1
00:00:10,760 --> 00:00:13,179
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
ЕРІК, БРЕНДОН, ДЖОЗЕФ, ТІНА

2
00:00:13,763 --> 00:00:14,931
Гей!

3
00:00:15,015 --> 00:00:16,349
Привіт. У нас гості.

4
00:00:16,433 --> 00:00:17,976
У нас гості.

5
00:00:18,059 --> 00:00:18,893
Привіт.

6
00:00:18,977 --> 00:00:20,603
-Привіт.
-Привіт. Як життя?

7
00:00:20,687 --> 00:00:22,230
Бувало й краще.

8
00:00:22,814 --> 00:00:24,274
Я коли прийшов до них,

9
00:00:24,357 --> 00:00:27,360
усім тілом відчував хвилювання.

10
00:00:29,446 --> 00:00:32,824
У них неймовірний табір.

11
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
-Проходь.
-Що сталося?

12
00:00:34,826 --> 00:00:36,411
-Проходь. Зігрійся.
-Можна?

13
00:00:36,494 --> 00:00:38,496
-Зігрійся.
-Готові почути історію?

14
00:00:38,580 --> 00:00:39,664
Розказуй.

15
00:00:39,748 --> 00:00:41,082
Як виявляється,

16
00:00:41,166 --> 00:00:45,045
не такий я і цінний гравець,
як мені колись здавалося.

17
00:00:45,128 --> 00:00:47,964
Тож мені треба гарно себе презентувати,

18
00:00:48,048 --> 00:00:52,510
бо якщо я не переконаю «Дельту»,
що принесу їм реальну користь,

19
00:00:52,594 --> 00:00:56,056
вже за 12 годин
мені доведеться випустити ракету.

20
00:00:57,557 --> 00:01:01,561
І вчора у Брі несподівано виникла ця ідея

21
00:01:01,644 --> 00:01:04,564
і вона просто пішла.

22
00:01:04,647 --> 00:01:06,441
Вона пішла до «Альфи».

23
00:01:07,108 --> 00:01:08,401
-Ого.
-Отаке.

24
00:01:08,485 --> 00:01:11,988
Ну, ми списали все на її характер.

25
00:01:12,072 --> 00:01:13,573
То це її ракета була?

26
00:01:14,074 --> 00:01:15,033
Гадаю, так.

27
00:01:15,116 --> 00:01:16,159
Овва.

28
00:01:16,242 --> 00:01:17,285
Але…

29
00:01:18,620 --> 00:01:20,914
Залишилися я, Хуліо й Меган.

30
00:01:20,997 --> 00:01:24,626
Але Хуліо, він був виснажений,
і Меган також.

31
00:01:24,709 --> 00:01:27,295
-А минулої ночі похолодало.
-Так.

32
00:01:27,378 --> 00:01:28,379
Тому…

33
00:01:30,632 --> 00:01:31,841
залишився я сам.

34
00:01:35,428 --> 00:01:38,098
Я прийшов із пропозицією.

35
00:01:38,681 --> 00:01:42,602
У мене є повний комплект
для всієї команди.

36
00:01:44,312 --> 00:01:48,149
Я просто кажу, якщо вам потрібна
ще одна сокира, ще один ніж,

37
00:01:48,233 --> 00:01:52,403
брезент, інші речі, —
я все можу принести із собою.

38
00:01:52,946 --> 00:01:55,907
Я працюватиму за їжу.
Вноситиму свій внесок.

39
00:01:55,990 --> 00:01:57,408
Я можу полювати з лука.

40
00:01:58,159 --> 00:02:01,121
Кажу вам, я не байдикуватиму.

41
00:02:01,204 --> 00:02:03,623
Джої потрібна допомога.

42
00:02:03,706 --> 00:02:07,627
Він виснажений, голодний і змерз.

43
00:02:07,710 --> 00:02:10,421
Я з першого дня
був відданий своїй команді.

44
00:02:10,505 --> 00:02:12,132
Старався її посилити.

45
00:02:12,215 --> 00:02:15,260
Але на мої плечі звалилося стільки всього.

46
00:02:16,803 --> 00:02:20,557
Але в цьому й сенс гри.
Якщо ви не були готові, то не наша вина.

47
00:02:20,640 --> 00:02:23,393
Це те, з чим команда мала впоратись

48
00:02:23,476 --> 00:02:25,687
у перші сім днів перебування тут.

49
00:02:26,312 --> 00:02:27,397
Як ви харчуєтесь?

50
00:02:27,480 --> 00:02:30,150
Відчуваєш, що сильно схуд, чи…

51
00:02:30,233 --> 00:02:34,237
Я? Мені калорій вистачає,
ще багато бензину в баку.

52
00:02:34,320 --> 00:02:37,115
Шкода, що ти втрачаєш команду от так.

53
00:02:37,198 --> 00:02:39,325
Хоча, бачиш, у тебе ще повний бак.

54
00:02:39,409 --> 00:02:42,328
Але річ у тім,
що ми прилетіли сюди заради гри.

55
00:02:43,705 --> 00:02:44,914
Так.

56
00:02:44,998 --> 00:02:47,584
Нікого він не кидає. Це його попросили.

57
00:02:47,667 --> 00:02:50,420
Але він — це зайвий рот.

58
00:02:50,503 --> 00:02:53,715
Не бачу сенсу брати
п'яту людину в команду.

59
00:02:56,676 --> 00:02:57,886
Ось, що я пропоную.

60
00:02:58,553 --> 00:02:59,846
Я не повинен…

61
00:02:59,929 --> 00:03:03,349
Я не хочу давити на жалість,
чи щось таке,

62
00:03:03,433 --> 00:03:05,185
але ці гроші…

63
00:03:06,227 --> 00:03:09,439
Ці гроші можуть
врятувати мене і мою сім'ю.

64
00:03:09,522 --> 00:03:12,108
Тому я тут.

65
00:03:12,817 --> 00:03:15,445
Це дуже важливо.

66
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
У дружини було кілька викиднів.

67
00:03:19,282 --> 00:03:23,036
Вона пережила ці всі операції.
То було дуже страшно.

68
00:03:23,119 --> 00:03:23,953
Так.

69
00:03:27,707 --> 00:03:29,167
Нас із дружиною,

70
00:03:29,751 --> 00:03:33,171
нас просто завалило тими рахунками.

71
00:03:33,838 --> 00:03:35,215
Це було…

72
00:03:37,467 --> 00:03:40,220
Це було недобросовісне лікування.

73
00:03:42,013 --> 00:03:44,641
Було важко дивитися на нього такого.

74
00:03:44,724 --> 00:03:48,811
Він відчайдушно старався залишитись у грі.

75
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
І мене трохи засмутило це все.

76
00:03:51,981 --> 00:03:56,152
Було важко слухати то все,
коли розумієш, що ми його не приймемо.

77
00:03:56,778 --> 00:03:59,239
Іноді доводиться вчиняти негарно.

78
00:03:59,822 --> 00:04:01,866
Ця гра — це один з тих шансів.

79
00:04:01,950 --> 00:04:06,788
Ми могли б знову встати на ноги.

80
00:04:07,413 --> 00:04:10,833
Це б кардинально змінило життя моєї сім'ї.

81
00:04:10,917 --> 00:04:12,043
Так.

82
00:04:13,711 --> 00:04:14,879
Така моя історія.

83
00:04:15,880 --> 00:04:18,299
І я все розумію, так чи інакше.

84
00:04:19,550 --> 00:04:20,593
Тож…

85
00:04:20,677 --> 00:04:22,679
Може, ти даси нам кілька хвилин,

86
00:04:22,762 --> 00:04:25,098
-щоб поговорити.
-Так. Звісно.

87
00:04:25,640 --> 00:04:27,558
Це не займе багато часу.

88
00:04:27,642 --> 00:04:29,143
Авжеж.

89
00:04:29,227 --> 00:04:31,062
Дякую, що вислухали.

90
00:04:34,399 --> 00:04:35,775
11 ГРАВЦІВ

91
00:04:35,858 --> 00:04:38,194
ЗАК
КОМАНДА «АЛЬФА» — ВИБУВ

92
00:04:38,278 --> 00:04:40,446
БАЙО
КОМАНДА «АЛЬФА» — ВИБУВ

93
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
ТОНЯ
КОМАНДА «АЛЬФА»

94
00:04:42,782 --> 00:04:44,450
ТРЕ
КОМАНДА «АЛЬФА»

95
00:04:44,534 --> 00:04:46,411
ЛИШЕ ОДНЕ ПРАВИЛО

96
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
ДРЮ
КОМАНДА «БРАВО»

97
00:04:49,247 --> 00:04:51,374
ДРЕЙК
КОМАНДА «БРАВО»

98
00:04:51,457 --> 00:04:53,418
ЕМІЛІ
КОМАНДА «БРАВО»

99
00:04:53,501 --> 00:04:56,004
СЕММІ
КОМАНДА «БРАВО»

100
00:04:56,087 --> 00:04:59,340
ТРЕБА БУТИ В КОМАНДІ

101
00:04:59,424 --> 00:05:01,467
ХУЛІО
КОМАНДА «ЧАРЛІ» — ВИБУВ

102
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
БРІ
КОМАНДА «ЧАРЛІ»

103
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
БРІ
КОМАНДА «БРАВО»

104
00:05:04,137 --> 00:05:05,471
ДЖОЇ
КОМАНДА «ЧАРЛІ»

105
00:05:05,555 --> 00:05:08,016
ДЖОЇ

106
00:05:08,099 --> 00:05:09,934
МЕГАН
КОМАНДА «ЧАРЛІ» — ВИБУЛА

107
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
ЩОБ ВИГРАТИ МІЛЬЙОН ДОЛАРІВ

108
00:05:13,479 --> 00:05:14,981
ЕРІК
КОМАНДА «ДЕЛЬТА»

109
00:05:15,064 --> 00:05:16,524
БРЕНДОН
КОМАНДА «ДЕЛЬТА»

110
00:05:16,607 --> 00:05:18,234
ДЖОЗЕФ
КОМАНДА «ДЕЛЬТА»

111
00:05:18,318 --> 00:05:19,819
ТІНА
КОМАНДА «ДЕЛЬТА»

112
00:05:20,570 --> 00:05:26,409
РАЗОМ ДО КІНЦЯ

113
00:05:33,333 --> 00:05:37,587
ТАБІР «БРАВО»
ДРЮ, БРІ, ДРЕЙК, ЕМІЛІ, СЕММІ

114
00:05:44,093 --> 00:05:47,930
Рубай дрова, рубай дрова
Так, сер, рубаю!

115
00:05:49,265 --> 00:05:53,686
Я фізично втомлений сьогодні,
а мізки працюють відмінно.

116
00:05:53,770 --> 00:05:55,438
-Це добре.
-Добре.

117
00:05:55,521 --> 00:05:57,065
Майже як у перший день.

118
00:05:57,148 --> 00:05:59,275
Я на позитиві, жартую.

119
00:06:02,236 --> 00:06:04,155
Просто дуже швидко виснажуюсь.

120
00:06:06,866 --> 00:06:08,368
Ти молодець, Дрейку.

121
00:06:09,243 --> 00:06:12,497
Просто не люблю, коли хтось страждає.
Я вмію то робити.

122
00:06:12,580 --> 00:06:14,332
Можу страждати через всяке.

123
00:06:14,832 --> 00:06:17,710
Не люблю дивитися, як хтось страждає.

124
00:06:17,794 --> 00:06:19,837
-Так.
-Не люблю!

125
00:06:23,758 --> 00:06:25,093
Піду знайду щось…

126
00:06:25,176 --> 00:06:28,471
-Друже!
-…щоб розпалити вогонь.

127
00:06:28,554 --> 00:06:29,389
«Друже»?

128
00:06:31,766 --> 00:06:33,893
Привітайся з моїм малим другом!

129
00:06:36,354 --> 00:06:38,106
Це ж як кулемет.

130
00:06:38,648 --> 00:06:42,777
Я вражена тим,
як Дрейк кидається допомагати.

131
00:06:42,860 --> 00:06:46,489
Але вони так багато кепкують.

132
00:06:46,572 --> 00:06:48,449
Багато чоловічої балаканини…

133
00:06:50,910 --> 00:06:55,415
що я розумію, наскільки цінний для мене
мій стиль життя вдома.

134
00:06:56,374 --> 00:07:01,671
Але я хочу практикувати
терпіння, розуміння і, сподіваюсь,

135
00:07:01,754 --> 00:07:04,799
вони віддячать мені тим самим.

136
00:07:04,882 --> 00:07:06,426
-Міс Брі.
-Слухаю.

137
00:07:06,509 --> 00:07:08,094
Як тобі водичка?

138
00:07:08,177 --> 00:07:10,972
-Добра.
-Хочу як годиться вимити руки.

139
00:07:11,556 --> 00:07:12,765
Вона замазурка.

140
00:07:13,641 --> 00:07:16,060
Це щось типу синдрому вожака.

141
00:07:16,144 --> 00:07:18,688
Їх мають всі чути
й в них має бути купа справ.

142
00:07:18,771 --> 00:07:22,108
Не думаю, що це обов'язково
добре для команди.

143
00:07:23,734 --> 00:07:25,069
Як твої нігті?

144
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
Не в сенсі «Як твої нігті?»

145
00:07:27,029 --> 00:07:27,947
Просто…

146
00:07:29,198 --> 00:07:31,701
-Брудні, бо викопувала молюсків.
-Так.

147
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
І порізи є, бачу.

148
00:07:33,453 --> 00:07:36,664
Є, так. Ці два пальці всі порізані.

149
00:07:36,747 --> 00:07:38,332
Я хотіла в цій воді…

150
00:07:38,416 --> 00:07:42,378
-Я з'їв гігантського слимака.
-…спробувати їх відмити.

151
00:07:42,462 --> 00:07:44,130
-Секунду.
-Ніхто не хотів…

152
00:07:44,213 --> 00:07:46,340
-Зачекай.
-…а я підсмажив і з'їв.

153
00:07:46,424 --> 00:07:49,927
Можете говорити тихіше?
Ми тут теж спілкуємось. Будь ласка.

154
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
-Так.
-Дякую.

155
00:07:54,557 --> 00:07:55,433
Вибач.

156
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Добре мати подругу.

157
00:07:57,810 --> 00:08:02,899
З появою Брі, у мене з'явилося
відчуття, що мене чують.

158
00:08:02,982 --> 00:08:05,818
Відчувається, що трохи щось змінилося.

159
00:08:05,902 --> 00:08:08,738
Мені більше підходить «Браво».

160
00:08:08,821 --> 00:08:11,532
-Ти добре вписуєшся.
-Дякую.

161
00:08:11,616 --> 00:08:13,993
Я дуже рада, що ти з нами.

162
00:08:14,076 --> 00:08:15,203
Я теж. Дуже рада.

163
00:08:16,078 --> 00:08:18,122
Чия бордова шкарпетка тут висить?

164
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
Моя. Не хвилюйся. Я її пізніше заберу.

165
00:08:20,917 --> 00:08:23,461
Ти ж не робила з нею нічого поганого?

166
00:08:24,378 --> 00:08:25,421
Ти про що?

167
00:08:26,714 --> 00:08:31,344
Хлопці дуже схожі на тих,
з якими я працювала в армії.

168
00:08:31,928 --> 00:08:34,347
Вода з льодовика на Алясці.

169
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
Освячена ескімоським знахарем.

170
00:08:38,267 --> 00:08:40,144
Але Емілі, вона м'якіша.

171
00:08:40,228 --> 00:08:44,607
Іноді їй дуже важко говорити,
висловлювати свої почуття.

172
00:08:44,690 --> 00:08:48,277
Але треба враховувати динаміку взаємодії.

173
00:08:48,861 --> 00:08:50,905
Треба адаптуватися до того, що є,

174
00:08:50,988 --> 00:08:54,367
а потім налагоджувати зв'язки з людьми.

175
00:08:54,992 --> 00:08:59,080
Піду пошукаю ще хмизу та труту.

176
00:08:59,872 --> 00:09:01,541
-Побачимось.
-Гаразд.

177
00:09:12,260 --> 00:09:15,680
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
ЕРІК, БРЕНДОН, ДЖОЗЕФ, ТІНА

178
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Після розмови із ними,

179
00:09:23,479 --> 00:09:24,855
я втратив усяку надію.

180
00:09:24,939 --> 00:09:29,193
Я відчував, що шансів
вижити тут у мене немає.

181
00:09:30,403 --> 00:09:33,614
Я усвідомив,
що якщо я не потрібний «Дельті»,

182
00:09:33,698 --> 00:09:37,118
цілком ймовірно,
що «Браво» мені теж відмовлять.

183
00:09:37,201 --> 00:09:39,120
То зараз я лише мандрівник,

184
00:09:39,203 --> 00:09:42,373
волоцюга, що кружляє по колу.

185
00:09:44,917 --> 00:09:45,835
Це складно.

186
00:09:45,918 --> 00:09:46,752
Не знаю.

187
00:09:47,461 --> 00:09:48,921
Мені він здався щирим.

188
00:09:49,005 --> 00:09:52,800
Ми вчора вирішили,
що не будемо нікого приймати.

189
00:09:52,883 --> 00:09:53,843
Вирішили.

190
00:09:55,261 --> 00:09:59,765
Схоже, вони в гарному положенні.

191
00:10:00,850 --> 00:10:03,185
Тож, я взагалі-то…

192
00:10:04,145 --> 00:10:06,606
Цілком можу уявити себе в «Браво».

193
00:10:08,149 --> 00:10:10,192
То ми всі в цьому дійшли згоди?

194
00:10:10,276 --> 00:10:11,527
-Так.
-Так.

195
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
Добре.

196
00:10:13,613 --> 00:10:14,488
Ми готові.

197
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
Заходь.

198
00:10:24,582 --> 00:10:26,000
Не будемо затягувати.

199
00:10:27,084 --> 00:10:30,588
Що ж, так уже склалося,

200
00:10:32,048 --> 00:10:33,132
що це гра.

201
00:10:34,550 --> 00:10:37,762
Ми приїхали, щоб грати й перемагати.

202
00:10:38,262 --> 00:10:41,974
У тебе молода сім'я, вам потрібні гроші.

203
00:10:42,725 --> 00:10:46,437
І ти сказав, що принесеш усе спорядження.

204
00:10:47,063 --> 00:10:51,025
Але з усього цього
ми отримуємо лише п'ятий рот.

205
00:10:53,694 --> 00:10:56,447
Не хочеться бути жорстокими,

206
00:10:56,530 --> 00:10:58,574
але ти мусиш повернутися до себе,

207
00:11:00,117 --> 00:11:01,827
спакувати речі й повернутися.

208
00:11:06,791 --> 00:11:08,000
Серйозно?

209
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
Холодно. Ти не проти обійматися?

210
00:11:10,294 --> 00:11:11,128
Ага.

211
00:11:12,880 --> 00:11:14,340
То зробімо це!

212
00:11:14,423 --> 00:11:16,258
-Так.
-Нумо!

213
00:11:16,342 --> 00:11:18,010
-Не могли відмовити.
-Друже.

214
00:11:18,094 --> 00:11:21,347
Якби це було поза грою, я б йому допоміг.

215
00:11:21,430 --> 00:11:26,977
Навіщо змінювати те,
ким ви є в глибині душі, щоб виграти гру?

216
00:11:27,061 --> 00:11:30,272
Який я вам вдячний. Якби ж ви знали.

217
00:11:30,356 --> 00:11:32,775
Я був налаштований відмовити йому,

218
00:11:32,858 --> 00:11:35,152
але коли він відкрив рота,

219
00:11:36,320 --> 00:11:37,905
моя думка змінилася.

220
00:11:37,988 --> 00:11:40,157
Визнаю, я помилявся.

221
00:11:40,658 --> 00:11:44,662
Я тобі відверто скажу,
я був категорично проти.

222
00:11:44,745 --> 00:11:47,665
Але коли ти почав розказувати про себе,

223
00:11:47,748 --> 00:11:50,251
я зрозумів, що не можна тобі відмовляти.

224
00:11:50,793 --> 00:11:54,380
Сподіваюсь, я не пошкодую,
що погодився його взяти,

225
00:11:54,463 --> 00:11:56,006
і що це було правильно.

226
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
Просто буду стежити за ним.

227
00:11:58,217 --> 00:11:59,844
Кажу тобі, ми переможемо.

228
00:11:59,927 --> 00:12:01,804
-Так.
-Ми команда-переможець.

229
00:12:01,887 --> 00:12:03,264
-Ми переможемо.
-От так?

230
00:12:03,347 --> 00:12:04,640
-До кінця, так.
-Так.

231
00:12:05,307 --> 00:12:08,352
Для мене, моєї сім'ї,
моєї дружини й моїх дітей…

232
00:12:09,019 --> 00:12:10,229
Вітаємо в Команді Д.

233
00:12:11,021 --> 00:12:12,648
Я ваш боржник.

234
00:12:12,732 --> 00:12:15,192
Але ми всі граємо в гру, кожен у свою.

235
00:12:15,276 --> 00:12:20,406
Я досі не вірю, що вони повелися
на моє відчайдушне благання.

236
00:12:20,489 --> 00:12:23,242
Таке враження,
що я перетнув прірву смерті

237
00:12:23,325 --> 00:12:25,494
й опинився на іншій стороні.

238
00:12:25,578 --> 00:12:30,166
Це важливий момент.
Я, мабуть, ще дуже довго його не забуду.

239
00:12:34,003 --> 00:12:36,255
Я ще у грі.

240
00:12:36,338 --> 00:12:38,758
Я ще у грі.

241
00:12:43,137 --> 00:12:46,182
ТАБІР «АЛЬФА»
ТОНЯ, ТРЕ

242
00:12:47,308 --> 00:12:48,726
Я не брехатиму.

243
00:12:48,809 --> 00:12:52,897
Гадаю, найскладніше жити без годинника.

244
00:12:52,980 --> 00:12:55,775
Дуже важко, коли не знаєш, котра година.

245
00:12:55,858 --> 00:12:57,693
Це мене збиває з пантелику.

246
00:12:57,777 --> 00:13:00,362
Не буду лицемірити, я завжди спізнююсь.

247
00:13:00,446 --> 00:13:03,741
Але тут, мені найбільше бракує годинника.

248
00:13:05,284 --> 00:13:06,827
Фігово.

249
00:13:07,953 --> 00:13:13,167
Я на 100% упевнена,
що ми з Тре протримаємося до кінця.

250
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
Ми переможемо.

251
00:13:18,380 --> 00:13:19,757
Однозначно.

252
00:13:19,840 --> 00:13:24,094
-Ага.
-По $500 000.

253
00:13:24,178 --> 00:13:25,137
Так.

254
00:13:25,846 --> 00:13:26,680
Трясця.

255
00:13:26,764 --> 00:13:29,058
Так. Немислима сума.

256
00:13:30,100 --> 00:13:33,062
У кожного своя мотивація.

257
00:13:33,145 --> 00:13:38,734
Але гарантую вам, нам із Тре
вони потрібні більше, ніж іншим.

258
00:13:39,235 --> 00:13:41,237
Гаразд. Подивимось що там і як.

259
00:13:41,862 --> 00:13:43,280
Треба ще ж встати.

260
00:13:44,990 --> 00:13:48,202
Я зроблю все, що в моїх силах,

261
00:13:48,285 --> 00:13:49,745
щоб це сталося.

262
00:13:49,829 --> 00:13:52,832
Мій батько двічі пережив В'єтнам.

263
00:13:52,915 --> 00:13:56,961
Трясця, я протримаюся тут стільки,
скільки буде потрібно.

264
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
Хочу знайти трохи крабів.

265
00:14:01,298 --> 00:14:02,883
Не впевнена, що пощастить.

266
00:14:02,967 --> 00:14:05,427
Але якщо не шукати, не знайдеш.

267
00:14:07,137 --> 00:14:08,430
Тут нічого.

268
00:14:10,808 --> 00:14:11,642
Нічого.

269
00:14:12,643 --> 00:14:14,979
Може, зараз не сезон крабів.

270
00:14:15,855 --> 00:14:18,065
Я хочу, щоб моя сім'я жила краще.

271
00:14:18,649 --> 00:14:21,026
Я хочу сплатити борг за майно матері,

272
00:14:21,110 --> 00:14:23,904
щоб більше не боятися його втратити.

273
00:14:23,988 --> 00:14:27,116
Моїй команді треба їсти. Вибач, друже.

274
00:14:27,616 --> 00:14:31,495
У Тре такі самі
життєві труднощі, як і в мене.

275
00:14:31,579 --> 00:14:35,916
Йому доводилося важко працювати
й дбати про себе, як і мені,

276
00:14:36,584 --> 00:14:38,836
і завжди залишатися порядною людиною.

277
00:14:40,754 --> 00:14:42,047
Я був безхатьком.

278
00:14:42,756 --> 00:14:45,968
Я багато разів втрачав усе що мав.

279
00:14:46,051 --> 00:14:49,221
Ніщо тебе не підготує до наступного кроку.

280
00:14:49,305 --> 00:14:51,348
Треба встати й зробити його.

281
00:14:53,809 --> 00:14:55,728
Я роблю це не лише для себе.

282
00:14:55,811 --> 00:14:57,897
У мене сім'я. Я мушу їй допомогти.

283
00:14:58,522 --> 00:14:59,481
У тебе вийде.

284
00:14:59,565 --> 00:15:02,026
Щоб моїй сім'ї не доводилося виживати.

285
00:15:02,109 --> 00:15:03,819
Це можна зробити.

286
00:15:04,403 --> 00:15:06,697
Ти зможеш. Не здавайся.

287
00:15:06,780 --> 00:15:09,033
Нам із Тонею треба виграти.

288
00:15:09,116 --> 00:15:12,036
Ми мусимо виграти. І ми виграємо.

289
00:15:13,203 --> 00:15:14,830
У мене на серці — боротьба.

290
00:15:16,123 --> 00:15:17,708
І я маю дійти до кінця.

291
00:15:32,431 --> 00:15:35,434
Ясна погода
й жодної хмаринки на горизонті.

292
00:15:35,517 --> 00:15:38,437
Команда «Дельта» вирішує
пройтися три кілометри,

293
00:15:38,520 --> 00:15:41,982
щоб перенести речі Джої
й спорядження команди «Чарлі».

294
00:15:42,066 --> 00:15:43,901
У мене нога болить. Пульсує.

295
00:15:43,984 --> 00:15:47,279
Тож, якщо ви не проти, я вас почекаю.

296
00:15:47,363 --> 00:15:50,032
-Гаразд. Ми пішли.
-Добре. Ходімо.

297
00:15:50,115 --> 00:15:51,367
Безпечної подорожі.

298
00:15:52,368 --> 00:15:54,620
Я вже давно живу із хворою ногою.

299
00:15:54,703 --> 00:15:56,664
Не залишилось хрящів.

300
00:15:56,747 --> 00:16:00,209
І все через надмірне навантаження в армії.

301
00:16:00,292 --> 00:16:02,294
Мені потрібна заміна коліна.

302
00:16:02,378 --> 00:16:04,129
Ветеранам її не оплачують.

303
00:16:04,213 --> 00:16:08,258
Якщо ми поїдемо звідси останніми,
я зможу розв'язати цю проблему.

304
00:16:08,342 --> 00:16:09,343
ТАБІР «ЧАРЛІ»

305
00:16:10,219 --> 00:16:13,305
Неймовірно, так довго
облаштовувати одне місце,

306
00:16:13,389 --> 00:16:15,891
а потім узяти от так і кинути.

307
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
Дивіться.

308
00:16:17,810 --> 00:16:22,106
Знаю, це однозначно
зміни на краще. Це 100%.

309
00:16:23,899 --> 00:16:26,360
Мені комфортніше з Еріком.

310
00:16:26,443 --> 00:16:29,113
Він тямущий, сильний. Робоча коняка.

311
00:16:29,196 --> 00:16:32,783
Якщо Ерік буде на моєму боці,
я матиму захист у «Дельті».

312
00:16:33,283 --> 00:16:36,954
Щойно мене прийняли,
я одразу зрозумів, що хочу під його крило.

313
00:16:37,037 --> 00:16:38,414
У нас найкращі люди.

314
00:16:38,497 --> 00:16:40,624
Так. І ви дуже згуртовані.

315
00:16:41,834 --> 00:16:45,796
Джої балакучий.
Багато говорить. Але я не проти.

316
00:16:46,588 --> 00:16:48,132
Я іноді ображаю людей,

317
00:16:48,215 --> 00:16:52,136
тому мені приємно поспілкуватися,

318
00:16:52,219 --> 00:16:55,305
бо я давно не спілкувався
з іншими членами команди.

319
00:16:56,682 --> 00:16:58,892
Ці двоє добре порозумілися.

320
00:16:58,976 --> 00:17:01,353
Так. Еріку це було потрібно.

321
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
Так.

322
00:17:03,063 --> 00:17:07,818
Так. Це може покращити його моральний стан
і триматиме його врівноваженим.

323
00:17:09,778 --> 00:17:11,739
З появою Джої

324
00:17:11,822 --> 00:17:13,198
Еріку набагато краще.

325
00:17:13,282 --> 00:17:14,908
Чи розв'яже це проблему?

326
00:17:14,992 --> 00:17:17,411
Ні, бо ніхто не змінюється за ніч.

327
00:17:17,494 --> 00:17:20,539
Коли ти голодний, втомлений,
сумуєш за рідними,

328
00:17:20,622 --> 00:17:22,416
стан лише погіршується.

329
00:17:23,000 --> 00:17:23,876
Трясця.

330
00:17:23,959 --> 00:17:25,794
-Не відставайте, добре?
-Так.

331
00:17:26,503 --> 00:17:27,588
Нехай.

332
00:17:28,380 --> 00:17:30,299
Мені Ерік подобається.

333
00:17:30,382 --> 00:17:32,509
Але він буває проблемний.

334
00:17:32,593 --> 00:17:33,427
Так.

335
00:17:33,510 --> 00:17:36,847
Може, Джої краще, ніж нам,
вдасться його врівноважити.

336
00:17:36,930 --> 00:17:38,724
Відтепер ми станемо сильніші.

337
00:17:38,807 --> 00:17:40,768
Так. На всіх фронтах.

338
00:17:40,851 --> 00:17:44,855
Але за правилами,
гроші доведеться ділити на п'ятьох.

339
00:17:44,938 --> 00:17:45,773
Так.

340
00:17:46,315 --> 00:17:50,069
Тепер нас не четверо, а п'ятеро,
тож грошей в кінці буде менше.

341
00:17:50,152 --> 00:17:52,696
Тепер нам усім треба
доводити свою цінність.

342
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
Не знаю, чомусь коли я тут,

343
00:17:56,742 --> 00:17:58,577
я уявляю, що тут непогана риба.

344
00:17:58,660 --> 00:17:59,870
Так.

345
00:17:59,953 --> 00:18:01,330
Це тільки здається.

346
00:18:01,413 --> 00:18:02,623
І мені.

347
00:18:02,706 --> 00:18:04,750
Я б зварив із неї рибну юшку.

348
00:18:08,212 --> 00:18:11,131
Я намагаюся знайти якісь гачки на землі.

349
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Так.

350
00:18:12,758 --> 00:18:13,842
Я був би щасливий.

351
00:18:15,094 --> 00:18:19,181
Я постійно молюся, щоб у нас
було все необхідне для виживання.

352
00:18:19,264 --> 00:18:21,642
Дехто в «Дельті» у це не вірить.

353
00:18:21,725 --> 00:18:24,603
Те, як я жив і з чим мені
доводилося мати справу,

354
00:18:24,686 --> 00:18:27,898
змусило мене покластися на Бога
і власне розуміння.

355
00:18:28,941 --> 00:18:30,275
Срань господня.

356
00:18:31,610 --> 00:18:32,653
Що там у тебе?

357
00:18:33,195 --> 00:18:34,446
Любите рибу?

358
00:18:35,114 --> 00:18:36,949
О, мала.

359
00:18:37,783 --> 00:18:39,118
Лише поглянь.

360
00:18:39,201 --> 00:18:40,911
-Вона ще жива.
-Ще жива?

361
00:18:40,994 --> 00:18:41,954
Вона ще жива.

362
00:18:42,037 --> 00:18:44,873
-Здуріти можна. Викинуло на берег.
-Так.

363
00:18:45,374 --> 00:18:47,626
-Це благословення.
-Скрутимо її?

364
00:18:47,709 --> 00:18:51,255
-Це круто.
-Про що ми говорили дорогою сюди?

365
00:18:51,338 --> 00:18:53,006
Ми говорили про рибу.

366
00:18:53,090 --> 00:18:55,884
-Розумієш, про що він?
-Так.

367
00:18:55,968 --> 00:18:57,719
-«Було б добре».
-Ти розумієш.

368
00:18:58,387 --> 00:19:00,389
-Перенесемо...
-Та, будь-куди.

369
00:19:00,472 --> 00:19:03,267
-На траву?
-Так, щоб ми потім могли знайти  її.

370
00:19:03,350 --> 00:19:05,102
-Так.
-Он туди.

371
00:19:05,185 --> 00:19:06,728
Я знаю, куди її покласти.

372
00:19:06,812 --> 00:19:08,772
Святі корови.

373
00:19:09,523 --> 00:19:10,899
Наша перша риба.

374
00:19:11,733 --> 00:19:14,570
Наразі, того що сталося з цією командою,

375
00:19:14,653 --> 00:19:16,321
я взагалі не розумію.

376
00:19:16,405 --> 00:19:19,908
Знайти рибу, яку викинуло на берег?
Ще й живу?

377
00:19:19,992 --> 00:19:21,285
Як таке сталося?

378
00:19:21,368 --> 00:19:22,953
Чудове місце.

379
00:19:23,036 --> 00:19:26,123
-Можемо йти.
-Чарівний ранок. Так!

380
00:19:27,875 --> 00:19:31,211
Усі ці прояви,
про які розказує Джозеф, і ця його віра

381
00:19:31,295 --> 00:19:32,546
у його розумінні,

382
00:19:32,629 --> 00:19:35,048
як би мені вони не докучали,

383
00:19:35,132 --> 00:19:37,342
але якесь усвідомлення приходить.

384
00:19:37,426 --> 00:19:39,219
Добре. Полетіли.

385
00:19:39,303 --> 00:19:41,471
Запах свіжої, наскільки це можливо.

386
00:19:42,014 --> 00:19:43,599
А ти такий: «О, риба».

387
00:19:43,682 --> 00:19:45,392
Я такий: «Що за ****?»

388
00:19:47,352 --> 00:19:49,354
Можуть і сльози навернутися, але…

389
00:19:55,402 --> 00:19:58,822
Ти просто не розумієш,
як воно так стається.

390
00:19:59,323 --> 00:20:01,116
-Неймовірно.
-Здуріти можна.

391
00:20:01,200 --> 00:20:02,492
Здуріти можна.

392
00:20:03,160 --> 00:20:04,828
От яка ймовірність такого?

393
00:20:04,912 --> 00:20:06,079
Яка ймовірність?

394
00:20:16,506 --> 00:20:18,383
ДЕНЬ 11 — ХМАРНО
12:35 — 4°С

395
00:20:22,763 --> 00:20:25,182
Я тут намагаюся зробити лопату,

396
00:20:25,265 --> 00:20:29,311
щоб копати молюсків було легше.

397
00:20:29,394 --> 00:20:34,233
Не треба буде лізти
в той холодний пісок руками.

398
00:20:34,316 --> 00:20:37,152
Намагаюся надати форми держака.
З цього краю.

399
00:20:37,236 --> 00:20:38,987
Щоб був гарний і круглий.

400
00:20:44,701 --> 00:20:46,286
Як успіхи?

401
00:20:47,162 --> 00:20:48,830
Має вийти непогано.

402
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
Я так швидко втомлююсь.

403
00:20:51,083 --> 00:20:52,668
Не роби через силу.

404
00:20:52,751 --> 00:20:56,296
Я точно можу добувати молюсків і без неї.

405
00:20:56,380 --> 00:20:58,298
Сподіваюся, це не дуже важко.

406
00:20:58,882 --> 00:20:59,925
Усе буде добре.

407
00:21:00,467 --> 00:21:03,345
Ти ще не відкинув думки про полювання чи…

408
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Не знаю.

409
00:21:05,889 --> 00:21:06,807
Молюски — це чудово,

410
00:21:06,890 --> 00:21:11,395
але якщо ми хочемо бути сильною командою

411
00:21:11,478 --> 00:21:13,397
і протриматися якомога довше,

412
00:21:13,480 --> 00:21:16,608
нам потрібен тваринний білок.

413
00:21:16,692 --> 00:21:18,860
Я ще хочу вистругати ложку.

414
00:21:20,821 --> 00:21:22,114
Не знаю, що сказати.

415
00:21:22,197 --> 00:21:24,366
Особливо, коли нам так потрібно

416
00:21:24,449 --> 00:21:28,412
отримувати достатньо
вітамінів і мінералів,

417
00:21:28,495 --> 00:21:30,080
а не лише молюсків.

418
00:21:30,622 --> 00:21:31,665
Побачимо.

419
00:21:33,583 --> 00:21:35,752
Ми з Семмі пішли на пошуки їжі.

420
00:21:35,836 --> 00:21:37,421
-Чага?
-Так.

421
00:21:37,504 --> 00:21:40,299
Це дуже міцний гриб, дуже твердий.

422
00:21:40,382 --> 00:21:43,093
-Я колись куштував. Смачний.
-Так, він смачний.

423
00:21:43,176 --> 00:21:44,636
-Так.
-Дуже добре.

424
00:21:44,720 --> 00:21:47,973
-Побачиш жеруху шорстку, не пропусти.
-Я не пропускаю.

425
00:21:48,056 --> 00:21:50,934
Брі допомагає відшукати дрібну дичину.

426
00:21:51,018 --> 00:21:54,104
Але я сподіваюся, що й усі інші

427
00:21:54,187 --> 00:21:57,149
долучаться до процесу,
щоб зробити його постійним.

428
00:22:00,861 --> 00:22:01,945
Як почуваєшся?

429
00:22:02,029 --> 00:22:05,407
Я не спав, але круто було відпочити.

430
00:22:05,490 --> 00:22:07,367
Обережно. Наступиш на трут.

431
00:22:07,451 --> 00:22:08,952
-Бляха. Вибач.
-Нічого.

432
00:22:09,036 --> 00:22:11,872
Я просто випив трохи порошку.

433
00:22:11,955 --> 00:22:13,665
Сподіваюся, зможу посрати.

434
00:22:13,749 --> 00:22:15,375
-Круто.
-Уже сім днів.

435
00:22:17,961 --> 00:22:19,379
Чуваче, тут мороз.

436
00:22:19,463 --> 00:22:21,048
-Дуже холодно.
-Холодно.

437
00:22:21,131 --> 00:22:23,508
Як успіхи? Не проти, я теж внесу лепту?

438
00:22:23,592 --> 00:22:25,761
Уперед. Сокира там.

439
00:22:25,844 --> 00:22:26,970
Супер.

440
00:22:27,054 --> 00:22:28,889
Я лопат раніше не робив.

441
00:22:28,972 --> 00:22:30,223
Просто імпровізую.

442
00:22:31,141 --> 00:22:34,436
Може, зробити менше розміром,
щоб не була важка?

443
00:22:35,062 --> 00:22:37,147
У мене все під контролем.

444
00:22:38,607 --> 00:22:41,068
-Майже зняв один край.
-Бляха.

445
00:22:42,194 --> 00:22:44,404
Зняв трохи з ручки. Нічого.

446
00:22:44,488 --> 00:22:46,490
Звідси можна відривати.

447
00:22:46,573 --> 00:22:49,534
Але так можна відламати держак

448
00:22:49,618 --> 00:22:51,495
-і вона застрягне.
-Застрягне.

449
00:22:52,120 --> 00:22:53,080
Ну, не знаю.

450
00:22:53,747 --> 00:22:56,375
Цікаво буде подивитися, що з цього вийде.

451
00:22:57,334 --> 00:23:01,755
Схоже, хлопцям з Техасу бракує
знань із бушкрафту.

452
00:23:01,838 --> 00:23:03,090
Боже.

453
00:23:03,173 --> 00:23:05,050
Я піду на ведмедя.

454
00:23:05,133 --> 00:23:07,427
І, гадаю, це станеться завтра.

455
00:23:08,136 --> 00:23:11,098
Річ у тім, що тут треба
бути цілеспрямованим.

456
00:23:11,181 --> 00:23:14,059
Зараз хлопці марнують час,

457
00:23:14,142 --> 00:23:17,687
марнують калорії, свою енергію
на безглузду лопату,

458
00:23:17,771 --> 00:23:21,358
коли ми вже й так
назбирали багато молюсків.

459
00:23:21,441 --> 00:23:22,317
Чудово.

460
00:23:22,901 --> 00:23:26,613
Ти так напружився,
наче я збираюся тебе бити? Як весло.

461
00:23:27,114 --> 00:23:27,989
Бляха.

462
00:23:28,073 --> 00:23:30,575
**** пече. Пече, тобі кажу.

463
00:23:30,659 --> 00:23:31,910
Це тобі не іграшки.

464
00:23:31,993 --> 00:23:32,953
Чорт.

465
00:23:37,791 --> 00:23:38,917
Боже.

466
00:23:40,210 --> 00:23:41,169
Я бачу.

467
00:23:41,253 --> 00:23:44,798
Ось він, табір «Чарлі».

468
00:23:48,093 --> 00:23:49,678
Он там.

469
00:23:49,761 --> 00:23:52,806
Оце і все. Отакий він.

470
00:23:52,889 --> 00:23:55,100
-Бро, це жахливо.
-Знаю.

471
00:23:56,184 --> 00:23:58,895
Від вітру нікуди не сховатися.

472
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
Так.

473
00:24:00,605 --> 00:24:03,442
Б'юся об заклад,
тягти сюди дрова було нелегко.

474
00:24:03,525 --> 00:24:08,071
У тому-то й річ. Це ж треба було
притягти сюди гігантську колоду.

475
00:24:08,155 --> 00:24:11,074
Але я не знаю,
що можна було б зробити інакше.

476
00:24:11,992 --> 00:24:16,413
Коли дивишся на табір «Чарлі»,
розумієш, що багатьом людям

477
00:24:16,496 --> 00:24:18,665
бракує навичок виживання.

478
00:24:18,748 --> 00:24:22,127
У цьому таборі не можна
без перенапруження.

479
00:24:22,210 --> 00:24:24,629
Так. Це мене, мабуть, зламало б.

480
00:24:24,713 --> 00:24:26,673
Тут хто завгодно зламається.

481
00:24:26,756 --> 00:24:27,632
Чорт.

482
00:24:28,508 --> 00:24:30,635
Який складний шлях.

483
00:24:32,053 --> 00:24:36,641
Ми вперше поїли, коли пішла Брі.
У нас було сім молюсків.

484
00:24:37,225 --> 00:24:39,102
Це приблизно 250 калорій.

485
00:24:40,312 --> 00:24:42,939
За весь цей час.

486
00:24:43,023 --> 00:24:46,109
Коли Брі пішла, то вже була поразка.

487
00:24:46,693 --> 00:24:48,820
Так і було. Це був важкий удар.

488
00:24:48,904 --> 00:24:51,323
Якщо чесно, я вже не був такий упевнений.

489
00:24:51,406 --> 00:24:53,492
Я приїхав сюди із бажанням

490
00:24:53,575 --> 00:24:56,828
робити все по-справжньому добре,

491
00:24:56,912 --> 00:25:00,248
і коли ти просто б'єшся, б'єшся, б'єшся,

492
00:25:00,332 --> 00:25:03,585
перемог мало, й вони такі рідкісні.

493
00:25:05,045 --> 00:25:06,838
Джої не міг об'єднати команду.

494
00:25:06,922 --> 00:25:09,758
Не зміг розвести багаття.
Те могли, це не могли.

495
00:25:09,841 --> 00:25:12,093
Укриття хитке.

496
00:25:12,177 --> 00:25:15,388
Тут був повний хаос і безлад.

497
00:25:15,931 --> 00:25:20,685
І в мене питання: Чи знає Джої
взагалі бодай щось про виживання?

498
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
Якби ти працював на мене,
я б тебе звільнив.

499
00:25:24,689 --> 00:25:28,401
Нам далеко йти й речей багато.
Треба поспішати.

500
00:25:28,485 --> 00:25:31,446
-Вітер наскрізь пронизує.
-Так, треба рухатись.

501
00:25:31,530 --> 00:25:32,447
Так.

502
00:25:33,323 --> 00:25:37,744
«Чарлі»… Починаєш усвідомлювати,
наскільки важлива командна робота.

503
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
Але навички виживання
в таких умовах важливіші.

504
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
Тому залишити в нас Джої,
мабуть, було не найкращим рішенням.

505
00:25:47,212 --> 00:25:48,672
Прощавай, «Чарлі».

506
00:25:48,755 --> 00:25:49,673
Фрік.

507
00:25:54,678 --> 00:25:56,388
Приплив швидко спав.

508
00:25:56,471 --> 00:25:58,932
Так майже щоранку.

509
00:26:01,726 --> 00:26:03,270
А де наша риба?

510
00:26:04,896 --> 00:26:06,481
Гадаю, це далі.

511
00:26:07,023 --> 00:26:09,901
-По-моєму, то не так далеко було.
-Трохи далі.

512
00:26:10,944 --> 00:26:12,112
Так, ось тут.

513
00:26:12,195 --> 00:26:14,614
-Ти її бачиш?
-Ні.

514
00:26:14,698 --> 00:26:17,826
Я думаю, що вона далі,
але може бути й тут.

515
00:26:17,909 --> 00:26:19,786
Ну ж бо. Це на вашій совісті.

516
00:26:19,869 --> 00:26:22,747
-Ти не можеш нас звинувачувати.
-Ми можемо.

517
00:26:22,831 --> 00:26:24,499
Треба було лишити орієнтир.

518
00:26:24,583 --> 00:26:27,711
Так, зробити якусь невеличку скелю.

519
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
Маркер.

520
00:26:29,754 --> 00:26:30,964
Трясця.

521
00:26:31,548 --> 00:26:34,884
Ми вже стільки в цій грі,
що так лажати неприпустимо.

522
00:26:35,468 --> 00:26:39,055
Моя команда звинувачує нас із Джої
у ситуації, що склалася.

523
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Треба бути обережними.

524
00:26:41,349 --> 00:26:43,310
Я відчував, що то наша провина,

525
00:26:43,393 --> 00:26:46,313
але вони наче змовилися
проти нього й мене.

526
00:26:46,896 --> 00:26:48,440
Твою ж ****?

527
00:26:48,523 --> 00:26:50,650
Треба тримати з ними руку на пульсі.

528
00:26:52,193 --> 00:26:54,988
Я розумію, що ти засмутився,
але ми всі винні.

529
00:26:55,071 --> 00:26:57,073
-Так.
-Може, птах забрав?

530
00:26:57,157 --> 00:26:59,868
-Міг птах забрати.
-Звісно.

531
00:26:59,951 --> 00:27:00,994
Бовдур.

532
00:27:01,620 --> 00:27:03,371
Клята риба.

533
00:27:13,089 --> 00:27:15,842
ТАБІР «АЛЬФА»
ТОНЯ, ТРЕ

534
00:27:16,885 --> 00:27:20,764
Наскільки я знаю, треба вирізати середину,

535
00:27:21,473 --> 00:27:25,352
а решту готувати. М'ясо в цих ніжках.

536
00:27:26,269 --> 00:27:28,938
Ми зварили кілька равликів
і морську зірку.

537
00:27:29,022 --> 00:27:33,318
Тіло в буквальному сенсі
заспокоюється, коли починаєш жувати.

538
00:27:33,401 --> 00:27:37,113
Ти це відчуваєш. Неймовірне відчуття.

539
00:27:37,906 --> 00:27:39,115
Досить непогано.

540
00:27:39,199 --> 00:27:40,033
Добре.

541
00:27:40,784 --> 00:27:43,495
Насправді смачно. Навіть ситна.

542
00:27:44,079 --> 00:27:48,500
Не знаю. Якщо мене знудить,
це буде повний абзац, розумієш?

543
00:27:49,250 --> 00:27:52,921
Тре каже, що дуже задоволений їжею.

544
00:27:53,004 --> 00:27:54,339
Досить смачно.

545
00:27:54,422 --> 00:27:57,175
Вона не така гарна,
але це морально підтримує.

546
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Не так жахливо.

547
00:28:01,554 --> 00:28:05,225
Як гадаєш, ми впораємось,
коли в нас лише чотири руки?

548
00:28:06,226 --> 00:28:11,314
Ми втратили людей,
але ж і багато чого зробили.

549
00:28:11,856 --> 00:28:14,943
Ми розділяємо обов'язки.

550
00:28:15,026 --> 00:28:17,028
Підтримуємо вогонь.

551
00:28:17,112 --> 00:28:21,616
Ми знайшли дрова, розставили пастки,
тут усе облаштовуємо,

552
00:28:21,700 --> 00:28:23,535
щоб можна було добре відпочити.

553
00:28:23,618 --> 00:28:24,452
Так.

554
00:28:25,245 --> 00:28:30,667
Зараз наша стратегія — вистояти,
подобається мені це, чи ні.

555
00:28:30,750 --> 00:28:33,336
Бо я не збираюся просто взяти й піти.

556
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
І Тре не збирається.

557
00:28:35,088 --> 00:28:37,507
Він не здасться і мені не запропонує.

558
00:28:37,590 --> 00:28:41,553
Ми можемо просто
працювати, працювати й працювати.

559
00:28:41,636 --> 00:28:45,181
Це дійсно про те,
щоб витримати довше інших.

560
00:28:45,765 --> 00:28:49,102
Я не знаю, як тобі те,
що нас лишилося двоє.

561
00:28:49,185 --> 00:28:52,063
Я цьому рада. Мені нормально. Подобається.

562
00:28:52,605 --> 00:28:54,733
У мене найкращий у світі компаньйон.

563
00:28:54,816 --> 00:28:57,277
Дякую. І мені пощастило.

564
00:28:58,111 --> 00:29:00,613
Ми доброзичливі люди

565
00:29:00,697 --> 00:29:03,533
і ми просто будемо боротися,
що б там не сталося.

566
00:29:05,535 --> 00:29:09,080
Я рідко будую стосунки з кимось.

567
00:29:09,164 --> 00:29:13,501
Тож побудувати такий неймовірний зв'язок

568
00:29:14,586 --> 00:29:17,756
з кимось — це для мене нечувано.

569
00:29:21,009 --> 00:29:23,762
-Ми зробимо все, що в наших силах.
-Ще б пак.

570
00:29:23,845 --> 00:29:25,096
Ми зробимо максимум.

571
00:29:25,180 --> 00:29:26,097
Так.

572
00:29:28,016 --> 00:29:32,228
Нас лише двоє і ми стали, як сім'я.

573
00:29:32,937 --> 00:29:36,357
Про що б Тоня мене не попросила,

574
00:29:36,441 --> 00:29:39,611
я зі шкури вилізу, але допоможу їй.

575
00:29:39,694 --> 00:29:41,946
І я знаю, що Тоня зробить так само.

576
00:29:42,489 --> 00:29:44,824
У цьому найбільша сила команди.

577
00:29:45,617 --> 00:29:49,496
Рано чи пізно ми спробуємо
вистежити тих оленів, яких я бачив.

578
00:29:49,579 --> 00:29:50,789
Так.

579
00:29:50,872 --> 00:29:54,459
Якщо я вполюю оленя, будемо танцювати.

580
00:29:55,418 --> 00:29:59,088
Знаєте, коли ми аутсайдери
й такі, як ми є,

581
00:30:00,173 --> 00:30:01,591
у нас усе може вийти.

582
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Ми впораємось.

583
00:30:05,386 --> 00:30:08,431
Так. Ми не зіпсувалися.

584
00:30:08,932 --> 00:30:10,058
-Так.
-Без проблем.

585
00:30:12,644 --> 00:30:16,689
На південній стороні затоки,
майже дві години пошуків

586
00:30:16,773 --> 00:30:19,984
не дали результатів.
Команда «Браво» не знайшла риби.

587
00:30:20,068 --> 00:30:23,112
Кажу вам, вона 100% була тут.

588
00:30:23,613 --> 00:30:25,073
Іди по траві.

589
00:30:27,075 --> 00:30:28,785
Ось вона. Знайшов.

590
00:30:28,868 --> 00:30:30,578
-Тут.
-Так. Добре.

591
00:30:30,662 --> 00:30:32,121
-Нарешті.
-Знайшли рибу!

592
00:30:33,206 --> 00:30:34,999
Я знав, що десь посередині.

593
00:30:35,083 --> 00:30:36,125
Ми тут.

594
00:30:36,209 --> 00:30:39,420
-Риба повертається в меню.
-У меню.

595
00:30:41,005 --> 00:30:45,051
Так. Спочатку була в меню,
потім викреслили, і зараз знову додали.

596
00:30:45,134 --> 00:30:46,302
Вона в меню.

597
00:30:46,386 --> 00:30:47,220
Ходімо.

598
00:30:47,303 --> 00:30:48,638
Ми мріяли про жири.

599
00:30:48,721 --> 00:30:49,889
Мріємо про жири.

600
00:30:50,390 --> 00:30:53,351
Гаразд, одягаю рукавиці. Давай мені її.

601
00:30:53,434 --> 00:30:59,399
Вигляд має не дуже приємний,
але цілком їстівний.

602
00:31:00,441 --> 00:31:03,820
-Запах нормальний. Досі холодна.
-Так.

603
00:31:04,404 --> 00:31:05,572
Можемо йти.

604
00:31:11,995 --> 00:31:14,330
ТАБІР «ДЕЛЬТА»

605
00:31:17,542 --> 00:31:21,212
Треба було послухатися Джо й подрімати.

606
00:31:21,296 --> 00:31:23,506
Схоже, ви не з порожніми руками.

607
00:31:23,590 --> 00:31:27,010
Який важкий похід.
Нам справді треба поїсти.

608
00:31:27,093 --> 00:31:29,888
Чорт, треба було вам води закип'ятити.

609
00:31:30,471 --> 00:31:31,973
Не хвилюйся.

610
00:31:32,724 --> 00:31:33,850
Іди поглянь.

611
00:31:33,933 --> 00:31:34,934
Що ти зробив?

612
00:31:35,727 --> 00:31:36,686
Що там?

613
00:31:38,313 --> 00:31:39,689
-Риба!
-Що?

614
00:31:40,481 --> 00:31:42,734
-Справжня риба?
-Так.

615
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
Здебільшого ми отримуємо
жир з мізків білок.

616
00:31:46,321 --> 00:31:49,115
А без поповнення
поживних речовин ти не виживеш.

617
00:31:49,198 --> 00:31:50,825
Ти перестаєш ясно мислити.

618
00:31:50,909 --> 00:31:54,412
І що б це не було, воно рожеве всередині
й має свіжий запах.

619
00:31:54,495 --> 00:31:56,581
Так, вишукана їжа.

620
00:31:56,664 --> 00:31:59,375
Можемо відкрити ресторан
для «Альфи» й «Браво».

621
00:31:59,459 --> 00:32:00,835
Це оригінально.

622
00:32:00,919 --> 00:32:04,589
TD Kitchen. Кухня команди «Дельта».

623
00:32:06,674 --> 00:32:10,261
Коли бачу таке джерело жиру,
з'являється впевненість.

624
00:32:10,345 --> 00:32:13,640
Ми точно переживемо будь-кого тут.

625
00:32:14,223 --> 00:32:15,600
Ми сьогодні поїмо.

626
00:32:16,225 --> 00:32:17,268
Господи, дякую.

627
00:32:17,852 --> 00:32:18,853
Дякую, Господи.

628
00:32:21,314 --> 00:32:24,776
КОМАНДА «БРАВО»
ДРЮ, БРІ, ДРЕЙК, ЕМІЛІ, СЕММІ

629
00:32:24,859 --> 00:32:26,861
Ми з Дрейком підемо на полювання.

630
00:32:26,945 --> 00:32:29,697
Пошукаємо білок. Може, ще щось знайдемо.

631
00:32:29,781 --> 00:32:31,157
Точно.

632
00:32:31,240 --> 00:32:35,078
Ми можемо зосередитися на тому,
щоб запастися різною їжею?

633
00:32:35,161 --> 00:32:35,995
Так.

634
00:32:36,746 --> 00:32:37,747
Сьогодні чомусь

635
00:32:37,830 --> 00:32:41,542
Емілі зненацька забажала
урізноманітнити наш раціон.

636
00:32:41,626 --> 00:32:43,127
Ходімо пошукаємо їжу.

637
00:32:43,628 --> 00:32:46,839
Вона дуже вразлива,
тому ми просто погодились.

638
00:32:46,923 --> 00:32:50,134
Підемо з Дрейком на полювання.
Усе, що захочеш.

639
00:32:50,218 --> 00:32:51,052
Гаразд.

640
00:32:53,054 --> 00:32:54,013
Зробімо це.

641
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
Я ще пастки розставлю.

642
00:32:56,557 --> 00:32:58,810
Ми з Дрейком планували на полювання,

643
00:32:58,893 --> 00:33:02,230
але все відкладалося з якихось причин.

644
00:33:09,320 --> 00:33:11,572
Гаразд, повертаймося цим шляхом.

645
00:33:11,656 --> 00:33:15,660
Ти тут і твою увагу ніщо не відвертає,
ти зосереджений на полюванні —

646
00:33:15,743 --> 00:33:18,246
це просто… це неймовірно.

647
00:33:18,329 --> 00:33:22,125
Тут ще одна величезна,
просто на нашому шляху в туалет.

648
00:33:22,208 --> 00:33:23,376
Це щось велике.

649
00:33:24,085 --> 00:33:25,837
Розміром з людину.

650
00:33:29,882 --> 00:33:31,801
Куди подівся цей дятел?

651
00:33:38,474 --> 00:33:39,350
Ага.

652
00:33:41,102 --> 00:33:41,936
Ведмідь.

653
00:33:43,604 --> 00:33:45,273
Ведмежа.

654
00:33:46,482 --> 00:33:47,692
Неймовірно.

655
00:33:48,693 --> 00:33:49,902
Ведмедя бачиш?

656
00:33:50,570 --> 00:33:52,655
Там ведмежа. Бачиш його?

657
00:33:53,364 --> 00:33:57,035
Святі небеса. Де його мати?

658
00:33:58,077 --> 00:34:00,455
Чуваче, це… Де його мати?

659
00:34:00,538 --> 00:34:03,124
Я про це й кажу. Матір де?

660
00:34:03,207 --> 00:34:07,336
Ведмежа, якого ми бачили біля табору,
було там без матері.

661
00:34:07,962 --> 00:34:12,133
Ми не знали,
наскільки це може бути небезпечно.

662
00:34:12,216 --> 00:34:13,676
Ведмежа.

663
00:34:14,343 --> 00:34:17,180
Барибал ходить із мамкою.
Вона має бути десь тут.

664
00:34:17,263 --> 00:34:19,307
Це страшно. У тому сенсі,

665
00:34:19,390 --> 00:34:23,644
їм буде не складно
дійти до нашого табору й напасти на нас.

666
00:34:24,937 --> 00:34:27,065
Я повертаюся. У мене пальці змерзли.

667
00:34:27,148 --> 00:34:28,566
Нічого не бачу.

668
00:34:34,447 --> 00:34:35,782
Я бачив ведмежа.

669
00:34:35,865 --> 00:34:36,908
Я бачив ведмежа.

670
00:34:39,243 --> 00:34:41,120
А до цього Дрю казав:

671
00:34:41,204 --> 00:34:42,997
«Ходімо полювати на білок».

672
00:34:43,081 --> 00:34:46,626
Я відчула себе
дуже кваліфікованою в той момент,

673
00:34:46,709 --> 00:34:49,462
бо ведмідь — то чудово.

674
00:34:49,545 --> 00:34:51,839
Упевнена, це було дуже цікаво,

675
00:34:51,923 --> 00:34:54,425
але нам досі потрібен білок.

676
00:34:54,509 --> 00:34:55,510
Трясця.

677
00:34:56,052 --> 00:34:57,845
Білку не принесли, не страшно.

678
00:34:57,929 --> 00:35:00,765
Ймовірно, принесуть. Може, завтра.

679
00:35:01,265 --> 00:35:03,684
Ось хто паскудив тут скрізь.

680
00:35:05,728 --> 00:35:07,855
«БРАВО»
ДРЮ, БРІ, ДРЕЙК, ЕМІЛІ, СЕММІ

681
00:35:07,939 --> 00:35:10,316
«ДЕЛЬТА»
ЕРІК, БРЕНДОН, ДЖОЇ, ДЖОЗЕФ, ТІНА

682
00:35:11,818 --> 00:35:14,112
Який божевільний день.

683
00:35:14,195 --> 00:35:15,488
Продуктивний.

684
00:35:15,571 --> 00:35:17,573
-Здуріти.
-Дякую, Боже.

685
00:35:18,157 --> 00:35:19,784
Люди, розбирайте…

686
00:35:19,867 --> 00:35:20,910
Брати рибку?

687
00:35:20,993 --> 00:35:22,036
Розбирайте.

688
00:35:22,120 --> 00:35:22,954
Так!

689
00:35:24,330 --> 00:35:27,208
Це найкраща страва на Алясці зараз.

690
00:35:27,708 --> 00:35:29,752
Сьогодні я вперше повноцінно поїв.

691
00:35:29,836 --> 00:35:33,506
Я не міг повірити, як усе змінилося.

692
00:35:33,589 --> 00:35:35,967
Я прям так би з'їв. Погляньте, як капає.

693
00:35:36,050 --> 00:35:37,635
Боже, який жир капає.

694
00:35:37,718 --> 00:35:39,303
Так, ця готова.

695
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Боже, здуріти.

696
00:35:41,806 --> 00:35:46,686
Але як новачок, я зрозумів,
що тут присутній настрій «довести».

697
00:35:46,769 --> 00:35:49,105
-Було добре.
-Дуже смачно.

698
00:35:49,981 --> 00:35:52,525
Ти мусиш працювати,
щоб їсти, так би мовити.

699
00:35:53,651 --> 00:35:56,404
Мені десь о четвертій ранку наснився сон.

700
00:35:56,487 --> 00:35:58,531
Я збирався віднести Еріку каву.

701
00:35:58,614 --> 00:36:00,116
А мені приніс?

702
00:36:01,784 --> 00:36:04,662
Може, встромити он там пару паличок?

703
00:36:04,745 --> 00:36:05,997
Я принесу.

704
00:36:06,080 --> 00:36:06,956
Добре.

705
00:36:07,039 --> 00:36:09,083
Зараз спробую знайти.

706
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
Між Еріком і Джої щось відбувається.

707
00:36:13,921 --> 00:36:16,257
Щоб були як рожен, шефе?

708
00:36:16,340 --> 00:36:17,258
Так.

709
00:36:17,341 --> 00:36:18,885
Трохи дивно, як на мене.

710
00:36:19,677 --> 00:36:21,137
Давай наступну.

711
00:36:22,346 --> 00:36:24,807
Джої дуже невпевнена в собі людина.

712
00:36:25,391 --> 00:36:28,102
А Ерік не завжди нормально
спілкується з людьми

713
00:36:28,186 --> 00:36:31,898
й справляється із ситуаціями.

714
00:36:31,981 --> 00:36:34,609
Ерік намагається
привернути когось до себе.

715
00:36:35,860 --> 00:36:39,405
Схоже, Джої робить усе можливе,

716
00:36:39,488 --> 00:36:42,200
щоб сподобатися Еріку. І це якось дивно.

717
00:36:42,283 --> 00:36:43,201
Дуже дивно.

718
00:36:44,452 --> 00:36:46,454
Ти зараз у своїй стихії?

719
00:36:46,537 --> 00:36:48,080
Я насолоджуюсь життям.

720
00:36:55,546 --> 00:36:58,716
Минають дні, місяць росте,

721
00:36:58,799 --> 00:37:01,886
і вода опустилася до найнижчого рівня.

722
00:37:02,428 --> 00:37:07,225
Вода в цій частині Аляски може підійматися
й опускатися майже на 5 метрів в день.

723
00:37:07,850 --> 00:37:10,228
Дуже сподіваюся, що лопата допоможе.

724
00:37:10,728 --> 00:37:12,897
Сподіваюсь, ми сьогодні наїмося.

725
00:37:13,856 --> 00:37:17,318
Ми знайшли дуже багато біля річки.

726
00:37:17,818 --> 00:37:20,529
-Ось кілька.
-Так. Дивись, скільки тут дірок.

727
00:37:21,239 --> 00:37:23,032
-Джекпот.
-Копаймо тут.

728
00:37:23,115 --> 00:37:27,703
Круто. Шикарна можливість
випробувати лопату.

729
00:37:31,332 --> 00:37:33,251
Застрягла в багнюці.

730
00:37:33,876 --> 00:37:36,963
Почуваюся старателем, який шукає золото.

731
00:37:38,089 --> 00:37:41,425
Боже, здається, я розтрощую мушлі.

732
00:37:42,260 --> 00:37:44,178
Одну роздавила. Відчуваю.

733
00:37:44,262 --> 00:37:45,221
-Справді?
-Так.

734
00:37:45,846 --> 00:37:49,725
Брі повела мене на пляж,
щоб показати, як вона шукає молюсків.

735
00:37:49,809 --> 00:37:51,852
Чорт забирай.

736
00:37:54,981 --> 00:37:56,148
Господи.

737
00:37:56,732 --> 00:38:00,319
Стало ясно, що простіше
скористатися іншими інструменти.

738
00:38:00,820 --> 00:38:03,781
Це не найкраща лопата. Вона важка.

739
00:38:03,864 --> 00:38:06,325
Взагалі не допомагає.

740
00:38:11,789 --> 00:38:15,835
Мабуть, треба попросити хлопців трохи її…

741
00:38:15,918 --> 00:38:17,086
Тонше.

742
00:38:17,169 --> 00:38:20,715
Під кутом 90 градусів.
Так вони ж не послухають.

743
00:38:20,798 --> 00:38:23,384
-Ні, процитують якийсь фільм.
-Вони…

744
00:38:23,467 --> 00:38:24,802
Схоже на правду.

745
00:38:25,511 --> 00:38:30,891
Незріла поведінка Дрю і Дрейка
ускладнює атмосферу в команді.

746
00:38:31,475 --> 00:38:35,438
Бути голодним — це потенційно
небезпечна для життя ситуація,

747
00:38:35,521 --> 00:38:39,025
і я єдина людина,
яка може витягти себе з неї.

748
00:38:39,108 --> 00:38:44,447
Гадаю, час мені зробити крок уперед
і почати маніпулювати результатами.

749
00:38:45,031 --> 00:38:48,617
Я тут почасти для того,
щоб жити й вчитися в людей,

750
00:38:49,243 --> 00:38:53,247
яких виховували не так, як мене,
які ведуть інший спосіб життя.

751
00:38:53,331 --> 00:38:56,459
-Так, згодна.
-Але я буду відстоювати те, у що вірю я.

752
00:38:56,542 --> 00:38:59,170
Їм треба казати: «Закрийте рота».

753
00:39:00,087 --> 00:39:01,130
Я знаю.

754
00:39:01,672 --> 00:39:04,925
Емілі дуже добра, і вона дуже рішуча.

755
00:39:05,509 --> 00:39:08,679
Я рада, що в ній починає
прокидатися лідер.

756
00:39:09,305 --> 00:39:11,349
-Бризнуло на мене.
-Бризкається.

757
00:39:11,849 --> 00:39:12,933
-Так.
-Мило.

758
00:39:13,017 --> 00:39:13,851
Ось так.

759
00:39:13,934 --> 00:39:15,269
-Мінне поле…
-Ага.

760
00:39:15,353 --> 00:39:17,521
…на цій крихітній ділянці.

761
00:39:17,605 --> 00:39:21,067
Я не можу придумати
кращого способу провести час на пляжі.

762
00:39:21,150 --> 00:39:25,613
-Чим копати молюсків на Алясці?
-Ніж замерзнути в багнюці.

763
00:39:31,369 --> 00:39:32,828
Тут їх багато.

764
00:39:32,912 --> 00:39:33,954
Дякую, Господи.

765
00:39:34,622 --> 00:39:36,165
Переверни. Зрозумів? Один…

766
00:39:37,375 --> 00:39:39,710
Так. Іди-но сюди.

767
00:39:39,794 --> 00:39:43,297
А де молюски? Вони десь тут?

768
00:39:43,381 --> 00:39:44,256
Тут.

769
00:39:44,340 --> 00:39:46,550
Іди, я покажу тобі, що воно таке.

770
00:39:46,634 --> 00:39:48,386
Швиденько тебе навчу.

771
00:39:48,469 --> 00:39:52,598
Встромляєш палець
в отвір і починаєш копати.

772
00:39:52,681 --> 00:39:54,767
Джої новачок,

773
00:39:55,309 --> 00:39:58,938
але я чудовий учитель і люблю
навчати людей чогось нового.

774
00:39:59,522 --> 00:40:01,399
Сподіваюся, він навчиться.

775
00:40:01,482 --> 00:40:05,778
Я так дивлюся. Бачиш каміння тут і там?

776
00:40:06,362 --> 00:40:07,196
Так.

777
00:40:07,279 --> 00:40:09,615
Вони наче вливаються у цій простір.

778
00:40:10,116 --> 00:40:12,410
Ерік випендрюється перед новеньким.

779
00:40:12,493 --> 00:40:15,413
Так. Укриття — то була його ідея.

780
00:40:15,496 --> 00:40:17,415
-Так.
-Я помовчу.

781
00:40:17,498 --> 00:40:21,043
Я бачив надто багато брехні.
Він просто не наш лідер.

782
00:40:21,127 --> 00:40:23,337
-Боже.
-Найдрібніші молюски.

783
00:40:23,421 --> 00:40:25,756
-Боже.
-Дивись, який.

784
00:40:25,840 --> 00:40:28,217
-Так.
-Як грає на сонці.

785
00:40:28,300 --> 00:40:29,802
О господи.

786
00:40:30,970 --> 00:40:32,430
****! Бляха.

787
00:40:34,306 --> 00:40:35,558
А це боляче.

788
00:40:36,142 --> 00:40:37,518
Нічого страшного.

789
00:40:37,601 --> 00:40:40,479
Треба промити в солоній воді й почистити.

790
00:40:40,563 --> 00:40:41,605
Так.

791
00:40:41,689 --> 00:40:42,565
Іди.

792
00:40:43,566 --> 00:40:46,819
-Тією рукою більше не копай.
-Вони обидві кровоточать.

793
00:40:46,902 --> 00:40:49,363
-Обидві кровоточать?
-Середні пальці.

794
00:40:49,447 --> 00:40:52,116
Тоді сполосни руки та іди в табір.

795
00:40:52,199 --> 00:40:53,075
****.

796
00:40:53,159 --> 00:40:55,119
І одразу подбай про руки.

797
00:40:55,744 --> 00:40:58,164
Викопував молюсків і порізав пальці.

798
00:40:58,789 --> 00:41:01,208
Усе нормально. Я буду ще копати.

799
00:41:01,709 --> 00:41:04,587
Один з пальців майже весь був у порізах.

800
00:41:05,171 --> 00:41:06,505
Травми від молюсків.

801
00:41:07,006 --> 00:41:09,717
А руки мені потрібні.
Я щодня ними щось роблю.

802
00:41:09,800 --> 00:41:13,095
Рубаю дерева, щось збираю.

803
00:41:13,179 --> 00:41:16,182
Я хвилююся,
що «Дельта» від мене відмовиться.

804
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
І я не хотів вилетіти через таку дурню.

805
00:41:19,393 --> 00:41:20,394
Тут сліди крові.

806
00:41:20,478 --> 00:41:21,520
Паскудно.

807
00:41:22,062 --> 00:41:24,148
-Бачиш?
-Бачу. Ось.

808
00:41:25,774 --> 00:41:28,319
Неприємно це визнавати,
але приятель Еріка,

809
00:41:28,402 --> 00:41:32,198
цей бідолаха Джої,
був не найкращим вибором команди.

810
00:41:32,781 --> 00:41:34,575
Тепер усе вже кепсько.

811
00:41:34,658 --> 00:41:39,121
Інфекція може поширитись дуже швидко,
з нічого. Допомоги немає, тож…

812
00:41:39,872 --> 00:41:43,834
Мені Джої подобається,
але він якийсь бовдур.

813
00:41:44,460 --> 00:41:46,170
-О господи! Трясця!
-О ні.

814
00:41:48,172 --> 00:41:51,842
Порізав палець об молюска.
Приходить, кип'ятить воду.

815
00:41:51,926 --> 00:41:55,429
Іде стерилізувати,
і замість того, щоб поливати палець,

816
00:41:55,513 --> 00:42:00,601
бере одну з наших бляшанок з питною водою
і занурює палець просто в неї.

817
00:42:01,185 --> 00:42:02,269
Як твоя рука?

818
00:42:02,353 --> 00:42:04,605
Намагаюся занурити його на секунду.

819
00:42:04,688 --> 00:42:06,774
Це, блін, огидно.

820
00:42:06,857 --> 00:42:09,318
Я збирався наорати на Джої через це,

821
00:42:09,401 --> 00:42:12,029
але вирішив, що не буду сьогодні поганим.

822
00:42:12,112 --> 00:42:13,489
Але це з'їдало мене.

823
00:42:13,572 --> 00:42:16,325
Сподіваюся, до нього дійде.

824
00:42:16,909 --> 00:42:18,994
Що думаєте про новенького?

825
00:42:20,579 --> 00:42:21,789
-Як вам він?
-Не знаю.

826
00:42:22,373 --> 00:42:24,166
Побачимо.

827
00:42:24,250 --> 00:42:25,334
Дурня не виправиш.

828
00:42:30,548 --> 00:42:32,174
Якого біса?

829
00:42:33,050 --> 00:42:34,260
Ненавиджу цей вогонь

830
00:42:34,885 --> 00:42:36,804
Щось із ним не так.

831
00:42:37,638 --> 00:42:40,307
Що б я не робила, усе марно.

832
00:42:41,934 --> 00:42:44,603
Це був дуже важкий день.

833
00:42:45,145 --> 00:42:47,314
У мене сил не лишилося.

834
00:42:47,898 --> 00:42:52,903
Вогонь теж, як на зло, не хоче горіти.

835
00:42:54,488 --> 00:42:55,739
Це було важко.

836
00:43:05,833 --> 00:43:10,588
Немає нічого такого,
що ти не можеш зробити одну хвилину.

837
00:43:12,965 --> 00:43:16,885
Усе, що ти мусиш зробити —
пережити наступну хвилину.

838
00:43:20,639 --> 00:43:22,683
Так, усе минеться.

839
00:43:23,225 --> 00:43:24,977
Так не буде вічно.

840
00:43:25,060 --> 00:43:26,103
Що це?

841
00:43:26,186 --> 00:43:27,521
Морепродукти.

842
00:43:28,439 --> 00:43:29,940
Треба взутися.

843
00:43:30,441 --> 00:43:31,609
Ні.

844
00:43:31,692 --> 00:43:34,111
Але мене хвилює, що мене нудить.

845
00:43:34,194 --> 00:43:36,822
Бо я знаю, чому мене нудить.

846
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
Вибач.

847
00:43:38,490 --> 00:43:39,742
Це не твоя вина.

848
00:43:40,784 --> 00:43:44,747
Варто було спробувати,
але я точно повернуся.

849
00:43:54,256 --> 00:43:56,550
Я нарешті повернулася в хатинку.

850
00:43:57,926 --> 00:43:59,345
Хочеш води?

851
00:43:59,428 --> 00:44:01,013
-Що це?
-Вода.

852
00:44:01,096 --> 00:44:02,556
Ні. Нічого не хочу.

853
00:44:03,057 --> 00:44:05,976
Через блювання
зі мною щось сталося, бо раптово

854
00:44:06,060 --> 00:44:09,021
тремтіння стало
більше скидатися на конвульсії.

855
00:44:09,104 --> 00:44:11,857
Я борсався, як риба, яка помирає.

856
00:44:17,488 --> 00:44:20,783
Я заліз під її ковдру до неї,
а потім ще зверху

857
00:44:20,866 --> 00:44:22,785
вкрив нас моєю ковдрою.

858
00:44:22,868 --> 00:44:26,664
Ми обійнялися
і я віддавав їй тепло свого тіла.

859
00:44:26,747 --> 00:44:28,624
Тобі теж треба зігрітися.

860
00:44:28,707 --> 00:44:32,544
Зробив усе, щоб про неї подбати.

861
00:44:41,428 --> 00:44:45,391
ДЕНЬ 15 — ХМАРНО
3:27 — -3°С

862
00:44:50,187 --> 00:44:51,146
Тре.

863
00:44:56,944 --> 00:44:57,820
Тре.

864
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
Тре.

865
00:45:05,035 --> 00:45:06,537
Зі мною щось не так.

866
00:45:09,164 --> 00:45:11,583
-Тобі погано?
-Зі мною щось не так.

867
00:45:23,470 --> 00:45:24,847
Що відчуваєш?

868
00:45:26,098 --> 00:45:28,100
Голова якась дурна.

869
00:45:29,017 --> 00:45:31,478
Підлога ходить то вниз, то вгору.

870
00:45:32,354 --> 00:45:33,981
Викликати медиків?

871
00:45:34,940 --> 00:45:37,484
Так. Перевірити, чи все зі мною гаразд.

872
00:45:39,111 --> 00:45:43,157
ГРАВЦЯМ ДОЗВОЛЕНИЙ
МЕДИЧНИЙ ОГЛЯД ВПРОДОВЖ ГРИ

873
00:45:43,240 --> 00:45:47,202
ЯКЩО ЇМ ПРИЗНАЧАЮТЬ ЛІКУВАННЯ,
АБО ВИЗНАЮТЬ НЕЗДАТНИМИ ПРОДОВЖУВАТИ

874
00:45:47,286 --> 00:45:49,329
ЇХ ДИСКВАЛІФІКОВУЮТЬ

875
00:45:51,707 --> 00:45:54,543
Тоня, тобі потрібна медична допомога?

876
00:45:54,626 --> 00:45:57,337
Ні. Я просто хочу, щоб мене оглянули.

877
00:45:57,838 --> 00:45:59,381
Їй не потрібна допомога.

878
00:45:59,465 --> 00:46:02,217
Вона хоче пересвідчитись,
що з нею все гаразд.

879
00:46:02,301 --> 00:46:03,218
Прийнято.

880
00:46:06,722 --> 00:46:09,516
Чесно кажучи,
я думаю, що з тобою не все гаразд.

881
00:46:13,353 --> 00:46:17,941
Якщо є загроза твоєму здоров'ю,
тобі краще їхати додому.

882
00:46:20,611 --> 00:46:21,528
Тоня?

883
00:46:23,947 --> 00:46:25,491
Тоня, ти мене чуєш?

884
00:46:27,618 --> 00:46:28,660
Тоня?

885
00:46:29,495 --> 00:46:30,621
Гей.

886
00:46:30,704 --> 00:46:32,372
Вона знепритомніла.

887
00:47:33,058 --> 00:47:35,978
Переклад субтитрів: Олена Гердова

