1
00:00:12,303 --> 00:00:13,722
‫טוניה, את עדיין איתנו?‬

2
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
‫- יום 15, בהיר‬
‫3:48, 3- מעלות -‬

3
00:00:15,932 --> 00:00:16,933
‫טוניה?‬

4
00:00:19,352 --> 00:00:20,311
‫טוניה?‬

5
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
‫- מחנה אלפא‬
‫טוניה, טריי -‬

6
00:00:23,398 --> 00:00:24,232
‫רגע.‬

7
00:00:27,068 --> 00:00:28,820
‫טוניה איבדה הכרה.‬

8
00:00:28,903 --> 00:00:29,863
‫היי.‬

9
00:00:29,946 --> 00:00:31,156
‫קיבלתי.‬

10
00:00:32,532 --> 00:00:34,826
‫טוניה? טוניה, את שומעת אותי?‬

11
00:00:37,120 --> 00:00:38,496
‫את שומעת אותי, טוניה?‬

12
00:00:38,997 --> 00:00:39,873
‫בנאדם…‬

13
00:00:40,373 --> 00:00:43,168
‫המטופלת מגיבה לגירוי כאב.‬

14
00:00:43,835 --> 00:00:44,836
‫טוניה?‬

15
00:00:46,212 --> 00:00:47,797
‫בסדר, תפקחי את העיניים.‬

16
00:00:48,465 --> 00:00:51,134
‫יופי. תישארי איתנו. אנחנו נחמם אותך.‬

17
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
‫בסדר.‬

18
00:00:53,428 --> 00:00:54,387
‫תמשיכו לדבר אליה.‬

19
00:00:54,471 --> 00:00:56,264
‫טוניה, אני כאן איתך, בסדר?‬

20
00:00:56,347 --> 00:00:57,974
‫אנחנו נעלה אותך על הסירה.‬

21
00:00:58,058 --> 00:01:00,435
‫בסדר.‬
‫-ניקח אותך למקום חם.‬

22
00:01:00,977 --> 00:01:02,812
‫אני צריכה להישאר פה עם טריי.‬

23
00:01:03,354 --> 00:01:05,231
‫אני יודעת שאת צריכה להישאר פה עם טריי.‬

24
00:01:05,732 --> 00:01:08,443
‫אנחנו מוציאים אותך מפה.‬
‫את זקוקה לטיפול מיידי.‬

25
00:01:09,652 --> 00:01:11,154
‫תשאיר את הסל הזה כאן.‬

26
00:01:11,863 --> 00:01:12,906
‫אני יודעת שזה קשה.‬

27
00:01:13,406 --> 00:01:15,700
‫חייבים לחמם אותך.‬
‫-אני לא רוצה לעזוב אותו.‬

28
00:01:15,784 --> 00:01:18,036
‫אני יודעת.‬
‫-הוא היחיד שנשאר.‬

29
00:01:18,119 --> 00:01:20,288
‫אני יודעת. אנחנו לוקחים אותך לטיפול.‬

30
00:01:20,371 --> 00:01:21,790
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

31
00:01:22,999 --> 00:01:24,209
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

32
00:01:24,292 --> 00:01:26,878
‫זהירות. חלקלק פה מאוד.‬

33
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
‫לאט לאט.‬

34
00:01:28,213 --> 00:01:30,632
‫טוניה איבדה את ההכרה.‬

35
00:01:30,715 --> 00:01:32,175
‫טריי, רוצה לבוא לפה?‬

36
00:01:32,258 --> 00:01:35,386
‫כבר לא היינו במשחק.‬
‫היינו במצב של חיים ומוות.‬

37
00:01:35,470 --> 00:01:36,554
‫- טריי, 32‬
‫אילנאי -‬

38
00:01:37,138 --> 00:01:39,307
‫אני יודע שיש לה ילד בגילי.‬

39
00:01:40,391 --> 00:01:43,478
‫יש אנשים שמחכים לה בבית.‬

40
00:01:43,561 --> 00:01:46,481
‫אז הדבר היחיד שחשבתי עליו היה‬

41
00:01:46,981 --> 00:01:50,110
‫שחייבים להגיש לה את העזרה שהיא זקוקה לה.‬

42
00:01:50,693 --> 00:01:52,821
‫טריי כאן.‬
‫-את יוצאת לסיבוב, כן?‬

43
00:01:52,904 --> 00:01:54,364
‫בוא רגע.‬
‫-מה קורה?‬

44
00:01:57,450 --> 00:01:59,786
‫סליחה, טריי.‬
‫-תפסיקי להתנצל.‬

45
00:01:59,869 --> 00:02:03,581
‫אני אגיד לך מה שאמרתי לך היום.‬
‫דברים קורים, בסדר? אלה החיים.‬

46
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
‫תמיד קורה משהו.‬

47
00:02:05,959 --> 00:02:08,253
‫עד יום מותך תמיד יקרו דברים.‬

48
00:02:08,878 --> 00:02:10,004
‫אל תרגישי אשמה.‬

49
00:02:10,088 --> 00:02:12,757
‫אני מצטערת שזה קרה לך.‬

50
00:02:12,841 --> 00:02:13,758
‫זה בסדר.‬

51
00:02:14,634 --> 00:02:15,468
‫חייבים לזוז.‬

52
00:02:15,552 --> 00:02:19,180
‫אני רוצה שתהיי בבית‬
‫עם הילדים שלך ועם ההורים שלך, בסדר?‬

53
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
‫טריי, אתה חייב לרדת.‬

54
00:02:20,557 --> 00:02:23,434
‫אולי לא ניצחנו, אבל העברנו את המסר.‬

55
00:02:23,518 --> 00:02:25,228
‫כן.‬
‫-בסדר?‬

56
00:02:26,354 --> 00:02:27,313
‫כן.‬

57
00:02:34,237 --> 00:02:36,614
‫לאורך כל התקופה האמנתי שננצח.‬

58
00:02:36,698 --> 00:02:39,701
‫- יחידת המתנדבים‬
‫כוחות כיבוי האש של פיטרסבורג -‬

59
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
‫- רפואי 1 -‬

60
00:02:41,369 --> 00:02:42,620
‫אני לא יודעת מה קרה.‬

61
00:02:45,456 --> 00:02:49,252
‫אני יודעת שכשהתעוררתי הייתי קשורה לקרש גב‬

62
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
‫וכבר לא הייתי במשחק.‬

63
00:02:52,297 --> 00:02:53,464
‫בסדר.‬
‫-קדימה.‬

64
00:02:57,427 --> 00:02:58,511
‫הייתי זקוקה לזה.‬

65
00:02:58,595 --> 00:03:01,264
‫הייתי זקוקה לזה בשביל המשפחה שלי, בשבילי.‬

66
00:03:04,934 --> 00:03:06,144
‫אני עדיין בהלם.‬

67
00:03:09,105 --> 00:03:12,358
‫אבל יש לי בן משפחה חדש לכל החיים.‬

68
00:03:14,277 --> 00:03:17,906
‫וזה ניצחון, כי נדיר לפגוש אנשים מדהימים.‬

69
00:03:18,698 --> 00:03:20,783
‫לנצח אהיה אסירת תודה על כך.‬

70
00:03:22,035 --> 00:03:25,205
‫אני מקווה שהוא ימשיך הלאה‬
‫ויילחם על מקומו במשחק‬

71
00:03:25,288 --> 00:03:26,789
‫וייתן לעצמו הזדמנות.‬

72
00:03:27,457 --> 00:03:30,001
‫אני לא רוצה להיות מי שלקחה את זה ממנו.‬

73
00:03:32,545 --> 00:03:34,839
‫טוניה הועברה למרכז הרפואי פיטרסבורג,‬

74
00:03:34,923 --> 00:03:38,384
‫שם קיבלה טיפול בהיפותרמיה‬
‫שנבעה מחשיפה לתנאי קור קיצוניים,‬

75
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
‫בהיפוגליקמיה שנבעה מתת־תזונה, ובהתייבשות.‬

76
00:03:41,429 --> 00:03:46,851
‫הדבר אילץ אותה לצאת מהמשחק.‬

77
00:03:48,311 --> 00:03:52,357
‫אחרי שעזר לפנות את חברתו לצוות,‬
‫טריי חזר למחנה אלפא לבד.‬

78
00:03:52,440 --> 00:03:56,861
‫מוקצבות לו 24 שעות‬
‫למצוא צוות חדש, אחרת ייפסל.‬

79
00:04:02,909 --> 00:04:04,202
‫- 11 שחקנים -‬

80
00:04:04,285 --> 00:04:06,704
‫- זאק‬
‫צוות אלפא, יצא מהמשחק -‬

81
00:04:06,788 --> 00:04:08,957
‫- באיו‬
‫צוות אלפא, יצא מהמשחק -‬

82
00:04:09,040 --> 00:04:11,167
‫- טוניה‬
‫צוות אלפא, יצאה מהמשחק -‬

83
00:04:11,251 --> 00:04:12,961
‫- טריי‬
‫צוות אלפא -‬

84
00:04:13,044 --> 00:04:14,879
‫- כלל אחד בלבד -‬

85
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
‫- דרו‬
‫צוות בראבו -‬

86
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
‫- דרייק‬
‫צוות בראבו -‬

87
00:04:19,884 --> 00:04:21,844
‫- אמילי‬
‫צוות בראבו -‬

88
00:04:21,928 --> 00:04:24,264
‫- סאמי‬
‫צוות בראבו -‬

89
00:04:24,347 --> 00:04:27,809
‫- חייבים להיות בצוות -‬

90
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
‫- חוליו‬
‫צוות צ׳רלי, יצא מהמשחק -‬

91
00:04:30,019 --> 00:04:31,145
‫- ברי‬
‫צוות צ׳רלי -‬

92
00:04:31,229 --> 00:04:32,522
‫- ברי‬
‫צוות בראבו -‬

93
00:04:32,605 --> 00:04:33,731
‫- ג׳ואי‬
‫צוות צ׳רלי -‬

94
00:04:33,815 --> 00:04:36,484
‫- ג׳ואי‬
‫צוות דלתא -‬

95
00:04:36,567 --> 00:04:38,403
‫- מייגן‬
‫צוות צ׳רלי, יצאה מהמשחק -‬

96
00:04:38,486 --> 00:04:41,698
‫- כדי לזכות במיליון דולר -‬

97
00:04:41,781 --> 00:04:43,491
‫- אריק‬
‫צוות דלתא -‬

98
00:04:43,574 --> 00:04:44,951
‫- ברנדון‬
‫צוות דלתא -‬

99
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
‫- ג׳וזף‬
‫צוות דלתא -‬

100
00:04:46,828 --> 00:04:48,288
‫- טינה‬
‫צוות דלתא -‬

101
00:04:49,163 --> 00:04:52,375
‫- כולם בשביל כולם -‬

102
00:04:55,461 --> 00:04:59,048
‫- יום 15, בהיר‬
‫14:45, 2 מעלות צלזיוס -‬

103
00:04:59,132 --> 00:05:03,678
‫שלושת הצוותים הנותרים עברו‬
‫את הלילה הקר ביותר באלסקה עד כה.‬

104
00:05:03,761 --> 00:05:06,639
‫- מחנה בראבו -‬

105
00:05:06,723 --> 00:05:09,684
‫שוב התקרר אתמול בלילה. רעדתי רוב הלילה.‬

106
00:05:09,767 --> 00:05:12,478
‫התעוררתי שוב,‬
‫אספתי עצים למדורה כי שוב נגמרו לנו.‬

107
00:05:12,562 --> 00:05:15,398
‫אנחנו תמיד חושבים שיש לנו מספיק,‬
‫והם פשוט נגמרים תוך רגע.‬

108
00:05:15,481 --> 00:05:18,067
‫עדיין יוצאים לי אדים מהפה,‬
‫אפילו בתוך המחסה.‬

109
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
‫כן.‬

110
00:05:20,069 --> 00:05:23,865
‫המצב הבעייתי ביותר‬
‫שהצוות שלי מתמודד איתו כרגע הוא הלילות.‬

111
00:05:23,948 --> 00:05:25,325
‫- דרייק, 29‬
‫טכנאי שדות נפט -‬

112
00:05:25,408 --> 00:05:27,535
‫אין לנו שקי שינה,‬

113
00:05:27,618 --> 00:05:30,413
‫ואתמול בלילה‬
‫הטמפרטורות היו בסביבות אפס מעלות.‬

114
00:05:30,496 --> 00:05:34,625
‫כולנו קמים ונשכבים כל הלילה,‬
‫כי קר לנו ואנחנו רועדים.‬

115
00:05:36,085 --> 00:05:40,465
‫אף לא הבנתי את הביטוי הזה,‬
‫״קר יותר מתחת של חופר בארות״.‬

116
00:05:40,548 --> 00:05:43,760
‫אבל התחת שלך באמת קופא.‬

117
00:05:43,843 --> 00:05:44,677
‫כן.‬

118
00:05:48,097 --> 00:05:49,390
‫- מחנה דלתא -‬

119
00:05:49,474 --> 00:05:52,769
‫בסוף אתם תחלקו‬
‫שמיכת צמר בלילה, קמצנים שכמוכם.‬

120
00:05:54,896 --> 00:05:56,814
‫אני אבוא להתכרבל איתך, חבר.‬
‫-אני יודע.‬

121
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
‫בוא אליי.‬

122
00:05:58,691 --> 00:06:01,736
‫אני לא סובל מקור בקלות.‬
‫אני רגיל להיות בשלג.‬

123
00:06:01,819 --> 00:06:03,488
‫אבל בסופו של דבר…‬

124
00:06:03,571 --> 00:06:04,822
‫- ברנדון, 41‬
‫צייד מקצועי -‬

125
00:06:04,906 --> 00:06:08,076
‫אני ישן על הסלעים ליד בור האש‬
‫רק כדי להתחמם קצת.‬

126
00:06:08,159 --> 00:06:11,746
‫אנחנו צריכים לאגור עצים למדורה.‬
‫כי יהיה קר יותר בהמשך.‬

127
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
‫ויישאר קר. זה העניין.‬

128
00:06:15,666 --> 00:06:19,003
‫מזג האוויר מתקרר יותר ויותר בכל לילה.‬

129
00:06:19,087 --> 00:06:20,463
‫- ג׳ואי, 35‬
‫פועל בניין -‬

130
00:06:20,546 --> 00:06:24,258
‫קשה פה, אבל אני יודע שאשרוד בזכות דלתא.‬

131
00:06:25,468 --> 00:06:29,305
‫הם קיבלו אותי בזרועות פתוחות,‬
‫וזה באמת שינה הכול בשבילי.‬

132
00:06:30,390 --> 00:06:32,225
‫בקבוק ויסקי יהיה פשוט…‬

133
00:06:32,308 --> 00:06:34,185
‫אלוהים, אחי.‬
‫-מעולה.‬

134
00:06:35,353 --> 00:06:36,521
‫ואו.‬

135
00:06:37,563 --> 00:06:40,400
‫- מחנה אלפא‬
‫טוניה, טריי -‬

136
00:06:40,483 --> 00:06:45,363
‫- מחנה אלפא‬
‫טריי -‬

137
00:06:45,446 --> 00:06:50,118
‫לראות חברת צוות וחברה קרובה מאבדת הכרה…‬

138
00:06:51,828 --> 00:06:56,374
‫זה הביא אותי‬
‫לרמה חדשה לגמרי של פחד שמעולם לא חוויתי.‬

139
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
‫טוניה איננה.‬

140
00:06:58,793 --> 00:07:02,130
‫ואני יודע שהיא תרצה לחזור בלב ובנפש.‬

141
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
‫אבל היא לא יכולה לחזור.‬

142
00:07:05,633 --> 00:07:07,969
‫אני המוהיקני האחרון.‬

143
00:07:08,052 --> 00:07:09,929
‫- הזמן שנותר עד להדחה של טריי -‬

144
00:07:10,012 --> 00:07:11,264
‫אני האחרון באלפא.‬

145
00:07:12,974 --> 00:07:16,436
‫אני צריך למצוא צוות אחר.‬
‫אני לא ממש סומך על בראבו.‬

146
00:07:16,519 --> 00:07:20,565
‫אבל אני לא יכול‬
‫להגיע לצ׳רלי או לדלתא לפני שיחשיך,‬

147
00:07:20,648 --> 00:07:21,732
‫- מחנה אלפא‬
‫טריי -‬

148
00:07:21,816 --> 00:07:23,151
‫- דלתא, צ׳רלי, בראבו -‬

149
00:07:23,234 --> 00:07:25,528
‫אז הם האפשרות היחידה שלי להישאר במשחק.‬

150
00:07:26,362 --> 00:07:28,448
‫להצטרף לקבוצה חדשה של אנשים,‬

151
00:07:28,531 --> 00:07:31,534
‫להכיר את האישיות שלהם, להבין מי הם…‬

152
00:07:33,828 --> 00:07:34,662
‫אני לא יודע.‬

153
00:07:35,496 --> 00:07:37,165
‫מובן שכל אחד יקבל אותך‬

154
00:07:37,248 --> 00:07:41,919
‫אם תביא איתך ציוד,‬
‫דברים שהם יכולים להשתמש בהם.‬

155
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
‫היית טובה אליי, בקתה קטנה.‬

156
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
‫אבל קודם כול,‬

157
00:07:50,303 --> 00:07:53,139
‫טריי צריך לירות זיקוק‬
‫לכבוד חברתו לצוות, טוניה.‬

158
00:07:54,557 --> 00:07:56,517
‫אני יודע שאני רגיל להתבודד,‬

159
00:07:56,601 --> 00:07:59,604
‫אבל טוניה, אנחנו נהיה חברים לכל החיים.‬

160
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
‫זיקוק?‬

161
00:08:11,824 --> 00:08:13,493
‫אין מצב.‬

162
00:08:13,576 --> 00:08:14,911
‫יש!‬
‫-זיקוק!‬

163
00:08:14,994 --> 00:08:16,621
‫איזה כיף!‬

164
00:08:16,704 --> 00:08:17,872
‫- מחנה דלתא -‬

165
00:08:17,955 --> 00:08:19,040
‫לדעתי הוא הגיע מאלפא.‬

166
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
‫בראבו אמרו שיש בינינו ברית,‬

167
00:08:24,879 --> 00:08:28,549
‫ולא ראיתי שום חברות שהגיעה מבראבו.‬

168
00:08:30,510 --> 00:08:32,678
‫אחרי שבאיו ירה את הזיקוק…‬

169
00:08:35,264 --> 00:08:36,641
‫זיקוק!‬

170
00:08:36,724 --> 00:08:38,267
‫הוא הלך!‬

171
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
‫שלום ולא להתראות, גנב!‬

172
00:08:40,770 --> 00:08:45,233
‫בהחלט נפגעתי כששמעתי את בראבו חוגגים.‬

173
00:08:47,652 --> 00:08:49,445
‫אלפא ירו זיקוק.‬

174
00:08:49,529 --> 00:08:51,906
‫ואז, אחרי שזאק יצא מהמשחק,‬

175
00:08:51,989 --> 00:08:54,158
‫בראבו לא עשו כלום.‬

176
00:08:55,201 --> 00:08:59,372
‫זה באמת מבאס שכרתנו ברית, ואין כלום.‬

177
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
‫התחלתי לחשוב.‬

178
00:09:03,334 --> 00:09:06,420
‫ברור לי שאני צריך ללכת לבראבו,‬

179
00:09:07,672 --> 00:09:10,883
‫אבל זה פשוט לא מה שאני רוצה לעשות.‬

180
00:09:12,760 --> 00:09:14,303
‫התחלתי עם אלפא.‬

181
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
‫ונסיים עם אלפא.‬

182
00:09:18,891 --> 00:09:20,768
‫כלומר, כולנו יודעים.‬

183
00:09:20,851 --> 00:09:23,563
‫תאוות בצע היא חטא, ואני פשוט לא אדם כזה.‬

184
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
‫שמעתי שניים.‬
‫-שמעתי שני זיקוקים.‬

185
00:09:27,149 --> 00:09:30,653
‫בזמן שצוות דלתא‬
‫מנסה לפענח מהיכן נורו שני הזיקוקים,‬

186
00:09:31,487 --> 00:09:34,240
‫צוות בראבו ממשיך עם משימות היום…‬

187
00:09:34,323 --> 00:09:37,785
‫״איש שעובד קשה…״‬

188
00:09:37,868 --> 00:09:41,706
‫בלי להבחין בזיקוקים‬
‫ובסופם של בעלי הברית שלהם, אלפא.‬

189
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
‫כן!‬

190
00:09:44,417 --> 00:09:47,503
‫הם האנשים הכי קולניים‬
‫על לוח המשחק הזה, אני נשבעת.‬

191
00:09:47,587 --> 00:09:48,504
‫בסדר.‬

192
00:09:49,422 --> 00:09:50,923
‫נלך למצוא מקום טוב.‬

193
00:09:52,842 --> 00:09:56,512
‫לפני שאני עוזב, אני מסתיר את הציוד מבראבו.‬

194
00:09:57,096 --> 00:10:00,266
‫אני באמת לא רוצה שהם יקבלו אותו.‬

195
00:10:00,349 --> 00:10:03,394
‫הם פשוט יכפילו את כמות הציוד שלהם.‬

196
00:10:03,477 --> 00:10:05,062
‫בעיניי זו רמאות.‬

197
00:10:07,898 --> 00:10:09,900
‫בואו נעשה את זה מעניין, טוב?‬

198
00:10:09,984 --> 00:10:11,569
‫אתם אומרים שאתם חזקים.‬

199
00:10:11,652 --> 00:10:12,862
‫תיהנו.‬

200
00:10:12,945 --> 00:10:16,115
‫טוב, עכשיו תצטרכו להראות‬
‫שאתם יכולים להסתדר עם מה שיש לכם.‬

201
00:10:17,533 --> 00:10:21,996
‫ממש לא שיחקתם כבעלי ברית.‬

202
00:10:22,705 --> 00:10:25,583
‫אפילו כשמישהו נפצע לא באתם לראות מה קורה.‬

203
00:10:25,666 --> 00:10:27,835
‫אז בואו נשחק משחק.‬

204
00:10:28,336 --> 00:10:31,464
‫אם הם מפספסים את זה, זו אשמתם.‬

205
00:10:32,965 --> 00:10:33,799
‫טוניה אמרה לי‬

206
00:10:33,883 --> 00:10:36,927
‫שאתה מקבל רק הזדמנות אחת‬
‫להראות למישהו מי אתה.‬

207
00:10:38,179 --> 00:10:42,308
‫אז מי שינצחו,‬
‫אני מקווה שעשיתם את זה בדרך הנכונה,‬

208
00:10:43,100 --> 00:10:44,935
‫עם יושרה.‬

209
00:10:46,646 --> 00:10:53,361
‫- יום 18, רוחות‬
‫8:55, 4 מעלות -‬

210
00:10:55,488 --> 00:10:57,948
‫זה נראה כמו… אני חושב שזה מסוק.‬

211
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
‫- מחנה דלתא -‬

212
00:10:59,825 --> 00:11:00,701
‫זו ציפור.‬

213
00:11:03,746 --> 00:11:05,456
‫זה מסוק, בטוח.‬

214
00:11:05,539 --> 00:11:06,666
‫אני אעיף מבט.‬

215
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
‫היי, הם מצניחים פה משהו, חבר׳ה.‬

216
00:11:09,335 --> 00:11:10,252
‫באמת?‬
‫-כן.‬

217
00:11:10,336 --> 00:11:12,588
‫יש להם חבילות גדולות והם מורידים אותן.‬

218
00:11:15,841 --> 00:11:18,135
‫לראשונה מזה 18 ימים…‬

219
00:11:18,219 --> 00:11:19,595
‫שמעתי עוד אחד.‬

220
00:11:19,679 --> 00:11:20,930
‫רעש מסוקים…‬

221
00:11:21,013 --> 00:11:22,765
‫תראו את הגודל של המטען הזה.‬

222
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
‫מסמן את בואן של הצנחות משאבים.‬

223
00:11:26,310 --> 00:11:27,478
‫אני כל כך מתרגשת!‬

224
00:11:27,561 --> 00:11:28,396
‫- מחנה בראבו -‬

225
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
‫יש!‬

226
00:11:29,397 --> 00:11:31,982
‫ארגז מוצנח סמוך לכל אחד מארבעת המחנות.‬

227
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
‫הם נופלים לצד השני. עוד אחד מגיע.‬

228
00:11:35,277 --> 00:11:37,363
‫- מחנה דלתא -‬

229
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
‫בעוד שתכולת הארגזים תועיל להם לשרוד…‬

230
00:11:40,449 --> 00:11:41,659
‫- מחנה אלפא‬
‫מחנה צ׳רלי -‬

231
00:11:41,742 --> 00:11:44,662
‫המשטחים והמצופים‬
‫טומנים בחובם גם הזדמנות נסתרת.‬

232
00:11:45,705 --> 00:11:48,457
‫ואם הצוותים יחליטו שהסיכון שווה את התמורה,‬

233
00:11:48,541 --> 00:11:51,043
‫יהיה עליהם להעז‬
‫להיכנס למים הקרים כדי להשיג אותה.‬

234
00:11:51,127 --> 00:11:52,086
‫קדימה!‬

235
00:11:52,670 --> 00:11:53,838
‫הרוח נושבת.‬

236
00:11:53,921 --> 00:11:54,964
‫- מחנה בראבו -‬

237
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
‫הוא מתחיל להיסחף.‬

238
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
‫אז הארגז במים.‬

239
00:11:58,384 --> 00:11:59,593
‫אוי, אחי.‬

240
00:12:00,219 --> 00:12:03,556
‫אבל אף אחד מאיתנו לא רוצה‬
‫להיכנס למים בטמפרטורה של שתי מעלות.‬

241
00:12:03,639 --> 00:12:05,558
‫אוי, לא. הוא נסחף.‬

242
00:12:05,641 --> 00:12:07,226
‫זה יהיה קר בטירוף.‬

243
00:12:07,309 --> 00:12:08,436
‫מה נסגר?‬

244
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
‫- מחנה דלתא -‬

245
00:12:09,437 --> 00:12:10,855
‫איך לעזאזל נשיג את זה?‬

246
00:12:10,938 --> 00:12:13,691
‫זאת האספקה המוצנחת שלנו.‬
‫אנחנו לא יודעים מה יש בפנים.‬

247
00:12:13,774 --> 00:12:15,151
‫מקווים שזה משהו ממש טוב.‬

248
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
‫זה שם? לא.‬

249
00:12:16,986 --> 00:12:18,696
‫מי מכם יודע לשחות?‬

250
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
‫מי ייכנס?‬

251
00:12:20,156 --> 00:12:22,658
‫מי מטפל בזה?‬
‫-לך יש הכי הרבה שומן בגוף, אחי.‬

252
00:12:23,242 --> 00:12:24,160
‫אתה נכנס?‬

253
00:12:24,243 --> 00:12:26,036
‫הדבר הזה הולך ומתרחק.‬

254
00:12:26,120 --> 00:12:27,496
‫זה בטוח. אני נכנס.‬

255
00:12:27,580 --> 00:12:28,873
‫טוב, הוא נכנס.‬

256
00:12:29,457 --> 00:12:32,710
‫אני מתפשט ונשאר בבגדים תחתונים.‬
‫אני לא אתן לזה לחמוק מאיתנו.‬

257
00:12:32,793 --> 00:12:34,211
‫אוי, אלוהים.‬

258
00:12:41,427 --> 00:12:43,012
‫ואו.‬

259
00:12:44,054 --> 00:12:46,098
‫קדימה, מותק! קדימה!‬

260
00:12:48,309 --> 00:12:50,019
‫קר. אני לא אשקר.‬

261
00:12:50,686 --> 00:12:53,564
‫אני מתחיל לאבד תחושה באצבעות ובבהונות שלי.‬

262
00:12:57,026 --> 00:12:57,902
‫תן לי את המקל.‬

263
00:12:58,402 --> 00:12:59,904
‫- מחנה בראבו -‬

264
00:13:06,035 --> 00:13:07,411
‫אוף, הוא לא ארוך מספיק.‬

265
00:13:10,998 --> 00:13:11,874
‫שיט.‬

266
00:13:13,834 --> 00:13:15,002
‫- מחנה דלתא -‬

267
00:13:15,085 --> 00:13:16,754
‫הריאות שלי מתחילות להתכווץ.‬

268
00:13:16,837 --> 00:13:18,839
‫אתם יודעים… ללא שליטה.‬

269
00:13:22,843 --> 00:13:24,470
‫אלוהים אדירים.‬

270
00:13:24,553 --> 00:13:26,806
‫תעלה לשם עכשיו.‬
‫-אתה חיה רעה, בנאדם.‬

271
00:13:26,889 --> 00:13:29,767
‫ברנדון לא היסס לקפוץ למים בשבילנו.‬

272
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
‫- אריק, 49‬
‫שף -‬

273
00:13:30,768 --> 00:13:32,353
‫תן לי לחבק אותך, בחור גדול.‬

274
00:13:36,649 --> 00:13:37,942
‫תעלה לשם ותתחמם, אחי.‬

275
00:13:38,025 --> 00:13:40,319
‫- מחנה בראבו -‬

276
00:13:40,945 --> 00:13:42,029
‫הצלחת.‬

277
00:13:42,613 --> 00:13:44,657
‫כן, אדוני, דרייק.‬
‫-המגף שלי מלא במים.‬

278
00:13:44,740 --> 00:13:45,825
‫קדימה, סאמי.‬

279
00:13:45,908 --> 00:13:47,076
‫קיבלנו גם רשת?‬

280
00:13:47,660 --> 00:13:50,120
‫בוא, תראה את המקום שלך. נעים וחמים בשבילך.‬

281
00:13:50,704 --> 00:13:51,956
‫האש נעימה.‬

282
00:13:53,123 --> 00:13:54,041
‫חבר שלי.‬

283
00:13:54,542 --> 00:13:58,587
‫חששתי שזה עלול להיות מצב היפותרמי.‬

284
00:14:01,131 --> 00:14:02,758
‫אני ממש שמחה.‬
‫-אני כל כך שמח עכשיו.‬

285
00:14:02,842 --> 00:14:03,759
‫- מחנה בראבו -‬

286
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
‫הלב שלי הולם.‬

287
00:14:04,927 --> 00:14:06,720
‫אני מקווה שזה אוכל.‬

288
00:14:07,263 --> 00:14:08,347
‫הנה זה בא.‬

289
00:14:08,430 --> 00:14:09,849
‫בסדר. עוגת גבינה.‬

290
00:14:10,724 --> 00:14:13,561
‫מה זה?‬
‫-אני לא יודע. שני שקים.‬

291
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
‫מה יש שם, סאמי?‬

292
00:14:14,812 --> 00:14:17,898
‫נראה כמו שק שינה.‬
‫-שק שינה!‬

293
00:14:18,482 --> 00:14:19,608
‫שק שינה אחד.‬

294
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
‫שני שקי שינה.‬

295
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
‫איזו הפתעה נעימה!‬

296
00:14:23,028 --> 00:14:25,239
‫עכשיו כשהטמפרטורות ירדו מתחת לאפס,‬

297
00:14:25,322 --> 00:14:28,242
‫לכל צוות סופקו שני שקי שינה…‬

298
00:14:28,826 --> 00:14:31,245
‫גם השקים העמידים למים יהיו ממש טובים.‬

299
00:14:31,328 --> 00:14:34,290
‫ורכיבים שונים שיוכלו להביא להם תועלת‬

300
00:14:34,373 --> 00:14:37,167
‫ולהגדיל את הסיכויים שלהם לנצח במשחק.‬

301
00:14:37,710 --> 00:14:39,336
‫מצופים, מה?‬

302
00:14:39,920 --> 00:14:41,964
‫לדעתי צריך להעביר את החבל דרך כל המצופים.‬

303
00:14:42,047 --> 00:14:44,008
‫בסדר.‬
‫-ופשוט לגרור אותם חזרה.‬

304
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
‫תראו את כל המצופים האלה. זה מטורף.‬

305
00:14:46,176 --> 00:14:47,344
‫אני יודעת.‬

306
00:14:47,428 --> 00:14:50,598
‫יש כאן מתנות ברורות,‬
‫שקי השינה והשקים העמידים למים…‬

307
00:14:50,681 --> 00:14:52,099
‫- אמילי, 32‬
‫אנליסטית נתונים -‬

308
00:14:52,182 --> 00:14:54,602
‫אבל אני גם מנסה למצוא עוד דברים.‬

309
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
‫האם יש צופן סודי שצריך לפצח?‬

310
00:14:57,897 --> 00:14:59,023
‫זה משחק.‬

311
00:14:59,106 --> 00:15:02,401
‫אני לא חושבת שפשוט‬
‫נקבל את התשובות בכל פעם.‬

312
00:15:02,484 --> 00:15:04,737
‫אני חושבת שנצטרך להתאמץ למצוא אותן.‬

313
00:15:05,237 --> 00:15:06,947
‫הם טובים, חבר׳ה.‬

314
00:15:07,031 --> 00:15:10,492
‫למשטח הזה מחוברים הרבה מצופים ורשתות.‬

315
00:15:10,576 --> 00:15:11,702
‫זו רשת טובה.‬

316
00:15:12,745 --> 00:15:17,291
‫הדבר הזה בבירור‬
‫הצליח לצוף ולשאת הרבה דברים.‬

317
00:15:17,374 --> 00:15:20,127
‫אני חושבת שזו‬
‫נקודת התחלה נהדרת לרפסודה, למען האמת.‬

318
00:15:20,210 --> 00:15:21,378
‫לגמרי.‬

319
00:15:21,462 --> 00:15:23,505
‫ואז אני קולטת. זו סירה.‬

320
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
‫זה צף כל כך טוב.‬
‫-כן, נכון.‬

321
00:15:26,258 --> 00:15:28,218
‫הרעיון של סירה מוצא חן בעיניי.‬
‫-כן.‬

322
00:15:28,802 --> 00:15:31,513
‫אני לא בטוחה מה לעשות עם זה עכשיו,‬

323
00:15:31,597 --> 00:15:34,975
‫אבל אני חושבת שזה יפתח לנו אפשרויות חדשות.‬

324
00:15:35,059 --> 00:15:36,602
‫אז הם נתנו לנו שני שקי שינה.‬

325
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
‫מעניין אם זה אמור להיות של אלפא.‬

326
00:15:40,522 --> 00:15:42,232
‫הם נתנו לנו שתי שמיכות.‬

327
00:15:42,316 --> 00:15:43,901
‫קיבלנו רק שניים לחמישה אנשים.‬

328
00:15:43,984 --> 00:15:45,235
‫- ברי, 26‬
‫יוצאת חיל האוויר -‬

329
00:15:45,819 --> 00:15:48,030
‫אני רוצה לבדוק אם אלפא קיבלו חבילה זהה.‬

330
00:15:48,530 --> 00:15:49,615
‫איזה יום נפלא.‬

331
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
‫כן.‬

332
00:15:54,828 --> 00:15:56,246
‫זו זכות ענקית להיות כאן.‬

333
00:15:56,830 --> 00:15:57,957
‫כן, זה מטורף.‬

334
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
‫אנשים יהרגו כדי לעשות את זה עכשיו.‬

335
00:16:02,544 --> 00:16:06,298
‫לא מודעים לשני הזיקוקים האחרונים‬
‫שצוות אלפא ירה יום קודם לכן…‬

336
00:16:06,382 --> 00:16:08,467
‫תראו את עקבות האייל הקורא.‬
‫-ואו.‬

337
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
‫הבנים מצוות בראבו‬
‫יוצאים למסע של שני ק״מ וחצי‬

338
00:16:11,512 --> 00:16:13,222
‫כדי לבדוק מה שלום בעלי בריתם.‬

339
00:16:13,305 --> 00:16:14,598
‫צדפה גדולה.‬

340
00:16:14,682 --> 00:16:15,641
‫כן.‬

341
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
‫הגאות מהבוקר נסוגה,‬

342
00:16:17,643 --> 00:16:20,729
‫והשאירה מאחור ארגז‬
‫מול הטריטוריה של אלפא.‬

343
00:16:22,189 --> 00:16:24,316
‫אנחנו חושבים שנשארו באלפא שני שחקנים.‬

344
00:16:24,817 --> 00:16:27,152
‫אז העובדה שקיבלנו רק שני שקי שינה‬

345
00:16:27,236 --> 00:16:31,198
‫הכניסה לי לראש את הרעיון‬
‫שאולי קיבלנו את הארגז שלהם.‬

346
00:16:32,074 --> 00:16:37,621
‫אז אנחנו הולכים לאלפא היום‬
‫לבדוק מה הם קיבלו בהצנחה,‬

347
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
‫ולבדוק מה שלומם.‬

348
00:16:40,791 --> 00:16:41,959
‫מה נסגר?‬

349
00:16:43,252 --> 00:16:47,214
‫נראה שכל הדברים של אלפא‬
‫מהצנחת המשאבים עדיין על החוף.‬

350
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
‫זה מוזר, אחי.‬

351
00:16:48,465 --> 00:16:49,967
‫אני לא רואה עשן.‬

352
00:16:50,050 --> 00:16:51,427
‫מה קורה כאן, לעזאזל?‬

353
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
‫היי.‬

354
00:16:52,761 --> 00:16:54,430
‫הנה המחנה שלהם.‬

355
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
‫לא נגעו בזה.‬

356
00:16:56,390 --> 00:16:57,558
‫איפה המחסה?‬

357
00:16:58,058 --> 00:16:59,268
‫הוא היה ממש פה.‬

358
00:16:59,351 --> 00:17:00,728
‫זה היה המחסה שלהם?‬

359
00:17:00,811 --> 00:17:01,895
‫כן.‬

360
00:17:02,396 --> 00:17:05,107
‫אין מצב, אחי. איפה הברזנט?‬

361
00:17:06,191 --> 00:17:07,484
‫ריק לגמרי, אחי.‬

362
00:17:08,485 --> 00:17:11,989
‫אחי, הדבר הזה קטן. הם בטח היו אומללים.‬

363
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
‫אנחנו נכנסים למקום המחסה שלהם‬
‫והכול שם מפורק לגמרי,‬

364
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
‫ואין שם אף אחד.‬

365
00:17:17,161 --> 00:17:20,706
‫אבל אז קלטתי משהו פתאום וחשבתי, ״שיט״.‬

366
00:17:20,789 --> 00:17:22,166
‫- דרו, 28‬
‫בעל ספינת מסיבות -‬

367
00:17:22,249 --> 00:17:23,167
‫הם הלכו, אחי.‬

368
00:17:23,250 --> 00:17:25,711
‫הם ירו זיקוקים, אחי, ולא ידענו.‬

369
00:17:25,794 --> 00:17:27,880
‫הם עזבו.‬
‫-אין יותר אלפא.‬

370
00:17:27,963 --> 00:17:30,799
‫אנחנו שני הצוותים האחרונים‬
‫על לוח המשחק. יש, חבר׳ה!‬

371
00:17:30,883 --> 00:17:31,925
‫היי!‬
‫-יש!‬

372
00:17:32,009 --> 00:17:33,052
‫תראו אותנו, שיט!‬

373
00:17:33,802 --> 00:17:35,179
‫ואו!‬
‫-יש!‬

374
00:17:35,262 --> 00:17:36,472
‫יאללה!‬

375
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
‫איזה כיף!‬

376
00:17:38,974 --> 00:17:40,184
‫נותרו רק שני צוותים.‬

377
00:17:42,770 --> 00:17:45,647
‫מהיום הראשון אמרתי שבראבו נועדו לנצח.‬

378
00:17:45,731 --> 00:17:46,982
‫הקבוצה שלנו הכי חזקה.‬

379
00:17:48,275 --> 00:17:50,110
‫זה מטורף, אחי.‬

380
00:17:50,611 --> 00:17:52,654
‫הסיכויים שלנו פשוט מעולים עכשיו.‬

381
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
‫ממש, אני אומר לך.‬

382
00:17:54,239 --> 00:17:55,991
‫לראות את הכול מסתדר ככה‬

383
00:17:56,075 --> 00:17:56,909
‫זה כמו…‬

384
00:17:57,451 --> 00:17:59,536
‫יצירת אמנות יפהפייה מאלוהים.‬

385
00:17:59,620 --> 00:18:01,622
‫יש שם סכין.‬

386
00:18:01,705 --> 00:18:03,540
‫הסכין שלהם? הם השאירו את הסכין שלהם?‬

387
00:18:04,124 --> 00:18:05,626
‫הם כתבו לנו פתק.‬
‫-מה?‬

388
00:18:05,709 --> 00:18:06,752
‫על העץ.‬

389
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
‫אפשר לקרוא את זה מכאן.‬
‫-כן.‬

390
00:18:09,046 --> 00:18:12,800
‫״בראבו, מאחר שלא בדיוק הייתה…״‬

391
00:18:12,883 --> 00:18:17,179
‫״שלא בדיוק הייתה לנו ברית…״‬

392
00:18:17,763 --> 00:18:19,473
‫״עכשיו אתם צריכים…״‬

393
00:18:19,556 --> 00:18:23,769
‫״אתם צריכים למצוא את הציוד שהשארתי.״‬

394
00:18:24,561 --> 00:18:25,938
‫הם החביאו את כל הציוד.‬

395
00:18:26,021 --> 00:18:27,981
‫אוי, לא.‬

396
00:18:28,065 --> 00:18:29,858
‫״לא בדיוק הייתה לנו ברית״?‬

397
00:18:29,942 --> 00:18:32,236
‫למה הוא מתכוון?‬
‫-חשבתי שהייתה.‬

398
00:18:32,319 --> 00:18:35,906
‫מעניין אם הם כעסו‬
‫שלא באנו לבדוק מה שלומם עד עכשיו.‬

399
00:18:36,907 --> 00:18:39,409
‫קצת התאכזבתי לקרוא את המסר הזה,‬

400
00:18:39,493 --> 00:18:43,038
‫כי כן הייתה ברית בין בראבו לאלפא.‬

401
00:18:44,081 --> 00:18:45,958
‫ממש התבאסנו מזה.‬

402
00:18:46,041 --> 00:18:48,043
‫גם אני הייתי ממש עצוב.‬

403
00:18:48,627 --> 00:18:51,088
‫טוב, אז בואו נתפצל ונמצא את הדברים.‬

404
00:18:53,882 --> 00:18:55,467
‫מה נסגר, אחי?‬

405
00:18:56,218 --> 00:18:58,428
‫אם נמצא את הציוד, זה כמו הגביע הקדוש.‬

406
00:18:58,512 --> 00:19:00,639
‫נקבל עוד גרזן, עוד סכין.‬

407
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
‫נקבל עוד שתי יריעות ברזנט, עוד קשת.‬

408
00:19:03,725 --> 00:19:04,935
‫כמה זמן הם כבר לא כאן?‬

409
00:19:05,435 --> 00:19:07,437
‫פשוט תפקחו את העיניים.‬

410
00:19:07,521 --> 00:19:10,232
‫אז אנחנו מחפשים.‬
‫אנחנו עורכים חיפוש יסודי.‬

411
00:19:10,816 --> 00:19:14,528
‫חפשו משהו שנראה קצת יוצא דופן.‬

412
00:19:15,362 --> 00:19:18,407
‫בוא אליי, ציוד.‬

413
00:19:19,032 --> 00:19:22,536
‫אבל זה מבאס,‬
‫כי אין לנו את הקלוריות לבזבז על זה.‬

414
00:19:23,036 --> 00:19:25,330
‫מצאתם משהו?‬
‫-לא.‬

415
00:19:26,081 --> 00:19:27,624
‫איפה היית שם את זה, טריי?‬

416
00:19:28,750 --> 00:19:32,379
‫אני לא יודע כמה זמן עוד נצטרך לחפש.‬

417
00:19:32,462 --> 00:19:34,464
‫אתה לובש כפפות. תכניס את הידיים.‬

418
00:19:34,548 --> 00:19:36,508
‫אני לא רואה שם כלום, אחי.‬

419
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
‫רק תבדוק אם אתה מרגיש ידית. ידית של גרזן?‬

420
00:19:39,219 --> 00:19:42,723
‫בשלב מסוים,‬
‫כדאי שנחליט לעצור ונחזור למחנה.‬

421
00:19:42,806 --> 00:19:44,016
‫אין שם כלום, אחי.‬

422
00:19:44,600 --> 00:19:45,559
‫בסדר.‬

423
00:19:45,642 --> 00:19:48,437
‫אם הייתי מחביא המון ציוד ביער,‬

424
00:19:50,105 --> 00:19:51,356
‫איפה הייתי שם אותו?‬

425
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
‫הייתי שם אותו במקום גבוה.‬

426
00:19:56,403 --> 00:19:59,448
‫זה היה יכול להיות מחסה ממש מוצלח.‬

427
00:19:59,531 --> 00:20:00,365
‫מצאתי!‬

428
00:20:00,949 --> 00:20:01,950
‫יש!‬

429
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
‫היי!‬

430
00:20:05,037 --> 00:20:07,623
‫הם הסתירו את זה ממש טוב.‬

431
00:20:08,582 --> 00:20:10,459
‫תן כיף, אחי.‬
‫-אחי.‬

432
00:20:10,542 --> 00:20:13,670
‫וזה שם, מוסתר מאחורי בור.‬
‫-זה מדהים.‬

433
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
‫הכול מקופל יפה בתוך שק.‬

434
00:20:16,882 --> 00:20:17,758
‫הקשת והחצים.‬

435
00:20:17,841 --> 00:20:19,593
‫אני מקווה שהגרזן בתחתית.‬

436
00:20:19,676 --> 00:20:22,346
‫ברי תתחרפן כשהיא תגלה.‬

437
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
‫אחרי שכרתנו את הברית שלנו,‬
‫היה קצת מוזר שלא שמענו מהם.‬

438
00:20:26,266 --> 00:20:29,102
‫רגע ממש חשוב במשחק שלנו, בנאדם.‬

439
00:20:29,186 --> 00:20:32,105
‫ואז התברר שהיינו אמורים לבקר אותם יותר.‬

440
00:20:32,940 --> 00:20:35,150
‫אבל אני חושב שהכול הסתדר כמו שצריך.‬

441
00:20:35,734 --> 00:20:37,110
‫אני אסיר תודה כרגע.‬

442
00:20:37,611 --> 00:20:38,862
‫מטורף לגמרי.‬

443
00:20:38,946 --> 00:20:42,699
‫בוא נראה אם הם קיבלו ציוד זהה בחבילה שלהם.‬

444
00:20:43,200 --> 00:20:44,868
‫בואו נראה מה יש בפנים.‬

445
00:20:45,369 --> 00:20:47,537
‫אותו הדבר, שני שקי שינה.‬
‫-אותו הדבר.‬

446
00:20:48,497 --> 00:20:50,207
‫בואו נעמיס את הכול על הגב.‬

447
00:20:50,958 --> 00:20:53,043
‫אנחנו לא יודעים מי נשאר בדלתא‬

448
00:20:53,126 --> 00:20:56,171
‫או איך הם מסתדרים שם,‬
‫כמה זמן הם מנסים להישאר כאן.‬

449
00:20:56,672 --> 00:20:58,966
‫נראה לי שיהיה כיף.‬
‫-כאן זה בסדר.‬

450
00:20:59,049 --> 00:21:02,010
‫אבל עכשיו כשהשגנו כל הפריטים של אלפא…‬

451
00:21:03,345 --> 00:21:06,848
‫יש לנו עוד שקי שינה,‬
‫יש לנו עוד ברזנטים למחסה שלנו,‬

452
00:21:06,932 --> 00:21:09,268
‫עוד כלים, סכינים, גרזנים.‬

453
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
‫אז אני מאמין שבראבו‬
‫יהיה צוות מיליון הדולר בסוף המשחק.‬

454
00:21:14,523 --> 00:21:16,316
‫מה אתם יכולים לעשות עם 200 אלף?‬

455
00:21:16,400 --> 00:21:17,317
‫לשנות את חיי.‬

456
00:21:17,401 --> 00:21:18,652
‫זה ישנה לי את החיים לגמרי.‬

457
00:21:18,735 --> 00:21:19,903
‫לשנות את חיי.‬

458
00:21:19,987 --> 00:21:23,365
‫נעשה כל מה שצריך וכל מה שאפשר‬

459
00:21:23,949 --> 00:21:25,450
‫כדי לוודא שננצח.‬

460
00:21:29,371 --> 00:21:30,414
‫- מחנה דלתא -‬

461
00:21:30,497 --> 00:21:32,749
‫עדיין לא נעים לי‬
‫שלא קפצתי למים. אני מרגיש אשם.‬

462
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
‫בהחלט השתפנתי.‬

463
00:21:35,585 --> 00:21:38,964
‫קצת יותר חם לך עכשיו, או שעדיין…‬

464
00:21:39,047 --> 00:21:41,758
‫לא, אני עדיין קצת קפוא.‬
‫-ואו.‬

465
00:21:41,842 --> 00:21:44,177
‫זה קצת מוזר. נרדמתי ואז התעוררתי.‬

466
00:21:44,261 --> 00:21:46,722
‫חייבים לזוז במשך שעה בערך אחרי דבר כזה.‬

467
00:21:46,805 --> 00:21:48,223
‫אוי, לא.‬

468
00:21:48,307 --> 00:21:51,768
‫ברנדון המכונה איש ההר, הבחור הזה…‬

469
00:21:51,852 --> 00:21:54,146
‫הוא הפך מגיבור לאגדה.‬

470
00:21:54,730 --> 00:21:57,190
‫אבל אף פעם לא ראיתי אותו ככה.‬

471
00:21:57,274 --> 00:21:59,651
‫אתה מתחיל לסבול מהיפותרמיה?‬

472
00:22:00,652 --> 00:22:04,698
‫ברנדון חווה תסמין של היפותרמיה‬
‫המכונה ״צניחה מעוכבת״.‬

473
00:22:05,198 --> 00:22:08,577
‫במצב זה טמפרטורת הליבה של הגוף‬
‫יורדת מתחת לרמות התפקוד‬

474
00:22:08,660 --> 00:22:10,620
‫זמן רב אחרי היציאה מהמים.‬

475
00:22:10,704 --> 00:22:15,667
‫אחרי שהייתי במים, הייתה לי צמרמורת קלה.‬
‫הרגשתי אותה במעלה עמוד השדרה שלי.‬

476
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
‫אז עכשיו אני מנסה להשתלט על זה.‬

477
00:22:18,795 --> 00:22:21,882
‫כן, אני לא רועד או משהו, פשוט לא נעים לי.‬

478
00:22:21,965 --> 00:22:24,009
‫כן.‬
‫-אני לא הולך לשום מקום.‬

479
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
‫אני דואג לברנדון.‬

480
00:22:27,220 --> 00:22:29,931
‫הוא נכס חשוב מאוד לצוות שלנו.‬

481
00:22:30,015 --> 00:22:34,644
‫אם המים האלה יוציאו אותו מכלל פעולה‬
‫זה ישבור לכולנו את הלב.‬

482
00:22:35,479 --> 00:22:38,106
‫זו הפעם הראשונה‬
‫שאני צריך להתכרבל מתחת לשמיכה.‬

483
00:22:38,190 --> 00:22:39,900
‫אלוהים, הוא מחייך.‬

484
00:22:39,983 --> 00:22:42,069
‫הדברים שאתה צריך לעבור כדי להשיג פה שמיכה.‬

485
00:22:45,781 --> 00:22:47,991
‫- מחנה בראבו -‬

486
00:22:48,075 --> 00:22:48,950
‫שלום!‬

487
00:22:50,410 --> 00:22:52,245
‫רגע, דרייק סוחב משהו.‬

488
00:22:52,746 --> 00:22:54,122
‫שלום?‬

489
00:22:54,206 --> 00:22:56,208
‫אין יותר אלפא.‬

490
00:22:56,291 --> 00:22:57,334
‫אין יותר אלפא?‬

491
00:22:57,417 --> 00:22:58,752
‫אין. לא היה שם אף אחד.‬

492
00:22:58,835 --> 00:23:00,545
‫המשאבים המוצנחים שלהם היו שם.‬

493
00:23:00,629 --> 00:23:01,963
‫רגע, אלוהים.‬

494
00:23:02,047 --> 00:23:03,340
‫אחי, מה?‬

495
00:23:03,423 --> 00:23:04,800
‫נשארו שני צוותים.‬

496
00:23:04,883 --> 00:23:08,637
‫הידיעה שנשארו רק שני צוותים‬
‫ואני חברה באחד הצוותים האחרונים‬

497
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
‫זו הרגשה פשוט מדהימה.‬

498
00:23:11,932 --> 00:23:13,725
‫אני לא יודעת מה לומר.‬

499
00:23:13,809 --> 00:23:15,811
‫חיפשנו ביער, מצאנו את כל הדברים שלהם.‬

500
00:23:16,395 --> 00:23:17,729
‫יש עוד ברזנט.‬

501
00:23:17,813 --> 00:23:18,939
‫אדיר.‬

502
00:23:20,315 --> 00:23:22,109
‫אני בהלם, באמת.‬

503
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
‫אלוהים אדירים, חבר׳ה.‬

504
00:23:23,693 --> 00:23:25,028
‫מצאת את הגרזן?‬

505
00:23:25,112 --> 00:23:27,781
‫הגרזן הצהוב בידינו.‬

506
00:23:29,366 --> 00:23:30,742
‫נשארנו שני צוותים.‬

507
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
‫אבל מה זה אומר?‬

508
00:23:32,577 --> 00:23:34,371
‫כמה זמן עוד נהיה כאן?‬

509
00:23:34,955 --> 00:23:36,331
‫צריך פשוט לחכות בסבלנות.‬

510
00:23:36,832 --> 00:23:38,834
‫נראה מתי תהיה לנו הזדמנות.‬

511
00:23:40,419 --> 00:23:45,257
‫קצת מפחיד לדעת שדלתא‬
‫הוא צוות שאנחנו לא יודעים עליו הרבה.‬

512
00:23:46,174 --> 00:23:50,262
‫אני מנסה למצוא‬
‫את הדרך הטובה ביותר להעניק לנו יתרון,‬

513
00:23:50,887 --> 00:23:53,390
‫כי אי אפשר לחזות איך הכול ילך.‬

514
00:23:53,974 --> 00:23:55,392
‫אנחנו צריכים עוד קלוריות.‬

515
00:23:55,475 --> 00:23:57,227
‫אנחנו צריכים אוכל.‬
‫-ושינה.‬

516
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
‫ושינה.‬
‫-ומים.‬

517
00:24:05,402 --> 00:24:07,654
‫אם אתה לא רוצה שק שינה, אני אקח אותו.‬

518
00:24:07,737 --> 00:24:08,572
‫- מחנה דלתא -‬

519
00:24:08,655 --> 00:24:09,573
‫לא, קח אותו.‬

520
00:24:10,282 --> 00:24:11,241
‫אתה בטוח?‬
‫-כן.‬

521
00:24:11,992 --> 00:24:14,119
‫אני מעדיף שאתה תישן בו.‬
‫-למה?‬

522
00:24:14,202 --> 00:24:16,163
‫כי נרטבת. רעדת כולך, אחי.‬

523
00:24:16,663 --> 00:24:17,831
‫אני יבש עכשיו.‬

524
00:24:17,914 --> 00:24:19,666
‫זה קרה לי פעם כשחציתי את הביצות.‬

525
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
‫החרא הזה ייפול עליך‬
‫באמצע הלילה בלי שתשים לב.‬

526
00:24:22,752 --> 00:24:23,962
‫כן, אחי. הקור.‬

527
00:24:25,005 --> 00:24:26,089
‫אני אהיה בסדר.‬

528
00:24:26,173 --> 00:24:28,758
‫יש לי שמיכה בפעם הראשונה מאז שהגעתי לכאן.‬

529
00:24:29,926 --> 00:24:30,760
‫- מחנה בראבו -‬

530
00:24:30,844 --> 00:24:32,262
‫טוב. כוסית של לילה.‬

531
00:24:32,762 --> 00:24:37,684
‫עכשיו נשארו רק בראבו ודלתא.‬

532
00:24:38,643 --> 00:24:42,230
‫נהיה פה עוד הרבה זמן?‬
‫הם יסיימו את המשחק מהר?‬

533
00:24:42,314 --> 00:24:43,273
‫אנחנו לא יודעים.‬

534
00:24:44,232 --> 00:24:47,527
‫אבל לכולנו יש שקי שינה וזה משמח מאוד.‬

535
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
‫נכון, חבר׳ה?‬
‫-כן.‬

536
00:24:48,528 --> 00:24:49,488
‫כן, אדוני.‬

537
00:24:50,822 --> 00:24:51,656
‫וסיימנו.‬

538
00:24:57,037 --> 00:25:00,790
‫- יום 19, מעונן‬
‫6:52, 6 מעלות -‬

539
00:25:02,459 --> 00:25:03,460
‫- מחנה דלתא -‬

540
00:25:03,543 --> 00:25:05,295
‫הייתי מוכן להרוג בשביל את חפירה.‬

541
00:25:06,379 --> 00:25:08,590
‫הסביבה הזו באלסקה יכולה להיות חסרת רחמים.‬

542
00:25:09,090 --> 00:25:12,177
‫אנחנו פה כבר שבועות‬
‫ומזג האוויר הולך ומתקרר.‬

543
00:25:12,260 --> 00:25:13,637
‫עוד אחת טובה.‬

544
00:25:13,720 --> 00:25:18,475
‫אנחנו ממשיכים להשיג אוכל,‬
‫אבל לא מספיק כדי לקיים אותנו.‬

545
00:25:18,558 --> 00:25:20,018
‫זה ממש לא פיקניק.‬

546
00:25:21,311 --> 00:25:22,229
‫קטנצ׳יק.‬

547
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
‫קטנצ׳יק פצפון.‬

548
00:25:24,940 --> 00:25:26,942
‫כל האחרים רוצים לאכול פעם ביום,‬

549
00:25:27,025 --> 00:25:28,151
‫אני לא אהיה כזה.‬

550
00:25:28,235 --> 00:25:31,112
‫אני אלקט קצת מזון נוסף לעצמי.‬

551
00:25:33,365 --> 00:25:34,199
‫יש!‬

552
00:25:35,200 --> 00:25:36,034
‫ענקצ׳יק.‬

553
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
‫כל יום כאן הוא מאמץ גופני.‬

554
00:25:41,122 --> 00:25:44,125
‫אני מרגיש את זה בגוף.‬
‫אני מרגיש את זה בעצמות.‬

555
00:25:44,709 --> 00:25:46,878
‫אני בן 50, הרבה יותר מבוגר מהחבר׳ה האלה,‬

556
00:25:46,962 --> 00:25:50,715
‫ולפעמים אני קצת מותש,‬
‫או שאני פשוט מת מרעב.‬

557
00:26:05,689 --> 00:26:07,023
‫זה מעדן.‬

558
00:26:07,649 --> 00:26:10,026
‫הבוקר אריק יצא לחפש מזון‬

559
00:26:10,110 --> 00:26:12,654
‫והכין לעצמו ארוחת בוקר קטנה.‬

560
00:26:12,737 --> 00:26:14,447
‫אבל רק לעצמו.‬

561
00:26:17,826 --> 00:26:19,035
‫זה היה די טעים.‬

562
00:26:19,119 --> 00:26:20,245
‫בכל ארוחה אחרת שאכלנו…‬

563
00:26:20,328 --> 00:26:21,246
‫- טינה, 41‬
‫דוגמנית -‬

564
00:26:21,329 --> 00:26:24,332
‫פשוט זרקנו הכול באותו הסיר,‬
‫וכולם אכלו ממנו כמה שרצו.‬

565
00:26:25,083 --> 00:26:28,128
‫אבל כולנו צריכים לאכול בצורה הוגנת.‬

566
00:26:30,880 --> 00:26:32,007
‫סליחה.‬

567
00:26:32,090 --> 00:26:34,426
‫אריק ממש לא מתחשב בקבוצה.‬

568
00:26:35,343 --> 00:26:36,761
‫זה מאמץ משותף.‬

569
00:26:36,845 --> 00:26:40,307
‫אנחנו מחלקים את המטלות,‬
‫כי לא כולם יכולים להיות במשמרת מזון.‬

570
00:26:40,932 --> 00:26:45,145
‫אתמול סיכנתי את עצמי כשקפצתי לתוך המים,‬

571
00:26:45,228 --> 00:26:47,147
‫אבל עשיתי את זה בשביל הצוות.‬

572
00:26:47,230 --> 00:26:50,942
‫אז אל תיקח לי או לצוות שלי אוכל‬
‫כדי לאכול בעצמך‬

573
00:26:51,026 --> 00:26:52,861
‫כי אתה רעב. כולנו רעבים.‬

574
00:26:52,944 --> 00:26:55,447
‫אתם נראים שקטים מאוד היום.‬

575
00:26:56,156 --> 00:26:58,366
‫מבחינתי, לא אכפת לי כשאנשים אוכלים,‬

576
00:26:58,450 --> 00:27:02,162
‫כל עוד האוכל מחולק שווה בשווה.‬

577
00:27:03,413 --> 00:27:07,500
‫אתה רוצה שאני לא אוכל ואמשיך להרגיש ככה?‬

578
00:27:08,251 --> 00:27:11,963
‫זה לא, ״זה בשבילי,‬
‫ואתה תביא קצת בשביל עצמך.״‬

579
00:27:12,047 --> 00:27:13,298
‫הכול בשביל הצוות.‬

580
00:27:13,798 --> 00:27:16,968
‫ממש לא נעים לי עכשיו שאכלתי.‬
‫אז אני לא אוכל.‬

581
00:27:17,052 --> 00:27:18,553
‫אם היית עושה את זה בכל מקרה,‬

582
00:27:18,637 --> 00:27:20,597
‫אין טעם להרגיש רע.‬
‫-אני לא…‬

583
00:27:20,680 --> 00:27:22,724
‫כולם צריכים לקבל את חלקם.‬

584
00:27:23,308 --> 00:27:24,267
‫נמאס לי.‬

585
00:27:29,939 --> 00:27:36,071
‫- מחנה בראבו‬
‫דרו, ברי, דרייק, אמילי, סאמי -‬

586
00:27:36,154 --> 00:27:38,365
‫לעזאזל. זה משהו.‬

587
00:27:38,948 --> 00:27:40,784
‫היא הייתה מיועדת לסנאי.‬

588
00:27:40,867 --> 00:27:42,160
‫היא מעכה אותו.‬

589
00:27:42,661 --> 00:27:44,329
‫סאמי תפס עוד עכבר במלכודת שלו.‬

590
00:27:45,246 --> 00:27:46,456
‫עכבר קטן.‬

591
00:27:46,539 --> 00:27:47,540
‫מה הוא תפס?‬

592
00:27:47,624 --> 00:27:49,751
‫סאמי תפס עכבר במלכודת שלו.‬

593
00:27:49,834 --> 00:27:50,877
‫יפה.‬

594
00:27:51,795 --> 00:27:53,254
‫רוצה ארוחת בוקר, אמילי?‬

595
00:27:53,338 --> 00:27:56,007
‫אני אשאיר את זה לך, סאמי.‬

596
00:27:56,091 --> 00:27:58,385
‫בבקשה, ברי. ארוחת בוקר.‬

597
00:27:58,968 --> 00:28:00,011
‫יאמי.‬

598
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
‫זה בשר אמיתי.‬

599
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
‫את יודעת, צדפות וסרטנים זה טוב.‬

600
00:28:04,724 --> 00:28:06,643
‫אבל זה בשר אדום, את מבינה?‬
‫-כן.‬

601
00:28:06,726 --> 00:28:10,105
‫זאת פצצה של חלבונים וקלוריות.‬

602
00:28:11,439 --> 00:28:12,440
‫אני יכול לתת לך…‬

603
00:28:12,524 --> 00:28:15,235
‫אני אוותר.‬
‫-את אחת הרגליים הבשרניות.‬

604
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
‫אני לא רוצה לאכול את זה.‬

605
00:28:16,653 --> 00:28:18,822
‫אם את יוצאת למסע שלך, את צריכה אנרגיה.‬

606
00:28:18,905 --> 00:28:21,449
‫זה בסדר. לכן אכלתי הרבה צדפות אתמול בערב.‬

607
00:28:21,533 --> 00:28:25,745
‫חשוב לי רק לשתות מים שאני צריכה להרתיח,‬

608
00:28:25,829 --> 00:28:27,497
‫ולהשיט את הרפסודה לאי ההוא.‬

609
00:28:28,957 --> 00:28:32,085
‫יש אי קרוב מאוד למקום שבו אנחנו נמצאים.‬

610
00:28:34,129 --> 00:28:35,547
‫אני רוצה לבדוק מה יש בו.‬

611
00:28:35,630 --> 00:28:38,133
‫אילו צמחים שאפשר לקטוף אולי יהיו שם?‬

612
00:28:38,216 --> 00:28:40,844
‫ואילו חיות שאפשר לצוד אולי נמצא שם?‬

613
00:28:40,927 --> 00:28:43,179
‫בוא נשים אותו כאן מימין, דרו.‬
‫-בסדר.‬

614
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
‫אם נצליח לבנות את הרפסודה‬

615
00:28:45,348 --> 00:28:49,269
‫ולהגיע לאי ההוא ולסייר שם‬
‫לפני שמישהו אחר יעשה את זה,‬

616
00:28:49,352 --> 00:28:50,645
‫אנחנו חייבים לעשות את זה.‬

617
00:28:51,146 --> 00:28:55,275
‫אני חושבת שבניית רפסודה‬
‫היא יתרון אסטרטגי עצום‬

618
00:28:55,358 --> 00:28:58,111
‫ואני מקווה שדלתא עדיין לא עלו עליו.‬

619
00:28:58,695 --> 00:29:01,990
‫אני ממש רוצה לצאת לשם בהקדם האפשרי.‬

620
00:29:02,741 --> 00:29:05,910
‫האי במרחק של כמעט 500 מטרים מהמפרץ,‬

621
00:29:05,994 --> 00:29:09,122
‫ואמילי תחתור נגד הזרם רוב הזמן.‬

622
00:29:09,789 --> 00:29:12,917
‫תודה שבאתם לעזור.‬
‫-אין בעיה. זה לא ייקח זמן.‬

623
00:29:13,001 --> 00:29:15,295
‫למען האמת, יש סיכוי שתוכלי לשבת עליה‬

624
00:29:15,378 --> 00:29:17,464
‫עם מה שיש עליה עכשיו, אני לא צוחק.‬

625
00:29:17,964 --> 00:29:19,257
‫אני רוצה עוד.‬

626
00:29:19,340 --> 00:29:22,177
‫נוכל אפילו למשוך את זה חזרה.‬

627
00:29:22,260 --> 00:29:25,013
‫שנקשור את זה לפינה?‬
‫-נקשור את זה לפינה.‬

628
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
‫אני לא רוצה.‬
‫אני רוצה שזה יהיה מתחת לרפסודה.‬

629
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
‫אני מרגישה שאני מתחילה להיות קצת שתלטנית.‬

630
00:29:30,810 --> 00:29:34,898
‫בהחלט יש לי נטיות פרפקציוניסטיות לפעמים,‬

631
00:29:34,981 --> 00:29:39,402
‫אבל בנסיבות האלה, ביטחוני האישי תלוי בזה.‬

632
00:29:40,028 --> 00:29:41,988
‫אפילו אם נדחוס לכאן עוד…‬

633
00:29:42,071 --> 00:29:44,157
‫זה יהיה קשה. הם לא ייכנסו ביניהם.‬

634
00:29:44,240 --> 00:29:47,118
‫תחבתי כבר את ארבעה מצופים שם מתחת.‬

635
00:29:47,202 --> 00:29:50,538
‫אמילי אמרה פתאום,‬
‫״אני עולה על הרפסודה ושטה אל האי״.‬

636
00:29:51,039 --> 00:29:52,791
‫ואנחנו כזה, ״בסדר״.‬

637
00:29:52,874 --> 00:29:56,044
‫אנחנו בונים הרבה מזחים צפים בבית, על הנהר.‬

638
00:29:56,127 --> 00:30:00,048
‫אבל ברור לי שעדיף שאני אשוט על הרפסודה.‬
‫אני מבלה הרבה זמן על המים.‬

639
00:30:00,131 --> 00:30:02,967
‫אני פשוט מנוסה יותר מאמילי על המים.‬

640
00:30:03,051 --> 00:30:05,178
‫הייתי קושרת אותו לחבל עצמו.‬

641
00:30:05,261 --> 00:30:07,514
‫אני הולך מפה.‬
‫אני נותן לכם לעשות את זה.‬

642
00:30:07,597 --> 00:30:09,182
‫אלוהים, זה מעצבן אותי.‬

643
00:30:09,682 --> 00:30:11,601
‫היא אמרה, ״אני אשוט, אני אעשה את זה״.‬

644
00:30:11,684 --> 00:30:14,938
‫ואת יודעת מה?‬
‫את האחראית על הרפסודה, גברת.‬

645
00:30:15,021 --> 00:30:16,189
‫בהחלט יש שם זרם.‬

646
00:30:16,272 --> 00:30:17,649
‫כן.‬
‫-בטוח.‬

647
00:30:18,149 --> 00:30:19,108
‫רואים אותו.‬

648
00:30:20,151 --> 00:30:21,319
‫מפלס המים עדיין יורד?‬

649
00:30:21,402 --> 00:30:23,863
‫כן.‬
‫-אפשר לחכות עד שהגאות תגיע.‬

650
00:30:23,947 --> 00:30:25,740
‫לא.‬
‫-אני מעדיפה לצאת.‬

651
00:30:26,324 --> 00:30:30,328
‫הגאות חזקה מאוד,‬
‫אז אני לא חושבת שצריך לזלזל בה.‬

652
00:30:30,411 --> 00:30:33,665
‫זו לא סתם חתירה זריזה לאי.‬

653
00:30:34,165 --> 00:30:37,043
‫זה מאמץ אדיר, במיוחד כשהגאות מתקרבת.‬

654
00:30:37,126 --> 00:30:38,670
‫אחת, שתיים, שלוש, הרם!‬

655
00:30:39,712 --> 00:30:43,466
‫אני לא מרגישה שהקבוצה תומכת בי במאה אחוז.‬

656
00:30:43,550 --> 00:30:45,176
‫צריך להוריד אותה למים.‬

657
00:30:45,260 --> 00:30:48,471
‫אני מרגישה שקצת מזלזלים בי.‬

658
00:30:49,013 --> 00:30:50,765
‫אבל אני מאמינה במשימה הזאת.‬

659
00:30:52,183 --> 00:30:53,184
‫שבי.‬

660
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
‫אמילי יוצאת בשעה 13:20.‬

661
00:31:03,152 --> 00:31:06,406
‫זה משאיר לה פחות מארבע שעות‬
‫לצלוח את המסע הלוך ושוב…‬

662
00:31:06,489 --> 00:31:07,490
‫מוכנה?‬
‫-כן.‬

663
00:31:07,574 --> 00:31:08,908
‫לפני רדת החשכה.‬

664
00:31:08,992 --> 00:31:10,660
‫שלוש, שתיים, אחת, צאי!‬

665
00:31:16,249 --> 00:31:17,458
‫תחתרי לך.‬

666
00:31:17,542 --> 00:31:18,835
‫איזה משוט קטן.‬

667
00:31:19,419 --> 00:31:21,546
‫טוב, אני הולך לצפות ממקום גבוה יותר.‬

668
00:31:31,014 --> 00:31:31,848
‫כל כך איטית!‬

669
00:31:33,433 --> 00:31:34,517
‫אתה חושב שיש שם משהו?‬

670
00:31:35,018 --> 00:31:38,313
‫אני לא יודע. יהיה ממש מגניב אם כן.‬

671
00:31:42,150 --> 00:31:43,610
‫אני כבר נסחפת.‬

672
00:31:44,444 --> 00:31:47,155
‫אתם רואים אם אני זזה בכלל או לא?‬

673
00:31:47,989 --> 00:31:49,741
‫כן, את לגמרי זזה!‬

674
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
‫אני רוצה לספק את הסחורה בשביל הצוות.‬

675
00:32:00,460 --> 00:32:01,461
‫שיהיו גאים בי.‬

676
00:32:02,837 --> 00:32:05,006
‫אני מנסה להישאר אופטימית‬

677
00:32:06,257 --> 00:32:08,551
‫ולהוציא את זה לפועל למען הקבוצה.‬

678
00:32:10,470 --> 00:32:14,515
‫ברגע שהזרם יגיע אלייך,‬
‫תצטרכי לחתור בכל הכוח!‬

679
00:32:15,642 --> 00:32:17,268
‫תחתרי!‬

680
00:32:19,896 --> 00:32:23,149
‫תשע מאות מטרים צפונית לאי, ליד מחנה דלתא,‬

681
00:32:23,232 --> 00:32:24,067
‫- מחנה דלתא -‬

682
00:32:24,150 --> 00:32:25,735
‫הצייד המקצועי ברנדון‬

683
00:32:25,818 --> 00:32:28,947
‫גילה סימנים לנוכחות של טרף יוצא דופן.‬

684
00:32:29,030 --> 00:32:31,366
‫אני מנסה למצוא דורבן.‬

685
00:32:31,449 --> 00:32:33,743
‫ראיתי קצת סימנים לנוכחות שלו פה ושם.‬

686
00:32:34,535 --> 00:32:35,536
‫ממש כאן.‬

687
00:32:36,329 --> 00:32:38,998
‫מצאתי משהו שלדעתי הוא מאורה.‬

688
00:32:39,082 --> 00:32:41,000
‫אולי זה בור שהוא משתמש בו, בכל אופן.‬

689
00:32:41,084 --> 00:32:43,920
‫ואז ממש כאן, יש ערימה של גללים ישנים.‬

690
00:32:44,003 --> 00:32:46,923
‫הוא בטח ישן כאן במאורה,‬
‫יוצא, הולך לשירותים.‬

691
00:32:47,006 --> 00:32:50,009
‫חבל שאין גם ערימה חדשה.‬

692
00:32:50,593 --> 00:32:52,053
‫דורבנים לא אוכלים בשר.‬

693
00:32:52,136 --> 00:32:55,515
‫הם אוכלים קליפות עצים.‬

694
00:32:59,268 --> 00:33:02,480
‫אני אומר לעצמי…‬
‫האנרגיה דועכת קצת מדי יום,‬

695
00:33:02,563 --> 00:33:04,232
‫בגלל המחסור במזון.‬

696
00:33:05,066 --> 00:33:07,652
‫אבל אם נתפוס דורבן,‬

697
00:33:07,735 --> 00:33:10,655
‫נקבל בערך חמישה ק״ג של בשר טוב ושמן מאוד.‬

698
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
‫זה יהיה עצום. זה פשוט יהיה…‬

699
00:33:13,032 --> 00:33:15,827
‫עוד אוכל בבטן, זה יעודד אותנו.‬

700
00:33:17,620 --> 00:33:21,374
‫אז אני מרגיש בלחץ לתפוס את הדורבן הזה.‬

701
00:33:21,457 --> 00:33:22,333
‫ואו.‬

702
00:33:23,418 --> 00:33:25,753
‫כמובן, הם גם על העצים לא מעט.‬

703
00:33:33,469 --> 00:33:34,929
‫הנה קקי טרי יותר.‬

704
00:33:35,847 --> 00:33:37,015
‫הנה עוד בור.‬

705
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
‫אין מצב.‬

706
00:33:41,269 --> 00:33:42,270
‫הנה הוא.‬

707
00:33:43,479 --> 00:33:44,647
‫אל תעלה.‬

708
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
‫סליחה, חבר.‬

709
00:34:17,346 --> 00:34:18,347
‫הוא נופל.‬

710
00:34:20,391 --> 00:34:21,476
‫סליחה, חבר.‬

711
00:34:26,647 --> 00:34:28,608
‫בראבו!‬

712
00:34:28,691 --> 00:34:31,486
‫אנחנו אוכלים דורבן הערב!‬

713
00:34:32,070 --> 00:34:35,531
‫להרחיק ממני את הזנב‬
‫כך שהוא לא ידקור אותי בתחת.‬

714
00:34:36,616 --> 00:34:39,327
‫אני מת לקחת את הדורבן הזה אל הצוות,‬

715
00:34:39,827 --> 00:34:41,245
‫כי הם רעבים.‬

716
00:34:41,329 --> 00:34:43,623
‫אני מקווה שזה גם יעודד אותם.‬

717
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
‫- מחנה בראבו -‬

718
00:34:49,420 --> 00:34:50,630
‫ראיתי שאני נסחפת.‬

719
00:34:51,964 --> 00:34:53,549
‫אני רואה גם את הזרם.‬

720
00:34:57,637 --> 00:35:00,473
‫כשאני מתקרבת לאי אני אומרת לעצמי,‬

721
00:35:00,556 --> 00:35:02,308
‫״קדימה, קטן עלינו.״‬

722
00:35:03,017 --> 00:35:04,352
‫״פשוט תעשי מה שצריך.״‬

723
00:35:08,481 --> 00:35:09,941
‫המים בהחלט קרים,‬

724
00:35:10,441 --> 00:35:13,486
‫אבל ככל שאגיע לשם מהר יותר,‬
‫כך אוכל לחזור מהר יותר.‬

725
00:35:14,737 --> 00:35:16,030
‫יבשה!‬

726
00:35:17,448 --> 00:35:18,616
‫זה תלוי רק בי.‬

727
00:35:21,536 --> 00:35:26,624
‫תעשי סיור מהיר!‬
‫ככה תוכלי לחזור לפני הגאות!‬

728
00:35:28,084 --> 00:35:31,504
‫לאמילי יש שעה ו־40 דקות‬
‫של אור יום לסייר באי‬

729
00:35:31,587 --> 00:35:33,339
‫ולחזור למחנה.‬

730
00:35:34,006 --> 00:35:38,052
‫יכול להיות שהכול לשווא.‬
‫אני לא יודעת, אבל אני מנסה.‬

731
00:35:45,852 --> 00:35:48,688
‫כשאני בטבע לבד,‬

732
00:35:49,647 --> 00:35:52,650
‫אני מרגישה המון שלווה‬

733
00:35:52,733 --> 00:35:54,610
‫ומקבלת פרספקטיבה…‬

734
00:35:56,445 --> 00:35:58,489
‫ואני נושמת ומקשיבה ומביטה.‬

735
00:36:01,117 --> 00:36:05,371
‫אני חושבת על אי ההתאמה בין מי שאני‬

736
00:36:05,454 --> 00:36:08,332
‫לבין רבים מחברי הצוות שלי.‬

737
00:36:09,041 --> 00:36:11,502
‫אני לא יודע אם אמילי‬
‫תצליח לחזור לפני רדת החשכה.‬

738
00:36:11,586 --> 00:36:14,547
‫כדאי שהיא תחזור לפה.‬
‫שלושת השקים העמידים למים אצלה.‬

739
00:36:14,630 --> 00:36:15,798
‫היא לקחה את שלושתם?‬

740
00:36:18,509 --> 00:36:20,803
‫באמת מציק לי‬

741
00:36:20,887 --> 00:36:23,931
‫כשהם אטומים לגמרי‬
‫ולא מוכנים להקשיב לאנשים אחרים.‬

742
00:36:28,186 --> 00:36:32,982
‫אני לא יודעת‬
‫אם אי פעם הייתי במצב מבודד יותר‬

743
00:36:33,065 --> 00:36:37,153
‫שהיה תלוי בכוח העמידה שלי.‬

744
00:36:38,613 --> 00:36:42,366
‫לפעמים פשוט צריך‬
‫לקחת סיכון ולגלות מה עובד.‬

745
00:36:44,535 --> 00:36:46,621
‫אלוהים, עץ תפוח.‬

746
00:36:47,330 --> 00:36:48,164
‫יש.‬

747
00:36:48,664 --> 00:36:51,042
‫ידעתי שיהיו פה עצי תפוח.‬

748
00:36:52,668 --> 00:36:53,502
‫יש.‬

749
00:36:55,087 --> 00:36:58,007
‫על פי האקלים ידעתי שיהיו פה עצי תפוח,‬

750
00:36:58,090 --> 00:37:00,885
‫אבל החוף שלנו מוצל כל כך.‬

751
00:37:01,886 --> 00:37:03,763
‫אני גאה בכך שזה היה הרעיון שלי.‬

752
00:37:08,684 --> 00:37:09,644
‫איזה מגניב.‬

753
00:37:10,478 --> 00:37:14,815
‫ההזדמנות לבצע משימה בעצמי,‬

754
00:37:15,399 --> 00:37:18,736
‫הזכירה לי מי אני במהותי.‬

755
00:37:19,528 --> 00:37:21,697
‫יש ל טעם של גרני סמית,‬

756
00:37:21,781 --> 00:37:26,202
‫אבל משום שלא אכלתי ולא שתיתי כלום היום,‬

757
00:37:27,119 --> 00:37:28,204
‫זה בא לי ממש טוב.‬

758
00:37:32,833 --> 00:37:33,960
‫מה זה?‬

759
00:37:38,005 --> 00:37:39,882
‫יפה יפה.‬

760
00:37:40,424 --> 00:37:42,760
‫מה יש לנו כאן?‬

761
00:37:46,889 --> 00:37:50,476
‫טוב. וזה סט שלם. ואו.‬

762
00:37:50,559 --> 00:37:53,854
‫אלוהים. אני מתרגשת‬
‫אפילו שאני לא יודעת בדיוק מה זה.‬

763
00:37:54,772 --> 00:37:56,649
‫סוג של מלכודת.‬

764
00:37:56,732 --> 00:38:00,695
‫אני לא בטוחה בדיוק‬
‫איזה מין יצורים נלכוד בה,‬

765
00:38:00,778 --> 00:38:02,822
‫אבל אולי מישהו בצוות שלי יודע.‬

766
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
‫אז היא בהחלט חוזרת איתי הביתה.‬

767
00:38:05,700 --> 00:38:07,451
‫יהיה קשה לחזור.‬

768
00:38:09,161 --> 00:38:12,915
‫- הזמן שנותר עד השקיעה -‬

769
00:38:13,541 --> 00:38:17,128
‫ממש קיוויתי לחזור לפני השקיעה.‬

770
00:38:17,962 --> 00:38:19,338
‫אמילי עדיין על האי.‬

771
00:38:19,422 --> 00:38:22,258
‫אני יודעת. היא צריכה להתחיל לחזור בקרוב.‬

772
00:38:24,427 --> 00:38:26,387
‫היא הולכת לכיוון הרפסודה.‬

773
00:38:27,221 --> 00:38:28,222
‫לעזאזל.‬

774
00:38:28,973 --> 00:38:29,974
‫אני כל כך עייפה.‬

775
00:38:31,058 --> 00:38:32,268
‫בסדר. כמעט הגענו.‬

776
00:38:38,691 --> 00:38:39,817
‫את בסדר?‬

777
00:38:39,900 --> 00:38:40,901
‫כן.‬

778
00:38:40,985 --> 00:38:42,528
‫מצאת משהו?‬

779
00:38:42,611 --> 00:38:44,780
‫אני חושבת שאלה מלכודות שרימפס.‬

780
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
‫אבל יכול להיות שאני טועה.‬

781
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
‫מגניב.‬
‫-יפה.‬

782
00:38:49,452 --> 00:38:50,411
‫גובה פני הים משתנה.‬

783
00:38:51,454 --> 00:38:54,290
‫אני רואה, אני מרגישה את הרוח על הפנים שלי.‬

784
00:38:55,041 --> 00:38:59,920
‫אז אני קצת חוששת שמזג האוויר‬
‫ישתנה במהירות כמו שקורה כאן בדרך כלל.‬

785
00:39:09,889 --> 00:39:12,433
‫היא חותרת. היא יוצאת.‬

786
00:39:12,516 --> 00:39:13,476
‫יופי.‬

787
00:39:13,559 --> 00:39:14,727
‫אחי, זו דרך ארוכה.‬

788
00:39:20,566 --> 00:39:21,859
‫אני לא מתקדמת לשום מקום.‬

789
00:39:22,360 --> 00:39:23,819
‫היא נסחפת כל כך רחוק.‬

790
00:39:26,489 --> 00:39:28,449
‫אוי, לא. היא חייבת להצליח.‬

791
00:39:29,658 --> 00:39:30,993
‫אחי.‬

792
00:39:31,077 --> 00:39:31,911
‫אלוהים אדירים.‬

793
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
‫נראה ששוב יש בשר בתפריט, חברים.‬

794
00:39:35,790 --> 00:39:36,624
‫- מחנה דלתא -‬

795
00:39:36,707 --> 00:39:38,000
‫אלוהים!‬

796
00:39:38,918 --> 00:39:41,962
‫מה תפסת?‬
‫-תפסת אותו. לא ייאמן!‬

797
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
‫תפסתי אותו.‬

798
00:39:43,297 --> 00:39:45,216
‫חבר שלי.‬
‫-איש ההר עושה זאת שוב.‬

799
00:39:45,299 --> 00:39:46,717
‫כן. חכה רגע.‬

800
00:39:48,135 --> 00:39:49,011
‫אחי, איך?‬

801
00:39:49,762 --> 00:39:52,014
‫הוא איש ההר. תשתוק.‬
‫-אלוהים אדירים.‬

802
00:39:52,807 --> 00:39:56,185
‫חבר שלי. איש ההר. הוא בא להציל אותי.‬

803
00:39:56,268 --> 00:39:57,728
‫- ג׳וזף, 30‬
‫מכונאי -‬

804
00:39:57,812 --> 00:39:59,897
‫הבחור הזה הלך וירה בדורבן.‬

805
00:40:00,898 --> 00:40:02,441
‫מנסה לגנוב לי את התהילה?‬

806
00:40:02,525 --> 00:40:05,486
‫לא, אני רק קושר אותו שוב.‬
‫התכוונתי לשחרר אותו כאן.‬

807
00:40:06,487 --> 00:40:07,571
‫אל תחתוך את החבל.‬

808
00:40:08,572 --> 00:40:09,782
‫אני לא אחתוך את החבל.‬

809
00:40:09,865 --> 00:40:12,159
‫המתח היה גבוה הבוקר,‬

810
00:40:12,243 --> 00:40:14,870
‫אז הדורבן הזה בהחלט משנה הכול.‬

811
00:40:15,371 --> 00:40:16,997
‫לקחת אותו אל שפת הים בשבילך?‬

812
00:40:17,748 --> 00:40:20,751
‫אתה יכול, כן. נלך לנקות אותו שם.‬

813
00:40:21,460 --> 00:40:22,711
‫אני די גאה בעצמי.‬

814
00:40:22,795 --> 00:40:25,714
‫צדתי אוכל לכולם. ארוחה טובה ורצינית.‬

815
00:40:26,382 --> 00:40:28,426
‫אתה פשוט מורט אותם ככה.‬
‫-כן.‬

816
00:40:28,509 --> 00:40:29,718
‫ואתה אוסף אותם.‬

817
00:40:30,344 --> 00:40:33,722
‫תמשיך לתלוש אותם.‬
‫וצריך לדאוג שכולם יהיו ישרים.‬

818
00:40:35,057 --> 00:40:36,684
‫ככה תולשים קוצי דורבן.‬

819
00:40:38,144 --> 00:40:42,314
‫ואני יודע שהבוקר‬
‫אריק לקח אוכל שמגיע לכולם.‬

820
00:40:43,065 --> 00:40:47,945
‫אבל זה לא מה שיקרה פה.‬
‫זה בשביל כולם, כולל אריק.‬

821
00:40:51,699 --> 00:40:54,577
‫מעולם לא אכלתי דורבן,‬
‫אבל אני עומדת לעשות את זה.‬

822
00:40:54,660 --> 00:40:55,578
‫זה יקרה.‬

823
00:40:56,120 --> 00:40:57,329
‫המלחת את הצלעות?‬

824
00:40:57,413 --> 00:40:58,289
‫כן.‬

825
00:40:59,457 --> 00:41:00,833
‫תראו את השומן הזה.‬

826
00:41:00,916 --> 00:41:02,042
‫איך כולם מרגישים?‬

827
00:41:02,126 --> 00:41:04,003
‫אני מרגיש נהדר.‬
‫-נפלא.‬

828
00:41:04,086 --> 00:41:06,338
‫נרתיח את זה לאט לכדי נזיד ציידים.‬

829
00:41:06,422 --> 00:41:08,591
‫יש לנו בפנים רגליים, כבד, לב.‬

830
00:41:08,674 --> 00:41:09,717
‫אני רוצה את הלב.‬

831
00:41:09,800 --> 00:41:11,552
‫קיבלת. הוא שלך.‬

832
00:41:12,178 --> 00:41:15,347
‫הם היו מתוסכלים כי רציתי‬
‫לאכול עוד קצת הבוקר,‬

833
00:41:15,431 --> 00:41:16,807
‫ואני מבין אותם.‬

834
00:41:17,683 --> 00:41:20,227
‫אני יודע שאני מניאק לפעמים.‬

835
00:41:20,311 --> 00:41:23,189
‫ואני בהחלט צריך להשתפר.‬

836
00:41:23,689 --> 00:41:25,274
‫זה העכברוש הכי גדול שאכלנו עד כה.‬

837
00:41:25,774 --> 00:41:26,817
‫אני לא מתלונן.‬

838
00:41:26,901 --> 00:41:30,404
‫וברנדון גורם לי לרצות להמשיך…‬

839
00:41:30,488 --> 00:41:33,240
‫ופשוט להיות אסיר תודה על חברי הצוות שלי.‬

840
00:41:33,324 --> 00:41:34,241
‫מי קיבל כבד?‬

841
00:41:34,742 --> 00:41:35,910
‫כבד דורבן.‬

842
00:41:36,410 --> 00:41:39,163
‫כי לפעמים אני לא מתייחס אליהם יפה.‬

843
00:41:40,414 --> 00:41:42,416
‫אני מרגיש כמו בלהקת זאבים, בנאדם.‬

844
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
‫מעניין מה צוות בראבו אוכל.‬

845
00:41:45,085 --> 00:41:46,504
‫את הדמעות של עצמם.‬

846
00:41:49,548 --> 00:41:50,925
‫לא את זה.‬
‫-אני מאחל להם רק טוב.‬

847
00:41:51,509 --> 00:41:53,177
‫כן, אני מאחל להם נסיעה טובה הביתה.‬

848
00:41:57,765 --> 00:41:58,766
‫- מחנה בראבו -‬

849
00:41:58,849 --> 00:42:01,519
‫קדימה, אמילי.‬
‫את חייבת לחזור לפני החשכה, חברה.‬

850
00:42:09,318 --> 00:42:10,819
‫לעזאזל.‬

851
00:42:11,904 --> 00:42:13,614
‫הדבר הזה נפל.‬

852
00:42:14,114 --> 00:42:16,116
‫בן זונה.‬

853
00:42:21,705 --> 00:42:22,623
‫את בסדר, אם?‬

854
00:42:23,249 --> 00:42:24,166
‫זה דפוק.‬

855
00:42:25,543 --> 00:42:29,797
‫האוצר שלנו שקע.‬

856
00:42:30,381 --> 00:42:33,175
‫אז אני מנסה לשנות מיקום.‬

857
00:42:42,393 --> 00:42:43,769
‫נהדר.‬

858
00:42:44,395 --> 00:42:48,107
‫גרירת המלכודות האלה מאטה אותי,‬

859
00:42:48,190 --> 00:42:53,320
‫אבל זה חייב להיעשות.‬
‫בשביל עצמי, בשביל הצוות שלי.‬

860
00:42:53,862 --> 00:42:54,697
‫לעזאזל.‬

861
00:42:56,907 --> 00:42:59,535
‫אחי, היא לא מתקדמת בכיוון הנכון.‬

862
00:42:59,618 --> 00:43:01,203
‫כאילו, הגאות מזיזה אותה.‬

863
00:43:02,997 --> 00:43:04,206
‫השעה 17:06.‬

864
00:43:04,873 --> 00:43:07,167
‫וכשהגאות מתקרבת לנקודה הגבוהה ביותר,‬

865
00:43:07,251 --> 00:43:10,379
‫היא יוצרת מרחק נוסף לקו החוף של בראבו,‬

866
00:43:10,462 --> 00:43:13,007
‫והיא גם משנה את כיוון הזרמים,‬

867
00:43:13,090 --> 00:43:15,801
‫ומזיזה כל דבר שעומד בדרכה אל מחוץ למפרץ‬

868
00:43:15,884 --> 00:43:18,554
‫ולכיוון האוקיינוס השקט העצום.‬

869
00:43:19,138 --> 00:43:22,266
‫היא נסחפת כל כך רחוק, אחי.‬
‫היא עברה משם לכאן.‬

870
00:43:23,434 --> 00:43:25,853
‫אני מדחיקה את הפאניקה.‬

871
00:43:25,936 --> 00:43:29,231
‫אני לא רוצה להגיד לעצמי שאין תקווה.‬

872
00:43:32,318 --> 00:43:33,444
‫אני לא רואה אותה חותרת.‬

873
00:43:34,695 --> 00:43:36,530
‫מתחיל להחשיך וכולנו מתחילים לדאוג.‬

874
00:43:36,614 --> 00:43:38,115
‫- סאמי, 27‬
‫מומחה להישרדות בטבע -‬

875
00:43:38,198 --> 00:43:40,618
‫אני לא מתאר לעצמי מה עובר לאמילי בראש.‬

876
00:43:41,785 --> 00:43:44,538
‫אני לא יודע‬
‫אם יש לה את הכוחות הדרושים כדי לחזור.‬

877
00:43:45,831 --> 00:43:47,416
‫אולי לא נקבל את המלכודות.‬

878
00:43:51,879 --> 00:43:52,713
‫לעזאזל.‬

879
00:43:53,464 --> 00:43:56,592
‫הרצון של אמילי להפליג לאי בהחלט ביאס אותי.‬

880
00:43:57,468 --> 00:44:00,054
‫אם הייתי על הסירה,‬
‫הייתי מתאים את עצמי לגאות‬

881
00:44:00,137 --> 00:44:02,598
‫ומתחיל לחתור ולחתור.‬

882
00:44:03,182 --> 00:44:06,685
‫זה פשוט. אבל יכול להיות שלא יצא מזה כלום.‬

883
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
‫היא בטח כל כך עייפה.‬

884
00:44:09,938 --> 00:44:12,316
‫אני צריך לחמם את הבהונות. הן ממש כואבות.‬

885
00:44:12,399 --> 00:44:14,610
‫כן, אין בעיה. ברי דואגת למדורה.‬

886
00:44:14,693 --> 00:44:15,611
‫טוב.‬

887
00:44:18,489 --> 00:44:19,823
‫ואו.‬
‫-מה?‬

888
00:44:21,408 --> 00:44:24,411
‫אמילי נסחפת ממש רחוק עם הגאות.‬

889
00:44:24,953 --> 00:44:25,788
‫מה?‬

890
00:44:25,871 --> 00:44:27,081
‫אני רציני לגמרי.‬

891
00:44:28,415 --> 00:44:29,416
‫המצב לא טוב.‬

892
00:44:30,084 --> 00:44:32,252
‫אני חושב שהיא גם ממש עייפה עכשיו…‬

893
00:44:33,170 --> 00:44:35,631
‫אני יודעת שזה ממש מתסכל אותה.‬

894
00:44:36,548 --> 00:44:39,760
‫לעזאזל. אם היא תצא מהמשחק,‬
‫איך נקבל את הדברים שלנו בחזרה?‬

895
00:44:40,719 --> 00:44:41,553
‫לא נקבל אותם?‬

896
00:44:42,971 --> 00:44:46,767
‫אוי, כל השקים העמידים למים אצלה,‬
‫וגם התיק הגדול.‬

897
00:44:47,768 --> 00:44:50,771
‫אכפת לך לשמור על האש? אני יוצאת לשם.‬
‫-כן, אין בעיה.‬

898
00:44:52,064 --> 00:44:53,190
‫לעזאזל.‬

899
00:44:54,274 --> 00:44:55,734
‫- מחנה בראבו‬
‫אמילי, 900 מ׳ -‬

900
00:44:55,818 --> 00:45:00,447
‫הזרם סחף את אמילי 900 מטרים‬
‫מזרחית למחנה שלה.‬

901
00:45:01,240 --> 00:45:02,574
‫והזרם חזק כל כך‬

902
00:45:02,658 --> 00:45:06,954
‫שהחתירה נגדו מתבררת כקרב אבוד.‬

903
00:45:09,707 --> 00:45:11,500
‫אני ממש מקווה שהיא תגיע, אחי.‬

904
00:45:12,751 --> 00:45:15,838
‫אני מרגישה חוסר אונים‬
‫כשאני רואה את חברתי לצוות על רפסודה‬

905
00:45:15,921 --> 00:45:18,716
‫באמצע המים, ויודעת שאני לא יכולה לעזור לה.‬

906
00:45:19,842 --> 00:45:21,385
‫דרו?‬
‫-כן?‬

907
00:45:21,468 --> 00:45:24,430
‫אתה יכול להביא את המעיל שלה?‬

908
00:45:24,513 --> 00:45:26,432
‫חבר׳ה, אני לא אלך בבוץ הזה.‬

909
00:45:28,851 --> 00:45:33,188
‫ממש מוזר שלחלק מחבריי לצוות לא היה אכפת.‬

910
00:45:33,272 --> 00:45:34,565
‫יש חוסר דחיפות,‬

911
00:45:34,648 --> 00:45:37,025
‫אבל אני לא חושבת שהזמן לצידנו.‬

912
00:45:37,860 --> 00:45:40,404
‫אני פשוט אתן לה את הז׳קט שלי כשהיא תגיע.‬

913
00:45:40,487 --> 00:45:42,114
‫אני אתן לה גם את שלי. זה לא משנה.‬

914
00:45:42,614 --> 00:45:45,826
‫אני יודעת שאמילי קשוחה מאוד‬
‫ושהיא כל כך מוכשרת.‬

915
00:45:46,410 --> 00:45:48,120
‫אבל היא מפחדת וקר לה.‬

916
00:45:48,620 --> 00:45:52,332
‫וכשנסחפים כל כך רחוק עם הגאות…‬

917
00:45:53,709 --> 00:45:55,043
‫יש נקודת אל חזור.‬

918
00:45:55,586 --> 00:45:58,130
‫קדימה, אם! את מסוגלת!‬

919
00:45:58,213 --> 00:45:59,423
‫תודה לכם.‬

920
00:45:59,965 --> 00:46:01,300
‫זה מבאס!‬

921
00:46:02,217 --> 00:46:03,260
‫אז הפאניקה…‬

922
00:46:03,343 --> 00:46:04,344
‫לעזאזל.‬

923
00:46:04,428 --> 00:46:06,346
‫אני מתחילה להרגיש אותה באמת.‬

924
00:46:07,097 --> 00:46:09,516
‫הגוף שלי כל כך כואב.‬

925
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
‫אני לא יכולה להילחם בזרם‬
‫ואני נסחפת אל הים.‬

926
00:46:16,899 --> 00:46:17,733
‫קדימה, אם!‬

927
00:46:17,816 --> 00:46:19,151
‫זה כל כך חסר תקווה.‬

928
00:46:19,234 --> 00:46:23,280
‫אני יודעת איך היפותרמיה עובדת.‬
‫אני יודעת באיזו מהירות היא יכולה להתפשט.‬

929
00:46:23,363 --> 00:46:25,616
‫זה מצב מסכן חיים.‬

930
00:46:26,200 --> 00:46:27,451
‫אני צריכה לנטוש את הרפסודה,‬

931
00:46:27,534 --> 00:46:31,205
‫אני צריכה למלא את זה באוויר,‬

932
00:46:31,789 --> 00:46:34,458
‫ולהחזיק מעמד ולשחות.‬

933
00:46:35,459 --> 00:46:37,878
‫כי אני אתקע.‬

934
00:46:37,961 --> 00:46:39,963
‫אני כבר תקועה כאן.‬

935
00:46:40,047 --> 00:46:41,173
‫אני לא יודעת מה לעשות.‬

936
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
‫את מסוגלת, אם!‬

937
00:46:45,302 --> 00:46:46,595
‫היא חייבת להגיע.‬

938
00:46:48,013 --> 00:46:49,681
‫אין לה כוחות.‬

939
00:46:51,809 --> 00:46:53,018
‫אלוהים אדירים.‬

940
00:46:53,560 --> 00:46:54,561
‫אני מתה מפחד.‬

941
00:46:55,229 --> 00:46:58,273
‫אני כל כך מפחדת.‬
‫אני ממש לא רוצה להיכנס למים.‬

942
00:46:58,857 --> 00:47:00,526
‫קדימה, אמילי! את מסוגלת!‬

943
00:47:01,068 --> 00:47:02,903
‫היא מסוגלת. היא רק צריכה לעשות מאמץ.‬

944
00:47:04,029 --> 00:47:04,863
‫זה מבאס.‬

945
00:47:05,656 --> 00:47:06,907
‫זה ממש מבאס.‬

946
00:47:07,616 --> 00:47:09,618
‫אחי, היא כל כך מותשת.‬

947
00:47:09,701 --> 00:47:11,078
‫אולי היא תירה זיקוק.‬

948
00:47:13,121 --> 00:47:14,706
‫אני ממש לא רוצה לעשות את זה.‬

949
00:47:14,790 --> 00:47:16,583
‫אני כבר רועדת.‬

950
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
‫אני כל כך מפחדת.‬

951
00:47:18,502 --> 00:47:19,503
‫אני כל כך מפחדת.‬

952
00:47:22,381 --> 00:47:24,091
‫אני לא יכולה פשוט לוותר.‬

953
00:48:22,983 --> 00:48:25,903
‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬

