1
00:00:10,218 --> 00:00:13,013
NGÀY THỨ TÁM - TRỜI QUANG
15:40, - 2,2 °C

2
00:00:15,724 --> 00:00:17,267
Ngày thứ tám của cuộc chơi.

3
00:00:18,268 --> 00:00:21,271
TRẠI ALPHA

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,314
Đội Alpha đã mất một người chơi.

5
00:00:25,525 --> 00:00:26,651
Và chấn thương…

6
00:00:29,404 --> 00:00:32,741
khiến Đội Alpha gặp rủi ro
mất thêm một đồng đội nữa.

7
00:00:32,824 --> 00:00:34,743
Cú ngã làm đau lưng dưới quá.

8
00:00:37,495 --> 00:00:40,623
Khi tôi ngã ngửa,
tôi biết mình đã chấn thương.

9
00:00:40,707 --> 00:00:42,167
- Giúp tôi dậy.
- Để tôi.

10
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
Được.

11
00:00:44,544 --> 00:00:46,296
- Đi chậm thôi.
- Ôi, ****.

12
00:00:46,379 --> 00:00:48,256
Nó căng quá.

13
00:00:48,339 --> 00:00:50,675
Tôi không biết nó tệ ra sao.

14
00:00:53,219 --> 00:00:54,929
Ôi Chúa ơi, tại sao?

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,850
Ngay khi tôi cố đứng dậy,

16
00:00:58,933 --> 00:01:03,271
tôi nhận ra nỗi sợ lớn nhất
của tôi đã trở thành sự thật.

17
00:01:03,354 --> 00:01:05,440
Nó rất căng.

18
00:01:05,523 --> 00:01:09,069
Tôi có thể cảm thấy
nó căng cứng dọc sống lưng.

19
00:01:10,236 --> 00:01:11,071
Tệ thật.

20
00:01:12,030 --> 00:01:12,864
Ôi trời.

21
00:01:14,115 --> 00:01:17,619
Vốn là một anh chàng to xác
đấu võ chuyên nghiệp,

22
00:01:17,702 --> 00:01:21,331
anh ấy từng bị đá,
bị đấm, bị vật, bị bóp nghẹt.

23
00:01:21,414 --> 00:01:26,252
Người như anh ấy mà nói đang rất đau đớn
và không thể di chuyển,

24
00:01:26,336 --> 00:01:28,838
thì ta biết nó khá tệ.

25
00:01:32,467 --> 00:01:36,012
Ngược phía trên bờ biển,
thời gian để Bri tìm đội sắp hết…

26
00:01:36,096 --> 00:01:39,557
Ta phải họp nhanh,
vì nếu Bri cần đến Alpha,

27
00:01:39,641 --> 00:01:41,434
phải cho cô ấy cơ hội đến đó.

28
00:01:41,518 --> 00:01:44,646
…và số phận của cô ấy
nằm trong tay Đội Bravo.

29
00:01:44,729 --> 00:01:49,150
Tôi khá chắc không muốn có người thứ năm.
Không biết mọi người thấy sao.

30
00:01:49,234 --> 00:01:51,027
Tôi cũng khá chắc. Tôi chỉ…

31
00:01:51,111 --> 00:01:55,115
Cá nhân tôi cần tiền, phải chia thêm
cho người thứ năm là rất nhiều.

32
00:01:55,198 --> 00:01:59,786
Nhưng cô ấy có vẻ có
rất nhiều động lực và kinh nghiệm.

33
00:01:59,869 --> 00:02:03,248
Cô ấy đã chủ động
tự mình thực hiện chuyến đi này.

34
00:02:03,331 --> 00:02:05,166
- Đáng ngưỡng mộ.
- Ý tôi là…

35
00:02:05,750 --> 00:02:09,796
Ta khá chắc về việc không có
người thứ năm, tôi nói thay mọi người.

36
00:02:09,879 --> 00:02:12,507
Anh biết đấy, điều này luôn khó khăn,

37
00:02:12,590 --> 00:02:15,677
nhất là với người tốt như cô ấy, nhưng…

38
00:02:15,760 --> 00:02:18,221
- Có thêm người.
- Ta có cơ chế bốn người.

39
00:02:18,304 --> 00:02:23,143
Nếu thêm người thì càng có khả năng
người đó kìm chân đội của ta.

40
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
- Ừ.
- Tôi đang rất thành thật.

41
00:02:25,270 --> 00:02:27,772
Công bằng thôi. Tôi muốn ai cũng nói thật.

42
00:02:27,856 --> 00:02:31,234
Và đó là lý do tôi muốn
nói ra suy nghĩ thật của tôi,

43
00:02:31,317 --> 00:02:35,321
theo tôi nghĩ sẽ rất tuyệt
nếu có thêm một cô gái trong đội.

44
00:02:35,405 --> 00:02:36,990
Tôi đang dần thấy…

45
00:02:37,073 --> 00:02:40,702
Tôi thấy hơi bị áp đảo. Về nhiều mặt.

46
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
Emily, đội chắc chắn
không muốn người thứ năm.

47
00:02:43,454 --> 00:02:44,706
Đôi khi tôi cảm thấy,

48
00:02:44,789 --> 00:02:49,252
ý kiến của tôi chỉ được lắng nghe nửa vời
và gạt sang một bên.

49
00:02:49,919 --> 00:02:55,717
Nhưng điều tốt là nếu Alpha nhận cô ấy,
ta có thể đến Alpha ba ngày một tuần.

50
00:02:55,800 --> 00:02:57,594
- Cô có bạn chơi cùng.
- Không cần.

51
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
Nhưng

52
00:03:00,388 --> 00:03:02,056
tôi đã hy vọng họ sẽ đổi ý.

53
00:03:02,140 --> 00:03:03,933
Thủy triều đang lên.

54
00:03:04,017 --> 00:03:05,268
Mặt trời sắp lặn.

55
00:03:05,351 --> 00:03:07,562
Sẽ rất khó khăn để đến chỗ Alpha.

56
00:03:07,645 --> 00:03:10,023
- Có lẽ họ sẽ chào đón cô ấy.
- Tôi mong là có.

57
00:03:10,106 --> 00:03:12,275
- Nhưng với tôi, nó như…
- Nếu không?

58
00:03:12,358 --> 00:03:14,569
- Ừ.
- Nếu họ không chào đón…

59
00:03:20,074 --> 00:03:24,204
- Giờ tôi thấy căng thẳng quá.
- Này, Bri?

60
00:03:27,749 --> 00:03:28,625
15 NGƯỜI CHƠI

61
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
ĐỘI ALPHA

62
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI

63
00:03:33,296 --> 00:03:35,423
ĐỘI ALPHA

64
00:03:35,506 --> 00:03:37,050
ĐỘI ALPHA

65
00:03:37,133 --> 00:03:39,010
MỘT LUẬT CHƠI DUY NHẤT

66
00:03:39,510 --> 00:03:41,846
ĐỘI BRAVO

67
00:03:41,930 --> 00:03:44,098
ĐỘI BRAVO

68
00:03:44,182 --> 00:03:46,184
ĐỘI BRAVO

69
00:03:46,267 --> 00:03:48,561
ĐỘI BRAVO

70
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
PHẢI Ở TRONG MỘT ĐỘI

71
00:03:52,232 --> 00:03:54,525
ĐỘI CHARLIE

72
00:03:56,945 --> 00:04:00,615
ĐỘI CHARLIE

73
00:04:01,115 --> 00:04:02,784
ĐỘI CHARLIE

74
00:04:02,867 --> 00:04:05,995
ĐỂ GIÀNH ĐƯỢC MỘT TRIỆU ĐÔ

75
00:04:06,079 --> 00:04:07,705
ĐỘI DELTA

76
00:04:07,789 --> 00:04:09,082
ĐỘI DELTA

77
00:04:09,165 --> 00:04:10,917
ĐỘI DELTA

78
00:04:11,000 --> 00:04:12,502
ĐỘI DELTA

79
00:04:13,336 --> 00:04:18,841
OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ

80
00:04:19,759 --> 00:04:20,593
Này, Bri?

81
00:04:21,678 --> 00:04:24,013
THỜI GIAN CÒN LẠI TRƯỚC KHI BRI BỊ LOẠI

82
00:04:24,097 --> 00:04:25,556
- Này, cô gái.
- Vậy…

83
00:04:27,141 --> 00:04:30,561
Bọn tôi rất nể cô.
Tôi thích cô ngay từ hôm đầu.

84
00:04:30,645 --> 00:04:34,357
Ở trên tàu, chẳng nói gì. Tôi…

85
00:04:34,440 --> 00:04:36,693
- Tôi đã biết là mình quý cô.
- Cảm ơn.

86
00:04:36,776 --> 00:04:41,656
Tôi nghĩ cô là người chơi giá trị và muốn
đưa cô vào đội. Bọn tôi đều nghĩ vậy.

87
00:04:41,739 --> 00:04:43,992
Emily rất muốn có thêm đồng đội nữ.

88
00:04:45,326 --> 00:04:47,745
- Vâng.
- Nhưng…

89
00:04:48,246 --> 00:04:51,874
với tư cách một đội,
bọn tôi không muốn thay đổi cơ cấu.

90
00:04:55,837 --> 00:04:59,173
- Bốn người bọn tôi đang làm tốt.
- Tôi hoàn toàn hiểu.

91
00:04:59,257 --> 00:05:03,678
Ngay trước khi cô đến thôi, bọn tôi
đã nghĩ: "Không cần người thứ năm."

92
00:05:03,761 --> 00:05:04,595
Tôi thì khác.

93
00:05:05,763 --> 00:05:09,684
Cá nhân tôi thấy rất tuyệt
nếu có một cô gái nữa trong đội.

94
00:05:09,767 --> 00:05:13,104
Nhưng dường như không ai quan tâm
đến suy nghĩ của tôi.

95
00:05:14,480 --> 00:05:19,527
Các chàng trai Đội Bravo kiên quyết
phản đối người thứ năm trong đội.

96
00:05:20,320 --> 00:05:22,613
Emily đã rất cố gắng để tôi ở lại.

97
00:05:23,323 --> 00:05:24,157
Nhưng…

98
00:05:25,992 --> 00:05:29,662
tôi biết ý kiến của chỉ một người
sẽ không thể đưa tôi vào đội.

99
00:05:30,747 --> 00:05:35,209
Vì thủy triều đang lên,
và các anh vừa nói…

100
00:05:35,293 --> 00:05:38,379
- Thủy triều lên mà đến Alpha thì rất khó.
- Rất cực.

101
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
Lối đi rừng đến đó rất tệ.

102
00:05:40,423 --> 00:05:43,926
- Ừ.
- Mặt trời lặn. Cô ấy ở đây tối nay nhé?

103
00:05:44,010 --> 00:05:46,304
- Tôi hoàn toàn đồng ý.
- Tôi ổn.

104
00:05:46,387 --> 00:05:49,474
Được. Cho cô ấy cơ hội.
Mai nói chuyện với Alpha.

105
00:05:49,557 --> 00:05:53,061
Ừ. Cô đã đi quãng đường dài.
Sẵn sàng cho cô đồ ăn và nước.

106
00:05:53,144 --> 00:05:55,271
- Cảm ơn. Tôi rất cảm kích.
- Vậy… Ừ.

107
00:05:56,230 --> 00:05:57,940
Khi họ nói vậy, tôi thở phào.

108
00:05:58,608 --> 00:06:01,903
Emily thật tốt bụng
khi đề xuất việc ngủ lại với họ.

109
00:06:02,487 --> 00:06:06,699
Và tôi cũng không biết liệu tôi có chỗ trú
để sống qua đêm ở đây không.

110
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
- Rất cảm kích.
- Rất vui khi có cô.

111
00:06:09,077 --> 00:06:12,330
- Ngủ lại đi.
- Tôi cũng rất vui. Tôi muốn ngủ lại.

112
00:06:12,830 --> 00:06:16,334
Nó không đảm bảo vị trí của tôi
trên bảng trò chơi, có điều,

113
00:06:16,834 --> 00:06:20,338
tôi chỉ có 24 giờ
để tìm đội mới sau khi rời đội.

114
00:06:20,421 --> 00:06:22,465
- Nếu cô đi theo lối này…
- Được.

115
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Cô có thể thấy… Đó là Trại Alpha.

116
00:06:25,885 --> 00:06:27,303
Đồng hồ đang đếm ngược,

117
00:06:27,387 --> 00:06:30,473
và tôi rất lo
về cái sẽ xảy đến vào sáng mai.

118
00:06:31,182 --> 00:06:35,228
Tôi lo Alpha sẽ bảo: "Cơ cấu
của bọn tôi đang ổn. Xin lỗi nhé".

119
00:06:35,311 --> 00:06:37,688
- Tôi nghĩ họ sẽ nhận cô.
- Mong vậy.

120
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
- Giá có thể giữ cô.
- Giá có thể đưa cô đi.

121
00:06:40,108 --> 00:06:42,026
- Tưởng ta ôm. Ôm chứ?
- Được.

122
00:06:42,110 --> 00:06:45,530
- Chúa ơi. Đúng thật.
- Tôi rất vui vì chúng ta quen nhau.

123
00:06:48,032 --> 00:06:49,033
Đó là pháo sáng.

124
00:06:49,117 --> 00:06:50,618
Alpha vừa bắn pháo sáng.

125
00:06:50,701 --> 00:06:51,744
- Ừ.
- Pháo sáng!

126
00:06:52,370 --> 00:06:53,287
- Pháo sáng.
- Kìa.

127
00:06:53,371 --> 00:06:56,165
- Chờ đã, ở đâu?
- Được lắm! Công lý!

128
00:06:56,249 --> 00:06:59,419
- Joey, pháo sáng à?
- Có nhưng không biết từ đâu.

129
00:06:59,502 --> 00:07:00,962
- Chà.
- Một người ra đi.

130
00:07:01,045 --> 00:07:04,507
- Đó là pháo sáng. Tôi vừa nghe thấy.
- Đó là từ Alpha.

131
00:07:05,258 --> 00:07:07,176
Tôi muốn xem màn pháo hoa của tôi.

132
00:07:07,677 --> 00:07:08,761
Là ai vậy?

133
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
Tôi nghĩ đó là Alpha.

134
00:07:10,513 --> 00:07:12,598
Pháo sáng từ Alpha?

135
00:07:13,099 --> 00:07:15,518
Tôi nghĩ cô ấy sẽ đến Alpha, anh bạn.

136
00:07:16,227 --> 00:07:17,437
Có phải Bri không?

137
00:07:18,020 --> 00:07:22,233
Nếu cô ấy bị từ chối, phải bắn pháo sáng
thì có là nghiệp chướng không?

138
00:07:22,316 --> 00:07:23,901
Có. Namaste, cưng ạ.

139
00:07:23,985 --> 00:07:26,446
Tôi khá chắc cô ấy đến Alpha.
Họ chỉ còn ba người.

140
00:07:26,529 --> 00:07:29,157
- Cô ấy có 24 giờ để tìm.
- Tìm một đội khác.

141
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
- Hướng nào?
- Hướng này. Tôi thấy từ đây.

142
00:07:32,702 --> 00:07:34,495
Ôi trời đất ơi.

143
00:07:34,579 --> 00:07:35,913
Giờ, ai ở Alpha?

144
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
Zach. Đội y tế đến rồi.

145
00:07:48,009 --> 00:07:50,303
- Họ sắp đưa anh ra khỏi đây.
- Ừ.

146
00:07:52,472 --> 00:07:55,057
Zach, ta sẽ phải giúp đưa anh ra khỏi đây.

147
00:07:56,809 --> 00:07:59,187
- Được.
- Rõ. Tiếp tục theo dõi.

148
00:08:00,104 --> 00:08:04,108
Cố tình đưa ra quyết định rời đội
là một chuyện.

149
00:08:04,192 --> 00:08:05,776
Tôi đã làm mọi người thất vọng.

150
00:08:05,860 --> 00:08:09,947
Nhưng khi buộc phải từ bỏ
bởi chấn thương thể chất,

151
00:08:10,031 --> 00:08:12,033
thì điều đó còn kinh khủng hơn

152
00:08:12,116 --> 00:08:16,162
việc có thể tự đưa ra
quyết định mình muốn.

153
00:08:16,245 --> 00:08:19,499
Sức khỏe của anh quan trọng hơn
hơn cuộc chơi, chắc chắn.

154
00:08:19,582 --> 00:08:23,461
- Hãy chăm sóc vợ con.
- Và tôi cũng làm họ thất vọng.

155
00:08:24,629 --> 00:08:25,838
Tôi phải nói với vợ:

156
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
"Anh xa em và các con bao lâu

157
00:08:28,216 --> 00:08:30,551
mà chẳng đạt được thành tích gì".

158
00:08:31,594 --> 00:08:34,222
Tôi đã làm cho đội của tôi thất vọng

159
00:08:34,889 --> 00:08:36,390
bởi làm việc bất cẩn.

160
00:08:36,891 --> 00:08:41,979
Khỏe mạnh cũng đã khó tồn tại rồi.
Nó sẽ gây hại nhiều hơn

161
00:08:42,063 --> 00:08:44,774
nếu tôi ở đó và họ phải chăm sóc tôi.

162
00:08:44,857 --> 00:08:47,944
Sẽ rất, rất khó khăn
nếu chỉ có hai người họ.

163
00:08:49,028 --> 00:08:54,033
Nhưng tôi vẫn tin vào đội mình,
và tôi hy vọng và cầu nguyện họ sẽ thắng.

164
00:08:58,621 --> 00:09:01,040
Đúng là bước ngoặt.

165
00:09:01,123 --> 00:09:04,126
Thời điểm quá tệ.
Tôi không muốn vào đội hai người.

166
00:09:04,627 --> 00:09:09,173
Vậy là tôi ở đây. Lẽ ra tôi phải
đến Alpha để xin vào đội họ.

167
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
Nhưng chúng tôi thấy
Đội Alpha bắn pháo sáng.

168
00:09:12,885 --> 00:09:14,971
Vậy là giờ họ chỉ còn hai người.

169
00:09:15,054 --> 00:09:19,308
Và tôi nghĩ điều đó sẽ có ích
với việc giúp tôi được nhận.

170
00:09:19,392 --> 00:09:23,896
Nhưng nó cũng có nghĩa họ không phải
đội mạnh. Và điều đó rất đáng sợ.

171
00:09:24,855 --> 00:09:27,358
Tôi chỉ biết là ta chỉ còn 14 người.

172
00:09:27,441 --> 00:09:29,902
- Tức là có cơ hội!
- Ừ!

173
00:09:29,986 --> 00:09:31,362
Tiến lên, cưng!

174
00:09:33,406 --> 00:09:35,866
- Chà.
- Họ đang ăn mừng ở đó.

175
00:09:36,450 --> 00:09:40,162
- Chắc là Charlie.
- Chà. Không biết họ có nghĩ là cô không.

176
00:09:40,788 --> 00:09:45,042
- Chà, Đội Alpha rụng như sung.
- Ừ. Không biết ta có thể làm vậy không.

177
00:09:45,585 --> 00:09:48,212
Charlie đang hò reo, nên chắc họ vẫn ổn.

178
00:09:48,296 --> 00:09:51,215
Thật kỳ khi vui mừng
trước sự bất hạnh của ai đó.

179
00:09:52,592 --> 00:09:53,676
Đó là khai chiến.

180
00:09:54,427 --> 00:09:57,930
Nghe mọi người hò reo,
trong đầu tôi nghĩ rằng,

181
00:09:58,556 --> 00:10:01,726
có lẽ những người đó
không đến đây để chơi đẹp.

182
00:10:01,809 --> 00:10:06,230
Nên đã đến lúc khiến họ hối hận
vì đã chống lại bọn tôi ngay từ đầu.

183
00:10:07,148 --> 00:10:10,234
Đến lúc bắt đầu tấn công rồi.
Chúng tôi phải bắt đầu.

184
00:10:20,286 --> 00:10:21,495
Nó bắt đầu nghiêng.

185
00:10:21,579 --> 00:10:25,082
TRẠI DELTA

186
00:10:27,376 --> 00:10:28,586
Cây đổ!

187
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
- Ba phần.
- Thế nào?

188
00:10:32,548 --> 00:10:33,591
Thế nào?

189
00:10:33,674 --> 00:10:34,634
Phải.

190
00:10:38,721 --> 00:10:41,015
Sẵn sàng chưa?
Chuẩn bị đổ. Một, hai, ba, đi!

191
00:10:47,313 --> 00:10:48,147
Bắt đầu chặt.

192
00:10:50,941 --> 00:10:53,736
- Đưa vào ngay dưới vết nứt đó.
- Sẵn sàng chưa?

193
00:10:53,819 --> 00:10:55,946
- Rồi.
- Có thể bay về trại luôn đó.

194
00:10:58,032 --> 00:10:59,283
Bay về trại.

195
00:11:01,243 --> 00:11:03,162
Vết nứt giữa mọi thứ.

196
00:11:03,245 --> 00:11:06,374
Ta mất khá nhiều năng lượng
chặt mấy khúc gỗ lớn hơn.

197
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
- Nhưng chỉ cần hai nhát?
- Hai nhát, phải.

198
00:11:09,335 --> 00:11:13,214
- Để có củi đốt cả đêm.
- Đó là sáng kiến hay nhất của anh đó.

199
00:11:13,297 --> 00:11:15,466
- Chỉ cần xẻ thay vì chặt.
- Ừ.

200
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
- Tôi hết hơi rồi.
- Ừ.

201
00:11:16,717 --> 00:11:20,805
Tôi không ngủ trưa ở nhà.
Nhưng ở đây tôi không có đủ dinh dưỡng,

202
00:11:20,888 --> 00:11:22,807
thứ cấp đủ năng lượng để tôi làm.

203
00:11:23,474 --> 00:11:25,434
Tất cả chúng ta sẽ phải chậm lại.

204
00:11:25,518 --> 00:11:27,520
- Ừ.
- Nhưng anh phải muốn nó.

205
00:11:27,603 --> 00:11:28,646
- Ừ.
- Tôi muốn lắm.

206
00:11:28,729 --> 00:11:33,943
Tôi muốn lắm. Gia đình tôi rất cần nó.
Tôi sẽ không gửi mẹ vào viện dưỡng lão.

207
00:11:34,026 --> 00:11:35,820
- Không.
- Bà ấy bị bệnh gì?

208
00:11:35,903 --> 00:11:37,905
- Mất trí giai đoạn năm.
- Mất trí?

209
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
- Tệ thật. Tôi rất tiếc.
- Ừ.

210
00:11:41,492 --> 00:11:43,661
Mẹ tôi bị mất trí. Tôi đưa bà đến ở cùng.

211
00:11:43,744 --> 00:11:46,747
Và đó là bệnh suy nhược,
nên sẽ chỉ ngày càng nặng.

212
00:11:46,831 --> 00:11:48,708
Bà ấy vẫn biết chứ?

213
00:11:48,791 --> 00:11:51,585
Bà ấy vẫn nhận thức đại khái được
mọi chuyện.

214
00:11:51,669 --> 00:11:53,421
Có những lúc bà nhận ra

215
00:11:53,504 --> 00:11:57,800
những gì bà đang trải qua,
bà chỉ suy sụp và khóc.

216
00:11:57,883 --> 00:12:00,261
- Kinh khủng quá.
- Làm tôi đau lòng.

217
00:12:01,220 --> 00:12:03,973
Cái tôi lo là, khi bà khó đi lại,

218
00:12:04,724 --> 00:12:08,018
tôi sẽ không có đủ sức khỏe để giúp đỡ bà.

219
00:12:08,102 --> 00:12:11,897
Đó là lúc tôi sẽ phải thuê người giúp.
Và nó không hề rẻ.

220
00:12:11,981 --> 00:12:16,610
Thắng cuộc sẽ cho tôi đủ tài chính
để thuê người chăm sóc mà tôi cần.

221
00:12:16,694 --> 00:12:19,155
Tôi đã hứa với mẹ và tôi sẽ giữ nó.

222
00:12:20,322 --> 00:12:23,993
- Bếp Trưởng sao rồi? Ổn chứ?
- Ừ, chỉ đang thư giãn trong đó.

223
00:12:24,076 --> 00:12:25,828
Tôi nghĩ tôi sẽ không…

224
00:12:26,495 --> 00:12:27,872
- Ừ.
- …phiền anh ấy.

225
00:12:27,955 --> 00:12:31,000
Tôi không giận khi anh ấy muốn ở một mình.

226
00:12:31,083 --> 00:12:33,669
Hôm qua, cuối cùng tôi đã chọn cứng rắn.

227
00:12:33,753 --> 00:12:37,089
Cái khúc gỗ chết tiệt đó,
tôi định lăn nó lên.

228
00:12:37,923 --> 00:12:40,718
Anh ta không cho làm. Tôi bảo tôi sẽ làm.

229
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
Đôi khi buộc phải làm.

230
00:12:42,344 --> 00:12:45,848
Bếp Trưởng lúc đầu kiểu:
"Ừ, đó là sếp, là Bếp Trưởng".

231
00:12:45,931 --> 00:12:48,726
Ta có thể lờ đi,

232
00:12:48,809 --> 00:12:52,271
nhưng nó bắt đầu có vẻ
mỗi ngày đều là vấn đề.

233
00:12:52,354 --> 00:12:55,024
Mỗi khi anh ấy lên cơn cáu,
tôi nghĩ: "Trời ạ,

234
00:12:55,107 --> 00:12:57,943
tôi trưởng thành rồi. Tôi sẽ bỏ đi".

235
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Anh Núi giỏi nhóm lửa.
Anh ấy làm việc này suốt.

236
00:13:01,572 --> 00:13:04,533
Anh ấy nghĩ ra
ý tưởng tuyệt vời là chặt gỗ lớn

237
00:13:04,617 --> 00:13:07,453
và xô đổ chúng
thay vì đi nhặt củi nhỏ cả ngày,

238
00:13:07,536 --> 00:13:09,955
chặt thành nhiều mảnh để đốt lửa cả đêm.

239
00:13:10,039 --> 00:13:14,460
Tóm lại, Anh Núi đã nghĩ ra sáng kiến
khiến ngọn lửa trở lại.

240
00:13:14,543 --> 00:13:18,547
Vì đó không phải cách của Eric,
anh ấy cố tình đảo ngược lại.

241
00:13:18,631 --> 00:13:20,132
Tôi kiểu: "Cái gì vậy?"

242
00:13:20,216 --> 00:13:22,218
Anh đâu cần phải bắt đầu lại nữa.

243
00:13:22,927 --> 00:13:25,262
Anh cắt ngang tôi, nên tôi đã làm thế.

244
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
- Vì anh làm sai.
- Cách nào cũng đúng.

245
00:13:29,433 --> 00:13:31,435
- Tôi lo rồi.
- Thật ư?

246
00:13:31,519 --> 00:13:34,980
- Nếu cần giúp, tôi đã nhờ rồi.
- Tôi đã để lửa tắt chưa?

247
00:13:35,064 --> 00:13:39,568
Mỗi ngày anh ta đều gây bất ngờ.
Nổi cơn tam bành khi chuyện không như ý.

248
00:13:39,652 --> 00:13:41,445
Tôi đang làm thì để tôi làm.

249
00:13:41,529 --> 00:13:45,741
Anh sẽ chỉ đốt cành nhỏ thôi.
Nó sẽ khói mặt, và ta mất nguyên liệu.

250
00:13:46,408 --> 00:13:49,078
Anh bạn, anh không thấy
mình đang làm gì à?

251
00:13:49,829 --> 00:13:52,206
Ngồi tựa vào cây, nhìn anh làm lửa tàn.

252
00:13:53,958 --> 00:13:56,794
Đi kiếm sóc đi.
Anh đang chuẩn bị lên đường mà?

253
00:13:58,587 --> 00:14:03,425
Anh ta hành động như thể mình hiểu biết
và áp đặt tư tưởng lên người khác.

254
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
Mọi người bắt đầu nhận ra.

255
00:14:05,594 --> 00:14:07,972
Anh bạn, anh lộn xộn quá. Bình tĩnh đi.

256
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Đồng ý.

257
00:14:13,769 --> 00:14:15,354
TRẠI DELTA

258
00:14:15,437 --> 00:14:17,022
TRẠI CHARLIE

259
00:14:17,106 --> 00:14:19,233
Rồi ta sẽ sớm ổn định ở đây.

260
00:14:19,316 --> 00:14:21,652
Chúng tôi đã cải thiện cửa.

261
00:14:21,735 --> 00:14:23,654
Lửa cháy đều rồi.

262
00:14:24,321 --> 00:14:27,783
Và hy vọng tối nay sẽ ấm hơn đêm qua.

263
00:14:28,409 --> 00:14:30,119
Ta sẽ dùng cái ở phía đó…

264
00:14:30,202 --> 00:14:31,537
- Được.
- Quyết vậy đi.

265
00:14:31,620 --> 00:14:34,623
Tôi biết chúng tôi đã có…

266
00:14:36,458 --> 00:14:38,252
một bất ngờ khi cô ấy rời đi.

267
00:14:38,794 --> 00:14:42,423
Khi Bri rời đi,
tôi nghĩ tuổi của cô ấy là vậy.

268
00:14:43,841 --> 00:14:46,343
Nhưng ba chúng tôi quyết định

269
00:14:46,427 --> 00:14:50,222
chúng tôi hoàn toàn trung thành
để cùng vượt qua chuyện này.

270
00:14:50,806 --> 00:14:54,727
Biết gì không? Ý tôi là,
có thể giờ ta đang là kẻ yếu thế.

271
00:14:54,810 --> 00:14:55,644
Có vẻ vậy.

272
00:14:55,728 --> 00:14:57,479
Tôi biết, nhưng không sao.

273
00:14:57,563 --> 00:14:59,440
Chúng ta cứ tiến lên thôi.

274
00:15:00,065 --> 00:15:05,529
Tôi duy trì được thái độ tích cực này
từ việc luyện tập.

275
00:15:05,613 --> 00:15:06,906
- Chuyên gia tích cực.
- Ừ.

276
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
- Ta là người tích cực!
- Và giờ…

277
00:15:09,366 --> 00:15:13,913
Tôi đã chinh phục bảy đỉnh núi cao nhất
của tất cả các lục địa.

278
00:15:13,996 --> 00:15:15,247
Và cho bạn biết,

279
00:15:15,331 --> 00:15:19,043
khi có người tiêu cực trong đội,
nó dễ lây lan.

280
00:15:19,126 --> 00:15:21,211
Và nó giết chết một đoàn thám hiểm.

281
00:15:21,295 --> 00:15:26,550
Cả đội cùng lạc quan
thì sẽ vượt qua khó khăn.

282
00:15:26,634 --> 00:15:32,431
Cho các bạn biết, chúng tôi có
tâm thế tuyệt vời và vẫn đang tiến lên.

283
00:15:36,894 --> 00:15:38,395
TRẠI BRAVO

284
00:15:41,774 --> 00:15:43,192
Bữa tối đã sẵn sàng.

285
00:15:46,070 --> 00:15:48,030
Ái chà, nhiều cua quá.

286
00:15:48,113 --> 00:15:50,407
- Ừ.
- Ừ, ăn cùng chúng tôi đi.

287
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
Đội Bravo đúng là làn gió mới.

288
00:15:53,786 --> 00:15:56,455
- Tôi sống ở Alaska ba năm.
- Ở đây?

289
00:15:56,538 --> 00:15:57,581
- Hay.
- Rất hay.

290
00:15:58,082 --> 00:16:00,167
- Thật sao?
- Cách nó…

291
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
- Không có nắng 30 ngày?
- Ừ.

292
00:16:01,877 --> 00:16:04,129
Tôi rất thích cô ở đây.

293
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
Tôi cũng quý anh.

294
00:16:05,714 --> 00:16:08,717
Khi ở trong tình huống này
và tất cả cùng vất vả,

295
00:16:08,801 --> 00:16:10,886
có tình bạn đó ở đây rất quan trọng

296
00:16:10,970 --> 00:16:12,388
để tiếp tục cuộc chơi.

297
00:16:12,471 --> 00:16:14,515
- Tôi thích chỗ trú này.
- Thật ư? Tốt.

298
00:16:14,598 --> 00:16:16,892
- Thật đấy.
- Nó gọi là kiểu lều chóp.

299
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
- Tối nay tôi ôm ai?
- Cái nồi.

300
00:16:20,688 --> 00:16:23,315
Tôi ôm giỏi lắm. Giỏi ôm từ sau lưng.

301
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
- Tôi thích ôm.
- Tôi thích được hai người ôm.

302
00:16:26,235 --> 00:16:29,363
Tôi, cô và Sammy có thể ôm nhau ngủ
nếu ta có hai cái chăn.

303
00:16:29,446 --> 00:16:31,699
- Tôi đồng ý.
- Đây là chuyện ba người.

304
00:16:32,199 --> 00:16:33,242
Rất đáng thử.

305
00:16:33,742 --> 00:16:36,620
Tôi vẫn biết trong tâm trí
họ không muốn có người thứ năm.

306
00:16:36,704 --> 00:16:41,166
Nhưng giờ tôi đã bước chân qua cửa,
tôi cần khiến họ đổi ý.

307
00:16:43,085 --> 00:16:46,213
Đúng rồi. Được lắm.
Hôm nay là ngày tốt lành.

308
00:16:46,296 --> 00:16:48,924
Hẹn mai gặp. Đội Bravo xin chào.

309
00:16:54,013 --> 00:16:56,348
Một đêm quang đãng trên đảo Kupreanof.

310
00:16:57,349 --> 00:17:00,310
Không có mây bao phủ
để giữ lại nhiệt của ban ngày,

311
00:17:00,978 --> 00:17:02,771
nhiệt độ bắt đầu giảm mạnh.

312
00:17:03,355 --> 00:17:05,315
Kết hợp với gió trên bờ,

313
00:17:05,399 --> 00:17:09,361
đây là đêm đầu tiên của cuộc chơi
nhiệt độ xuống dưới mức đóng băng.

314
00:17:10,362 --> 00:17:11,405
Tối nay gió gớm.

315
00:17:12,322 --> 00:17:13,824
Không sao…

316
00:17:14,783 --> 00:17:20,289
Chúng tôi đang sắp xếp
và cải tạo lại túp lều ở đây,

317
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
vì nó quá to khi chỉ còn hai người.

318
00:17:24,001 --> 00:17:27,796
Nhưng chỗ trú tốt hơn nhiều rồi.

319
00:17:27,880 --> 00:17:30,799
Cảm giác tốt hơn nhiều.
Trời chưa lạnh lắm.

320
00:17:31,383 --> 00:17:32,593
Chúa ơi. Thấy không?

321
00:17:33,927 --> 00:17:35,179
Hai ta có chăn riêng.

322
00:17:37,639 --> 00:17:39,892
Chăn thích quá. Tôi thích cái chăn.

323
00:17:40,559 --> 00:17:44,563
Bên kia vịnh, bờ phía bắc
đối mặt với cơn gió mạnh nhất.

324
00:17:45,272 --> 00:17:49,318
Bắt nguồn từ phía nam,
gió hút ẩm khi nó đi qua nước,

325
00:17:49,401 --> 00:17:53,822
khiến mọi thứ trên đường đi của nó
giảm thêm 12 độ…

326
00:17:53,906 --> 00:17:54,865
Tối nay rất gió.

327
00:17:55,365 --> 00:17:56,325
Và lạnh.

328
00:17:56,909 --> 00:17:59,369
…trong đó bao gồm trại Charlie và Delta.

329
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
Không có gì.

330
00:18:01,830 --> 00:18:05,209
Trại của họ không bằng
nửa trại này. Đêm nay họ sẽ vất vả.

331
00:18:06,168 --> 00:18:09,379
Bất cứ trại nào không bằng
một nửa chúng ta đều vất vả.

332
00:18:10,130 --> 00:18:11,215
TRẠI CHARLIE

333
00:18:11,298 --> 00:18:13,550
Các anh, phải làm ấm bằng sự tích cực.

334
00:18:14,051 --> 00:18:17,429
- Nhảy múa trong một phút!
- Nhảy nào!

335
00:18:18,222 --> 00:18:19,431
Ngay đây.

336
00:18:20,099 --> 00:18:22,142
Trời, tôi ghét đèn nhấp nháy lắm.

337
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
- Quấy lên
- Không có gì như…

338
00:18:25,521 --> 00:18:26,814
- Ừ.
- Ừ.

339
00:18:26,897 --> 00:18:28,148
- Đúng rồi.
- Nhảy đi.

340
00:18:28,232 --> 00:18:29,316
Lắc lư đi nào.

341
00:18:29,399 --> 00:18:30,984
Quẩy lên

342
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
- Đúng rồi.
- Ừ.

343
00:18:35,072 --> 00:18:36,323
Một phút đốt calo.

344
00:18:40,702 --> 00:18:44,540
NGÀY THỨ CHÍN - NHIỀU MÂY
02:21, - 8,3 ºC

345
00:18:45,415 --> 00:18:50,003
TRẠI CHARLIE

346
00:18:50,087 --> 00:18:53,173
Ngoài trời đang rất lạnh.

347
00:18:55,717 --> 00:19:00,180
Có quá nhiều không gian cần sưởi ấm.
Sẽ không giữ nổi lửa qua đêm.

348
00:19:01,014 --> 00:19:04,518
Lều chữ A của Trại Charlie
đã khiến gió thổi tắt ngọn lửa,

349
00:19:05,144 --> 00:19:07,437
cùng với hy vọng nhóm lửa lại.

350
00:19:07,521 --> 00:19:10,607
Ôi trời. Ừ, không. Chân tôi đau quá.

351
00:19:10,691 --> 00:19:13,527
Điều này khiến họ
gặp nguy hiểm trước cái lạnh.

352
00:19:13,610 --> 00:19:16,738
Julio đang chật vật.

353
00:19:19,032 --> 00:19:24,329
Cơn co thắt của anh ấy bắt đầu chạy,
không chỉ ở chân mà cả lưng và bụng.

354
00:19:24,413 --> 00:19:25,914
Và anh ấy rất đau đớn.

355
00:19:25,998 --> 00:19:29,751
Tôi cứng cỏi, nhưng cơ thể tôi
lúc này đang hét vào mặt tôi.

356
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Đúng thế.

357
00:19:31,670 --> 00:19:32,921
Thật điên rồ.

358
00:19:35,799 --> 00:19:38,218
Tôi không biết sao các đội khác trụ được.

359
00:20:01,158 --> 00:20:04,995
NGÀY THỨ CHÍN - TRỜI QUANG
07:42, - 2,7 ºC

360
00:20:11,335 --> 00:20:14,338
Tôi chưa từng trải qua cái gì như thế.

361
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
Tôi mong mình không phải
trải nghiệm nó lần nữa.

362
00:20:21,053 --> 00:20:24,848
Ý tôi là, Bri rời đi, mất đi một nhân lực,

363
00:20:24,932 --> 00:20:26,391
đó là cú sốc cho đội.

364
00:20:26,475 --> 00:20:29,937
Thức ăn, lửa, củi, nhiệt cơ thể,

365
00:20:30,020 --> 00:20:32,231
tất cả những thứ này rất quan trọng.

366
00:20:32,314 --> 00:20:36,443
Thiếu một trong những yếu tố này
khiến toàn bộ hệ thống sụp đổ.

367
00:20:37,527 --> 00:20:41,406
Và đó chính xác là
những gì đã xảy ra tối qua.

368
00:20:42,157 --> 00:20:48,330
- Tàn khốc. Quần áo, dụng cụ ít ỏi.
- Ừ.

369
00:20:48,413 --> 00:20:51,583
Một kiểu sinh tồn khó tin, phải không?

370
00:20:52,876 --> 00:20:56,588
Thú thực tôi vẫn tự hỏi
cảm giác bỏng lạnh là thế nào.

371
00:20:56,672 --> 00:20:59,925
Tôi bắt đầu lo cho ba ngón chân của tôi.

372
00:21:00,884 --> 00:21:04,763
Với những cơn chuột rút trước đó,
tôi đã cố chịu và nó cũng qua.

373
00:21:05,472 --> 00:21:07,266
Nhưng đêm qua, chúng không biến mất.

374
00:21:07,933 --> 00:21:10,686
Nhưng tôi sinh ra và lớn lên ở Brooklyn.

375
00:21:10,769 --> 00:21:12,271
Tôi là luật sư hình sự.

376
00:21:12,354 --> 00:21:14,356
Tôi là một gã cứng cỏi.

377
00:21:14,439 --> 00:21:17,859
Và đấm bốc ở Gleason
và dưới chân cầu Brooklyn đã dạy tôi

378
00:21:17,943 --> 00:21:20,696
bạn có thể chịu đòn
và vẫn đứng dậy và lặp lại.

379
00:21:20,779 --> 00:21:24,032
Tôi sẽ cố đứng dậy
đến khi bị hạ gục bởi phát cuối cùng.

380
00:21:24,116 --> 00:21:28,662
Chúng ta phải tìm cách
sáng tạo việc sưởi ấm. Tôi không biết nữa.

381
00:21:28,745 --> 00:21:31,331
Julio đang có hai cuộc chiến cùng một lúc.

382
00:21:31,415 --> 00:21:35,252
Nếu anh ấy phải ra về dù vì lý do gì,
đặc biệt là ở giai đoạn này,

383
00:21:35,335 --> 00:21:36,670
Charlie sẽ tê liệt.

384
00:21:36,753 --> 00:21:38,338
Thật sự tê liệt.

385
00:21:38,422 --> 00:21:40,090
Nó sẽ là cú chí mạng.

386
00:21:40,173 --> 00:21:43,260
Ước gì tôi có thể ngồi xuống.
Thật sự ngồi xuống.

387
00:21:43,760 --> 00:21:45,721
Nhưng tôi không thể làm vậy.

388
00:21:45,804 --> 00:21:49,516
Tôi ở đây để xây dựng cuộc sống
tốt đẹp hơn cho tôi và gia đình.

389
00:21:51,935 --> 00:21:55,022
Tôi có một người vợ
và hai đứa con tuyệt vời.

390
00:21:55,605 --> 00:21:57,691
Mỗi ngày tôi đều nhớ họ.

391
00:21:58,525 --> 00:22:01,778
Và số tiền này, nó sẽ thay đổi rất nhiều.

392
00:22:02,571 --> 00:22:05,741
Tôi cảm thấy có rất nhiều
gánh nặng trên vai lúc này.

393
00:22:06,950 --> 00:22:09,786
Và đây giống như
một nỗ lực kỳ lạ cuối cùng,

394
00:22:10,495 --> 00:22:13,373
tôi không biết,
mong chúng tôi sẽ có được gì đó.

395
00:22:14,082 --> 00:22:16,585
Nên không còn lựa chọn nào khác.

396
00:22:17,085 --> 00:22:20,922
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết,
để giữ cho đội mạnh.

397
00:22:21,590 --> 00:22:26,053
Việc này cực kỳ khó khăn.

398
00:22:26,136 --> 00:22:28,930
Và yêu cầu thể chất của nó
bắt đầu khiến tôi…

399
00:22:29,014 --> 00:22:31,099
Tôi đang tự làm hại mình.

400
00:22:31,183 --> 00:22:35,395
Đúng thế. Trải nghiệm này dạy cho ta
thêm một cách biết ơn.

401
00:22:35,479 --> 00:22:36,313
Đúng thế.

402
00:22:37,147 --> 00:22:38,315
TRẠI CHARLIE

403
00:22:38,815 --> 00:22:40,859
TRẠI BRAVO

404
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
Hừ hừ.

405
00:22:53,413 --> 00:22:56,333
THỜI GIAN CÒN LẠI TRƯỚC KHI BRI BỊ LOẠI

406
00:22:56,416 --> 00:22:57,751
Ôi, mặt trời.

407
00:22:57,834 --> 00:22:59,378
Là vitamin D đó.

408
00:23:01,671 --> 00:23:03,298
Đêm qua lạnh thật.

409
00:23:03,382 --> 00:23:04,758
Đêm qua tôi rét run.

410
00:23:04,841 --> 00:23:07,010
Ừ. Ngón chân tôi vẫn tê hoàn toàn.

411
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
Ừ. Gió quá khiếp.

412
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
Gió điên thật.

413
00:23:11,056 --> 00:23:13,558
Tối qua ta tán gẫu vui vẻ với cô hàng xóm.

414
00:23:13,642 --> 00:23:14,476
Đúng vậy.

415
00:23:14,559 --> 00:23:16,853
- Chúng tôi rất thích.
- Tiệc ngủ ngon.

416
00:23:16,937 --> 00:23:17,771
Đúng thế.

417
00:23:18,355 --> 00:23:20,107
Đội tôi có một bữa tiệc ngủ.

418
00:23:20,190 --> 00:23:23,402
Thật tuyệt vời
khi có thêm một cô gái trong đội.

419
00:23:24,069 --> 00:23:26,696
Và tôi… Tôi lớn lên với ba chị em gái.

420
00:23:26,780 --> 00:23:30,784
Và thật tuyệt
khi có năng lượng tính nữ trong trại.

421
00:23:31,410 --> 00:23:35,622
Tôi cảm thấy cơ cấu đã thay đổi một chút.

422
00:23:35,705 --> 00:23:37,791
- Ta nói chuyện một lát nhé?
- Tất nhiên.

423
00:23:37,874 --> 00:23:43,964
Nhưng cô ấy sắp đi
xin gia nhập Alpha, đội hai người.

424
00:23:44,548 --> 00:23:48,468
Tôi hy vọng cô ấy sẽ không thất bại.

425
00:23:49,344 --> 00:23:52,305
- Sau khi ở một tối với Bri…
- Ừ.

426
00:23:52,389 --> 00:23:54,599
…và làm quen với cô ấy

427
00:23:54,683 --> 00:23:58,645
và nghĩ về nó một đêm,
tôi có chút thay đổi trong suy nghĩ.

428
00:24:00,188 --> 00:24:03,316
- Cô ấy rất hợp. Tôi thích tính cô ấy.
- Tôi cũng thế.

429
00:24:03,400 --> 00:24:06,194
Nếu cô ấy đến đó, đội họ sẽ mạnh hơn.

430
00:24:06,278 --> 00:24:07,779
Tôi cũng nghĩ vậy.

431
00:24:07,863 --> 00:24:11,533
Bri là tài sản quá giá trị
để nhường cho Alpha.

432
00:24:11,616 --> 00:24:13,368
Cô ấy còn trẻ, thể thao…

433
00:24:13,452 --> 00:24:16,246
Cô ấy ở quân đội
và như kiểu một tay súng máy.

434
00:24:16,329 --> 00:24:20,292
Và tôi thấy rất hợp với cô ấy.
Nên tôi đang suy nghĩ lại mọi thứ.

435
00:24:20,375 --> 00:24:23,211
- Tuyệt.
- Tôi biết cô muốn có cô gái trong đội.

436
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
Nên tôi muốn hỏi riêng xem cô nghĩ gì.

437
00:24:25,797 --> 00:24:28,842
Cảm ơn.
Tôi hy vọng đây không chỉ là giấc mơ.

438
00:24:28,925 --> 00:24:29,801
- Ừ.
- Tuyệt.

439
00:24:29,885 --> 00:24:31,678
- Tôi phải hỏi mấy anh chàng.
- Được.

440
00:24:31,761 --> 00:24:35,682
Tôi muốn hỏi họ xem sao.
Nếu họ từ chối, tôi cũng sẽ tôn trọng.

441
00:24:35,765 --> 00:24:37,017
Đúng. Tôi cũng vậy.

442
00:24:38,393 --> 00:24:39,603
Phấn khích quá.

443
00:24:39,686 --> 00:24:45,901
Thật tuyệt khi biết điều này
có thể xảy ra, rằng cô ấy có thể ở lại.

444
00:24:48,403 --> 00:24:50,405
Bri, tôi nói chuyện với hội con trai nhé?

445
00:24:50,489 --> 00:24:51,740
Chắc chắc rồi.

446
00:24:54,576 --> 00:24:58,288
Sau khi ở một tối với Bri và suy nghĩ,

447
00:24:58,371 --> 00:25:02,584
tôi đã đổi ý phần nào. Không biết
các anh thấy sao, nên tôi muốn hỏi.

448
00:25:02,667 --> 00:25:05,170
- Về việc thêm thành viên thứ năm?
- Phải.

449
00:25:05,253 --> 00:25:10,592
Chúng tôi đang làm rất tốt,
với một nhóm có kết cấu thực sự vững chắc.

450
00:25:11,384 --> 00:25:16,765
Nhưng thêm một người mới vào đội
có thể thay đổi mọi thứ, làm rối tất cả.

451
00:25:17,724 --> 00:25:21,019
Tôi đã rất phản đối việc thêm người
trước khi gặp cô ấy.

452
00:25:21,102 --> 00:25:23,480
Lúc đầu tôi chỉ nghĩ:
"Hoan hô, thêm một cô gái!"

453
00:25:23,563 --> 00:25:26,650
Nhưng cô ấy đang tỏa sáng.

454
00:25:26,733 --> 00:25:29,069
- Đó là một thành viên đáng có.
- Ừ.

455
00:25:29,152 --> 00:25:32,113
Cô ấy đã tự chứng tỏ
bằng cách đi bộ năm dặm hôm qua.

456
00:25:32,197 --> 00:25:34,699
Mong rằng cuối cuộc chơi,
không ai trong đội phải về.

457
00:25:34,783 --> 00:25:37,160
Có thể chỉ còn ba, bốn người trụ lại.

458
00:25:37,244 --> 00:25:40,080
Được rồi. Anh bắt đầu
khiến tôi phấn khích đó.

459
00:25:40,163 --> 00:25:42,374
- Cô ấy có thể kiếm ăn, làm việc.
- Ừ.

460
00:25:42,457 --> 00:25:45,877
Đúng. Tôi biết tôi và anh
rất muốn số tiền, nó quan trọng.

461
00:25:45,961 --> 00:25:47,712
Tôi đã nghĩ về nó tối qua.

462
00:25:48,255 --> 00:25:52,968
Sau cú pháo sáng, Alpha chỉ còn hai người.
Cô ấy sẽ làm họ mạnh hơn nếu đến đó.

463
00:25:53,051 --> 00:25:55,178
- Và họ sẽ trụ lâu hơn.
- Chính xác.

464
00:25:55,679 --> 00:25:58,306
Alpha, nếu một trong số họ từ bỏ hôm nay…

465
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
- Thì họ đi đời.
- Và ta có thể lấy đồ của họ.

466
00:26:00,892 --> 00:26:01,768
Đúng vậy.

467
00:26:03,979 --> 00:26:07,148
Tôi ổn. Tôi đồng ý
có thêm thành viên thứ năm.

468
00:26:07,232 --> 00:26:08,066
Làm đi.

469
00:26:08,149 --> 00:26:09,025
Đúng thế.

470
00:26:10,026 --> 00:26:12,279
- Này, Bri!
- Bri!

471
00:26:14,406 --> 00:26:15,532
- Chào.
- Chào.

472
00:26:15,615 --> 00:26:16,449
Chào.

473
00:26:17,158 --> 00:26:19,744
Cô nghĩ sao về việc
làm thành viên thứ năm?

474
00:26:20,912 --> 00:26:21,997
Tôi rất sẵn lòng.

475
00:26:22,080 --> 00:26:23,164
- Hoan hô!
- Tuyệt!

476
00:26:24,082 --> 00:26:25,292
- Tôi được nhận?
- Ừ.

477
00:26:25,375 --> 00:26:26,418
Thật ư? Cám ơn.

478
00:26:26,501 --> 00:26:28,044
Giờ cô ở đội Bravo rồi.

479
00:26:29,671 --> 00:26:32,674
Khi Đội Bravo nói với tôi
rằng họ đã đổi ý,

480
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
tôi thở phào nhẹ nhõm.

481
00:26:36,553 --> 00:26:38,805
- Cảm ơn.
- Chúng tôi thích cô sau tối qua.

482
00:26:38,888 --> 00:26:40,557
- Tôi cũng vậy.
- Cùng thắng nhé.

483
00:26:40,640 --> 00:26:43,935
Tiến lên, mọi người. Đúng vậy.

484
00:26:44,019 --> 00:26:45,562
Tôi phấn khích quá.

485
00:26:45,645 --> 00:26:48,523
Tôi không biết đích xác lý do họ đổi ý.

486
00:26:48,607 --> 00:26:50,275
Cô cũng đến cả Delta rồi?

487
00:26:50,859 --> 00:26:53,320
Ừ. Tôi tự giới thiệu với họ ngày trước.

488
00:26:53,403 --> 00:26:54,779
Đội đó thế nào?

489
00:26:55,530 --> 00:26:56,573
Khá tốt.

490
00:26:57,198 --> 00:26:58,116
Chà.

491
00:26:58,199 --> 00:27:01,620
Nhưng tôi nghĩ kỹ năng,
kiến thức, kinh nghiệm của tôi

492
00:27:01,703 --> 00:27:05,373
có thể cần cho Bravo
để giành được giải thưởng chiến thắng.

493
00:27:05,457 --> 00:27:09,210
Ta có thể lực tốt hơn
cả đội đó cộng lại. Ta là đội trẻ nhất.

494
00:27:09,294 --> 00:27:12,964
- Đội thể thao nhất ở đây.
- Ta là đội có ngoại hình đẹp nhất.

495
00:27:13,048 --> 00:27:14,257
Thật đó.

496
00:27:15,216 --> 00:27:17,260
Hoan hô, Bravo!

497
00:27:19,095 --> 00:27:21,264
TRẠI BRAVO

498
00:27:22,432 --> 00:27:24,351
TRẠI ALPHA

499
00:27:26,561 --> 00:27:31,024
Đêm qua, tôi thức dậy nhiều lần
và thấy chân tôi đóng băng,

500
00:27:31,107 --> 00:27:34,361
đến mức tôi tưởng ngón chân tôi ướt.

501
00:27:34,986 --> 00:27:36,780
Tôi gần như không ngừng run.

502
00:27:36,863 --> 00:27:40,867
- Tôi không thể ngừng run.
- Ừ. Thật kinh khủng.

503
00:27:40,950 --> 00:27:45,497
Vì Zach phải bắn pháo sáng,
Tre và tôi giờ chỉ còn là đội hai người,

504
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
và…

505
00:27:46,623 --> 00:27:48,541
CHẾ TÁC KIM LOẠI - OREGON

506
00:27:48,625 --> 00:27:49,876
…nó thực sự khó khăn.

507
00:27:50,460 --> 00:27:53,129
Tôi thức dậy
trong bóng tối đen kịt và lạnh cóng.

508
00:27:53,213 --> 00:27:55,048
Tôi biết phải bắt đầu cử động.

509
00:27:55,548 --> 00:28:01,096
Tre và tôi hoàn toàn là kẻ yếu thế
trên bàn cờ trò chơi này ngay bây giờ.

510
00:28:01,179 --> 00:28:03,306
Tôi ra đây để chặt củi,

511
00:28:03,390 --> 00:28:07,560
ngay khi đi qua lều
là thấy một luồng gió cực mạnh.

512
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Thêm rất nhiều việc phải làm
và cũng lạnh hơn rất nhiều.

513
00:28:10,980 --> 00:28:12,691
Vì cái lều quá lớn.

514
00:28:13,191 --> 00:28:17,028
Tôi phải mang hết củi, cúi xuống sau lều,

515
00:28:17,112 --> 00:28:20,448
và chặt củi ở đó
để khỏi bị gió thổi bay người.

516
00:28:20,532 --> 00:28:24,411
Điều may mắn nhất với tôi vào lúc này
là một cộng sự tuyệt vời

517
00:28:24,494 --> 00:28:26,037
và rất nhiều nước.

518
00:28:26,121 --> 00:28:30,083
Tôi thích mọi cải tiến cho đến giờ.
Chúng chắc chắn có thể tốt hơn.

519
00:28:30,166 --> 00:28:33,169
Tre có trái tim mạnh như hổ giống tôi,

520
00:28:33,253 --> 00:28:36,589
và nó thật kỳ lạ,
vì tôi không tin ai cả, nhưng…

521
00:28:38,633 --> 00:28:40,969
tôi tin cậu ấy đến cùng.

522
00:28:41,594 --> 00:28:43,847
Việc giảm gió thế nào?

523
00:28:43,930 --> 00:28:46,891
Rất tốt. Bên trong ít gió hơn nhiều.

524
00:28:47,392 --> 00:28:50,145
Tonia không phải người mạnh nhất,

525
00:28:50,228 --> 00:28:55,024
nhưng dù bạn tin hay không, tôi sẽ
chọn cô ấy vào đội tôi nếu tôi cầm rìu.

526
00:28:55,108 --> 00:28:58,445
Cô ấy bước ra và nói:
"Tôi có trái tim mạnh mẽ,

527
00:28:58,945 --> 00:29:01,072
luôn cố hết sức và không bỏ cuộc".

528
00:29:01,156 --> 00:29:04,033
Và ta còn đòi hỏi gì hơn ở đây nữa?

529
00:29:05,410 --> 00:29:08,246
Ngay khi tôi đặt xong
mấy cái bẫy sóc và các thứ,

530
00:29:09,247 --> 00:29:12,000
cô có thể đi quanh đây nếu muốn.

531
00:29:12,500 --> 00:29:15,378
Hoàn hảo. Tôi thậm chí
sẽ tìm sao biển cho anh.

532
00:29:16,588 --> 00:29:18,256
Nó nghĩa là… tôi yêu bạn mãi mãi đó.

533
00:29:19,340 --> 00:29:22,302
Tonia không phải mẹ tôi,
nhưng tôi thấy giống vậy

534
00:29:22,385 --> 00:29:25,680
vì sự quan tâm và chu đáo của cô ấy.

535
00:29:25,764 --> 00:29:30,351
Phải chặn mọi thứ khác
để buộc nó đi qua phía trước.

536
00:29:30,435 --> 00:29:32,896
Và khi nó bước vào, nó sẽ làm bật bẫy.

537
00:29:35,648 --> 00:29:41,321
Sẽ tốt khi đánh giá được
suy nghĩ của Bravo, tôi đoán vậy,

538
00:29:41,404 --> 00:29:42,572
không biết nói sao.

539
00:29:43,072 --> 00:29:46,659
Khi Zach bắn pháo sáng,
chúng tôi, Tre và tôi,

540
00:29:46,743 --> 00:29:51,122
hoàn toàn kỳ vọng
rằng Bravo sẽ đến xem chúng tôi,

541
00:29:51,206 --> 00:29:53,500
vì lẽ ra chúng tôi là đồng minh.

542
00:29:53,583 --> 00:29:56,711
Nhưng chúng tôi không nghe
hay thấy gì từ họ.

543
00:29:56,795 --> 00:30:01,925
Họ không cần chúng tôi làm đồng minh nữa,
vì họ có bốn người còn bọn tôi chỉ có hai.

544
00:30:03,802 --> 00:30:05,261
Tao sẽ bắt được mày sớm.

545
00:30:06,554 --> 00:30:12,393
Tôi có cảm giác nhiều người sẽ bắt đầu
nhắm vào chúng tôi, nhưng…

546
00:30:14,354 --> 00:30:18,858
tôi thấy mình như sói. Tôi nghĩ chúng tôi
sẽ làm rất nhiều người bất ngờ.

547
00:30:19,859 --> 00:30:21,694
TRẠI ALPHA

548
00:30:22,362 --> 00:30:24,531
TRẠI CHARLIE

549
00:30:41,297 --> 00:30:42,799
TRẠI CHARLIE

550
00:30:42,882 --> 00:30:47,679
Trong khi Joey đi thu thập cành cây,
Meghan đã chọn đi tìm kiếm đánh giá y tế.

551
00:30:48,388 --> 00:30:52,642
Miễn là cô ấy từ chối điều trị y tế,
cô ấy sẽ được phép ở lại trò chơi.

552
00:30:54,227 --> 00:30:56,062
- Chào, Meghan.
- Chào.

553
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
Tôi nghe nói cô yêu cầu bác sĩ.

554
00:30:58,398 --> 00:31:01,359
Vâng, làm ơn. Tôi có vấn đề.

555
00:31:04,863 --> 00:31:07,824
Xin lỗi, tôi đang khóc, vì tôi kiệt sức.

556
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
Cô biết đấy, khoảng bảy, tám đêm qua,

557
00:31:12,078 --> 00:31:15,331
tôi thực sự ngủ rất ít.

558
00:31:15,957 --> 00:31:19,919
Tôi có thể cảm nhận được cơ thể mình.
Tôi đang giảm cân quá nhanh.

559
00:31:20,003 --> 00:31:23,256
Và có lẽ chúng tôi chỉ ăn
250 calo trong tám ngày qua.

560
00:31:23,339 --> 00:31:24,632
Cơ thể tôi không thể ấm lên.

561
00:31:24,716 --> 00:31:27,552
Tôi không nghĩ nó có thể
tự làm nóng nữa, đó là vấn đề.

562
00:31:27,635 --> 00:31:31,598
Nên tôi rất lạnh vào ban đêm. Rất tàn bạo.

563
00:31:31,681 --> 00:31:35,351
Cuối cùng, cái khiến tôi lo là đêm qua,

564
00:31:35,435 --> 00:31:37,478
hai ngón tay tôi bị bỏng lạnh.

565
00:31:38,187 --> 00:31:40,732
Tôi từng bị vậy
ở Nam Cực khi leo núi Vinson,

566
00:31:40,815 --> 00:31:43,693
và tôi không có vấn đề gì với nó kể từ đó.

567
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Nhưng những ngón tay này
bắt đầu rất đau và nhói,

568
00:31:47,488 --> 00:31:50,325
tức là nó đang bị kích thích.
Nó khiến tôi lo.

569
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Tôi đã trải qua gió bão ở Aconcagua.

570
00:31:53,745 --> 00:31:55,830
Tôi đã leo núi Denali ở Alaska.

571
00:31:55,914 --> 00:31:59,459
Hai tháng trên Everest. Tôi đã ở Nam Cực.

572
00:32:00,585 --> 00:32:04,756
Nhưng tôi có đầy đủ thiết bị tốt
trong những chuyến thám hiểm đó.

573
00:32:04,839 --> 00:32:09,844
Tôi được ở trong
lều an toàn, túi ngủ -40 độ.

574
00:32:09,928 --> 00:32:11,346
Tôi có đồ ăn nóng.

575
00:32:11,429 --> 00:32:14,140
Tôi được ngủ và để cơ thể hồi phục.

576
00:32:14,223 --> 00:32:18,019
Cô thấy điều gì là quan trọng nhất
mà ta có thể giải quyết?

577
00:32:19,228 --> 00:32:23,566
Tôi đoán là sức khỏe của tôi
có thể đi tiếp hay không.

578
00:32:23,650 --> 00:32:27,904
Tôi đoán… Tôi nghĩ cơ thể tôi
đang nói rằng tôi không nên.

579
00:32:30,782 --> 00:32:33,117
Allison gọi Dan. Dan, nghe rõ không?

580
00:32:33,201 --> 00:32:34,077
Có, hết.

581
00:32:34,160 --> 00:32:36,162
Nhân viên y tế bờ bắc báo từ Trại Charlie.

582
00:32:36,245 --> 00:32:38,581
Xin lỗi, tôi cần dừng lại và cắt ngang.

583
00:32:41,084 --> 00:32:42,085
Chuyện gì đây?

584
00:32:43,086 --> 00:32:44,045
MỘT LÚC TRƯỚC ĐÓ

585
00:32:44,128 --> 00:32:46,339
Đêm qua khác tất cả các đêm khác.

586
00:32:46,422 --> 00:32:48,341
Đó là đêm lạnh nhất cho đến gờ.

587
00:32:48,424 --> 00:32:50,802
Chúng tôi không thể giữ ấm được.

588
00:32:50,885 --> 00:32:52,345
Meghan đã chật vật.

589
00:32:52,428 --> 00:32:55,515
Và rồi, tất nhiên, cùng với, bạn biết đấy…

590
00:33:06,943 --> 00:33:08,945
- Julio, tôi gọi y tế nhé?
- Không.

591
00:33:11,864 --> 00:33:14,701
- Allison gọi Dan. Dan, nghe rõ không?
- Có, hết.

592
00:33:14,784 --> 00:33:16,577
Bảo Kenya đến chỗ phỏng vấn được không?

593
00:33:17,078 --> 00:33:18,413
Vâng. Tất nhiên.

594
00:33:18,496 --> 00:33:20,415
Tôi xin lỗi, tôi phải cắt ngang.

595
00:33:22,417 --> 00:33:24,043
Julio bị co giật.

596
00:33:24,127 --> 00:33:26,504
- Ôi, Julio.
- Chúng tôi cần vận chuyển.

597
00:33:27,130 --> 00:33:27,964
Đang phản hồi.

598
00:33:30,758 --> 00:33:32,969
Julio ngất rồi. Phải, Julio ngất rồi.

599
00:33:33,761 --> 00:33:34,846
TRẠI CHARLIE

600
00:33:35,722 --> 00:33:38,516
TRẠI DELTA

601
00:33:40,810 --> 00:33:42,478
Lột da sóc làm tôi nhớ nhà.

602
00:33:43,479 --> 00:33:47,108
- Ước gì ta có sóc to như ở nhà.
- Chúng tôi có sóc cáo.

603
00:33:47,775 --> 00:33:49,235
Chỉ cần hai con là đủ.

604
00:33:50,528 --> 00:33:53,281
- Hai con.
- Đủ thời gian để thêm một con không?

605
00:33:53,364 --> 00:33:57,452
- Ừ, có đủ ánh sáng ban ngày.
- Tôi nghĩ chúng bắt đầu khôn lên rồi.

606
00:33:59,245 --> 00:34:03,791
- Chúng biết hỏi: "Sao Ed không viết?"
- Ừ. "Fred đi đâu rồi?"

607
00:34:06,044 --> 00:34:08,337
Tôi vẫn đang cố gắn kết với mọi người.

608
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
- Cảm ơn anh đã lột da chúng.
- Tôi thích làm cái này.

609
00:34:12,300 --> 00:34:15,428
Có việc để làm,
để tôi không nằm một chỗ và phát điên.

610
00:34:15,511 --> 00:34:18,556
Có lẽ đôi khi tôi xúc phạm
mọi người, vì tôi rất khắt khe.

611
00:34:18,639 --> 00:34:22,643
Và trong những lúc áp lực lớn,
tôi kiểm soát.

612
00:34:22,727 --> 00:34:24,562
Đó là cuộc sống trong bếp.

613
00:34:25,188 --> 00:34:27,523
Tôi là thế. Tôi không cố làm kẻ xấu.

614
00:34:27,607 --> 00:34:30,902
Tôi chỉ đang cố gắng
duy trì ở đây và thắng cuộc.

615
00:34:30,985 --> 00:34:32,528
Vì đây là chặng đường dài.

616
00:34:32,612 --> 00:34:35,823
Tôi đang cố giữ đội khỏe mạnh,
đủ nước và tất cả.

617
00:34:35,907 --> 00:34:40,036
Nên tôi quyết định lấy
một ít nước biển và làm muối biển.

618
00:34:45,708 --> 00:34:51,881
Có thể thấy nó khá bẩn ở dưới này,
và tôi không muốn muối bẩn.

619
00:34:53,299 --> 00:34:55,218
Nên ta sẽ lọc nó.

620
00:34:57,386 --> 00:35:01,724
Không có dây, nên tôi lấy một cái rễ.
Hy sinh một cái cái áo len của tôi.

621
00:35:01,808 --> 00:35:06,938
Có lẽ ta sẽ có được
6 đến 15 gam muối từ đây.

622
00:35:12,527 --> 00:35:16,155
Nhờ nền tảng chủ nghĩa tự nhiên
và hiểu biết về thực phẩm và chữa bệnh,

623
00:35:16,656 --> 00:35:21,160
tôi biết muối là thiết yếu của cuộc sống.
Thiếu nó, cơ bắp của tôi rất căng.

624
00:35:22,328 --> 00:35:23,663
Làm nó sôi bùng lên,

625
00:35:24,163 --> 00:35:28,292
rồi đun sôi từ từ
cho đến khi nó còn một chút nước

626
00:35:28,376 --> 00:35:30,503
để nó không kết tinh và dính chảo.

627
00:35:31,003 --> 00:35:33,339
Vậy là ta có muối biển.

628
00:35:35,967 --> 00:35:39,095
Giờ đã xong, tôi được nấu ăn
và làm cho đội vui vẻ.

629
00:35:41,389 --> 00:35:42,682
Nó giúp cho cơ bắp.

630
00:35:43,182 --> 00:35:46,769
Ta có điện giải,
và thứ này sẽ không còn nhạt nhẽo nữa.

631
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
- Ta có gia vị.
- Làm nổi bật hương vị.

632
00:35:48,813 --> 00:35:50,481
- Tôi thích chút gia vị.
- Ừ.

633
00:35:51,065 --> 00:35:54,152
Eric chắc chắn mâu thuẫn
với mọi người trong đội,

634
00:35:54,235 --> 00:36:00,199
nhưng tôi có thể nói một điều về
Bếp Trưởng, anh ấy luôn đảm bảo đội ổn,

635
00:36:00,283 --> 00:36:01,659
và có cái ăn.

636
00:36:01,742 --> 00:36:05,913
Tôi đổ mồ hôi quá nhiều, cần muối.
Ít nhất cũng đủ cho ta có một chút…

637
00:36:06,706 --> 00:36:08,207
Giữ cho ta thấy khỏe mạnh.

638
00:36:08,291 --> 00:36:09,125
- Ừ.
- Ừ.

639
00:36:11,794 --> 00:36:13,296
TRẠI DELTA

640
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
TRẠI CHARLIE

641
00:36:15,339 --> 00:36:19,010
Trở lại Trại Charlie,
cơn co thắt cơ của Julio đã giảm,

642
00:36:19,886 --> 00:36:22,471
cho phép anh bỏ qua việc sơ tán y tế

643
00:36:22,555 --> 00:36:24,640
và bị loại khỏi cuộc chơi.

644
00:36:25,224 --> 00:36:28,019
Cái thường xảy ra vào ban đêm
vừa mới xảy ra.

645
00:36:28,102 --> 00:36:29,228
Nó giật ở lưng tôi.

646
00:36:29,312 --> 00:36:32,773
Nó cũng ở trong bụng tôi,
mà tôi chưa từng trải qua.

647
00:36:32,857 --> 00:36:34,400
Thật sự làm tôi bất ngờ.

648
00:36:34,483 --> 00:36:38,571
Và nếu đánh giá sự khó chịu
trên thang điểm từ 0 đến 10,

649
00:36:38,654 --> 00:36:41,741
0 không đau đớn,
10 là đau nhất từ trước đến giờ.

650
00:36:41,824 --> 00:36:43,242
Phải, nó sẽ là 20.

651
00:36:43,326 --> 00:36:45,870
Tôi có thể chịu đau,
nhưng nó thật điên rồ.

652
00:36:45,953 --> 00:36:50,208
- Anh nhớ mình đã uống bao nhiêu nước chứ?
- Có lẽ tổng cộng là 0,4 lít.

653
00:36:50,291 --> 00:36:53,794
Có lẽ chúng tôi chỉ ăn 250 calo
trong bảy ngày rưỡi.

654
00:36:53,878 --> 00:36:56,631
Không có dinh dưỡng và điện giải tử tế,

655
00:36:56,714 --> 00:37:01,928
khả năng chống mất nước của Julio
chỉ nhờ nước đã bị giảm đáng kể.

656
00:37:02,428 --> 00:37:04,013
Có vẻ nó đang nặng hơn.

657
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Nỗi sợ của tôi là
cơn co thắt sẽ ngày càng đau.

658
00:37:07,266 --> 00:37:11,687
Tệ hơn nữa, chuột rút cơ bắp của anh
là do nhiệt độ lạnh,

659
00:37:12,188 --> 00:37:15,733
khi cơ thể cố gắng tự làm ấm
qua các cơn co thắt cơ bắp.

660
00:37:16,984 --> 00:37:20,655
Ngay bây giờ, tôi chưa thấy lý do
để được cấp cứu ngay lập tức.

661
00:37:21,280 --> 00:37:23,699
- Được.
- Anh vẫn có thể từ bỏ.

662
00:37:23,783 --> 00:37:27,578
- Nhưng đó sẽ là quyết định của anh.
- Được thôi.

663
00:37:51,727 --> 00:37:53,354
Julio, anh vẫn ổn chứ?

664
00:37:54,438 --> 00:37:56,148
Tôi đã nghĩ kỹ về nó.

665
00:37:57,233 --> 00:37:59,193
Tất cả đều là chân thật.

666
00:38:00,653 --> 00:38:03,948
Dựa vào đánh giá y tế của tôi,
tôi đã sẵn sàng

667
00:38:04,031 --> 00:38:05,283
để bắn pháo sáng đó.

668
00:38:06,492 --> 00:38:07,326
Trời.

669
00:38:11,956 --> 00:38:14,000
- Tôi ổn.
- Anh biết đấy, anh bạn…

670
00:38:25,219 --> 00:38:27,888
Chết tiệt. Cơ thể tôi đang suy sụp.

671
00:38:29,098 --> 00:38:30,975
Tôi muốn tiếp tục. Tôi muốn…

672
00:38:31,058 --> 00:38:34,061
- Tôi cũng vậy.
- Tôi muốn ta xoay chuyển tình thế.

673
00:38:34,645 --> 00:38:37,690
Nhưng tôi không nghĩ
cơ thể mình có thể làm được.

674
00:38:38,816 --> 00:38:40,943
Tôi chưa bao giờ tưởng tượng mình

675
00:38:41,986 --> 00:38:43,696
phải đi sớm thế.

676
00:38:44,697 --> 00:38:45,781
Đáng buồn thật.

677
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Trời.

678
00:38:48,576 --> 00:38:51,912
Đầu tiên là Bri rời đi,
rồi đến Julio, rồi đến Meghan.

679
00:38:51,996 --> 00:38:55,750
Và tất cả chuyện này xảy ra,
bạn biết đấy, trong 24 giờ.

680
00:38:55,833 --> 00:38:58,377
Chắc chắn là mất tinh thần rồi.

681
00:38:58,461 --> 00:39:03,090
Điều tôi học được ở tuổi 40 là
khi nào cần buông bỏ thứ gì đó,

682
00:39:03,174 --> 00:39:05,134
vì ta đang làm hỏng cơ thể mình.

683
00:39:05,217 --> 00:39:10,056
Đôi khi điều mạnh nhất, dũng cảm nhất,
gan góc nhất bạn có thể làm

684
00:39:10,556 --> 00:39:14,602
là biết khi nào bạn cần nói:
"Tôi phải dừng lại".

685
00:39:14,685 --> 00:39:16,228
Đây không phải là bỏ cuộc.

686
00:39:17,063 --> 00:39:22,777
Đây thực sự chỉ là đang cố cứu bản thân
khỏi thương tật vĩnh viễn.

687
00:39:22,860 --> 00:39:26,489
- Và, Joey…
- Chúng tôi không muốn bỏ anh lại.

688
00:39:26,572 --> 00:39:29,492
Chúng tôi không muốn
để anh rơi vào thế xấu.

689
00:39:31,243 --> 00:39:32,078
Đừng khóc.

690
00:39:36,207 --> 00:39:40,544
Lúc này, tôi không biết chuyện gì
đang xảy ra. Cách nhóm tôi tan rã,

691
00:39:40,628 --> 00:39:43,089
nó giống như nhìn lốp xe rơi khỏi xe.

692
00:39:43,714 --> 00:39:45,591
Đang thăng bằng trên ba bánh xe

693
00:39:45,674 --> 00:39:48,636
thì hai lốp xe khác bị nổ,
và giờ tôi giống như

694
00:39:49,428 --> 00:39:52,431
một cái lốp đã rơi ra
và đang tiếp tục lăn,

695
00:39:52,515 --> 00:39:54,016
xuống dốc.

696
00:39:54,600 --> 00:39:56,644
Tôi thực sự xin lỗi vì không thể tiếp tục.

697
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
Ôi trời.

698
00:39:59,105 --> 00:40:02,858
Không thể tin nổi
tôi là người cuối cùng ở Charlie.

699
00:40:04,443 --> 00:40:05,444
TRẠI BRAVO

700
00:40:05,528 --> 00:40:07,905
Tôi nghĩ Charlie sắp bắn pháo sáng.

701
00:40:07,988 --> 00:40:10,783
- Tôi thấy có người đứng ngoài đó.
- Ừ.

702
00:40:11,492 --> 00:40:15,371
- Họ cũng dàn đều nữa.
- Ừ, họ sắp bắn pháo sáng.

703
00:40:18,165 --> 00:40:19,458
Brooklyn rất mạnh mẽ.

704
00:40:19,542 --> 00:40:21,460
Con người cứng rắn, gai góc.

705
00:40:22,128 --> 00:40:26,465
Và tôi mang đậm chất Brooklyn đó
theo mình, tận dụng nó,

706
00:40:26,549 --> 00:40:30,261
nhưng Alaska là một con quái vật.
Alaska khác biệt.

707
00:40:30,344 --> 00:40:34,932
Vẻ đẹp tuyệt vời
với những khả năng tàn bạo

708
00:40:35,015 --> 00:40:38,185
để nhắc nhở bạn
rằng bạn rất nhỏ bé khi ở đây.

709
00:40:40,646 --> 00:40:45,192
Meghan nói: "Tôi đã leo tất cả
núi trên thế giới, nên tôi ổn.

710
00:40:45,276 --> 00:40:48,320
Tôi có nhà, có tiền.
Cái này chẳng ghê gớm gì".

711
00:40:50,239 --> 00:40:53,784
Julio cũng giống vậy. Kiểu:
"Tôi còn không cần số tiền đó".

712
00:40:54,493 --> 00:40:59,039
Nhưng tôi đã đấu tranh quá lâu,
và tôi còn rất nhiều thứ để cho đi.

713
00:40:59,123 --> 00:41:00,958
Thế nên tôi ở đây. Để thắng.

714
00:41:06,172 --> 00:41:08,466
- Đây rồi! Có hai người!
- Chúa ơi.

715
00:41:08,549 --> 00:41:09,675
Có hai người!

716
00:41:10,926 --> 00:41:12,094
Ôi, khỉ thật!

717
00:41:12,761 --> 00:41:15,931
Thật ư? Đừng ăn mừng. Họ có thể bị thương.

718
00:41:16,015 --> 00:41:16,849
Pháo sáng.

719
00:41:16,932 --> 00:41:19,727
- Pháo sáng.
- Pháo sáng.

720
00:41:20,394 --> 00:41:21,228
Pháo sáng!

721
00:41:22,188 --> 00:41:24,356
- Tuyệt! Pháo sáng.
- Ta vẫn ổn!

722
00:41:24,440 --> 00:41:26,358
Họ cứ rụng, còn ta vẫn ổn.

723
00:41:27,026 --> 00:41:31,113
Ừ, cơn bão đêm qua…
Tôi đã nói rồi, cơn bão đó quá khủng.

724
00:41:31,197 --> 00:41:34,074
Phải, trả giá đi.
Hôm qua đã bảo đừng ăn mừng mà.

725
00:41:34,783 --> 00:41:35,951
Nhìn mấy người đi.

726
00:41:36,035 --> 00:41:38,162
Tôi không biết ai ở các đội khác.

727
00:41:38,245 --> 00:41:39,538
Tôi hơi bối rối.

728
00:41:39,622 --> 00:41:41,624
Nên tôi chỉ còn cách ngồi chờ

729
00:41:41,707 --> 00:41:44,793
để biết cái gì đang xảy ra,
vì tôi muốn biết.

730
00:41:44,877 --> 00:41:46,212
Tôi nghĩ đó là Meghan.

731
00:41:47,922 --> 00:41:49,173
Và Julio.

732
00:41:49,256 --> 00:41:50,799
Họ rụng như sung.

733
00:41:50,883 --> 00:41:53,219
- Tôi đã nói gì?
- Phải.

734
00:41:53,802 --> 00:41:54,845
- Chà.
- Cô đoán được.

735
00:41:55,721 --> 00:42:00,100
Sự công nhận tôi cảm thấy
khi thấy pháo sáng từ Charlie.

736
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
Nó thật điên rồ. Tôi đã quyết định đúng
khi rời Đội Charlie.

737
00:42:05,773 --> 00:42:06,649
Chúa ơi.

738
00:42:06,732 --> 00:42:08,025
Trại Charlie đi đời.

739
00:42:08,108 --> 00:42:09,401
- Trại Charlie đi đời.
- Ừ.

740
00:42:09,902 --> 00:42:13,113
Joey có lẽ sẽ đi
đến Delta, xem có vào được không.

741
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
- Chà.
- Hy vọng sẽ còn có pháo sáng.

742
00:42:15,199 --> 00:42:16,325
Họ đang bỏ đi.

743
00:42:16,408 --> 00:42:19,995
Tôi biết Joey sẽ không
đi bộ vòng quanh vịnh.

744
00:42:20,079 --> 00:42:21,330
Anh ấy sẽ đến Delta.

745
00:42:22,081 --> 00:42:24,542
Tôi không biết anh ấy có kỹ năng gì

746
00:42:24,625 --> 00:42:27,336
ngoài những gì họ đã có
có thể thêm vào đội,

747
00:42:27,836 --> 00:42:32,508
vì hầu hết các kỹ năng tôi thấy
từ anh ấy là chẻ gỗ và làm bùi nhùi.

748
00:42:32,591 --> 00:42:35,678
Ngoài ra, tôi thật sự không biết
bộ kỹ năng của anh ấy là gì.

749
00:42:37,846 --> 00:42:40,516
- Vĩnh biệt.
- Phải.

750
00:42:41,267 --> 00:42:43,644
Tôi cảm thấy được công nhận.

751
00:42:44,144 --> 00:42:45,980
- Làm tốt lắm.
- Cô đã làm đúng.

752
00:42:46,605 --> 00:42:47,690
Ôi trời ơi.

753
00:42:55,322 --> 00:42:59,743
Với sự sụp đổ của Đội Charlie,
Joey có 24 giờ để gia nhập đội khác,

754
00:42:59,827 --> 00:43:02,746
hoặc anh cũng sẽ buộc phải bắn pháo sáng.

755
00:43:08,836 --> 00:43:13,132
Đồng hồ đang đếm ngược. Và số tiền này,

756
00:43:14,842 --> 00:43:15,926
tôi không muốn nó.

757
00:43:18,053 --> 00:43:19,430
Mà tôi cần nó.

758
00:43:20,806 --> 00:43:24,101
Và tôi sẽ làm mọi thứ để thắng.

759
00:43:31,150 --> 00:43:32,151
Xin chào!

760
00:43:32,901 --> 00:43:35,696
- Chào, ta có khách.
- Ta có khách, mọi người.

761
00:44:44,932 --> 00:44:46,183
Biên dịch: Ngọc Thanh

