1
00:00:10,969 --> 00:00:13,179
TRẠI DELTA

2
00:00:13,763 --> 00:00:16,433
- Xin chào!
- Chào, ta có khách.

3
00:00:16,516 --> 00:00:18,893
- Ta có khách, mọi người.
- Xin chào.

4
00:00:18,977 --> 00:00:20,687
- Xin chào.
- Chào. Ổn chứ?

5
00:00:20,770 --> 00:00:22,022
Không ổn lắm.

6
00:00:22,897 --> 00:00:24,274
Đi đến Delta,

7
00:00:24,357 --> 00:00:27,360
sự phấn khích trào dâng trong tôi.

8
00:00:29,529 --> 00:00:32,824
Trại của họ thật lộng lẫy.

9
00:00:33,450 --> 00:00:34,743
- Vào đi.
- Thế nào?

10
00:00:34,826 --> 00:00:36,453
- Vào sưởi ấm đi.
- Thật à?

11
00:00:36,536 --> 00:00:37,370
Vào sưởi ấm.

12
00:00:37,454 --> 00:00:39,748
- Mọi người sẵn sàng nghe chuyện chứ?
- Ừ.

13
00:00:39,831 --> 00:00:41,082
Tài sản tôi mang tới

14
00:00:41,166 --> 00:00:45,170
có thể không quý giá như tôi tưởng.

15
00:00:45,253 --> 00:00:47,964
Vậy nên tôi phải có lời chào mời hay ho,

16
00:00:48,048 --> 00:00:52,510
vì nếu tôi không thể thuyết phục Delta
mình sẽ đem giá trị cho đội này,

17
00:00:52,594 --> 00:00:55,638
tôi có thể sẽ phải bắn pháo sáng
trong 12 tiếng nữa.

18
00:00:57,682 --> 00:01:01,811
Hôm qua Bri có ý tưởng đột ngột,

19
00:01:01,895 --> 00:01:04,189
rồi cô ấy cứ thế rời đi.

20
00:01:04,689 --> 00:01:06,441
Cô ấy cứ thế đi đến Alpha.

21
00:01:07,192 --> 00:01:08,026
- Chà.
- Phải.

22
00:01:08,568 --> 00:01:11,488
Bọn tôi nghĩ: "Được thôi,
đó là tính cách của cô".

23
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
Có phải cô ấy bắn pháo sáng không?

24
00:01:14,157 --> 00:01:15,075
Tôi nghĩ vậy.

25
00:01:15,158 --> 00:01:16,159
Chà.

26
00:01:16,242 --> 00:01:17,118
Nhưng…

27
00:01:18,703 --> 00:01:20,497
Còn lại tôi, Julio và Meghan.

28
00:01:20,997 --> 00:01:24,459
Nhưng Julio gần như kiệt sức,
và Meghan cũng vậy.

29
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
- Và đêm qua trở lạnh.
- Phải.

30
00:01:27,378 --> 00:01:28,338
Vậy là…

31
00:01:30,715 --> 00:01:31,549
chỉ còn tôi.

32
00:01:35,512 --> 00:01:37,639
Tôi đến với lời đề xuất rằng

33
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
tôi có đủ bộ cho cả một đội.

34
00:01:44,395 --> 00:01:48,274
Tôi chỉ muốn nói, nếu các anh
cần thêm một cái rìu, một cái dao,

35
00:01:48,358 --> 00:01:52,362
thêm vải bạt, đủ thứ, tôi có thể đem sang.

36
00:01:53,029 --> 00:01:55,949
Tôi sẽ làm việc để có cái ăn,
làm phần của mình.

37
00:01:56,032 --> 00:02:00,620
Tôi có thể săn bằng cung.
Tôi thật sự làm tốt phần việc của mình.

38
00:02:01,287 --> 00:02:03,706
Joey là người cần giúp đỡ.

39
00:02:03,790 --> 00:02:07,127
Anh ấy kiệt sức, lạnh và đói.

40
00:02:07,752 --> 00:02:10,547
Từ ngày đầu, tôi luôn trung thành với đội,

41
00:02:10,630 --> 00:02:15,260
cố làm đội mạnh hơn, nhưng tôi phải
chịu trách nhiệm khá nhiều việc nặng.

42
00:02:16,845 --> 00:02:20,557
Nhưng cuộc chơi là vậy.
Anh không chuẩn bị thì là lỗi của anh.

43
00:02:20,640 --> 00:02:22,976
Đó là cái đội phải xử lý được

44
00:02:23,476 --> 00:02:25,311
trong vòng bảy ngày đầu ở đây.

45
00:02:26,396 --> 00:02:30,150
Các anh ăn uống ra sao?
Anh thấy mình đang xuống dốc nhanh hay…

46
00:02:30,233 --> 00:02:33,736
Tôi? Tôi vẫn còn rất nhiều calo,
nhiều năng lượng.

47
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
Tôi ghét phải thấy
người khác mất đội như thế.

48
00:02:37,198 --> 00:02:39,325
Chuyện đó thật tệ
khi anh vẫn còn năng lượng.

49
00:02:39,409 --> 00:02:44,164
- Nhưng quan trọng là ta ở đây để thi đấu.
- Phải.

50
00:02:45,081 --> 00:02:47,584
Anh ấy không bỏ đội. Đội anh ấy bỏ anh ấy.

51
00:02:47,667 --> 00:02:50,420
Nhưng phải thêm miệng ăn,

52
00:02:50,503 --> 00:02:53,715
tôi không thấy lợi ích
của việc có thêm người thứ năm.

53
00:02:56,676 --> 00:02:59,929
Nhưng vấn đề là thế này. Và tôi không có…

54
00:03:00,013 --> 00:03:03,391
Tôi không muốn đưa ra
kết luận cuối cùng hay gì,

55
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
nhưng số tiền này…

56
00:03:06,269 --> 00:03:09,105
Số tiền này là tất cả
với tôi và gia đình tôi.

57
00:03:09,606 --> 00:03:11,816
Nó là lý do tôi ở đây.

58
00:03:12,817 --> 00:03:15,445
Nó rất nhiều.

59
00:03:16,696 --> 00:03:18,656
Vợ tôi đã sảy thai nhiều lần,

60
00:03:19,365 --> 00:03:23,119
và cô ấy phải trải qua nhiều
cuộc phẫu thuật, nó rất đáng sợ.

61
00:03:23,203 --> 00:03:24,037
Phải.

62
00:03:27,790 --> 00:03:28,708
Vợ tôi và tôi,

63
00:03:29,792 --> 00:03:33,129
chúng tôi có quá nhiều thứ phải chi trả.

64
00:03:33,838 --> 00:03:35,173
Và nó khá là…

65
00:03:37,508 --> 00:03:40,094
Phải, nó khá bất công.

66
00:03:42,096 --> 00:03:44,724
Thật đau lòng khi thấy anh ấy như vậy.

67
00:03:44,807 --> 00:03:48,478
Anh ấy chắc chắn rất muốn ở lại cuộc chơi.

68
00:03:48,978 --> 00:03:51,189
Tôi đã mủi lòng vì anh ấy.

69
00:03:52,065 --> 00:03:55,944
Rất khó khi lắng nghe và biết
có lẽ đội tôi phải từ chối anh ấy.

70
00:03:56,819 --> 00:03:59,239
Có lẽ đôi khi bạn phải làm người xấu.

71
00:03:59,864 --> 00:04:01,866
Cuộc chơi này giống như cơ hội

72
00:04:01,950 --> 00:04:06,788
để chúng tôi có thể
lấy lại thăng bằng và bước tiếp.

73
00:04:07,455 --> 00:04:10,917
Nó sẽ đem đến thay đổi rất lớn
cho cuộc sống gia đình tôi.

74
00:04:11,000 --> 00:04:12,043
Phải.

75
00:04:13,753 --> 00:04:18,299
Đó là câu chuyện của tôi.
Và tôi sẽ hiểu, dù quyết định là gì.

76
00:04:19,676 --> 00:04:22,679
- Vậy…
- Có lẽ anh có thể cho bọn tôi vài phút.

77
00:04:22,762 --> 00:04:24,973
- Để bọn tôi bàn bạc.
- Được thôi.

78
00:04:25,682 --> 00:04:27,600
Chúng tôi sẽ cho anh biết sớm.

79
00:04:27,684 --> 00:04:30,937
Chắc chắn rồi, mọi người.
Cám ơn đã nghe chuyện của tôi.

80
00:04:34,941 --> 00:04:35,775
11 NGƯỜI CHƠI

81
00:04:35,858 --> 00:04:38,194
ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI

82
00:04:38,278 --> 00:04:40,446
ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI

83
00:04:40,530 --> 00:04:42,865
ĐỘI ALPHA

84
00:04:42,949 --> 00:04:44,450
ĐỘI ALPHA

85
00:04:44,534 --> 00:04:46,452
MỘT LUẬT CHƠI DUY NHẤT

86
00:04:46,953 --> 00:04:49,163
ĐỘI BRAVO

87
00:04:49,247 --> 00:04:51,374
ĐỘI BRAVO

88
00:04:51,457 --> 00:04:53,418
ĐỘI BRAVO

89
00:04:53,501 --> 00:04:56,004
ĐỘI BRAVO

90
00:04:56,087 --> 00:04:59,340
PHẢI Ở TRONG MỘT ĐỘI

91
00:04:59,424 --> 00:05:01,467
ĐỘI CHARLIE - BỊ LOẠI

92
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
ĐỘI CHARLIE

93
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
ĐỘI BRAVO

94
00:05:04,137 --> 00:05:05,471
ĐỘI CHARLIE

95
00:05:08,099 --> 00:05:09,934
ĐỘI CHARLIE - BỊ LOẠI

96
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
ĐỂ GIÀNH ĐƯỢC MỘT TRIỆU ĐÔ

97
00:05:13,479 --> 00:05:14,981
ĐỘI DELTA

98
00:05:15,064 --> 00:05:16,524
ĐỘI DELTA

99
00:05:16,607 --> 00:05:19,819
ĐỘI DELTA

100
00:05:20,570 --> 00:05:26,409
OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ

101
00:05:33,333 --> 00:05:37,211
TRẠI BRAVO

102
00:05:44,218 --> 00:05:47,764
Chặt củi, phải, tôi đang chặt củi!

103
00:05:49,349 --> 00:05:53,728
Tôi khá kiệt sức,
nhưng tinh thần tôi lại thấy thoải mái.

104
00:05:53,811 --> 00:05:55,104
- Tốt.
- Tốt.

105
00:05:55,646 --> 00:05:59,150
Gần như ngày đầu tiên.
Tôi đầy năng lượng và đang cười đùa.

106
00:06:02,362 --> 00:06:04,155
Tôi chỉ kiệt sức quá nhanh.

107
00:06:06,949 --> 00:06:08,201
Anh rất tốt, Drake.

108
00:06:09,243 --> 00:06:13,998
Tôi không thích thấy mọi người vất vả.
Tôi thì chịu cực giỏi. Tôi chịu giỏi lắm.

109
00:06:14,916 --> 00:06:17,794
Tôi không thích thấy người khác chịu cực.

110
00:06:17,877 --> 00:06:19,712
- Phải.
- Tôi không thích!

111
00:06:23,841 --> 00:06:25,218
Tôi sẽ lấy ít…

112
00:06:25,301 --> 00:06:29,389
- Anh bạn!
- …bùi nhùi nhóm lửa bên trong. "Anh bạn"?

113
00:06:31,849 --> 00:06:33,684
Chào anh bạn nhỏ của tôi đi!

114
00:06:36,270 --> 00:06:37,522
Nó như súng máy.

115
00:06:38,648 --> 00:06:42,860
Tôi rất ấn tượng
với sự hăng hái giúp đỡ của Drake.

116
00:06:42,944 --> 00:06:46,489
Nhưng đến giờ anh ấy nói khá nhiều.

117
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
Kiểu nói chuyện đàn ông…

118
00:06:50,993 --> 00:06:55,415
khiến tôi trân trọng
cuộc sống ở nhà nhiều hơn.

119
00:06:56,416 --> 00:07:01,254
Nhưng phải tập kiên nhẫn,
thấu hiểu, và hy vọng rằng

120
00:07:01,754 --> 00:07:04,424
họ sẽ đối xử tương tự với tôi.

121
00:07:04,924 --> 00:07:06,426
- Cô Bri.
- Vâng?

122
00:07:06,509 --> 00:07:08,136
Thấy nước thế nào?

123
00:07:08,219 --> 00:07:10,805
- Tốt.
- Tôi muốn rửa tay thật kỹ.

124
00:07:11,639 --> 00:07:12,640
Cô gái dơ bẩn.

125
00:07:13,724 --> 00:07:18,688
Kiểu hội chứng thích lấn át. Họ chỉ muốn
là người nói to nhất và bận rộn nhất.

126
00:07:18,771 --> 00:07:22,066
Tôi không nghĩ nó thật sự tốt cho đội.

127
00:07:23,818 --> 00:07:25,153
Móng tay cô thế nào?

128
00:07:25,236 --> 00:07:27,738
Không phải là hỏi sức khỏe của nó, mà là…

129
00:07:29,240 --> 00:07:31,659
- Móng tay tôi đầy đất vì đào nghêu.
- Ừ.

130
00:07:31,742 --> 00:07:33,369
Cô cũng bị xước vài chỗ.

131
00:07:33,453 --> 00:07:36,664
Phải. Hai ngón tay đầu tiên
của tôi đầy vết cắt.

132
00:07:36,747 --> 00:07:38,458
Nên tôi muốn dùng nước này…

133
00:07:38,541 --> 00:07:42,336
- Tôi ăn con ốc sên khổng lồ.
- …và chăm sóc bản thân một chút.

134
00:07:42,420 --> 00:07:44,130
- Chờ chút.
- Không ai muốn.

135
00:07:44,213 --> 00:07:46,382
- Chờ đã.
- Mà tôi đã nướng và ăn nó.

136
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Nếu không phiền
anh nói nhỏ được chứ? Bọn tôi đang bận.

137
00:07:50,011 --> 00:07:51,012
- Được.
- Cám ơn.

138
00:07:54,557 --> 00:07:55,391
Xin lỗi.

139
00:07:56,392 --> 00:08:02,899
Thật tuyệt khi có bạn con gái. Có Bri
vào nhóm, tôi thấy được lắng nghe hơn.

140
00:08:02,982 --> 00:08:05,818
Tôi thấy cơ cấu thay đổi một chút.

141
00:08:05,902 --> 00:08:08,779
Tôi thấy mình hòa nhập tốt hơn với Bravo.

142
00:08:08,863 --> 00:08:11,616
- Cô hòa nhập rất tốt. Tôi rất…
- Cám ơn.

143
00:08:11,699 --> 00:08:15,203
- Nói thật, tôi rất vui khi cô ở đây.
- Tôi cũng vậy. Thật.

144
00:08:16,162 --> 00:08:18,206
Này, tất màu mận của ai ở đây?

145
00:08:18,289 --> 00:08:20,333
Của tôi. Đừng lo, lát nữa tôi lấy.

146
00:08:20,917 --> 00:08:23,544
Cô có dùng nó
để làm gì dơ bẩn đêm qua không?

147
00:08:24,545 --> 00:08:25,421
Ý anh là sao?

148
00:08:26,797 --> 00:08:31,344
Mấy anh chàng giống hệt hội con trai
tôi làm việc cùng trong quân đội.

149
00:08:31,928 --> 00:08:34,347
Nước từ sông băng ở Alaska.

150
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
Nó được ban phước
bởi một thầy lang Eskimo.

151
00:08:38,309 --> 00:08:40,144
Nhưng Emily không mạnh miệng.

152
00:08:40,228 --> 00:08:44,607
Đôi khi cô ấy gặp khó khăn
trong việc nói ra cảm xúc của bản thân.

153
00:08:44,690 --> 00:08:48,277
Nhưng phải có chiến lược
với cơ cấu giao tiếp xã hội này.

154
00:08:48,861 --> 00:08:50,988
Phải thích ứng với cái bạn có,

155
00:08:51,072 --> 00:08:54,325
rồi làm thân với mọi người
trong tình huống thế này.

156
00:08:55,076 --> 00:08:59,080
Tôi sẽ đi tìm bùi nhùi tốt hơn.

157
00:08:59,872 --> 00:09:01,415
- Hẹn gặp sau.
- Được. Tạm biệt.

158
00:09:12,343 --> 00:09:15,680
TRẠI DELTA

159
00:09:17,473 --> 00:09:21,561
THỜI GIAN CÒN LẠI CHO ĐẾN KHI JOEY BỊ LOẠI

160
00:09:21,644 --> 00:09:24,855
Sau khi nói chuyện xong với họ,
cảm giác rất vô vọng.

161
00:09:24,939 --> 00:09:29,193
Như thể không có cách nào
để sinh tồn ở đây.

162
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
Tôi nhận ra rằng
có lẽ Delta không cần tôi,

163
00:09:33,739 --> 00:09:37,118
và rất có thể khi tôi đến Bravo,
họ sẽ nói điều tương tự.

164
00:09:37,201 --> 00:09:42,373
Lúc này, tôi chỉ là kẻ lang thang,
đi phiêu bạt, không ngừng xuống dốc.

165
00:09:45,001 --> 00:09:46,586
Khó đấy. Tôi không biết.

166
00:09:47,503 --> 00:09:49,046
Anh ấy có vẻ chân thành.

167
00:09:49,130 --> 00:09:52,800
Hôm qua ta đã thống nhất sẽ không nhận ai.

168
00:09:52,883 --> 00:09:53,718
Đúng vậy.

169
00:09:55,261 --> 00:09:59,724
Họ có vẻ đang rất ổn.

170
00:10:00,891 --> 00:10:03,019
Nên tôi thật sự…

171
00:10:04,145 --> 00:10:06,272
Tôi có thể thấy mình phải đến Bravo.

172
00:10:08,232 --> 00:10:10,192
Được rồi. Vậy ta thống nhất chứ?

173
00:10:10,276 --> 00:10:11,485
- Phải.
- Phải.

174
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
- Được thôi.
- Bọn tôi xong rồi.

175
00:10:22,955 --> 00:10:25,082
Vào đi. Chúng tôi sẽ nói nhanh.

176
00:10:27,168 --> 00:10:30,588
Tựu trung lại,

177
00:10:32,089 --> 00:10:33,090
đây là cuộc chơi.

178
00:10:34,634 --> 00:10:37,511
Chúng ta ở đây
để thi đấu và giành chiến thắng.

179
00:10:38,262 --> 00:10:41,724
Tôi biết anh có một gia đình trẻ cần tiền,

180
00:10:42,224 --> 00:10:46,187
và tôi biết anh nói
anh có thể đem đến nhiều thứ,

181
00:10:47,188 --> 00:10:51,025
nhưng nếu có năm người,
bọn tôi phải thêm một miệng ăn.

182
00:10:53,736 --> 00:10:56,489
Chúng tôi ghét phải tàn nhẫn,

183
00:10:56,572 --> 00:10:58,574
nhưng có lẽ anh nên trở về trại

184
00:11:00,117 --> 00:11:01,202
và thu dọn về đây.

185
00:11:06,791 --> 00:11:08,000
Thật ư?

186
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
Trời sẽ lạnh lắm. Ta ôm nhau nhé?

187
00:11:10,294 --> 00:11:11,128
Phải.

188
00:11:12,880 --> 00:11:14,340
Tiến lên!

189
00:11:14,423 --> 00:11:16,384
- Phải.
- Tiến lên!

190
00:11:16,467 --> 00:11:18,094
- Không thể từ chối anh.
- Anh bạn.

191
00:11:18,177 --> 00:11:21,013
Nếu đây không phải cuộc chơi,
tôi sẽ giúp anh ấy.

192
00:11:21,514 --> 00:11:26,977
Tại sao phải thay đổi bản thân
chỉ để thắng một cuộc chơi?

193
00:11:27,061 --> 00:11:30,272
Tôi rất biết ơn mọi người, thật đó.

194
00:11:30,356 --> 00:11:32,817
Tôi là người phản đối nhiều nhất,

195
00:11:32,900 --> 00:11:37,905
nhưng khi anh ấy bắt đầu chia sẻ,
góc nhìn của tôi thay đổi hoàn toàn.

196
00:11:37,988 --> 00:11:40,074
Phải thú nhận tôi đã nhầm.

197
00:11:40,157 --> 00:11:44,745
Nghe này, tôi phải nói thật với anh,
thái độ của tôi kiểu: "Phải từ chối".

198
00:11:44,829 --> 00:11:47,790
Nhưng khi ta tự giới thiệu
và anh bảo: "Tôi có con"

199
00:11:47,873 --> 00:11:49,959
thì tôi thấy không thể từ chối anh.

200
00:11:50,876 --> 00:11:53,963
Hy vọng tôi không hối hận
với quyết định nhận anh ấy,

201
00:11:54,463 --> 00:11:57,508
và mong đây là nước đi đúng.
Tôi sẽ dõi theo anh ấy.

202
00:11:58,217 --> 00:11:59,844
Nhưng phải nói ta sẽ thắng.

203
00:11:59,927 --> 00:12:01,804
- Phải.
- Đây là đội thắng.

204
00:12:01,887 --> 00:12:03,264
- Ta sẽ thắng.
- Vậy ư?

205
00:12:03,347 --> 00:12:04,223
- Đến cùng.
- Phải.

206
00:12:05,391 --> 00:12:08,310
Bản thân tôi, gia đình tôi,
vợ tôi và hai đứa con…

207
00:12:09,103 --> 00:12:10,312
Chào mừng đến Delta.

208
00:12:11,105 --> 00:12:15,192
Tôi nợ bốn người họ rất nhiều.
Nhưng ai cũng có cuộc chơi của mình.

209
00:12:15,276 --> 00:12:20,406
Tôi vẫn không thể tin họ bị thuyết phục
bởi lời cầu khẩn tuyệt vọng của tôi.

210
00:12:20,489 --> 00:12:25,536
Cảm giác như tôi vừa vượt qua thung lũng
chết chóc khổng lồ và đến được bờ bên kia.

211
00:12:25,619 --> 00:12:29,999
Đó là khoảnh khắc lớn lao mà có lẽ
tôi sẽ ghi nhớ một thời gian dài.

212
00:12:34,086 --> 00:12:35,921
Tôi vẫn ở trên bàn cờ trò chơi.

213
00:12:36,422 --> 00:12:38,758
Tôi vẫn ở trên bàn cờ trò chơi.

214
00:12:43,220 --> 00:12:46,182
TRẠI ALPHA

215
00:12:47,391 --> 00:12:52,897
Phải nói thật, tôi nghĩ chuyện thời gian
là thứ khó xử lý nhất.

216
00:12:52,980 --> 00:12:55,775
Thật khó khăn
khi không biết giờ là mấy giờ.

217
00:12:55,858 --> 00:12:57,693
Nó làm tâm trí tôi rối tung,

218
00:12:57,777 --> 00:12:59,737
vì nói thật tôi toàn trễ giờ.

219
00:13:00,529 --> 00:13:03,741
Nhưng ở đây,
thời gian là thứ mà tôi thấy nhớ nhất.

220
00:13:05,284 --> 00:13:06,827
Chà.

221
00:13:07,995 --> 00:13:13,167
Tôi hoàn toàn tự tin
Tre và tôi sẽ đi đến cùng.

222
00:13:14,585 --> 00:13:15,586
Ta sẽ thắng.

223
00:13:18,380 --> 00:13:19,840
Phải, chắc chắn rồi.

224
00:13:19,924 --> 00:13:24,136
- Phải.
- Mỗi người 500.000 đô.

225
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
Phải.

226
00:13:25,888 --> 00:13:28,891
- Chà.
- Phải. Con số khó tin.

227
00:13:30,226 --> 00:13:33,062
Mọi người đều có động cơ của riêng mình.

228
00:13:33,145 --> 00:13:38,692
Nhưng tôi đảm bảo
không ai ở đây cần nó hơn Tre và tôi.

229
00:13:39,318 --> 00:13:41,278
Rồi. Đi xem tình hình sao nào.

230
00:13:41,946 --> 00:13:43,072
Nếu tôi có thể dậy.

231
00:13:45,074 --> 00:13:49,286
Và tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng
để biến nó thành hiện thực.

232
00:13:49,829 --> 00:13:52,832
Bố tôi đã trải qua hai lần ở Việt Nam.

233
00:13:52,915 --> 00:13:56,961
Tôi sẽ tồn tại được ở đây
dù bao lâu đi nữa.

234
00:13:58,754 --> 00:14:00,422
Tôi muốn tìm vài con cua.

235
00:14:01,382 --> 00:14:02,883
Tôi nghĩ ít khả năng.

236
00:14:02,967 --> 00:14:05,427
Nhưng càng tìm sẽ càng thấy nhiều.

237
00:14:07,221 --> 00:14:08,305
Không có gì ở đây.

238
00:14:10,933 --> 00:14:14,812
Không có gì. Có vẻ không đúng mùa cua.

239
00:14:15,855 --> 00:14:18,065
Tôi muốn cho gia đình cuộc sống tốt hơn.

240
00:14:18,691 --> 00:14:23,904
Tôi muốn trả nợ nhà đất của mẹ tôi
để chúng tôi không lo mất nhà.

241
00:14:23,988 --> 00:14:27,533
Đội tao cần phải ăn. Xin lỗi, anh bạn.

242
00:14:27,616 --> 00:14:31,495
Và Tre gặp những khó khăn
y hệt tôi trong cuộc sống.

243
00:14:31,579 --> 00:14:35,958
Cậu ấy cũng phải làm việc vất vả
và tự xoay sở nhiều như tôi,

244
00:14:36,667 --> 00:14:38,836
và luôn cố hết sức để làm người tốt.

245
00:14:40,796 --> 00:14:42,047
Tôi vô gia cư.

246
00:14:42,840 --> 00:14:46,302
Tôi đã mất mọi thứ mình có rất nhiều lần,

247
00:14:46,385 --> 00:14:49,221
tôi đã học được
chẳng có gì sẽ chuẩn bị cho bạn,

248
00:14:49,305 --> 00:14:50,973
trừ việc cứ thức dậy và làm.

249
00:14:53,893 --> 00:14:57,897
Tôi không làm cho riêng mình.
Tôi có một gia đình cần giúp đỡ.

250
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
Mình làm được.

251
00:14:59,607 --> 00:15:03,819
Tôi không muốn gia đình vất vả
mỗi ngày nữa. Đây là chuyện nhỏ.

252
00:15:04,445 --> 00:15:06,196
Mình làm được. Nào, tiến lên.

253
00:15:06,822 --> 00:15:12,036
Tonia và tôi cần chiến thắng,
phải chiến thắng, và sẽ chiến thắng.

254
00:15:13,287 --> 00:15:17,333
Trái tim tôi đấu tranh.
Và tôi phải đấu tranh đến cùng.

255
00:15:32,431 --> 00:15:35,517
Khi trời quang
và không có mây ở đường chân trời,

256
00:15:35,601 --> 00:15:38,562
Đội Delta quyết định
đi bộ ba kilomet dọc bờ biển

257
00:15:38,646 --> 00:15:41,565
để lấy đồ dùng của Joey
và Đội Charlie bỏ lại đó.

258
00:15:42,066 --> 00:15:43,901
Chân tôi bị đau. Nó đang sưng.

259
00:15:43,984 --> 00:15:46,946
Nên tôi nghĩ tôi sẽ ở lại,
nếu mọi người không cần.

260
00:15:47,446 --> 00:15:50,032
- Được. Làm vậy đi.
- Được, đi thôi.

261
00:15:50,115 --> 00:15:51,200
Đi cẩn thận nhé.

262
00:15:52,451 --> 00:15:54,620
Chân tôi đau từ lâu rồi.

263
00:15:54,703 --> 00:16:00,209
Nó hỏng rồi, khớp chẳng còn sụn nữa.
Vì tôi dùng nó quá sức trong quân đội.

264
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
Tôi cần thay khớp gối.

265
00:16:02,461 --> 00:16:05,756
Bộ Cựu chiến binh không chi trả.
Nếu đội tôi thắng,

266
00:16:05,839 --> 00:16:08,258
số tiền nhất định sẽ rất có ích.

267
00:16:08,342 --> 00:16:09,259
TRẠI DELTA

268
00:16:09,343 --> 00:16:10,260
TRẠI CHARLIE

269
00:16:10,344 --> 00:16:15,891
Thật điên rồ khi vất vả ở một nơi
lâu như vậy rồi đột ngột bỏ rơi nó.

270
00:16:16,850 --> 00:16:22,106
- Giờ nhìn xem.
- Tôi biết. Đây chắc chắn là thăng cấp.

271
00:16:23,983 --> 00:16:26,360
Tôi nghiêng về Eric nhiều hơn.

272
00:16:26,443 --> 00:16:29,113
Anh ấy có năng lực. Khỏe mạnh. Ngựa chiến.

273
00:16:29,196 --> 00:16:32,658
Kéo Eric về phe tôi
nghĩa là tôi được bảo vệ ở Delta.

274
00:16:33,283 --> 00:16:36,954
Ngay khi vào đội
tôi đã muốn ở dưới trướng anh ấy.

275
00:16:37,037 --> 00:16:38,497
Delta giỏi hơn.

276
00:16:38,580 --> 00:16:40,624
Phải. Và mọi người rất gắn kết.

277
00:16:41,917 --> 00:16:45,796
Joey hay nói. Cậu ấy thích nói chuyện.
Và tôi thích vậy.

278
00:16:46,672 --> 00:16:48,507
Đôi khi tôi xúc phạm mọi người,

279
00:16:48,590 --> 00:16:52,136
nên cá nhân tôi thấy
thật vui khi có người nói chuyện,

280
00:16:52,219 --> 00:16:55,305
vì đã lâu
tôi chưa nói chuyện với đồng đội.

281
00:16:56,765 --> 00:16:58,517
Hai người họ khá gắn kết.

282
00:16:59,018 --> 00:17:00,853
Ừ. Eric cần nó.

283
00:17:01,437 --> 00:17:02,271
Đúng vậy.

284
00:17:03,063 --> 00:17:07,818
Phải. Vậy có thể giúp anh ấy
phấn khởi hơn và bình tĩnh hơn.

285
00:17:09,903 --> 00:17:13,323
Cho đến giờ, có Joey,
Eric có vẻ khá hơn rất nhiều.

286
00:17:13,407 --> 00:17:14,908
Liệu có còn vấn đề không?

287
00:17:14,992 --> 00:17:17,411
Có, vì chẳng ai thay đổi trong chớp mắt.

288
00:17:17,494 --> 00:17:20,581
Khi bạn đói, mệt, nhớ gia đình,

289
00:17:20,664 --> 00:17:21,999
nó sẽ tệ hơn nhiều.

290
00:17:23,000 --> 00:17:24,043
Chết tiệt.

291
00:17:24,126 --> 00:17:25,794
- Cố bắt kịp nhé?
- Được.

292
00:17:26,587 --> 00:17:27,421
Sao cũng được.

293
00:17:28,464 --> 00:17:32,509
Eric tốt, tôi quý anh ấy. Nhưng anh ấy có
nhiều vấn đề tôi thấy khó đỡ.

294
00:17:32,593 --> 00:17:36,847
Phải. Mong là Joey sẽ giúp anh ấy
cân bằng hơn chúng ta.

295
00:17:36,930 --> 00:17:38,807
Từ giờ ta có thể mạnh hơn.

296
00:17:38,891 --> 00:17:40,768
Phải, trên mọi mặt trận.

297
00:17:40,851 --> 00:17:44,938
Nhưng giờ trong cuộc chơi này,
ta phải chia năm số tiền.

298
00:17:45,022 --> 00:17:45,856
Đúng.

299
00:17:46,398 --> 00:17:50,069
Từ bốn lên năm người,
nghĩa là cuối cùng sẽ ít tiền hơn.

300
00:17:50,152 --> 00:17:52,529
Nên giờ mỗi người phải
chứng minh giá trị của mình.

301
00:17:54,865 --> 00:17:58,702
Không biết sao mỗi khi đến đây,
tôi tưởng tượng cá ở đây sẽ ngon.

302
00:17:58,786 --> 00:18:00,913
- Phải.
- Trông rất có tiềm năng.

303
00:18:01,413 --> 00:18:04,374
Tôi cũng thế. Tôi muốn làm canh cá.

304
00:18:08,295 --> 00:18:11,131
Tôi tìm xem trên mặt đất
có lưỡi câu nào không.

305
00:18:11,215 --> 00:18:13,675
- Phải.
- Tìm được thì vui lắm.

306
00:18:15,135 --> 00:18:18,847
Tôi có niềm tin, và sẽ tiếp tục cầu Chúa
cho những thứ thiết yếu để sống sót.

307
00:18:19,348 --> 00:18:21,183
Vài người ở Delta không tin.

308
00:18:21,725 --> 00:18:24,603
Nhưng với cuộc sống
và hoàn cảnh tôi gặp phải,

309
00:18:24,686 --> 00:18:27,898
tôi thật sự phải dựa vào Chúa
và hiểu biết của bản thân để vượt qua.

310
00:18:28,982 --> 00:18:30,275
Trời đất.

311
00:18:31,443 --> 00:18:32,277
Có gì vậy?

312
00:18:33,195 --> 00:18:36,824
- Mọi người thích cá không?
- Chà, cưng ơi.

313
00:18:37,825 --> 00:18:39,284
Nhìn này.

314
00:18:39,368 --> 00:18:40,911
- Còn sống.
- Còn sống à?

315
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Nó vẫn còn sống.

316
00:18:42,121 --> 00:18:44,581
- Điên thật. Nó dạt ngay vào bờ.
- Phải.

317
00:18:45,374 --> 00:18:47,668
- Đây là phước lành.
- Ta cuộn nó lại?

318
00:18:47,751 --> 00:18:51,004
- Tuyệt thật.
- Ta đã nói gì lúc đang đi nào?

319
00:18:51,088 --> 00:18:53,048
Giá mà có cá.

320
00:18:53,132 --> 00:18:55,425
- Biết anh ấy nói gì chứ?
- Có.

321
00:18:56,051 --> 00:18:57,719
- "Sẽ rất tuyệt".
- Anh đã biết.

322
00:18:58,387 --> 00:19:00,389
- Để nó lên…
- Bất cứ đâu.

323
00:19:00,472 --> 00:19:03,267
- Trên cỏ?
- Cứ để ở chỗ ta đều biết.

324
00:19:03,350 --> 00:19:05,185
- Phải.
- Ngay đó.

325
00:19:05,269 --> 00:19:06,812
Tôi biết nên để nó ở đâu.

326
00:19:06,895 --> 00:19:08,605
Chà, anh bạn.

327
00:19:09,606 --> 00:19:10,983
Con cá đầu tiên của ta.

328
00:19:11,817 --> 00:19:16,363
Đến giờ, những chuyện đã xảy ra
với đội này, tôi thậm chí không hiểu nổi.

329
00:19:16,446 --> 00:19:21,285
Tìm thấy một con cá dạt lên bờ mà vẫn
còn sống? Sao chuyện đó có thể xảy ra?

330
00:19:21,368 --> 00:19:22,995
Chỗ hoàn hảo.

331
00:19:23,078 --> 00:19:26,123
- Có thể đi rồi.
- Buổi sáng tuyệt vời. Hoan hô!

332
00:19:27,958 --> 00:19:31,211
Luật hấp dẫn mà Joseph nói tới
và niềm tin của cậu ấy

333
00:19:31,295 --> 00:19:32,713
với đức tin của mình,

334
00:19:32,796 --> 00:19:36,967
dù tôi không thích nghe về nó suốt,
nó khiến tôi nhận ra nhiều điều.

335
00:19:37,509 --> 00:19:38,760
Được rồi. Đi nào.

336
00:19:39,386 --> 00:19:41,305
Mùi nó tươi lắm, thật đó.

337
00:19:42,014 --> 00:19:45,100
- Anh bảo: "Ơ, cá kìa".
- Tôi kiểu, cái gì vậy?

338
00:19:47,352 --> 00:19:48,729
Tôi sẽ khóc mất, nhưng…

339
00:19:55,444 --> 00:19:58,488
Bạn không hiểu nổi
sao mọi việc lại như vậy.

340
00:19:59,364 --> 00:20:01,200
- Điên rồ.
- Khó tin.

341
00:20:01,283 --> 00:20:02,159
Thật điên rồ.

342
00:20:03,243 --> 00:20:05,787
- Có bao nhiêu phần trăm chứ?
- Phải đó.

343
00:20:16,506 --> 00:20:18,383
NGÀY THỨ 11 - NHIỀU MÂY
12:35, 3,8 °C

344
00:20:19,134 --> 00:20:22,763
TRẠI BRAVO

345
00:20:22,846 --> 00:20:24,556
Tôi đang cố làm một cái xẻng,

346
00:20:25,265 --> 00:20:29,311
dùng để đào nghêu dễ hơn nhiều.

347
00:20:29,394 --> 00:20:34,233
Một thứ giúp chúng tôi không phải
đào tay xuống cát lạnh trên bờ biển.

348
00:20:34,316 --> 00:20:37,194
Tôi đang làm tay cầm.
Đầu này sẽ là tay cầm.

349
00:20:37,277 --> 00:20:38,987
Tôi muốn nó mịn và tròn.

350
00:20:44,701 --> 00:20:46,245
Cái xẻng thế nào?

351
00:20:47,204 --> 00:20:48,830
Tôi nghĩ nó sẽ khá ổn.

352
00:20:48,914 --> 00:20:52,668
- Tôi nhanh mệt quá.
- Đừng ép bản thân phải làm.

353
00:20:52,751 --> 00:20:55,879
Tôi tự đào vẫn được
nhiều nghêu hơn so với khi dùng nó.

354
00:20:56,380 --> 00:20:59,883
Mong là nó không quá nặng
cho mọi người. Nó sẽ ổn.

355
00:21:00,550 --> 00:21:03,303
Anh vẫn định đi săn hay…

356
00:21:03,387 --> 00:21:04,388
Tôi không biết.

357
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Nghêu là tốt,

358
00:21:06,932 --> 00:21:11,395
nhưng nếu bọn tôi muốn làm một đội mạnh

359
00:21:11,478 --> 00:21:13,397
và trụ được lâu,

360
00:21:13,480 --> 00:21:16,149
chúng tôi cần protein từ thú săn được.

361
00:21:16,692 --> 00:21:18,860
Và tôi cũng muốn đẽo một cái thìa.

362
00:21:20,862 --> 00:21:24,866
Tôi không biết nữa.
Nhất là khi việc có đủ vitamin

363
00:21:24,950 --> 00:21:28,412
và chất khoáng cũng rất quan trọng,

364
00:21:28,495 --> 00:21:30,122
chứ không chỉ nghêu.

365
00:21:30,622 --> 00:21:31,498
Ta sẽ xem.

366
00:21:33,625 --> 00:21:35,836
Sammy và tôi đi kiếm ăn trong rừng.

367
00:21:35,919 --> 00:21:37,462
- Nấm lỗ?
- Phải.

368
00:21:37,546 --> 00:21:40,299
Nghĩa là nó là loại nấm rất cứng.

369
00:21:40,382 --> 00:21:43,218
- Nhưng tôi từng ăn, rất ngon.
- Đúng là vậy.

370
00:21:43,302 --> 00:21:44,386
- Ừ.
- Bổ nữa.

371
00:21:44,469 --> 00:21:47,431
- Nhớ để ý tìm rau tề tấm nhé.
- Tôi đang để ý đây.

372
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
Bri giúp tìm thú nhỏ.

373
00:21:51,018 --> 00:21:57,149
Nhưng tôi mong cả đội thật sự
bắt tay vào tìm cách sinh tồn bền vững.

374
00:22:00,861 --> 00:22:01,945
Anh thấy sao?

375
00:22:02,029 --> 00:22:05,407
Tôi không ngủ, nhưng thấy thật tuyệt
khi được nghỉ ngơi

376
00:22:05,490 --> 00:22:07,409
Cẩn thận. Anh đang giẫm lên bùi nhùi.

377
00:22:07,492 --> 00:22:08,952
- Khỉ thật. Xin lỗi.
- Không sao.

378
00:22:09,036 --> 00:22:11,872
Tôi vừa uống chút tần bị trộn với nước.

379
00:22:11,955 --> 00:22:13,707
Mong là giúp nhuận tràng.

380
00:22:13,790 --> 00:22:15,375
- Tốt.
- Bảy ngày rồi.

381
00:22:17,961 --> 00:22:19,379
Ngoài này lạnh quá.

382
00:22:19,463 --> 00:22:21,048
- Rất lạnh.
- Khá lạnh.

383
00:22:21,131 --> 00:22:23,425
Cái xẻng khá ổn. Tôi làm nốt nhé?

384
00:22:23,508 --> 00:22:26,178
- Làm đi, anh bạn. Rìu ở ngay kia.
- Tuyệt.

385
00:22:27,054 --> 00:22:28,889
Tôi chưa từng làm xẻng.

386
00:22:28,972 --> 00:22:30,098
Cứ phóng tác thôi.

387
00:22:31,266 --> 00:22:34,019
Có lẽ làm nó nhỏ hơn một chút
để nó không nặng?

388
00:22:35,103 --> 00:22:36,980
Để tôi. Tôi lo được.

389
00:22:38,690 --> 00:22:41,026
- Gần như gãy cái gờ rồi.
- Khỉ thật.

390
00:22:42,778 --> 00:22:46,490
Xén một phần tay cầm. Không sao.
Có thể xén cả đoạn ở đây.

391
00:22:46,573 --> 00:22:49,534
Nhưng nó nguy hiểm ở chỗ
có thể làm tay cầm gãy.

392
00:22:49,618 --> 00:22:51,495
- Và ta sẽ kẹt.
- Vậy thì tệ.

393
00:22:52,245 --> 00:22:55,791
Tôi không biết. Sẽ thú vị
nếu thấy nó ra thành quả.

394
00:22:57,334 --> 00:23:03,090
Có vẻ mấy anh chàng Texas
thiếu kỹ năng sinh tồn. Trời đất.

395
00:23:03,173 --> 00:23:07,135
Tôi sẽ đấu với một con gấu.
Và tôi nghĩ nó sẽ xảy ra ngày mai.

396
00:23:08,178 --> 00:23:10,722
Và vấn đề là phải có mục đích ở đây.

397
00:23:11,223 --> 00:23:14,059
Nhưng họ đang phí thời gian,

398
00:23:14,142 --> 00:23:17,771
phí calo, phí năng lượng
với một cái xẻng ngu ngốc

399
00:23:17,854 --> 00:23:21,400
khi chúng tôi đã có rất nhiều nghêu rồi.

400
00:23:21,483 --> 00:23:22,317
Ổn đó.

401
00:23:22,901 --> 00:23:26,279
Anh căng thẳng như thể tôi định
đánh anh? Như mái chèo.

402
00:23:27,114 --> 00:23:27,989
Ôi, khỉ thật.

403
00:23:28,073 --> 00:23:30,575
Đau quá đấy nhé. Đau quá.

404
00:23:30,659 --> 00:23:31,993
Đau đi.

405
00:23:32,077 --> 00:23:32,911
Khỉ thật.

406
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
TRẠI CHARLIE

407
00:23:37,874 --> 00:23:38,750
Trời ạ.

408
00:23:40,293 --> 00:23:41,253
Tôi thấy rồi.

409
00:23:41,336 --> 00:23:44,798
Đây rồi, Trại Charles.

410
00:23:48,093 --> 00:23:49,219
Nó đây rồi.

411
00:23:49,845 --> 00:23:52,431
Tất cả ở đây. Ôi, cưng.

412
00:23:53,014 --> 00:23:55,100
- Nó tệ quá.
- Tôi biết.

413
00:23:56,268 --> 00:23:58,895
Các anh chẳng che được gió tí nào.

414
00:23:58,979 --> 00:23:59,855
Phải.

415
00:24:00,689 --> 00:24:03,066
Kéo củi lên đây chắc vất vả lắm.

416
00:24:03,567 --> 00:24:07,529
Đúng vậy. Phải tìm một khúc lớn
và kéo nó lên đây.

417
00:24:08,238 --> 00:24:11,074
Nhưng tôi không biết
bọn tôi có thể làm gì khác.

418
00:24:12,075 --> 00:24:16,413
Nhìn Trại Charlie,
có thể thấy có khá nhiều người

419
00:24:16,496 --> 00:24:18,665
thiếu kỹ năng sinh tồn.

420
00:24:18,748 --> 00:24:22,169
Trại này buộc ta phải gắng sức.

421
00:24:22,252 --> 00:24:24,129
Phải. Nó sẽ làm tôi suy sụp.

422
00:24:24,713 --> 00:24:27,257
- Nó có thể làm bất cứ ai suy sụp.
- Chà.

423
00:24:28,592 --> 00:24:30,635
Đúng là một chặng đường.

424
00:24:32,137 --> 00:24:36,641
Bữa đầu tiên của bọn tôi
là ngày Bri đi. Bọn tôi có bảy con nghêu.

425
00:24:37,309 --> 00:24:39,102
Có lẽ tổng cộng được 250 calo.

426
00:24:40,353 --> 00:24:42,939
Suốt ngần đấy ngày.

427
00:24:43,023 --> 00:24:46,109
Ngay khi Bri rời đi, nó trở nên quá sức.

428
00:24:46,693 --> 00:24:48,904
Nó thật sự là một cú sốc.

429
00:24:48,987 --> 00:24:51,406
Nó thật sự khiến tôi mất tự tin,

430
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
vì tôi đến đây với quyết tâm

431
00:24:53,575 --> 00:24:56,828
làm thật tốt và giành chiến thắng,

432
00:24:56,912 --> 00:25:00,373
và khi đến đây tôi chiến đấu hết mình,

433
00:25:00,457 --> 00:25:03,585
nhưng chiến thắng trở nên quá xa vời.

434
00:25:05,128 --> 00:25:09,758
Joey không thể giữ đội. Không thể
nhóm lửa, không thể làm cái này, cái kia.

435
00:25:09,841 --> 00:25:12,093
Chỗ trú của họ khá tồi tàn.

436
00:25:12,177 --> 00:25:15,388
Tôi thấy nó đúng là một mớ hỗn độn.

437
00:25:16,014 --> 00:25:20,685
Nó thật sự khiến tôi tự hỏi
có phải Joey không biết sinh tồn.

438
00:25:20,769 --> 00:25:24,064
Nếu anh là nhân viên của tôi,
tôi đã sa thải anh.

439
00:25:24,689 --> 00:25:28,401
Ta còn một quãng đường dài
với rất nhiều đồ, nên lên đường thôi.

440
00:25:28,485 --> 00:25:31,446
- Gió làm tôi chết cóng ở đây.
- Phải, đi thôi.

441
00:25:31,530 --> 00:25:32,364
Phải.

442
00:25:33,448 --> 00:25:37,786
Charlie khiến bạn nhận ra
làm việc nhóm rất quan trọng,

443
00:25:37,869 --> 00:25:42,207
nhưng có kỹ năng
để sinh tồn ở đây còn quan trọng hơn.

444
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
Nên giữ Joey có thể không phải là
quyết định đúng đắn nhất của tôi.

445
00:25:46,711 --> 00:25:48,755
Tạm biệt, Charlie. Bảo trọng.

446
00:25:48,838 --> 00:25:49,673
Chết tiệt.

447
00:25:54,678 --> 00:25:56,513
Thủy triều rút nhanh nhỉ?

448
00:25:56,596 --> 00:25:58,932
Phải, gần như sáng nào nó cũng dâng.

449
00:26:01,726 --> 00:26:03,270
Này, con cá đâu rồi?

450
00:26:04,980 --> 00:26:06,481
Tôi nghĩ ở hốc phía trên.

451
00:26:07,023 --> 00:26:09,901
- Tôi không nghĩ nó ở xa thế.
- Ở hốc trên.

452
00:26:11,027 --> 00:26:12,112
Ừ, nó ở đây.

453
00:26:12,195 --> 00:26:14,614
- Anh thấy nó không?
- Không.

454
00:26:14,698 --> 00:26:17,826
Thật ra tôi nghĩ nó ở xa hơn,
nhưng có thể ở đây.

455
00:26:17,909 --> 00:26:19,869
Thôi nào. Do các anh đó.

456
00:26:19,953 --> 00:26:22,706
- Không thể đổ lỗi cho bọn tôi.
- Có chứ.

457
00:26:22,789 --> 00:26:24,499
Lẽ ra nên đánh dấu.

458
00:26:24,583 --> 00:26:27,711
Phải, lẽ ra nên chồng một đống đá.

459
00:26:27,794 --> 00:26:30,422
- Đánh dấu.
- Ôi, khỉ thật.

460
00:26:31,590 --> 00:26:34,551
Ta ở cuộc chơi này quá lâu
để mắc sai lầm thế này.

461
00:26:35,594 --> 00:26:39,055
Đội tôi đổ lỗi
cho tôi và Joey vì chuyện đó.

462
00:26:39,139 --> 00:26:40,307
Anh phải cẩn thận.

463
00:26:41,433 --> 00:26:46,313
Tôi thấy đúng là lỗi của bọn tôi,
nhưng họ hơi dồn tôi và anh ấy.

464
00:26:46,896 --> 00:26:48,106
Cái quái gì vậy chứ?

465
00:26:48,607 --> 00:26:50,650
Bọn tôi phải dè dặt với đội.

466
00:26:52,277 --> 00:26:55,030
Tôi biết anh thấy tệ,
nhưng chắc ta đều có lỗi.

467
00:26:55,113 --> 00:26:57,157
- Phải.
- Hay chim lấy rồi?

468
00:26:57,240 --> 00:26:59,451
- Chắc chim lấy rồi.
- Chắc chắn.

469
00:27:00,076 --> 00:27:00,994
Ngốc thật.

470
00:27:01,703 --> 00:27:03,079
Hẳn một con cá.

471
00:27:13,173 --> 00:27:15,842
TRẠI ALPHA

472
00:27:16,926 --> 00:27:20,764
Theo tôi biết, lấy phần giữa ra,

473
00:27:21,473 --> 00:27:25,352
rồi nấu chín phần còn lại,
và phần chân có thịt.

474
00:27:26,353 --> 00:27:28,938
Chúng tôi luộc một ít ốc và sao biển.

475
00:27:29,022 --> 00:27:33,401
Cơ thể bạn có thể bình tĩnh
và thư giãn khi bạn bắt đầu nhai nó.

476
00:27:33,485 --> 00:27:37,113
Bạn gần như có thể cảm nhận nó,
nó là cảm giác tuyệt vời.

477
00:27:38,073 --> 00:27:40,033
- Thực ra nó khá ngon.
- Ngon đó.

478
00:27:40,909 --> 00:27:43,495
Thật ra khá ngon. Béo.

479
00:27:44,079 --> 00:27:47,791
Tôi không biết, nếu nó làm tôi ói,
tôi sẽ tiêu, anh hiểu chứ?

480
00:27:49,292 --> 00:27:54,339
Tre nói khá hài lòng với món ăn này.
Nó khá ngon. Không tệ.

481
00:27:54,422 --> 00:27:57,175
Không ngon đến thế,
nhưng khích lệ tinh thần.

482
00:27:59,052 --> 00:27:59,928
Không tệ lắm.

483
00:28:01,638 --> 00:28:05,141
Anh thấy sao
khi chỉ có hai người thay vì ba người?

484
00:28:06,226 --> 00:28:11,106
Đúng là ta đã mất nhân lực,
nhưng ta vẫn làm được rất nhiều.

485
00:28:11,940 --> 00:28:15,026
Chúng ta vẫn chia sẻ công việc.

486
00:28:15,110 --> 00:28:16,945
Duy trì ngọn lửa.

487
00:28:17,028 --> 00:28:21,866
Ta có củi, đặt bẫy,
sắp xếp mọi thứ ở đây gọn gàng,

488
00:28:21,950 --> 00:28:23,576
để ngủ ngon mỗi tối.

489
00:28:23,660 --> 00:28:24,494
Đúng.

490
00:28:25,370 --> 00:28:30,667
Giờ chiến lược của chúng tôi
là phải chịu đựng, dù tôi thích hay không.

491
00:28:30,750 --> 00:28:33,336
Vì tôi sẽ không từ bỏ,
không bắn pháo sáng.

492
00:28:33,420 --> 00:28:37,507
Và tôi biết Tre sẽ không từ bỏ.
Cậu ấy sẽ không bỏ cuộc.

493
00:28:37,590 --> 00:28:41,553
Và cả hai chúng tôi có thể
cứ thế tiếp tục tiến lên.

494
00:28:41,636 --> 00:28:45,181
Vấn đề là phải
trụ lâu hơi các đội còn lại.

495
00:28:45,765 --> 00:28:49,102
Tôi không biết
cô thấy sao về việc chỉ có hai người.

496
00:28:49,185 --> 00:28:53,940
Tôi vui. Tôi thấy ổn. Tôi thích nó.
Tôi có đồng đội tuyệt nhất.

497
00:28:54,733 --> 00:28:57,152
Cám ơn. Tôi cũng nghĩ vậy.

498
00:28:58,236 --> 00:29:00,572
Tôi nghĩ cả hai ta đều biết thỏa hiệp,

499
00:29:00,655 --> 00:29:03,074
và chiến đấu với mọi trở ngại trên đường.

500
00:29:05,618 --> 00:29:09,080
Tôi hiếm khi thấy kết nối với bất cứ ai.

501
00:29:09,164 --> 00:29:13,543
Đây là lần đầu tôi có được
sự kết nối tuyệt vời như vậy

502
00:29:14,669 --> 00:29:17,756
với một người khác.

503
00:29:21,009 --> 00:29:23,803
- Ta sẽ làm hết sức.
- Chỉ có thể làm vậy.

504
00:29:23,887 --> 00:29:25,680
- Đứng lên hoặc ra về?
- Ừ.

505
00:29:28,099 --> 00:29:32,228
Chỉ có hai chúng tôi, và chúng tôi
gắn kết như một gia đình.

506
00:29:33,021 --> 00:29:36,357
Tonia có thể yêu cầu mọi thứ

507
00:29:36,441 --> 00:29:39,611
và tôi sẽ luôn cố hết sức để giúp.

508
00:29:39,694 --> 00:29:44,824
Và tôi biết Tonia cũng sẽ làm vậy.
Tôi nghĩ đây là sức mạnh lớn nhất của đội.

509
00:29:45,700 --> 00:29:49,621
Sớm hay muộn, ta sẽ tìm ra
con hươu tôi thấy. Rất nhiều ổ hươu.

510
00:29:49,704 --> 00:29:50,789
Phải.

511
00:29:50,872 --> 00:29:54,375
Nếu tôi săn được hươu,
chúng ta sẽ nhảy múa ăn mừng.

512
00:29:55,418 --> 00:29:59,088
Với những người như chúng tôi, dù yếu thế,

513
00:30:00,215 --> 00:30:03,510
chúng tôi có thể hiện thực hóa nó.
Chúng tôi làm được.

514
00:30:05,470 --> 00:30:08,056
Nên ổn cả. Ta vẫn ổn như trước.

515
00:30:08,973 --> 00:30:10,183
- Phải.
- Chuyện nhỏ.

516
00:30:12,769 --> 00:30:16,773
Ở phía nam của vịnh,
sau gần hai tiếng tìm kiếm,

517
00:30:16,856 --> 00:30:20,068
Đội Delta vẫn không thể
tìm thấy con cá của mình.

518
00:30:20,151 --> 00:30:22,654
Thật mà, nó ở trên kia, chắc chắn.

519
00:30:23,655 --> 00:30:24,989
Cứ đi theo đường cỏ.

520
00:30:27,158 --> 00:30:28,785
Nó đây rồi. Thấy rồi.

521
00:30:28,868 --> 00:30:30,662
- Ngay đây.
- Tuyệt.

522
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
- Nó đây.
- Thấy rồi!

523
00:30:33,414 --> 00:30:35,792
- Tôi biết nó ở giữa đường mà.
- Đây rồi.

524
00:30:36,292 --> 00:30:39,254
- Anh bạn, món cá trở lại thực đơn.
- Đã trở lại.

525
00:30:41,089 --> 00:30:45,051
Anh bạn, phải, nó xuất hiện rồi biến mất.
Và giờ nó lại xuất hiện.

526
00:30:45,134 --> 00:30:47,220
- Trở lại rồi.
- Đi thôi.

527
00:30:47,303 --> 00:30:49,848
- Chúng ta đang mơ về mỡ.
- Mơ về mỡ.

528
00:30:50,390 --> 00:30:53,351
Được rồi, để tôi đeo găng vào. Mổ cá.

529
00:30:53,434 --> 00:30:59,399
Trông hơi tã, nhưng vẫn ăn được.

530
00:31:00,441 --> 00:31:03,778
- Ngửi vẫn thơm. Vẫn lạnh băng.
- Ừ.

531
00:31:04,404 --> 00:31:05,405
Ta đi được rồi.

532
00:31:12,078 --> 00:31:14,330
TRẠI DELTA

533
00:31:17,625 --> 00:31:21,212
Có lẽ tôi phải
nghe lời khuyên của Joe, ngủ một giấc.

534
00:31:21,296 --> 00:31:23,506
Có vẻ các anh lấy được nhiều đồ nhỉ.

535
00:31:23,590 --> 00:31:27,010
Quãng đường dài thật. Bọn tôi cần cái ăn.

536
00:31:27,093 --> 00:31:29,888
Lẽ ra tôi nên
đun nước cho mọi người. Tệ thật.

537
00:31:30,471 --> 00:31:31,973
Không, đừng lo.

538
00:31:32,807 --> 00:31:34,434
- Nhìn đi.
- Anh đã làm gì?

539
00:31:35,852 --> 00:31:36,686
Anh đã làm gì?

540
00:31:38,354 --> 00:31:39,898
- Hẳn một con cá!
- Cái gì!

541
00:31:40,481 --> 00:31:42,734
- Có thấy giống cá không?
- Không.

542
00:31:43,693 --> 00:31:49,198
Phần lớn mỡ chúng tôi có là từ hút óc sóc.
Nếu không có dinh dưỡng, sẽ không trụ nổi.

543
00:31:49,282 --> 00:31:50,825
Đầu óc bạn sẽ mơ hồ.

544
00:31:50,909 --> 00:31:54,454
Dù nó là cá gì,
nó vẫn đỏ ở trong, mùi tươi.

545
00:31:54,537 --> 00:31:56,164
Phải, bữa ăn cao cấp.

546
00:31:56,706 --> 00:31:59,417
Có lẽ ta nên mở nhà hàng
cho Alpha và Bravo.

547
00:31:59,500 --> 00:32:04,589
Đó là ý tưởng ban đầu.
Bếp ĐD. Bếp Đội Delta.

548
00:32:06,716 --> 00:32:10,386
Có nguồn mỡ đó khiến tôi tự tin.

549
00:32:10,470 --> 00:32:13,640
Bọn tôi chắc chắn sẽ
trụ lâu hơn bất cứ ai ở đây.

550
00:32:14,265 --> 00:32:15,600
Tối nay ta sẽ được ăn.

551
00:32:16,267 --> 00:32:17,268
Tạ ơn Chúa!

552
00:32:17,894 --> 00:32:18,853
Vâng, thưa Chúa.

553
00:32:21,397 --> 00:32:24,817
TRẠI BRAVO

554
00:32:24,901 --> 00:32:26,527
Drake và tôi sẽ đi săn.

555
00:32:27,028 --> 00:32:29,739
Đi tìm sóc,
xem có thứ gì khác để ăn không.

556
00:32:29,822 --> 00:32:31,157
Ừ, đúng vậy.

557
00:32:31,240 --> 00:32:35,286
Ta có thể thật sự tập trung vào
kiếm đồ ăn dự trữ thật tốt không?

558
00:32:35,370 --> 00:32:37,747
- Ừ.
- Hôm nay, vì lý do nào đó,

559
00:32:37,830 --> 00:32:41,000
Emily đột nhiên kiểu:
"Ta cần thứ gì khác để ăn".

560
00:32:41,668 --> 00:32:42,794
Đi kiếm cái ăn nào.

561
00:32:43,628 --> 00:32:46,881
Emily dạo này hơi nhạy cảm,
nên chúng tôi kiểu: "Được.

562
00:32:46,965 --> 00:32:49,926
Drake và tôi sẽ cố đi săn.
Bất cứ điều gì cô muốn".

563
00:32:50,551 --> 00:32:51,636
Được rồi.

564
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Tiến lên.

565
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
Tôi cũng sẽ đặt bẫy thú.

566
00:32:56,557 --> 00:32:58,810
Drake và tôi vẫn luôn định đi săn,

567
00:32:58,893 --> 00:33:01,771
nhưng nó cứ bị trì hoãn vì lý do nào đó.

568
00:33:09,362 --> 00:33:11,197
Được rồi, quay lại lối này đi.

569
00:33:11,739 --> 00:33:15,743
Ở đây và không bị phân tâm,
có thể tập trung vào đi săn,

570
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
nó thật… tuyệt vời.

571
00:33:18,329 --> 00:33:22,125
Này, có một cục phân lớn nữa ở đây,
ngay trên đường đến toa lét.

572
00:33:22,208 --> 00:33:23,126
Con này rất to.

573
00:33:24,210 --> 00:33:25,837
Như phân người.

574
00:33:29,882 --> 00:33:31,592
Con chim gõ kiến nhỏ đâu rồi?

575
00:33:38,474 --> 00:33:39,308
Này.

576
00:33:41,102 --> 00:33:41,936
Một con gấu.

577
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
Có một con gấu con.

578
00:33:46,607 --> 00:33:47,608
Điên rồ thật.

579
00:33:48,693 --> 00:33:52,155
Thấy con gấu chứ? Nhìn đi. Thấy không?

580
00:33:53,448 --> 00:33:56,826
Khủng thật. Gấu mẹ đâu?

581
00:33:58,077 --> 00:34:00,038
Thật là… Con mẹ đâu?

582
00:34:00,621 --> 00:34:02,540
Phải đó. Con mẹ đâu?

583
00:34:03,332 --> 00:34:07,962
Con gấu chúng tôi thấy gần trại
không đi cùng mẹ.

584
00:34:08,046 --> 00:34:12,133
Nên chúng tôi không biết
nó có thể nguy hiểm đến đâu.

585
00:34:12,216 --> 00:34:13,676
Một con gấu con.

586
00:34:14,510 --> 00:34:17,180
Phải có con gấu đen mẹ ở đâu đó quanh đây.

587
00:34:17,263 --> 00:34:19,307
Như vậy hơi đáng sợ, kiểu,

588
00:34:19,390 --> 00:34:23,269
không khó để chúng tìm đến
trại chúng tôi và tấn công ai đó.

589
00:34:25,021 --> 00:34:28,316
Ừ, tôi sẽ quay về.
Ngón chân tôi lạnh. Tôi chưa thấy gì.

590
00:34:34,530 --> 00:34:36,574
Tôi thấy một con gấu con.

591
00:34:39,327 --> 00:34:42,997
Trước khi thấy con gấu, Drew kiểu:
"Đi săn thôi, bắt con sóc".

592
00:34:43,081 --> 00:34:46,667
Và lúc đó tôi cảm thấy rất được lắng nghe,

593
00:34:46,751 --> 00:34:49,545
nhưng con gấu là rất lớn.

594
00:34:49,629 --> 00:34:51,881
Tôi dám chắc là nó rất thú vị,

595
00:34:51,964 --> 00:34:54,425
nhưng bọn tôi cũng cần protein.

596
00:34:54,509 --> 00:34:55,384
Khỉ thật.

597
00:34:56,135 --> 00:35:00,598
Không bắt được sóc, ổn thôi.
Có thể mai họ sẽ bắt được.

598
00:35:01,265 --> 00:35:03,184
Chính nó ị bậy quanh trại ta.

599
00:35:05,728 --> 00:35:07,522
TRẠI BRAVO

600
00:35:08,022 --> 00:35:10,316
TRẠI DELTA

601
00:35:11,859 --> 00:35:14,195
Đúng là một ngày khó tin.

602
00:35:14,278 --> 00:35:15,113
Bội thu.

603
00:35:15,613 --> 00:35:17,573
- Điên rồ.
- Tạ ơn, Chúa.

604
00:35:18,157 --> 00:35:19,033
Mọi người lấy…

605
00:35:19,867 --> 00:35:20,910
Lấy cá của mình?

606
00:35:20,993 --> 00:35:22,036
Lấy cá của mình.

607
00:35:22,120 --> 00:35:23,162
Tuyệt!

608
00:35:24,330 --> 00:35:26,833
Đây là bữa ngon nhất ở Alaska.

609
00:35:27,917 --> 00:35:33,506
Hôm nay là ngày đầu tôi có bữa tử tế.
Không tin nổi cách mọi thứ xoay vần.

610
00:35:33,589 --> 00:35:35,967
Tôi muốn ăn luôn. Nhìn nó nhỏ giọt này.

611
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
Chà, mỡ chảy ra.

612
00:35:38,094 --> 00:35:39,303
Ăn được rồi.

613
00:35:39,387 --> 00:35:40,805
Chà, điên rồ thật.

614
00:35:41,889 --> 00:35:46,686
Nhưng với tư cách người mới,
tôi nhận ra mình phải chứng tỏ một chút.

615
00:35:46,769 --> 00:35:48,563
- Ngon quá.
- Rất ngon.

616
00:35:49,981 --> 00:35:52,525
Phải cố gắng để được ăn, có thể nói vậy.

617
00:35:53,734 --> 00:35:58,531
Lúc bốn giờ sáng, tôi mơ thấy
mình chuẩn bị đi lấy cà phê cho Eric.

618
00:35:58,614 --> 00:36:00,116
Anh có lấy cho tôi không?

619
00:36:01,784 --> 00:36:04,662
Ta đi lấy ít củi để cho vào đây chứ?

620
00:36:04,745 --> 00:36:06,956
- Để tôi.
- Được thôi.

621
00:36:07,039 --> 00:36:08,749
Có củi. Tôi sẽ cố lấy.

622
00:36:11,043 --> 00:36:12,920
Eric và Joey có gì đó.

623
00:36:14,380 --> 00:36:16,757
- Anh cần cái xiên à, Bếp Trưởng?
- Phải.

624
00:36:17,341 --> 00:36:18,885
Tôi thấy hơi kỳ.

625
00:36:19,844 --> 00:36:21,137
Cho tôi mảnh nữa.

626
00:36:22,388 --> 00:36:28,102
Joey rất bất định về bản thân,
và Eric có vài vấn đề

627
00:36:28,186 --> 00:36:31,939
cách anh ấy nói chuyện
với mọi người và xử lý tình huống.

628
00:36:32,023 --> 00:36:34,609
Có vẻ Eric đang lôi kéo người về phe mình.

629
00:36:35,818 --> 00:36:39,488
Có vẻ Joey đang tìm mọi cách có thể

630
00:36:39,572 --> 00:36:42,200
để chứng tỏ mình với Eric,
và nó hơi quá đà.

631
00:36:42,283 --> 00:36:43,201
Nó rất kỳ.

632
00:36:44,493 --> 00:36:48,039
- Anh tận hưởng lúc này chứ?
- Tôi đang tận hưởng cuộc sống.

633
00:36:55,630 --> 00:36:58,216
Nhiều ngày trôi qua, trăng tròn tới gần,

634
00:36:58,299 --> 00:37:01,552
và thủy triều xuống thấp nhất
kể từ khi người chơi đến.

635
00:37:02,470 --> 00:37:07,225
Nước ở vùng này của Alaska
có thể tăng giảm đến 4,5 mét/ngày.

636
00:37:07,934 --> 00:37:10,311
Tôi rất mong cái xẻng sẽ có ích hôm nay.

637
00:37:10,811 --> 00:37:12,897
Tôi mong mọi người kiếm thật nhiều đồ ăn.

638
00:37:13,940 --> 00:37:17,235
Chúng tôi tìm được một đống ở bờ sông.

639
00:37:17,818 --> 00:37:19,904
- Chắc chắn…
- Ừ, nhìn mấy cái lỗ kìa.

640
00:37:21,280 --> 00:37:23,032
- Trúng quả.
- Đào thôi.

641
00:37:23,115 --> 00:37:27,536
Tuyệt. Đây là cơ hội tuyệt vời
để đưa cái xẻng vào luyện tập.

642
00:37:31,374 --> 00:37:33,251
Cắm xuống bùn.

643
00:37:33,918 --> 00:37:36,963
Cảm giác như người đi đào quặng vàng.

644
00:37:38,089 --> 00:37:41,008
Cảm giác tôi vừa làm vỡ một đống vỏ nghêu.

645
00:37:42,343 --> 00:37:44,262
Tôi vừa làm vỡ một cái. Thấy rõ.

646
00:37:44,345 --> 00:37:45,179
- Thật à?
- Ừ.

647
00:37:45,930 --> 00:37:49,725
Bri đưa tôi đến bãi biển
để chỉ cho tôi cách cô ấy tìm nghêu.

648
00:37:49,809 --> 00:37:51,602
Chết tiệt.

649
00:37:54,480 --> 00:37:55,731
Chúa ơi.

650
00:37:56,732 --> 00:38:00,111
Tôi nhận ra sẽ dễ hơn nhiều
nếu chúng tôi có dụng cụ khác.

651
00:38:00,820 --> 00:38:03,864
Nó không phải
cái xẻng tốt nhất. Nó quá nặng.

652
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
Nó chẳng giúp ích gì.

653
00:38:11,872 --> 00:38:15,918
Có lẽ ta phải nhờ hội con trai làm nó…

654
00:38:16,002 --> 00:38:17,169
Dài hơn một chút.

655
00:38:17,253 --> 00:38:20,715
Theo hướng 90 độ hơn,
nhưng họ chẳng làm đâu.

656
00:38:20,798 --> 00:38:22,883
- Họ sẽ bắt chước thoại phim.
- Họ…

657
00:38:23,509 --> 00:38:24,635
Đúng đó.

658
00:38:25,594 --> 00:38:30,891
Cách cư xử ấu trĩ của Drew và Drake
khiến cả đội khó khăn hơn.

659
00:38:31,559 --> 00:38:35,563
Bị đói là tình huống
gây nguy cơ đe dọa mạng sống,

660
00:38:35,646 --> 00:38:39,025
và tôi là người duy nhất
có thể tự cứu mình.

661
00:38:39,108 --> 00:38:44,447
Có lẽ từ giờ tôi phải đứng ra
để tác động đến kết quả.

662
00:38:45,072 --> 00:38:49,243
Một phần lý do tôi ở đây
là để sống cùng và học tập

663
00:38:49,327 --> 00:38:53,247
từ những người có hoàn cảnh,
phong cách sống khác với tôi.

664
00:38:53,331 --> 00:38:56,542
- Tôi đồng ý.
- Nhưng tôi sẽ bảo vệ niềm tin của mình.

665
00:38:56,625 --> 00:38:59,170
Cô phải bảo "Trật tự đi" với mấy gã kia.

666
00:39:00,212 --> 00:39:01,047
Tôi biết.

667
00:39:01,756 --> 00:39:04,925
Emily thật tốt bụng,
và cô ấy rất quyết tâm.

668
00:39:05,509 --> 00:39:08,554
Tôi mừng vì cô ấy bắt đầu
đứng ra để dẫn dắt.

669
00:39:09,305 --> 00:39:11,307
- Nó phun vào tôi.
- Nó phun nước.

670
00:39:11,932 --> 00:39:13,851
- Được. Đây rồi.
- Tuyệt.

671
00:39:13,934 --> 00:39:15,269
- Đây là bãi mìn.
- Ừ.

672
00:39:15,353 --> 00:39:16,896
Ở ngay chỗ bé tí này.

673
00:39:17,688 --> 00:39:20,775
Đây là cách tốt nhất
để dành thời gian trên bãi biển.

674
00:39:21,275 --> 00:39:25,363
- Đào nghêu ở Alaska ư?
- Dính bùn và lạnh.

675
00:39:31,452 --> 00:39:32,828
Có nhiều nghêu ở đây.

676
00:39:32,912 --> 00:39:33,871
Vâng, thưa Chúa.

677
00:39:34,663 --> 00:39:36,165
Lật lên. Có không? Một…

678
00:39:37,625 --> 00:39:39,794
Ái chà, phải. Mày lại đây.

679
00:39:39,877 --> 00:39:43,381
Này, nghêu ở đâu? Có ở quanh đây không?

680
00:39:43,464 --> 00:39:44,298
Ngay đây.

681
00:39:44,382 --> 00:39:47,968
Lại đây, tôi cho anh xem.
Tôi sẽ dạy anh thật nhanh.

682
00:39:48,469 --> 00:39:51,597
Cho ngón tay vào lỗ và cứ đào xuống.

683
00:39:52,807 --> 00:39:54,517
Joey hơi thiếu kinh nghiệm,

684
00:39:55,309 --> 00:39:58,938
nhưng tôi cũng giỏi dạy
và thích dạy người khác kỹ năng mới.

685
00:39:59,522 --> 00:40:01,399
Mong là cậu ấy học được gì đó.

686
00:40:01,482 --> 00:40:05,778
Tôi tìm… Có thấy mấy tảng đá này
ở đây và mấy tảng đá này ở đây không?

687
00:40:06,612 --> 00:40:09,031
- Có.
- Cảm giác như chúng trôi đến đây.

688
00:40:10,199 --> 00:40:15,496
- Eric đang khoe khoang với anh chàng mới.
- Ừ, chỗ trú là ý tưởng của anh ấy hết.

689
00:40:15,579 --> 00:40:17,540
- Ừ.
- Tôi sẽ không nói gì.

690
00:40:17,623 --> 00:40:21,043
Có quá nhiều lời nói dối,
và anh ta không phải đội trưởng.

691
00:40:21,127 --> 00:40:23,462
- Ôi trời.
- Có con ngao to kìa.

692
00:40:23,546 --> 00:40:25,840
- Ôi trời.
- Ừ, nhìn nó xem.

693
00:40:25,923 --> 00:40:28,259
- Phải.
- Nó lấp lánh dưới mặt trời.

694
00:40:28,342 --> 00:40:29,802
Ôi trời.

695
00:40:31,053 --> 00:40:32,304
Chết tiệt!

696
00:40:34,390 --> 00:40:35,558
Chà, đau quá.

697
00:40:36,142 --> 00:40:40,563
Anh sẽ ổn thôi.
Phải lấy nước biển rửa sạch đi.

698
00:40:40,646 --> 00:40:42,314
- Phải.
- Dừng lại đi.

699
00:40:43,566 --> 00:40:46,527
- Tôi sẽ không đào bằng tay đó nữa.
- Cả hai đều chảy máu.

700
00:40:47,027 --> 00:40:47,862
Đều chảy máu?

701
00:40:48,362 --> 00:40:52,158
- Cả hai ngón giữa.
- Dừng đi. Rửa tay, về trại. Có lẽ…

702
00:40:52,241 --> 00:40:53,117
Chết tiệt.

703
00:40:53,200 --> 00:40:54,994
Chăm sóc vết thương ngay.

704
00:40:55,911 --> 00:40:58,164
Đào nghêu làm tôi bị đứt hai ngón tay.

705
00:40:58,873 --> 00:41:00,916
Không sao. Tôi sẽ đào tiếp.

706
00:41:01,792 --> 00:41:04,587
Một phần thịt ngón tay tôi bị lộ ra.

707
00:41:04,670 --> 00:41:06,505
Bị thương vì nghêu.

708
00:41:07,047 --> 00:41:09,717
Và tôi cần dùng tay mỗi ngày.

709
00:41:09,800 --> 00:41:13,095
Tôi cần chặt củi, nhặt các thứ.

710
00:41:13,179 --> 00:41:18,809
E là Delta sẽ đuổi tôi đi. Tôi không muốn
bị đuổi vì thứ ngớ ngẩn vậy.

711
00:41:19,435 --> 00:41:21,520
- Máu chảy ròng ròng rồi.
- Tệ thật.

712
00:41:22,062 --> 00:41:24,148
- Thấy không?
- Có thấy. Ngay đó.

713
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
Tôi ghét phải thú nhận rằng

714
00:41:27,276 --> 00:41:32,198
Joey, anh bạn tội nghiệp của Eric,
có lẽ không phải lựa chọn tốt cho đội.

715
00:41:32,865 --> 00:41:34,575
Bị vậy ở đây không ổn đâu.

716
00:41:34,658 --> 00:41:38,913
Nhiễm trùng có thể lan nhanh
khi không có gì chăm sóc ở đây, nên…

717
00:41:39,955 --> 00:41:43,834
Tôi rất quý Joey, nhưng cậu ấy hơi ngốc.

718
00:41:44,543 --> 00:41:46,253
- Ôi trời! Chết tiệt!
- Không.

719
00:41:48,214 --> 00:41:51,509
Làm ngón tay bị cứa vào nghêu.
Lên trại đun nước.

720
00:41:52,009 --> 00:41:55,429
Định tiệt trùng nó,
nhưng thay vì đổ nước lên nó,

721
00:41:55,513 --> 00:42:00,601
cậu ta lại lấy lon uống nước
và nhúng thẳng ngón tay vào đó.

722
00:42:01,185 --> 00:42:02,311
Tay anh thế nào?

723
00:42:02,394 --> 00:42:04,605
Tôi đang cố ngâm nó một lát.

724
00:42:04,688 --> 00:42:06,774
Nó hơi gớm.

725
00:42:06,857 --> 00:42:09,193
Tôi định mắng Joey vì chuyện đó,

726
00:42:09,276 --> 00:42:12,029
rồi tôi nghĩ: "Hôm nay
mình sẽ không làm vậy".

727
00:42:12,112 --> 00:42:16,325
Nhưng nó làm tôi khó chịu.
Mong là cậu ấy nghĩ kỹ hơn một chút.

728
00:42:16,992 --> 00:42:18,702
Anh nghĩ sao về cậu nhóc mới?

729
00:42:20,579 --> 00:42:21,789
- Tốt chứ?
- Không biết.

730
00:42:22,373 --> 00:42:25,209
- Ta phải chờ xem.
- Ngốc khó chữa lắm.

731
00:42:29,421 --> 00:42:30,506
TRẠI ALPHA

732
00:42:30,589 --> 00:42:32,049
Cái gì vậy?

733
00:42:32,550 --> 00:42:33,884
Tôi ghét đống lửa này.

734
00:42:34,927 --> 00:42:36,345
Lửa không bén.

735
00:42:37,638 --> 00:42:40,307
Dù tôi làm gì cũng vậy. Không bén.

736
00:42:41,976 --> 00:42:44,395
Hôm nay là ngày vất vả.

737
00:42:45,187 --> 00:42:47,314
Tôi hoàn toàn kiệt sức.

738
00:42:47,898 --> 00:42:52,736
Và đống lửa cứ giở trò và không chịu cháy.

739
00:42:54,572 --> 00:42:55,739
Vất vả thật.

740
00:43:05,833 --> 00:43:10,296
Tôi tự bảo mình
chẳng có gì không thể làm trong một phút.

741
00:43:13,048 --> 00:43:16,802
Có thể làm mọi thứ trong một phút.
Chỉ cần chịu qua một phút đó.

742
00:43:20,723 --> 00:43:22,224
Nó không yên trong bụng.

743
00:43:23,350 --> 00:43:24,560
Nó không ở yên.

744
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
- Là cái gì?
- Đồ biển.

745
00:43:28,522 --> 00:43:29,732
Tôi phải đi bốt vào.

746
00:43:30,524 --> 00:43:31,650
Ôi trời.

747
00:43:31,734 --> 00:43:34,111
Nhưng cơn buồn ói hành hạ tôi,

748
00:43:34,194 --> 00:43:36,822
vì tôi không biết sao tôi thấy mắc ói vậy.

749
00:43:37,406 --> 00:43:38,407
Tôi xin lỗi.

750
00:43:38,490 --> 00:43:39,658
Không phải tại anh.

751
00:43:40,909 --> 00:43:44,580
Nó rất đáng thử,
nhưng nó đang trào ngược trở lại.

752
00:43:54,256 --> 00:43:56,258
Cuối cùng tôi cũng trở lại lều.

753
00:43:58,010 --> 00:44:00,304
- Cô cần nước không?
- Cái gì?

754
00:44:00,387 --> 00:44:02,556
- Nước?
- Không, tôi không cần gì cả.

755
00:44:03,140 --> 00:44:05,976
Cơn ói đã làm gì đó với tôi, vì đột nhiên,

756
00:44:06,060 --> 00:44:09,146
những lúc co ro trở nên giống co giật hơn

757
00:44:09,229 --> 00:44:11,857
và tôi đang thoi thóp như cá sắp chết.

758
00:44:17,571 --> 00:44:20,783
Tôi chui vào chăn cùng cô ấy,
và lấy chăn của tôi

759
00:44:20,866 --> 00:44:22,826
quấn quanh cả hai chúng tôi.

760
00:44:22,910 --> 00:44:26,246
Chúng tôi ôm nhau,
tôi truyền nhiệt cơ thể cho cô ấy.

761
00:44:26,747 --> 00:44:28,707
Anh cũng phải giữ ấm.

762
00:44:28,791 --> 00:44:32,503
Phải làm tất cả để chăm sóc cô ấy.

763
00:44:41,428 --> 00:44:45,182
NGÀY THỨ 15 - NHIỀU MÂY
03:27, - 3,3 °C

764
00:44:50,229 --> 00:44:51,063
Tre.

765
00:44:56,985 --> 00:44:57,820
Tre.

766
00:45:03,409 --> 00:45:04,243
Tre!

767
00:45:05,119 --> 00:45:06,453
Tôi nghĩ tôi không ổn.

768
00:45:09,289 --> 00:45:11,542
- Cô không ổn?
- Tôi nghĩ tôi không ổn.

769
00:45:23,637 --> 00:45:24,596
Cô cảm thấy sao?

770
00:45:26,181 --> 00:45:28,016
Đầu tôi có cảm giác lạ.

771
00:45:29,059 --> 00:45:31,019
Cảm giác trời đất quay cuồng.

772
00:45:32,438 --> 00:45:37,067
- Tôi gọi y tế nhé?
- Ừ. Có lẽ chỉ hỏi họ xem tôi có ổn không.

773
00:45:39,111 --> 00:45:43,157
NGƯỜI CHƠI ĐƯỢC PHÉP
NHẬN ĐÁNH GIÁ Y TẾ TRONG CUỘC CHƠI

774
00:45:43,240 --> 00:45:49,329
NẾU HỌ TIẾP NHẬN CHỮA TRỊ HOẶC ĐƯỢC CHO LÀ
KHÔNG THỂ TIẾP TỤC, HỌ SẼ BỊ LOẠI

775
00:45:51,790 --> 00:45:54,543
Tonia, cô yêu cầu chữa trị y tế?

776
00:45:54,626 --> 00:45:57,212
Không, tôi chỉ muốn biết mình có ổn không.

777
00:45:57,921 --> 00:46:01,467
Cô ấy không yêu cầu chữa trị,
chỉ muốn biết mình có ổn không.

778
00:46:02,384 --> 00:46:03,218
Chuẩn bị.

779
00:46:06,764 --> 00:46:09,057
Nói thật là tôi không thấy cô ổn.

780
00:46:13,395 --> 00:46:17,941
Nếu cô gặp nguy hiểm về sức khỏe,
tôi thà để cô về nhà thay vì chơi cố.

781
00:46:20,652 --> 00:46:21,487
Tonia?

782
00:46:24,072 --> 00:46:25,449
Tonia, cô vẫn tỉnh chứ?

783
00:46:27,701 --> 00:46:28,535
Tonia?

784
00:46:29,578 --> 00:46:32,080
- Này.
- Tonia bất tỉnh rồi.

785
00:47:45,863 --> 00:47:47,114
Biên dịch: Ngọc Thanh

