1
00:00:12,303 --> 00:00:13,722
Hallasz, Tonia?

2
00:00:15,932 --> 00:00:16,933
Tonia!

3
00:00:19,310 --> 00:00:20,311
Tonia!

4
00:00:23,398 --> 00:00:24,232
Várj!

5
00:00:27,027 --> 00:00:28,820
Tonia eszméletlen.

6
00:00:28,903 --> 00:00:29,863
Hé!

7
00:00:29,946 --> 00:00:31,156
Vettem.

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,826
Tonia? Tonia, hallasz engem?

9
00:00:36,745 --> 00:00:38,496
Hallasz engem, Tonia?

10
00:00:38,997 --> 00:00:39,873
Istenem!

11
00:00:40,373 --> 00:00:43,168
A beteg reagál a fájdalomingerre.

12
00:00:43,835 --> 00:00:44,836
Tonia!

13
00:00:46,212 --> 00:00:48,381
Jól van, nyisd ki a szemed!

14
00:00:48,465 --> 00:00:51,551
Jól van. Maradj velünk! Melegen tartunk.

15
00:00:51,634 --> 00:00:52,635
Jól van.

16
00:00:53,470 --> 00:00:54,387
Beszélj hozzá!

17
00:00:54,471 --> 00:00:56,264
Tonia, itt vagyok veled, jó?

18
00:00:56,347 --> 00:00:57,974
Felviszünk a hajóra.

19
00:00:58,058 --> 00:01:00,894
- Jól van.
- Bemegyünk egy meleg helyre.

20
00:01:00,977 --> 00:01:02,812
Itt kell maradnom Tre-vel.

21
00:01:03,354 --> 00:01:05,648
Tudom, hogy itt kell maradnod vele.

22
00:01:05,732 --> 00:01:08,777
Kiviszünk innen. Sürgős
ellátásra van szükséged.

23
00:01:09,652 --> 00:01:11,404
Hagyd itt a kosarat!

24
00:01:11,946 --> 00:01:13,198
Tudom, hogy nehéz.

25
00:01:13,281 --> 00:01:15,700
- Felmelegítünk.
- Nem akarom itt hagyni.

26
00:01:15,784 --> 00:01:18,036
- Tudom.
- Csak ő maradt.

27
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
Tudom. Gondoskodunk rólad.

28
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
Egy, kettő, három.

29
00:01:22,999 --> 00:01:24,209
- Jól van.
- Rendben.

30
00:01:24,292 --> 00:01:26,878
Vigyázz! Itt nagyon csúszik.

31
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
Csak lassan!

32
00:01:28,213 --> 00:01:30,632
Tonia elvesztette az eszméletét.

33
00:01:30,715 --> 00:01:32,175
Tre, idejönnél?

34
00:01:32,258 --> 00:01:36,554
Ez már nem játék volt,
hanem egy életveszélyes helyzet.

35
00:01:37,138 --> 00:01:39,307
Van egy velem egykorú gyereke.

36
00:01:40,391 --> 00:01:43,478
Vannak szerettei, akik hazavárják.

37
00:01:43,561 --> 00:01:46,898
Csak arra tudtam gondolni,

38
00:01:46,981 --> 00:01:50,110
hogy bármibe is kerül,
segítenünk kell rajta.

39
00:01:50,693 --> 00:01:52,821
- Itt van Tre.
- Utazol egyet, jó?

40
00:01:52,904 --> 00:01:54,364
- Gyere ide!
- Mi az?

41
00:01:57,450 --> 00:01:59,786
- Sajnálom, Tre.
- Ne kérj bocsánatot!

42
00:01:59,869 --> 00:02:03,706
Már a múltkor is megmondtam.
Ilyen az élet, tele van problémákkal.

43
00:02:04,207 --> 00:02:05,875
Problémák mindig lesznek.

44
00:02:05,959 --> 00:02:08,795
A halálunkig nem szabadulunk meg tőlük.

45
00:02:08,878 --> 00:02:10,004
Ne őrlődj emiatt!

46
00:02:10,088 --> 00:02:12,757
Sajnálom, hogy ez pont veled történik.

47
00:02:12,841 --> 00:02:13,758
Semmi baj.

48
00:02:14,634 --> 00:02:15,468
Mennünk kell.

49
00:02:15,552 --> 00:02:19,180
Menj csak haza
a gyerekeidhez és a szüleidhez!

50
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
Tre, szállj le!

51
00:02:20,557 --> 00:02:23,434
Nem nyertünk, de megmutattuk, mi a lényeg.

52
00:02:23,518 --> 00:02:25,228
- Igen.
- Oké?

53
00:02:26,354 --> 00:02:27,313
Igen.

54
00:02:34,237 --> 00:02:36,614
Végig hittem benne, hogy nyerni fogunk.

55
00:02:36,698 --> 00:02:39,701
PETERSBURGI ÖNKÉNTES TŰZOLTÓSÁG

56
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
1-ES MENTŐ

57
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Nem tudom, mi történt.

58
00:02:45,456 --> 00:02:49,252
Mikor magamhoz tértem,
egy hordágyhoz voltam kötözve,

59
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
és már kiestem a játékból.

60
00:02:52,297 --> 00:02:53,464
- Rendben.
- Mehet!

61
00:02:57,427 --> 00:02:58,511
Szükségem volt rá.

62
00:02:58,595 --> 00:03:01,264
A családomnak és nekem is kellett volna.

63
00:03:04,934 --> 00:03:06,144
Lesokkolt.

64
00:03:09,105 --> 00:03:12,358
De lett egy új tagja a családomnak.

65
00:03:14,277 --> 00:03:18,198
Ez is egyfajta nyeremény,
hiszen ritka az ilyen csodálatos ember.

66
00:03:18,698 --> 00:03:20,783
Örökké hálás leszek érte.

67
00:03:22,035 --> 00:03:24,746
Remélem, ad magának egy esélyt
és harcolni fog,

68
00:03:24,829 --> 00:03:26,789
hogy versenyben maradhasson.

69
00:03:27,457 --> 00:03:30,001
Nem akartam elvenni tőle a lehetőséget.

70
00:03:32,545 --> 00:03:34,839
TONIa A PETERSBURGI KÓRHÁZBA KERÜLT.

71
00:03:34,923 --> 00:03:39,552
AZ EXTRÉM FAGY MIATTI HIPOTERMIÁVAL,
AZ ALULTÁPLÁLTSÁG MIATTI HIPOGLIKÉMIÁVAL

72
00:03:39,636 --> 00:03:41,346
ÉS KISZÁRADÁSSAL KEZELTÉK.

73
00:03:41,429 --> 00:03:46,851
EMIATT KÉNYTELEN VOLT
KISZÁLLNI A JÁTÉKBÓL.

74
00:03:48,311 --> 00:03:52,357
MIUTÁN SEGÍTETT CSAPATTÁRSÁNAK,
TRE EGYEDÜL TÉRT VISSZA A TÁBORBA.

75
00:03:52,440 --> 00:03:56,861
24 ÓRÁJA VAN ÚJ CSAPATOT KERESNI.
HA NEM SIKERÜL, Ő IS KIESIK.

76
00:04:02,909 --> 00:04:04,202
11 JÁTÉKOS

77
00:04:04,285 --> 00:04:06,704
ZACH - ALFA CSAPAT - KIESETT

78
00:04:06,788 --> 00:04:08,957
BAYO - ALFA CSAPAT - KIESETT

79
00:04:09,040 --> 00:04:11,167
TONIA - ALFA CSAPAT - KIESETT

80
00:04:11,251 --> 00:04:12,961
TRE - ALFA CSAPAT

81
00:04:13,044 --> 00:04:14,879
CSAK EGY SZABÁLY VAN

82
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
DREW - BRAVO CSAPAT

83
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
DRAKE - BRAVO CSAPAT

84
00:04:19,884 --> 00:04:21,844
EMILY - BRAVO CSAPAT

85
00:04:21,928 --> 00:04:24,264
SAMMY - BRAVO CSAPAT

86
00:04:24,347 --> 00:04:27,809
CSAPATBAN KELL VERSENYBE SZÁLLNOD

87
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
JULIO - CHARLIE CSAPAT - KIESETT

88
00:04:30,019 --> 00:04:32,522
BRI - CHARLIE CSAPAT - BRAVO CSAPAT

89
00:04:32,605 --> 00:04:36,442
JULIO - CHARLIE CSAPAT - DELTA CSAPAT

90
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
MEGHAN - CHARLIE CSAPAT - KIESETT

91
00:04:38,569 --> 00:04:41,698
AZ EGYMILLIÓ DOLLÁROS NYEREMÉNYÉRT

92
00:04:41,781 --> 00:04:43,491
ERIC - DELTA CSAPAT

93
00:04:43,574 --> 00:04:44,951
BRENDON - DELTA CSAPAT

94
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
JOSEPH - DELTA CSAPAT

95
00:04:46,828 --> 00:04:48,288
TINA - DELTA CSAPAT

96
00:04:49,163 --> 00:04:52,375
CSAPATMUNKA

97
00:04:59,048 --> 00:05:03,636
A megmaradt három csapat túl van
az eddigi leghidegebb alaszkai éjszakán.

98
00:05:06,723 --> 00:05:09,684
Megint hideg éjszakánk volt. Dideregtem.

99
00:05:09,767 --> 00:05:12,478
Megint felkeltem fát gyűjteni,
mert elfogyott.

100
00:05:12,562 --> 00:05:15,398
Mindig azt hisszük, elég lesz,
de hamar elfogy.

101
00:05:15,481 --> 00:05:18,067
Még a sátorban is látszik a leheletem.

102
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Igen.

103
00:05:20,069 --> 00:05:22,989
A csapatomnak most az éjszakák jelentik

104
00:05:23,072 --> 00:05:25,325
a legnagyobb kihívást.

105
00:05:25,408 --> 00:05:27,535
Nincs hálózsákunk,

106
00:05:27,618 --> 00:05:30,413
és éjjel nulla fok körül volt
a hőmérséklet.

107
00:05:30,496 --> 00:05:35,043
Éjszaka állandóan felébredünk,
mert annyira reszketünk a hidegtől.

108
00:05:35,793 --> 00:05:40,465
Sose értettem azt a mondást,
hogy: „Lefagy a seggem.”

109
00:05:40,548 --> 00:05:43,760
De a szó szoros értelmében
jéghideg a fenekünk.

110
00:05:43,843 --> 00:05:44,677
Igen.

111
00:05:49,474 --> 00:05:52,769
Fogtok ti még gyapjútakaró
alatt dideregni, ti mocskok.

112
00:05:54,896 --> 00:05:56,814
- Majd melléd bújok.
- Tudom.

113
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
Na, gyere!

114
00:05:58,691 --> 00:06:01,736
Nem vagyok fázós. Hozzászoktam a hóhoz.

115
00:06:01,819 --> 00:06:03,488
De az a helyzet,

116
00:06:03,571 --> 00:06:08,076
hogy a tűzrakóhely kövein alszom,
hogy úgy se fázzak, ha már nem ég a tűz.

117
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
Még több fát kellene gyűjtenünk.

118
00:06:10,661 --> 00:06:12,205
Lesz ennél hidegebb is.

119
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
És bizony hideg is marad.

120
00:06:15,666 --> 00:06:19,003
Éjszakáról éjszakára egyre hidegebb van.

121
00:06:20,505 --> 00:06:24,467
Nem könnyű, de tudom,
hogy túl fogom élni, hála a Deltának.

122
00:06:25,468 --> 00:06:29,305
Befogadtak maguk közé,
és ez nagyon sokat jelentett nekem.

123
00:06:30,306 --> 00:06:32,225
Elfogadnék most egy üveg…

124
00:06:32,308 --> 00:06:34,185
- Ne is mondd!
- …whiskey-t.

125
00:06:35,353 --> 00:06:36,521
Hűha!

126
00:06:37,563 --> 00:06:39,982
ALFA TÁBOR: TONIA, TRE

127
00:06:45,446 --> 00:06:50,118
Láttam, ahogy a csapattársam és barátom
elveszíti az eszméletét.

128
00:06:51,828 --> 00:06:56,374
Ilyen erős félelmet
még soha életemben nem tapasztaltam.

129
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
Tonia elment.

130
00:06:58,793 --> 00:07:02,588
Tudom, hogy teljes szívből vágyik rá,
hogy visszajöhessen.

131
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
De nem teheti.

132
00:07:05,633 --> 00:07:07,969
Én vagyok az utolsó mohikán.

133
00:07:09,262 --> 00:07:11,264
Az utolsó alfás.

134
00:07:12,974 --> 00:07:16,436
Keresnem kell egy másik csapatot.
A Bravóban nem bízom.

135
00:07:16,519 --> 00:07:22,859
Viszont a Charlie-hoz vagy a Deltához
nem érek oda sötétedés előtt,

136
00:07:22,942 --> 00:07:25,528
tehát ők az egyetlen esélyem.

137
00:07:26,362 --> 00:07:28,448
Új emberek közé kell kerülnöm,

138
00:07:28,531 --> 00:07:31,534
ki kell ismernem őket,
meg kell tanulnom, milyenek…

139
00:07:33,828 --> 00:07:34,662
Nem tudom.

140
00:07:35,496 --> 00:07:37,165
Nyilván bárki befogad,

141
00:07:37,248 --> 00:07:41,919
aki kap tőlem élelmet
és mindenféle hasznos eszközöket.

142
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
Köszönöm, sátracskám.

143
00:07:49,135 --> 00:07:53,139
De Tre először kilő egy jelzőfényt
a csapattársa, Tonia tiszteletére.

144
00:07:54,557 --> 00:07:56,517
Magányos farkas vagyok,

145
00:07:56,601 --> 00:07:59,604
de Toniával
életre szóló barátságot kötöttünk.

146
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
Jelzőfény?

147
00:08:11,824 --> 00:08:13,493
Ne már!

148
00:08:13,576 --> 00:08:14,911
- Nyomás!
- Jelzőfény!

149
00:08:14,994 --> 00:08:17,246
Nyomás, emberek!

150
00:08:17,330 --> 00:08:18,915
Szerintem az Alfa volt.

151
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
A Bravo szövetséget ajánlott,

152
00:08:24,879 --> 00:08:28,549
de a gyakorlatban
ennek semmi jelét nem láttam.

153
00:08:30,510 --> 00:08:32,678
Miután Bayo kilőtte a jelzőfényt…

154
00:08:35,264 --> 00:08:36,641
Ott a jelzőfény!

155
00:08:36,724 --> 00:08:38,267
Kiesett a srác!

156
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
Viszlát, tolvaj!

157
00:08:40,770 --> 00:08:45,233
Nagyon felidegesített, ahogy ujjongtak.

158
00:08:47,652 --> 00:08:49,445
Jelzőfény az Alfából.

159
00:08:49,529 --> 00:08:51,906
És miután Zach kiesett,

160
00:08:51,989 --> 00:08:54,158
a Bravo nem tett semmit.

161
00:08:55,201 --> 00:08:59,372
Nagyon gáz, hogy elvileg szövetkeztünk,
mégsem történik semmi.

162
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
Elgondolkodtam.

163
00:09:03,334 --> 00:09:06,420
Tudom, hogy át kéne mennem a Bravóhoz,

164
00:09:07,672 --> 00:09:10,883
de nem akarok odamenni.

165
00:09:12,760 --> 00:09:14,303
Az Alfában kezdtem.

166
00:09:14,887 --> 00:09:16,889
Itt is fejezem be.

167
00:09:18,891 --> 00:09:20,768
Hiszen tudjuk.

168
00:09:20,851 --> 00:09:23,563
A kapzsiság bűn. És én nem vagyok olyan.

169
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
- Kettőt hallottam.
- Két jelzőfényt.

170
00:09:27,149 --> 00:09:30,653
Míg az alfások azon tűnődnek,
honnan jöhettek a jelzőfények,

171
00:09:31,487 --> 00:09:34,240
a Bravo a napi feladatokkal foglalkozik.

172
00:09:34,323 --> 00:09:37,785
Szorgos ember
Szorgos ember

173
00:09:37,868 --> 00:09:41,706
Nem törődnek a fényekkel
és a szövetséges csapatuk feloszlásával.

174
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
Ez az!

175
00:09:44,417 --> 00:09:47,503
Tuti, hogy ők a játék
leghangosabb résztvevői.

176
00:09:47,587 --> 00:09:48,504
Jól van.

177
00:09:49,422 --> 00:09:50,923
Keressünk egy jó helyet!

178
00:09:52,842 --> 00:09:56,512
Mielőtt elmegyek,
elrejtem a Bravo elől a felszerelést.

179
00:09:57,096 --> 00:10:00,266
Nem akarom, hogy megkaparintsák.

180
00:10:00,349 --> 00:10:03,394
Úgy már kétszer annyi cuccuk lenne.

181
00:10:03,477 --> 00:10:05,062
Szerintem az csalás lenne.

182
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Így izgibb lesz.

183
00:10:09,942 --> 00:10:11,569
Erősnek hiszitek magatokat.

184
00:10:11,652 --> 00:10:12,862
Jó mulatást!

185
00:10:12,945 --> 00:10:16,532
Bizonyítsátok be,
hogy boldogultok azzal, amitek van!

186
00:10:17,533 --> 00:10:21,996
Nem viselkedtetek szövetségesként.

187
00:10:22,705 --> 00:10:25,583
Akkor se jöttetek át,
amikor valaki megsérült.

188
00:10:25,666 --> 00:10:27,835
Játsszunk egyet!

189
00:10:28,336 --> 00:10:31,464
Ha nem találják meg, akkor így jártak.

190
00:10:32,923 --> 00:10:33,799
Tonia szerint

191
00:10:33,883 --> 00:10:37,053
csak egy esélyünk van megmutatni,
milyenek vagyunk.

192
00:10:38,304 --> 00:10:44,935
Bárki is nyer, remélem,
az illető becsületesen játszik.

193
00:10:46,646 --> 00:10:53,361
18. NAP - SZELES IDŐ
8:55 - 4 FOK

194
00:10:55,488 --> 00:10:57,948
Mintha… Az ott egy helikopter.

195
00:10:59,825 --> 00:11:00,701
Az egy madár.

196
00:11:03,746 --> 00:11:05,456
Biztos, hogy helikopter.

197
00:11:05,539 --> 00:11:06,666
Megnézem.

198
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
Leengednek valamit kötélen.

199
00:11:09,335 --> 00:11:10,252
- Igen?
- Aha.

200
00:11:10,336 --> 00:11:12,797
Valami jó nagy csomagot.

201
00:11:15,841 --> 00:11:18,135
Tizennyolc nap óta először…

202
00:11:18,219 --> 00:11:19,595
Hallok még egyet.

203
00:11:19,679 --> 00:11:20,930
…helikopter érkezik…

204
00:11:21,013 --> 00:11:22,765
Mekkora az a láda!

205
00:11:22,848 --> 00:11:25,351
…némi ellátmánnyal felpakolva.

206
00:11:25,434 --> 00:11:27,603
Jaj, de izgalmas!

207
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
Gyerünk!

208
00:11:29,397 --> 00:11:31,982
Mind a négy tábornak egy-egy ládát dobnak.

209
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
A túloldalra dobták. És ott egy másik is.

210
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
A ládák tartalma segíti a túlélést,

211
00:11:41,325 --> 00:11:45,121
de a raklapok és a bóják is
nagyon hasznosak lehetnek.

212
00:11:45,705 --> 00:11:48,457
Ha a csapatoknak ez megéri a kockázatot,

213
00:11:48,541 --> 00:11:51,043
be kell menniük érte a hideg vízbe.

214
00:11:51,127 --> 00:11:52,086
Gyerünk!

215
00:11:52,670 --> 00:11:53,838
Fúj a szél.

216
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Úszik a vízen.

217
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
A láda a vízben van.

218
00:11:58,384 --> 00:11:59,593
Atyám!

219
00:12:00,219 --> 00:12:03,556
De senki se akar bemenni a kétfokos vízbe.

220
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
Jaj, ne! Elúszik.

221
00:12:05,641 --> 00:12:07,226
Rohadt hideg lehet.

222
00:12:07,309 --> 00:12:08,686
Mi a fene?

223
00:12:08,769 --> 00:12:10,771
Hogy a ***ba szedjük ezt ki?

224
00:12:10,855 --> 00:12:13,691
Ez az ellátmányunk.
Gőzünk sincs, mi van benne.

225
00:12:13,774 --> 00:12:15,151
Remélem, valami jó.

226
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
Az ott? Nem.

227
00:12:16,986 --> 00:12:18,696
Melyikőtök tud úszni?

228
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
Ki megy be?

229
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
- Ki vállalja?
- Rajtad van a legtöbb zsír.

230
00:12:23,242 --> 00:12:24,160
Bemész?

231
00:12:24,243 --> 00:12:27,496
Egyre messzebbre úszik. Majd én bemegyek.

232
00:12:27,580 --> 00:12:28,873
Oké, bemegy.

233
00:12:29,457 --> 00:12:30,875
Alsóneműre vetkőztem.

234
00:12:30,958 --> 00:12:32,710
Nem hagyom elúszni.

235
00:12:32,793 --> 00:12:34,211
Jesszusom!

236
00:12:41,427 --> 00:12:43,012
Azta!

237
00:12:44,054 --> 00:12:46,098
Gyerünk! Hajrá!

238
00:12:48,309 --> 00:12:50,019
Őszinte leszek. Hideg.

239
00:12:50,603 --> 00:12:54,106
Az ujjaim teljesen elzsibbadtak.

240
00:12:57,067 --> 00:12:58,319
Kérem azt a botot!

241
00:13:06,035 --> 00:13:07,411
A francba, túl rövid!

242
00:13:10,998 --> 00:13:11,874
Basszus!

243
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
Begörcsölt a tüdőm.

244
00:13:16,837 --> 00:13:18,839
Így… Nem tudtam irányítani.

245
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Úristen!

246
00:13:24,553 --> 00:13:26,806
- Menj fel!
- Állati kemény vagy!

247
00:13:26,889 --> 00:13:30,684
Brendon gondolkodás nélkül
beugrott a vízbe a kedvünkért.

248
00:13:30,768 --> 00:13:32,353
Hadd öleljelek meg!

249
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
Menj fel, melegedj fel!

250
00:13:40,945 --> 00:13:42,029
Megvan.

251
00:13:42,613 --> 00:13:44,657
- Ez az!
- Beázott a csizmám.

252
00:13:44,740 --> 00:13:45,825
Gyerünk, Sammy!

253
00:13:45,908 --> 00:13:47,076
Háló is van?

254
00:13:47,660 --> 00:13:50,120
Gyere! Nézd, jó meleg az ágyad!

255
00:13:50,204 --> 00:13:51,956
Kellemes a tűz.

256
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Haver!

257
00:13:54,542 --> 00:13:58,587
Aggódtam, hogy talán
túl nagy lehet a kihűlés veszélye.

258
00:14:00,631 --> 00:14:02,758
- Nagyon izgi.
- Izgatott vagyok.

259
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
Dübörög a szívem.

260
00:14:04,927 --> 00:14:06,720
Remélem, kaja van benne.

261
00:14:07,263 --> 00:14:08,347
Nézzük!

262
00:14:08,430 --> 00:14:10,015
Jól van. Süti!

263
00:14:10,724 --> 00:14:13,561
- Mi az?
- Nem tudom. Két táska.

264
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
Mi van benne?

265
00:14:14,812 --> 00:14:17,898
- Szerintem hálózsák.
- Hálózsák!

266
00:14:18,482 --> 00:14:19,608
Egy hálózsák.

267
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
Két hálózsák.

268
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
Micsoda meglepetés!

269
00:14:23,028 --> 00:14:25,239
A hőmérséklet fagypont alá süllyedt,

270
00:14:25,322 --> 00:14:28,242
ezért minden csapat kapott két hálózsákot…

271
00:14:28,826 --> 00:14:31,245
A vízálló zsákok is jól fognak jönni.

272
00:14:31,328 --> 00:14:34,415
…és különféle alkatrészeket,
amiket felhasználhatnak,

273
00:14:34,498 --> 00:14:37,167
hogy növeljék a nyerési esélyeiket.

274
00:14:37,710 --> 00:14:39,336
Bóják?

275
00:14:39,920 --> 00:14:41,964
Fűzzük át a kötelet a bójákon!

276
00:14:42,047 --> 00:14:44,008
- Jó.
- És húzzuk vissza!

277
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Mennyi bója! Durva.

278
00:14:46,176 --> 00:14:47,303
Igen.

279
00:14:47,386 --> 00:14:51,181
Van, ami egyértelműen hasznos,
mint a hálózsák és a vízálló zsák,

280
00:14:51,265 --> 00:14:54,602
de azért végignézem, mi más van még itt.

281
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Talán egy titkos kód,
amit fel kell törnünk?

282
00:14:57,897 --> 00:14:59,023
Ez egy játék.

283
00:14:59,106 --> 00:15:02,401
Nem hiszem,
hogy csak úgy elénk teszik a válaszokat.

284
00:15:02,484 --> 00:15:05,154
Szerintem meg is kell dolgoznunk értük.

285
00:15:05,237 --> 00:15:06,947
Ezek szuperek.

286
00:15:07,031 --> 00:15:10,492
A raklapokhoz bójákat
és hálókat rögzítettek.

287
00:15:10,576 --> 00:15:11,702
Tök jó ez a háló.

288
00:15:12,745 --> 00:15:17,291
Nyilvánvaló, hogy felpakolva is
úszik a vízen.

289
00:15:17,374 --> 00:15:20,127
Szerintem ebből remek kis tutaj lenne.

290
00:15:20,210 --> 00:15:21,378
Abszolút.

291
00:15:21,462 --> 00:15:23,505
Aztán leesett. Ez egy hajó.

292
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
- Szépen úszott.
- Igen.

293
00:15:26,258 --> 00:15:28,218
- A hajó jó ötlet.
- Igen.

294
00:15:28,802 --> 00:15:31,513
Még nem tudom, mihez fogunk kezdeni vele,

295
00:15:31,597 --> 00:15:34,975
de az biztos,
hogy rengeteg lehetőség rejlik benne.

296
00:15:35,059 --> 00:15:36,602
Két hálózsákot adtak.

297
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
Talán ez az Alfáé lenne?

298
00:15:40,522 --> 00:15:42,232
Takaróból is kettőt kaptunk.

299
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
Szak kettőt kaptunk, bár öten vagyunk.

300
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
Meg kéne nézni, hogy az Alfa ezt kapta-e.

301
00:15:48,447 --> 00:15:49,615
Szép időnk van.

302
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Igen.

303
00:15:54,745 --> 00:15:56,246
Jó, hogy itt lehetünk.

304
00:15:56,830 --> 00:15:57,957
Igen. Nem semmi.

305
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
Mások ölni tudnának érte.

306
00:16:02,544 --> 00:16:06,298
A Bravo nem tud az Alfa
előző napi két jelzőfényéről…

307
00:16:06,382 --> 00:16:08,467
- Jávorszarvasnyomok!
- Azta!

308
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
…ezért két és fél kilométert gyalogolnak

309
00:16:11,512 --> 00:16:13,222
a szövetséges táborig.

310
00:16:13,305 --> 00:16:14,598
Mekkora kagyló!

311
00:16:14,682 --> 00:16:15,641
Aha.

312
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
A reggeli dagály már elvonult,

313
00:16:17,643 --> 00:16:20,729
a láda pedig ott maradt az Alfa területén.

314
00:16:22,189 --> 00:16:24,316
Az Alfában elvileg ketten vannak.

315
00:16:24,817 --> 00:16:27,152
Mivel csak két hálózsákot kaptunk,

316
00:16:27,236 --> 00:16:31,198
arra gondoltam,
hogy talán összekeveredtek a ládák.

317
00:16:32,074 --> 00:16:37,621
Ma átmegyünk az Alfához megnézni,
mi van az ő csomagjukban

318
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
és hogy vannak.

319
00:16:40,791 --> 00:16:41,959
Mi a fene?

320
00:16:43,252 --> 00:16:47,214
Úgy tűnik, az Alfa ellátmánya
még mindig a parton van.

321
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
Ez furcsa.

322
00:16:48,465 --> 00:16:49,967
Nem látok füstöt.

323
00:16:50,050 --> 00:16:51,427
Mégis mit jelentsen ez?

324
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
Hé!

325
00:16:52,761 --> 00:16:54,430
Itt van a táboruk.

326
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Hozzá se nyúltak.

327
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
Hol a sátruk?

328
00:16:58,058 --> 00:16:59,268
Itt volt.

329
00:16:59,351 --> 00:17:00,728
Ez volt a sátruk?

330
00:17:00,811 --> 00:17:01,895
Igen.

331
00:17:02,396 --> 00:17:05,107
Ne már! Hol vannak a ponyvák?

332
00:17:06,191 --> 00:17:07,484
Teljesen üres.

333
00:17:08,485 --> 00:17:11,989
Ez nagyon kicsi. Biztos nyomorogtak itt.

334
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
Elmentünk a táborukba.
Minden szét volt cincálva,

335
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
és sehol senki.

336
00:17:17,161 --> 00:17:21,665
Aztán rájöttem, mi történt,
és így: „Ó, basszus!”

337
00:17:21,749 --> 00:17:23,167
Eltűntek.

338
00:17:23,250 --> 00:17:25,711
Kiestek, mi meg nem is tudtunk róla.

339
00:17:25,794 --> 00:17:27,880
- Elmentek.
- Az Alfának annyi.

340
00:17:27,963 --> 00:17:30,799
Már csak két csapat van versenyben. Ez az!

341
00:17:30,883 --> 00:17:31,925
- Ez az!
- Hajrá!

342
00:17:32,009 --> 00:17:33,052
Nézzétek!

343
00:17:33,802 --> 00:17:35,179
- Ez az!
- Juhé! Nyomás!

344
00:17:35,262 --> 00:17:36,472
Gyerünk!

345
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
Hajrá!

346
00:17:38,974 --> 00:17:40,184
Két csapat maradt.

347
00:17:42,770 --> 00:17:45,647
Az első nap óta mondom,
hogy a Bravo fog nyerni.

348
00:17:45,731 --> 00:17:46,982
A legerősebb csapat.

349
00:17:48,275 --> 00:17:50,110
Megőrülök.

350
00:17:50,611 --> 00:17:52,654
A szerencse mellénk állt.

351
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
Az már biztos.

352
00:17:54,239 --> 00:17:57,367
Ahogy egyre jobban haladunk
a győzelem irányába,

353
00:17:57,451 --> 00:17:59,536
úgy érzem, ez mind Isten műve.

354
00:17:59,620 --> 00:18:01,622
Hé, ott egy kés.

355
00:18:01,705 --> 00:18:03,540
A késük? Itt hagyták?

356
00:18:04,124 --> 00:18:05,626
- Írtak üzenetet.
- Mi?

357
00:18:05,709 --> 00:18:06,752
A fába.

358
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
- Így tudjuk elolvasni.
- Aha.

359
00:18:09,046 --> 00:18:12,800
„Bravo, mivel nem volt túl komoly…”

360
00:18:12,883 --> 00:18:17,179
- „Komoly a szövetségünk…”
- „A szövetségünk…”

361
00:18:17,763 --> 00:18:19,473
„…ezért meg kell…”

362
00:18:19,556 --> 00:18:23,769
„Meg kell keresnetek
az itt hagyott felszerelésemet.”

363
00:18:24,561 --> 00:18:25,938
Mindent elrejtettek.

364
00:18:26,021 --> 00:18:27,981
Ne már!

365
00:18:28,065 --> 00:18:29,858
„Nem túl komoly szövetség”?

366
00:18:29,942 --> 00:18:32,236
- Hogy érti ezt?
- Nekem annak tűnt.

367
00:18:32,319 --> 00:18:36,824
Talán megsértődtek,
mert eddig nem jöttünk át megnézni őket.

368
00:18:36,907 --> 00:18:39,409
Kicsit elkeserítő volt az üzenetük,

369
00:18:39,493 --> 00:18:43,038
mert a Bravo
és az Alfa szövetségben álltak.

370
00:18:44,081 --> 00:18:45,958
Nagyon dühösek voltunk.

371
00:18:46,041 --> 00:18:48,043
Engem is felidegesített.

372
00:18:48,627 --> 00:18:51,255
Oké, akkor váljunk szét és keressük meg!

373
00:18:53,882 --> 00:18:55,467
Mi a fene?

374
00:18:56,009 --> 00:18:58,428
Igazi főnyeremény lenne, ha megtalálnánk.

375
00:18:58,512 --> 00:19:00,639
Lenne még egy fejszénk és késünk,

376
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
még két ponyvánk, még egy íjunk.

377
00:19:03,725 --> 00:19:05,352
Mikor mehettek el?

378
00:19:05,435 --> 00:19:07,437
Tartsátok nyitva a szemeteket!

379
00:19:07,521 --> 00:19:10,232
Megkeressük a cuccot. Mindent átkutatunk.

380
00:19:10,816 --> 00:19:14,528
Olyasmit keressetek,
ami szokatlanul néz ki!

381
00:19:15,362 --> 00:19:18,407
Hahó, cuccok!

382
00:19:19,032 --> 00:19:22,911
Ez gáz, mert nem pazarolhatjuk
ilyesmire az energiánkat.

383
00:19:22,995 --> 00:19:25,330
- Találtatok valamit?
- Nem.

384
00:19:26,081 --> 00:19:27,624
Hová tetted, Tre?

385
00:19:28,750 --> 00:19:32,379
Nem tudom, meddig kell még keresgélnünk.

386
00:19:32,462 --> 00:19:34,464
Rajtad van kesztyű. Nyúlj bele!

387
00:19:34,548 --> 00:19:36,508
Nem látok benne semmit.

388
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Nincs benne valami nyél? A fejsze nyele?

389
00:19:39,219 --> 00:19:42,723
Előbb-utóbb fel kell adnunk
és vissza kell mennünk.

390
00:19:42,806 --> 00:19:44,016
Itt sincs semmi.

391
00:19:44,600 --> 00:19:45,559
Jól van.

392
00:19:45,642 --> 00:19:48,437
Ha én akarnám elrejteni a felszerelésemet,

393
00:19:50,105 --> 00:19:51,440
vajon hová tenném?

394
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
Valami magas helyre.

395
00:19:56,403 --> 00:19:59,448
Ez nagyon jó kis alvóhely lenne.

396
00:19:59,531 --> 00:20:00,365
Megvan!

397
00:20:00,949 --> 00:20:01,950
Gyerünk!

398
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
Ez az!

399
00:20:05,037 --> 00:20:07,623
Ezt aztán jól elrejtették!

400
00:20:08,582 --> 00:20:10,459
- Csapj bele!
- Haver!

401
00:20:10,542 --> 00:20:13,670
- Ott van a lyuk mögött.
- De kemény!

402
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
Minden szépen össze van hajtva
és be van csomagolva.

403
00:20:16,882 --> 00:20:17,758
Itt az íj is.

404
00:20:17,841 --> 00:20:19,593
Remélem, alul van a fejsze.

405
00:20:19,676 --> 00:20:22,346
Bri ki fog akadni, ha megtudja.

406
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
Furcsa volt, hogy szövetkeztünk,
mégsem jelentkeztek.

407
00:20:26,266 --> 00:20:29,102
Ez a mi nagy pillanatunk, emberek.

408
00:20:29,186 --> 00:20:32,356
És most kiderült,
hogy nekünk kellett volna eljönnünk.

409
00:20:32,940 --> 00:20:35,150
De szerintem pont jól alakult.

410
00:20:35,734 --> 00:20:37,527
Nagyon hálás vagyok.

411
00:20:37,611 --> 00:20:38,862
Ez őrület!

412
00:20:38,946 --> 00:20:43,116
Lássuk, ugyanaz van-e a ládájukban,
mint a miénkben!

413
00:20:43,200 --> 00:20:44,868
Kukkantsunk bele!

414
00:20:45,369 --> 00:20:47,537
- Ugyanaz. Két hálózsák.
- Ugyanaz.

415
00:20:48,497 --> 00:20:50,874
Vegyük a hátunkra!

416
00:20:50,958 --> 00:20:53,043
Nem tudjuk, mi van még a Deltában

417
00:20:53,126 --> 00:20:56,588
és hogy boldogulnak,
mennyi ideig bírják még.

418
00:20:56,672 --> 00:20:57,631
Ez jó lesz.

419
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Itt már jó lesz.

420
00:20:59,049 --> 00:21:02,010
De most,
hogy megszereztük az Alfa cuccait,

421
00:21:03,345 --> 00:21:06,848
több hálózsákunk
és több ponyvánk van a sátorhoz.

422
00:21:06,932 --> 00:21:09,268
Több edényünk, késünk és fejszénk.

423
00:21:09,851 --> 00:21:13,814
Szerintem a Bravo csapaté lesz
a milliós főnyeremény.

424
00:21:14,523 --> 00:21:16,316
Mi a tervetek a 200 ezerrel?

425
00:21:16,400 --> 00:21:17,317
Megváltoztatna.

426
00:21:17,401 --> 00:21:18,652
Az egész életemet.

427
00:21:18,735 --> 00:21:19,903
Megváltoztatna.

428
00:21:19,987 --> 00:21:23,365
Minden tőlünk telhetőt
meg fogunk tenni annak érdekében,

429
00:21:23,949 --> 00:21:25,450
hogy mi nyerjünk.

430
00:21:29,413 --> 00:21:31,665
Zavar, hogy nem mentem be a vízbe.

431
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Rossz érzés.

432
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Berezeltem.

433
00:21:35,502 --> 00:21:38,964
Átmelegedtél már valamennyire,
vagy még mindig…

434
00:21:39,047 --> 00:21:41,758
- Nem, még mindig fázom.
- Azta!

435
00:21:41,842 --> 00:21:44,177
Furcsa. Elaludtam, aztán felébredtem.

436
00:21:44,261 --> 00:21:46,555
Egy óra mozgásra lenne szükséged.

437
00:21:46,638 --> 00:21:48,223
Jaj, ne!

438
00:21:48,307 --> 00:21:51,768
Brendon, vagyis a Hegylakó

439
00:21:51,852 --> 00:21:54,146
hősből élő legendává vált.

440
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
De még sosem láttam ilyennek.

441
00:21:57,232 --> 00:21:59,651
Vajon ezek a kihűlés tünetei?

442
00:22:00,652 --> 00:22:04,698
Brendonnál a kihűlés egyik tünete,
az afterdrop jelentkezett,

443
00:22:05,198 --> 00:22:08,577
vagyis a testhőmérséklete
jóval a víz elhagyása után

444
00:22:08,660 --> 00:22:10,620
életveszélyesen lecsökkent.

445
00:22:10,704 --> 00:22:14,166
Tényleg éreztem a borzongást,
miután bementem a vízbe.

446
00:22:14,249 --> 00:22:15,667
Végigment a gerincemen.

447
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
Próbálom uralni a testemet.

448
00:22:18,795 --> 00:22:21,882
Nem igazán remegek,
csak rosszul érzem magam.

449
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
- Aha.
- Nos, én itt maradok.

450
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Aggódom Brendon miatt.

451
00:22:27,220 --> 00:22:29,931
Nagyon értékes tagja a csapatnak.

452
00:22:30,015 --> 00:22:34,644
Mindannyiunknak fájna,
ha a víz miatt ki kellene szállnia.

453
00:22:35,479 --> 00:22:38,106
Most először kuporoghatok a takaró alatt.

454
00:22:38,190 --> 00:22:39,900
Ez az, mosolyog!

455
00:22:39,983 --> 00:22:42,986
Mi mindent kellett bevállalnom,
hogy takarót kapjak!

456
00:22:48,075 --> 00:22:48,950
Hahó!

457
00:22:50,410 --> 00:22:52,245
Drake-nél van valami.

458
00:22:52,746 --> 00:22:54,122
Helló!

459
00:22:54,206 --> 00:22:56,208
Az Alfának annyi.

460
00:22:56,291 --> 00:22:57,334
Annyi nekik?

461
00:22:57,417 --> 00:22:58,752
Sehol senki.

462
00:22:58,835 --> 00:23:00,545
Ott volt az ellátmányuk.

463
00:23:00,629 --> 00:23:01,963
Te jó ég!

464
00:23:02,047 --> 00:23:03,340
Micsoda?

465
00:23:03,423 --> 00:23:04,800
Két csapat maradt.

466
00:23:04,883 --> 00:23:08,637
Fantasztikus a tudat,
hogy már csak két csapat maradt,

467
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
köztük az én csapatom.

468
00:23:11,932 --> 00:23:13,725
Nem is tudom, mit mondjak.

469
00:23:13,809 --> 00:23:15,811
Megtaláltuk az erdőben a cuccukat.

470
00:23:15,894 --> 00:23:17,729
Van még egy ponyvánk.

471
00:23:17,813 --> 00:23:18,939
Szuper!

472
00:23:20,315 --> 00:23:22,109
Meg vagyok döbbenve.

473
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Ó, Istenem!

474
00:23:23,693 --> 00:23:25,028
Megvan a fejsze?

475
00:23:25,112 --> 00:23:27,781
Itt van a sárga fejsze.

476
00:23:29,366 --> 00:23:30,742
Két csapat maradt.

477
00:23:31,243 --> 00:23:32,494
Ez mit jelent?

478
00:23:32,577 --> 00:23:34,371
Meddig leszünk itt?

479
00:23:34,955 --> 00:23:36,331
Majd kiderül.

480
00:23:36,832 --> 00:23:38,834
Előbb-utóbb jön egy lehetőség.

481
00:23:40,335 --> 00:23:45,257
Kicsit ijesztő, hogy mennyire
keveset tudunk a Delta csapatról.

482
00:23:46,174 --> 00:23:50,262
Próbálok rájönni,
hogyan tehetnénk szert némi előnyre,

483
00:23:50,887 --> 00:23:53,390
mert nem tudhatjuk előre, mi fog történni.

484
00:23:53,974 --> 00:23:55,392
Több kalória kellene.

485
00:23:55,475 --> 00:23:57,227
- Több kaja.
- És több alvás.

486
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
- Alvás.
- És víz.

487
00:24:05,402 --> 00:24:07,654
Ha nem kéred a hálózsákot, elveszem.

488
00:24:08,530 --> 00:24:09,698
Vedd csak el!

489
00:24:10,282 --> 00:24:11,241
- Biztos?
- Igen.

490
00:24:11,992 --> 00:24:14,119
- Inkább aludj benne te!
- Miért?

491
00:24:14,202 --> 00:24:16,246
Mert vizes lettél és átfagytál.

492
00:24:16,329 --> 00:24:17,831
Már megszáradtam.

493
00:24:17,914 --> 00:24:19,666
Jóval előtte is éreztem.

494
00:24:19,749 --> 00:24:22,627
Éjszakánként gyakran rám tört a remegés.

495
00:24:22,711 --> 00:24:23,962
Igen. A hideg miatt.

496
00:24:25,005 --> 00:24:26,089
Megleszek.

497
00:24:26,173 --> 00:24:28,758
Most először van saját takaróm.

498
00:24:30,552 --> 00:24:32,262
Oké, esti dumaparti.

499
00:24:32,762 --> 00:24:37,684
Már csak a Bravo
és a Delta van versenyben.

500
00:24:38,643 --> 00:24:42,230
Vajon sokáig leszünk még itt?
Vagy gyorsan befejezzük?

501
00:24:42,314 --> 00:24:43,273
Nem tudjuk.

502
00:24:44,232 --> 00:24:47,527
De nagyon örülünk,
mert mindenkinek van hálózsákja.

503
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
- Igaz?
- Igen.

504
00:24:48,528 --> 00:24:49,488
Bizony.

505
00:24:50,822 --> 00:24:51,656
Viszlát!

506
00:24:57,037 --> 00:25:00,790
19. NAP - FELHŐS IDŐ
6:52 - 6 FOK

507
00:25:03,543 --> 00:25:05,712
Ölni tudnék egy ásóért.

508
00:25:06,379 --> 00:25:09,007
Az alaszkai vadon kemény tud lenni.

509
00:25:09,090 --> 00:25:12,177
Hetek óta itt vagyok,
és egyre hidegebb van.

510
00:25:12,260 --> 00:25:13,637
Ez is szép.

511
00:25:13,720 --> 00:25:18,475
Mindig tudunk enni,
de sokkal kevesebbet a szükségesnél.

512
00:25:18,558 --> 00:25:20,018
Sokat küszködünk.

513
00:25:21,311 --> 00:25:22,229
Egy picike.

514
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
Milyen picike!

515
00:25:24,940 --> 00:25:28,151
Elfogadom, hogy a többiek
napi egyszer akarnak enni.

516
00:25:28,235 --> 00:25:31,112
De keresek magamnak egy kis extra élelmet.

517
00:25:32,948 --> 00:25:34,199
Ez az!

518
00:25:35,200 --> 00:25:36,034
Szép nagy.

519
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
Mindennap keményen dolgozunk.

520
00:25:41,122 --> 00:25:44,125
Érzem a testemben. Érzem a csontjaimban.

521
00:25:44,709 --> 00:25:46,878
Ötven éves vagyok. Idősebb, mint ők.

522
00:25:46,962 --> 00:25:50,715
Előfordul, hogy kimerülök vagy megéhezem.

523
00:26:05,689 --> 00:26:07,023
Ez isteni.

524
00:26:07,649 --> 00:26:10,026
Reggel Eric elment gyűjtögetni,

525
00:26:10,110 --> 00:26:12,654
és készített magának egy kis reggelit.

526
00:26:12,737 --> 00:26:14,447
De csak saját magának.

527
00:26:17,826 --> 00:26:19,035
Ez finom volt.

528
00:26:19,119 --> 00:26:20,954
Amikor ételt készítünk,

529
00:26:21,037 --> 00:26:24,332
mindent beteszünk egy edénybe,
és bárki ehet belőle.

530
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
De igazságosan kell elosztanunk az ételt.

531
00:26:30,880 --> 00:26:32,007
Elnézést!

532
00:26:32,090 --> 00:26:34,426
Eric abszolút nem csapatjátékos.

533
00:26:35,343 --> 00:26:36,761
Össze kell dolgoznunk.

534
00:26:36,845 --> 00:26:40,307
Beosztjuk a feladatokat.
Nem mehet mindenki ételt szerezni.

535
00:26:40,932 --> 00:26:45,145
Tegnap is veszélyes volt,
ahogy rávetettem magam az ivóvízre,

536
00:26:45,228 --> 00:26:47,147
de a csapatért tettem.

537
00:26:47,230 --> 00:26:50,942
Hiába vagy éhes,
nem eheted meg a többiek elől a kaját.

538
00:26:51,026 --> 00:26:52,861
Mind éhesek vagyunk.

539
00:26:52,944 --> 00:26:55,447
Nagyon csendesek vagytok ma.

540
00:26:56,156 --> 00:26:58,366
engem nem zavar, ha mások esznek,

541
00:26:58,450 --> 00:27:02,162
amíg igazságosan van elosztva az étel.

542
00:27:03,413 --> 00:27:07,500
Jobb lenne, ha nem ennék,
hanem tovább szenvednék?

543
00:27:08,126 --> 00:27:11,963
Ez nem úgy megy,
hogy te szerezted és te is eszed meg.

544
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
Minden a csapaté.

545
00:27:13,757 --> 00:27:16,968
Lelkifurdalásom van, amiért eszem.
Inkább nem is eszem.

546
00:27:17,052 --> 00:27:18,553
Ha úgyis enni akartál,

547
00:27:18,637 --> 00:27:20,597
- ne zavartasd magad!
- Nem eszem.

548
00:27:20,680 --> 00:27:22,724
Mindenkinek ugyanannyi jár.

549
00:27:23,308 --> 00:27:24,267
Már nem érdekel.

550
00:27:29,939 --> 00:27:36,071
BRAVO TÁBOR:
DREW, BRI, DRAKE, EMILY, SAMMY

551
00:27:36,154 --> 00:27:38,365
A mindenit! Ez is valami.

552
00:27:38,948 --> 00:27:40,784
A mókusoknak szántam.

553
00:27:40,867 --> 00:27:42,160
Kilapult.

554
00:27:42,661 --> 00:27:45,163
Sammy megint fogott egy egeret.

555
00:27:45,246 --> 00:27:46,456
Itt a kisegér.

556
00:27:46,539 --> 00:27:47,540
Micsoda?

557
00:27:47,624 --> 00:27:49,751
Sammy csapdája fogott egy egeret.

558
00:27:49,834 --> 00:27:50,877
Szuper.

559
00:27:51,795 --> 00:27:53,254
Kérsz reggelit, Emily?

560
00:27:53,338 --> 00:27:56,007
Meghagyom neked, Sammy.

561
00:27:56,091 --> 00:27:58,385
Tessék, Bri. Egy kis reggeli.

562
00:27:58,968 --> 00:28:00,011
Nyami!

563
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Igazi husi.

564
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
A kagyló és a rák elmegy.

565
00:28:04,724 --> 00:28:06,643
- De ez vörös hús.
- Aha.

566
00:28:06,726 --> 00:28:10,105
Tele van fehérjével. Kalóriadús.

567
00:28:11,439 --> 00:28:12,440
Adok belőle…

568
00:28:12,524 --> 00:28:15,235
- A tied lehet.
- …egy egész lábat.

569
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
Nem akarom megenni.

570
00:28:16,653 --> 00:28:18,822
A gyalogláshoz kell az energia.

571
00:28:18,905 --> 00:28:21,449
Megleszek. Este ettem egy csomó kagylót.

572
00:28:21,533 --> 00:28:25,745
Az jár a fejemben,
hogy forralok vizet és megiszom,

573
00:28:25,829 --> 00:28:27,497
aztán áthajózok a szigetre.

574
00:28:28,957 --> 00:28:32,085
Van egy sziget itt a közelünkben.

575
00:28:34,129 --> 00:28:35,547
Meg akarom nézni.

576
00:28:35,630 --> 00:28:38,133
Milyen növényeket gyűjthetünk ott?

577
00:28:38,216 --> 00:28:40,844
És milyen állatokra vadászhatunk?

578
00:28:40,927 --> 00:28:43,179
- Tegyük le ide jobbra, Drew!
- Jó.

579
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Talán építhetünk egy tutajt

580
00:28:45,348 --> 00:28:49,269
és szétnézhetünk a szigeten
még a másik csapat előtt.

581
00:28:49,352 --> 00:28:50,645
Meg kell tennünk.

582
00:28:51,146 --> 00:28:55,275
Ha tutajt építünk,
azzal óriási előnyre teszünk szert.

583
00:28:55,358 --> 00:28:58,111
Remélhetőleg a Delta még nem jött rá erre.

584
00:28:58,695 --> 00:29:01,990
Nagyon szeretnék átmenni.
Lehetőleg minél hamarabb.

585
00:29:02,741 --> 00:29:05,910
A sziget szűk 500 méterre fekszik
az öböl túloldalán,

586
00:29:05,994 --> 00:29:09,122
és Emilynek az árral szemben
kell majd eveznie.

587
00:29:09,789 --> 00:29:12,917
- Kösz, hogy segítetek.
- Nincs mit. Mindjárt kész.

588
00:29:13,001 --> 00:29:17,589
Igazából lehet,
hogy már most is rá tudnánk ülni.

589
00:29:17,672 --> 00:29:19,257
Azért tegyünk még rá!

590
00:29:19,340 --> 00:29:22,177
Vissza is tudjuk húzni.

591
00:29:22,260 --> 00:29:25,013
- Kössük a sarkához?
- Kössük a sarkához!

592
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Nem akarom. Legyen a tutaj alatt!

593
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Kezdek kicsit parancsolgatós lenni.

594
00:29:30,810 --> 00:29:34,898
Tudom, hogy hajlamos vagyok
túlzásba vinni a maximalizmust,

595
00:29:34,981 --> 00:29:39,402
de a jelenlegi helyzetben
a jóllétem múlik rajta.

596
00:29:40,028 --> 00:29:41,988
Ha még többet teszünk ide…

597
00:29:42,071 --> 00:29:44,157
Az nehéz lesz. Nem fog odaférni.

598
00:29:44,240 --> 00:29:47,118
Már odatettem azt a négy lökhárítót.

599
00:29:47,202 --> 00:29:50,955
Emily hirtelen kitalálta,
hogy tutajt épít és átmegy a szigetre.

600
00:29:51,039 --> 00:29:52,791
Mi meg így: „Oké.”

601
00:29:52,874 --> 00:29:56,044
Az otthoni folyón
sok úszódokkot készítünk.

602
00:29:56,127 --> 00:30:00,048
De tudom, hogy egy tutaj sokkal jobb.
Sok időt töltök a vízen.

603
00:30:00,131 --> 00:30:02,967
Több tapasztalatom van ebben,
mint Emilynek.

604
00:30:03,051 --> 00:30:05,178
És magához a kötélhez rögzíteném.

605
00:30:05,261 --> 00:30:07,514
Na, megyek. Átadom nektek a terepet.

606
00:30:07,597 --> 00:30:09,182
Jaj, de bosszantó!

607
00:30:09,682 --> 00:30:11,601
Így: „Én idejövök, te oda.”

608
00:30:11,684 --> 00:30:14,729
Tudod, mit? Te akarsz tutajt, csajszi.

609
00:30:14,813 --> 00:30:16,189
Ott megy egy áramlat.

610
00:30:16,272 --> 00:30:17,982
- Igen.
- Tuti.

611
00:30:18,066 --> 00:30:19,108
Látszik.

612
00:30:20,151 --> 00:30:21,319
Apály lesz?

613
00:30:21,402 --> 00:30:23,863
- Igen.
- Megvárhatjuk a dagályt.

614
00:30:23,947 --> 00:30:25,740
- Ne!
- Inkább most megyek.

615
00:30:26,324 --> 00:30:30,328
Nagyon erős a sodrás, szóval nyilvánvaló,

616
00:30:30,411 --> 00:30:34,082
hogy nem lesz gyerekjáték
átevezni a szigetre.

617
00:30:34,165 --> 00:30:37,043
Nagyon megerőltető az út,
főleg dagály idején.

618
00:30:37,126 --> 00:30:38,670
Egy, kettő, három, fel!

619
00:30:39,712 --> 00:30:43,466
Nem igazán érzem,
hogy támogatna a csapatom.

620
00:30:43,550 --> 00:30:45,176
Be kéne vinni a vízre.

621
00:30:45,260 --> 00:30:48,471
Elutasítva érzem magam.

622
00:30:49,013 --> 00:30:50,765
De hiszek a küldetésemben.

623
00:30:52,183 --> 00:30:53,184
Ülj rá!

624
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
Emily 13:20-kor indul útnak.

625
00:31:03,152 --> 00:31:06,406
Szűk négy órája lesz
megtenni az oda-vissza utat…

626
00:31:06,489 --> 00:31:07,490
Mehet?

627
00:31:07,574 --> 00:31:08,908
…mielőtt beesteledik.

628
00:31:08,992 --> 00:31:10,743
Három, kettő, egy, indulás!

629
00:31:16,249 --> 00:31:17,458
Evezz!

630
00:31:17,542 --> 00:31:18,835
Kicsi az evezőm.

631
00:31:19,419 --> 00:31:21,963
Oké, inkább magasabbról nézem.

632
00:31:31,014 --> 00:31:31,848
Nagyon lassú.

633
00:31:33,433 --> 00:31:34,934
Szerinted van ott valami?

634
00:31:35,018 --> 00:31:38,313
Nem tudom. Király lenne.

635
00:31:42,150 --> 00:31:43,610
Már el is sodródtam.

636
00:31:44,444 --> 00:31:47,155
Látjátok, hogy egyáltalán
haladtam-e előre?

637
00:31:47,989 --> 00:31:49,741
Igen, haladtál.

638
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Szeretnék tenni valamit a csapatért.

639
00:32:00,418 --> 00:32:01,753
Hogy büszkék legyenek.

640
00:32:02,837 --> 00:32:05,006
A csapat kedvéért

641
00:32:06,257 --> 00:32:09,052
igyekszem pozitív maradni
és mindent beleadni.

642
00:32:10,470 --> 00:32:14,515
Ha elér az áramlat,
nagyon nyomulnod kell az evezővel!

643
00:32:15,642 --> 00:32:17,268
Evezz!

644
00:32:19,896 --> 00:32:23,149
Kilencszáz méterrel északabbra,
a Delta tábornál

645
00:32:24,150 --> 00:32:25,735
Brendon, a prémvadász

646
00:32:25,818 --> 00:32:28,947
szokatlan préda jeleire bukkant.

647
00:32:29,030 --> 00:32:31,366
Tarajos sült keresek.

648
00:32:31,449 --> 00:32:33,743
Több helyen is lehet látni a nyomait.

649
00:32:34,535 --> 00:32:35,536
Például itt.

650
00:32:36,329 --> 00:32:38,998
Találtam egy odúnak tűnő lyukat.

651
00:32:39,082 --> 00:32:41,000
Talán ebben rejtőzik.

652
00:32:41,084 --> 00:32:43,920
Ez itt pedig mind régebbi ürülék.

653
00:32:44,003 --> 00:32:46,923
Valószínűleg odabent van,
és ide jár ki vécére.

654
00:32:47,006 --> 00:32:50,009
Kár, hogy friss ürülékeket nem látok.

655
00:32:50,593 --> 00:32:52,095
A tarajos sül nem húsevő.

656
00:32:52,178 --> 00:32:55,515
Fakéreggel táplálkozik.

657
00:32:59,268 --> 00:33:02,480
Napról napra egyre gyengébbek vagyunk

658
00:33:02,563 --> 00:33:04,232
a tápanyaghiány miatt.

659
00:33:05,066 --> 00:33:07,652
De ha fognánk egy tarajos sült,

660
00:33:07,735 --> 00:33:10,655
az 4-5 kiló jó zsíros húst jelentene.

661
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Óriási lenne. Hogyha…

662
00:33:13,032 --> 00:33:15,827
Ha többet ennénk,
a hangulatunk is javulna.

663
00:33:17,620 --> 00:33:21,374
Úgy érzem,
muszáj elkapnom ezt a tarajos sült.

664
00:33:21,457 --> 00:33:22,333
Ejha!

665
00:33:23,418 --> 00:33:25,753
Persze gyakran tanyáznak a fákon is.

666
00:33:33,469 --> 00:33:34,929
Ez itt friss ürülék.

667
00:33:35,847 --> 00:33:37,140
És még egy üreg.

668
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
Na ne!

669
00:33:41,269 --> 00:33:42,270
Ott van.

670
00:33:43,479 --> 00:33:44,647
Ne mássz fel!

671
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Bocs, haver.

672
00:34:17,346 --> 00:34:18,347
Leesik.

673
00:34:20,391 --> 00:34:21,517
Bocsi, kis haver.

674
00:34:26,647 --> 00:34:28,608
Bravo!

675
00:34:28,691 --> 00:34:31,486
Mi ma tarajos sült vacsorázunk!

676
00:34:32,070 --> 00:34:35,531
Jó messze van a farka,
nem fog seggbe csapni.

677
00:34:36,616 --> 00:34:39,744
Alig várom, hogy visszavigyem a csapathoz,

678
00:34:39,827 --> 00:34:41,245
mert éhesek.

679
00:34:41,329 --> 00:34:43,790
Remélem, ettől jobb lesz a kedvük is.

680
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
BRAVO TÁBOR

681
00:34:49,420 --> 00:34:50,630
Kisodródtam.

682
00:34:51,964 --> 00:34:53,549
Még az áramlat is látszik.

683
00:34:57,637 --> 00:35:00,473
Ahogy közeledek a szigethez,
biztatom magam:

684
00:35:00,556 --> 00:35:02,308
„Gyerünk, menni fog!”

685
00:35:03,017 --> 00:35:04,352
„Adj bele mindent!”

686
00:35:08,481 --> 00:35:10,358
Nagyon hideg a víz,

687
00:35:10,441 --> 00:35:13,486
de minél előbb odaérek,
annál előbb visszamehetek.

688
00:35:14,737 --> 00:35:16,030
Föld!

689
00:35:17,448 --> 00:35:18,616
Rajtam múlik.

690
00:35:21,536 --> 00:35:26,624
Gyorsan járd körbe,
hogy vissza tudj jönni még a dagály előtt!

691
00:35:28,084 --> 00:35:31,504
Emilynek egy órája és 40 perce van
felfedezni a szigetet

692
00:35:31,587 --> 00:35:33,339
és visszahajózni a táborba.

693
00:35:34,006 --> 00:35:38,052
Lehet, hogy hiába jöttem.
Nem tudom, de… igyekszem.

694
00:35:45,852 --> 00:35:48,688
Ha egyedül járom a természetet,

695
00:35:49,647 --> 00:35:54,610
békét érzek és elgondolkodom…

696
00:35:56,445 --> 00:35:58,489
Csak lélegzem és figyelek.

697
00:36:01,117 --> 00:36:05,371
Eszembe jut,
mennyire különbözünk egymástól

698
00:36:05,454 --> 00:36:08,249
a csapatomban lévő srácokkal.

699
00:36:09,041 --> 00:36:11,502
Nem tudom, visszaér-e sötétedés előtt.

700
00:36:11,586 --> 00:36:14,547
Remélem, igen.
Nála van mindhárom vízálló zsák.

701
00:36:14,630 --> 00:36:16,340
- Mind a három?
- Aha.

702
00:36:18,509 --> 00:36:20,803
Eléggé fel tud idegesíteni,

703
00:36:20,887 --> 00:36:23,931
amikor nem hajlandóak hallgatni másokra.

704
00:36:28,186 --> 00:36:32,982
Nem tudom, voltam-e már valaha
ennyire magamra

705
00:36:33,065 --> 00:36:37,153
és a kitartásomra utalva.

706
00:36:38,613 --> 00:36:42,366
Néha érdemes kipróbálni
lehetetlennek tűnő dolgokat is.

707
00:36:44,660 --> 00:36:46,579
Azta, egy vadalmafa!

708
00:36:47,371 --> 00:36:48,581
Ez az!

709
00:36:48,664 --> 00:36:51,417
Tudtam, hogy akadnak errefelé vadalmafák.

710
00:36:51,959 --> 00:36:53,502
Ez az!

711
00:36:55,087 --> 00:36:58,007
A klíma alapján sejtettem,
hogy van itt vadalma,

712
00:36:58,090 --> 00:37:00,885
de a mi oldalunkon nincs elég napfény.

713
00:37:01,385 --> 00:37:03,763
Büszke vagyok, hogy az én ötletem volt.

714
00:37:08,601 --> 00:37:09,977
Ez menő volt.

715
00:37:10,478 --> 00:37:14,815
Lehetőségem volt
egyedül elvégezni egy feladatot.

716
00:37:15,399 --> 00:37:18,736
Ez eszembe juttatta,
ki is vagyok legbelül.

717
00:37:19,528 --> 00:37:21,697
Olyan ízű, mint a Granny Smith,

718
00:37:21,781 --> 00:37:28,204
de ma még nem ettem és nem ittam semmit,
szóval nagyon jólesik.

719
00:37:32,833 --> 00:37:33,960
Az meg mi?

720
00:37:37,880 --> 00:37:39,882
Nocsak, nocsak!

721
00:37:40,383 --> 00:37:42,760
Mi van itt?

722
00:37:46,889 --> 00:37:50,476
Oké. Azta, ráadásul több is van!

723
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Úristen, de izgi!
Igaz, hogy gőzöm sincs, mik ezek.

724
00:37:54,772 --> 00:37:56,649
Valamiféle csapda.

725
00:37:56,732 --> 00:38:00,695
Azt nem tudom,
milyen állatokat lehet fogni vele,

726
00:38:00,778 --> 00:38:02,822
de talán valaki a csapatból tudja.

727
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Szóval biztos, hogy elviszem.

728
00:38:05,700 --> 00:38:07,952
Durva menet lesz a visszaút.

729
00:38:09,161 --> 00:38:12,915
NAPNYUGTÁIG HÁTRAVAN MÉG

730
00:38:13,541 --> 00:38:17,128
Reméltem, hogy visszaérek napnyugta előtt.

731
00:38:17,962 --> 00:38:19,338
Még a szigeten van.

732
00:38:19,422 --> 00:38:22,258
Tudom. Lassan visszajöhetne már.

733
00:38:24,427 --> 00:38:26,387
A tutaj felé tart.

734
00:38:27,221 --> 00:38:28,222
A fenébe!

735
00:38:28,973 --> 00:38:29,974
Jól elfáradtam.

736
00:38:31,058 --> 00:38:32,268
Mindjárt odaérek.

737
00:38:38,691 --> 00:38:39,817
Jól vagy?

738
00:38:39,900 --> 00:38:40,901
Igen.

739
00:38:40,985 --> 00:38:42,528
Találtál valamit?

740
00:38:42,611 --> 00:38:44,780
Szerintem rákcsapdákat.

741
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
De lehet, hogy tévedek.

742
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
- Szuper!
- Szép!

743
00:38:49,452 --> 00:38:50,411
Változik az ár.

744
00:38:51,454 --> 00:38:54,290
Látszik. És a szelet is érzem az arcomon.

745
00:38:55,041 --> 00:38:59,920
Kicsit félek a változó időjárástól,
mert itt mindig gyorsan történik.

746
00:39:09,889 --> 00:39:12,433
Már evez. Elindult.

747
00:39:12,516 --> 00:39:13,476
Remek.

748
00:39:13,559 --> 00:39:14,727
Hosszú az az út.

749
00:39:20,566 --> 00:39:21,859
Nem is haladok.

750
00:39:22,360 --> 00:39:23,819
Túl messzire sodródott.

751
00:39:26,489 --> 00:39:28,449
Jaj, ne! Sikerülnie kell.

752
00:39:29,658 --> 00:39:30,993
atyám!

753
00:39:31,077 --> 00:39:31,911
Úristen!

754
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
Úgy tűnik, újra van hús az étlapon!

755
00:39:36,374 --> 00:39:38,000
Úristen!

756
00:39:38,918 --> 00:39:41,962
- Mit fogtál?
- Lelőtted! Basszus!

757
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Lelőttem.

758
00:39:43,297 --> 00:39:45,216
- Haver!
- Igazi Hegylakó!

759
00:39:45,299 --> 00:39:46,717
Igen. Tessék!

760
00:39:48,135 --> 00:39:49,011
De hogyan?

761
00:39:49,762 --> 00:39:52,014
- Ő a Hegylakó. Csend!
- Te jó ég!

762
00:39:52,807 --> 00:39:56,185
A haverom, a mi Hegylakónk megmentett.

763
00:39:56,727 --> 00:39:59,897
A srác elment és lőtt egy tarajos sült.

764
00:40:00,898 --> 00:40:02,441
Ellopod a zsákmányomat?

765
00:40:02,525 --> 00:40:05,903
Csak visszakötözöm.
Ki akartam bontani a kötelet.

766
00:40:06,487 --> 00:40:07,571
Ne vágd el!

767
00:40:08,572 --> 00:40:09,782
Nem vágom el.

768
00:40:09,865 --> 00:40:12,159
Reggel nagy volt a feszültség,

769
00:40:12,243 --> 00:40:15,287
úgyhogy ez a tarajos sül
nagyon jól jött most.

770
00:40:15,371 --> 00:40:17,665
Levigyem a vízhez?

771
00:40:17,748 --> 00:40:20,751
Aha, leviheted. Majd ott megnyúzzuk.

772
00:40:21,460 --> 00:40:25,714
Büszke vagyok magamra.
Mindenkinek hoztam kaját. Nem is keveset.

773
00:40:26,382 --> 00:40:28,426
- Így kell leszedegetni.
- Aha.

774
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
Gyűjtsd össze őket!

775
00:40:30,261 --> 00:40:34,932
Húzgálni kell,
amíg egy vonalban nem lesz a végük.

776
00:40:35,015 --> 00:40:36,684
Így kell megkopasztani.

777
00:40:38,144 --> 00:40:42,314
Tudom, hogy Eric reggel
evett a közös ételünkből.

778
00:40:43,065 --> 00:40:47,945
De most nem ez lesz.
Ez mindenkié, őt is beleértve.

779
00:40:51,699 --> 00:40:54,577
Sose ettem még tarajos sült,
de alig várom.

780
00:40:54,660 --> 00:40:55,870
Igyekszünk.

781
00:40:55,953 --> 00:40:57,329
Megsóztad a bordát?

782
00:40:57,413 --> 00:40:58,289
Aha.

783
00:40:59,457 --> 00:41:00,833
Milyen zsíros!

784
00:41:00,916 --> 00:41:02,042
Hogy vagytok?

785
00:41:02,126 --> 00:41:04,003
- Szuperül.
- Fantasztikusan.

786
00:41:04,086 --> 00:41:06,338
Vadpörköltet főzünk belőle.

787
00:41:06,422 --> 00:41:08,591
Van itt láb, máj és szív is.

788
00:41:08,674 --> 00:41:09,717
Kérem a szívet.

789
00:41:09,800 --> 00:41:11,552
Oké, a tied lehet.

790
00:41:12,094 --> 00:41:15,347
Idegesítette őket,
hogy reggel enni akartam pár falatot.

791
00:41:15,431 --> 00:41:16,807
Megértem.

792
00:41:17,683 --> 00:41:20,227
Tudom, hogy néha szemét vagyok.

793
00:41:20,311 --> 00:41:23,522
És ezen változtatnom kellene.

794
00:41:23,606 --> 00:41:25,691
Ekkora patkányt se ettünk még.

795
00:41:25,774 --> 00:41:26,817
Nem panaszkodom.

796
00:41:26,901 --> 00:41:30,404
Brendon miatt szeretnék itt maradni

797
00:41:30,488 --> 00:41:33,240
és jobban kimutatni a hálámat a csapatnak.

798
00:41:33,324 --> 00:41:34,658
Kié lett a máj?

799
00:41:34,742 --> 00:41:35,910
A tarajos sül mája.

800
00:41:36,410 --> 00:41:39,622
Mert néha elég bunkó tudok lenni velük.

801
00:41:40,414 --> 00:41:42,416
Igazi farkasfalka vagyunk.

802
00:41:43,000 --> 00:41:45,002
Vajon a bravósok mit esznek?

803
00:41:45,085 --> 00:41:46,504
Egymás könnyeit.

804
00:41:49,548 --> 00:41:50,925
- Ne!
- Drukkolok nekik.

805
00:41:51,509 --> 00:41:53,177
Hogy épségben hazaérjenek.

806
00:41:58,849 --> 00:42:01,519
Gyerünk, Emily!
Vissza kell érned sötétedésig.

807
00:42:09,318 --> 00:42:10,819
A fenébe!

808
00:42:11,904 --> 00:42:13,614
Leesett az a ***!

809
00:42:14,114 --> 00:42:16,116
Mocsok.

810
00:42:21,705 --> 00:42:22,623
Jól vagy, Em?

811
00:42:23,249 --> 00:42:24,166
Ez szívás.

812
00:42:25,543 --> 00:42:29,797
Süllyedni kezdett a kincs.

813
00:42:30,381 --> 00:42:33,175
Átteszem máshová.

814
00:42:42,393 --> 00:42:43,769
Pompás.

815
00:42:44,395 --> 00:42:48,107
A csapdák miatt csak lassan tudok haladni,

816
00:42:48,190 --> 00:42:53,320
de meg kell tennem
saját magamért és a csapatomért.

817
00:42:53,862 --> 00:42:54,697
A fenébe!

818
00:42:56,907 --> 00:42:59,535
Teljesen rossz irányba halad.

819
00:42:59,618 --> 00:43:01,579
Elsodorja az ár.

820
00:43:02,997 --> 00:43:04,206
Már 17:06 van.

821
00:43:04,873 --> 00:43:07,167
Most tetőzik a dagály,

822
00:43:07,251 --> 00:43:10,379
ami miatt egyrészt
messzebb került a Bravo partvonala,

823
00:43:10,462 --> 00:43:13,132
másrészt az áramlatok iránya
is megváltozott.

824
00:43:13,215 --> 00:43:15,801
Most mindent kifelé sodornak az öbölből

825
00:43:15,884 --> 00:43:18,554
a Csendes-óceán irányába.

826
00:43:19,138 --> 00:43:22,266
Nagyon elsodródott.
Onnan egészen idáig kiúszott.

827
00:43:23,434 --> 00:43:25,853
Próbálok nem pánikolni.

828
00:43:25,936 --> 00:43:29,231
Nem hitetem el magammal,
hogy nincs remény.

829
00:43:32,318 --> 00:43:33,861
Nem látom, hogy evezne.

830
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Sötétedik, mi pedig egyre jobban aggódunk.

831
00:43:38,198 --> 00:43:40,618
El se tudom képzelni, mit élhet át Emily.

832
00:43:41,785 --> 00:43:44,538
Nem tudom, lesz-e ereje visszajönni.

833
00:43:45,831 --> 00:43:47,833
Lehet, hogy nem lesz rákcsapdánk.

834
00:43:51,879 --> 00:43:52,713
A fenébe!

835
00:43:53,464 --> 00:43:56,592
Lelombozó volt,
hogy Emily a szigetre akart menni.

836
00:43:57,468 --> 00:44:00,054
Ha ott lennék, rendesen tudnék navigálni

837
00:44:00,137 --> 00:44:02,598
és úgy eveznék, ahogy csak bírok.

838
00:44:03,182 --> 00:44:06,685
Egyszerű lenne. De így lehet,
hogy végül semmink nem lesz.

839
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Biztos nagyon fáradt.

840
00:44:09,938 --> 00:44:12,316
Felmelegítem a lábam. Fájnak az ujjaim.

841
00:44:12,399 --> 00:44:14,610
Oké, menj csak! Bri vigyáz a tűzre.

842
00:44:14,693 --> 00:44:15,611
Oké.

843
00:44:17,988 --> 00:44:18,864
Azta!

844
00:44:18,947 --> 00:44:19,823
Mi az?

845
00:44:21,408 --> 00:44:24,870
Emilyt nagyon kisodorta az ár.

846
00:44:24,953 --> 00:44:25,788
Mi?

847
00:44:25,871 --> 00:44:27,414
Tök komoly.

848
00:44:28,415 --> 00:44:29,416
Rossz a helyzet.

849
00:44:30,084 --> 00:44:32,336
Nagyon kifáradhatott, és…

850
00:44:33,170 --> 00:44:35,923
Biztos nagyon bosszantja a dolog.

851
00:44:36,548 --> 00:44:39,760
A fenébe! Mi lesz a cuccunkkal,
ha kimegy a pályáról?

852
00:44:40,719 --> 00:44:41,679
Semmi?

853
00:44:42,971 --> 00:44:46,767
***, nála van az összes vízálló zsák
és az a *** nagy táska is!

854
00:44:47,768 --> 00:44:50,771
- Vigyázol a tűzre? Kimegyek.
- Persze.

855
00:44:51,980 --> 00:44:53,190
Az istenit!

856
00:44:55,818 --> 00:45:00,447
Az áramlat 900 méterrel
keletebbre sodorta Emilyt s tábortól.

857
00:45:01,240 --> 00:45:02,574
És túl erős ahhoz,

858
00:45:02,658 --> 00:45:06,954
hogy folyamatos evezéssel
ellensúlyozni lehessen.

859
00:45:09,707 --> 00:45:12,084
Remélem, meg tudja csinálni.

860
00:45:12,751 --> 00:45:15,838
Tehetetlennek érzem magam.
Ott ül a csapattársam

861
00:45:15,921 --> 00:45:18,716
kint a víz közepén,
és nem tudok segíteni rajta.

862
00:45:19,842 --> 00:45:21,385
- Drew!
- Igen?

863
00:45:21,468 --> 00:45:24,430
Ki tudnád hozni a kabátját?

864
00:45:24,513 --> 00:45:26,432
Nem megyek vissza a sárba!

865
00:45:28,851 --> 00:45:33,188
Furcsa, hogy egyeseket
a csapatból nem is érdekel.

866
00:45:33,272 --> 00:45:34,565
Nincs parázás,

867
00:45:34,648 --> 00:45:37,359
pedig itt most versenyt futunk az idővel.

868
00:45:37,860 --> 00:45:40,404
Majd ráadom az én dzsekimet, ha ideér.

869
00:45:40,487 --> 00:45:42,531
Én is szívesen ráadom az enyémet.

870
00:45:42,614 --> 00:45:45,826
Tudom, hogy Emily szívós és tehetséges is.

871
00:45:46,410 --> 00:45:48,120
De most fél és fázik.

872
00:45:48,620 --> 00:45:52,750
És az, hogy ilyen messzire
kisodorta őt az ár…

873
00:45:53,709 --> 00:45:55,043
Vissza tud még jönni?

874
00:45:55,586 --> 00:45:58,130
Gyerünk, Em! Menni fog!

875
00:45:58,213 --> 00:45:59,423
Köszi, srácok!

876
00:45:59,965 --> 00:46:01,300
*** szar!

877
00:46:02,217 --> 00:46:03,260
Kezd komolyan…

878
00:46:03,343 --> 00:46:04,344
Basszus!

879
00:46:04,428 --> 00:46:06,346
…beütni a pánik.

880
00:46:07,097 --> 00:46:09,516
Mindenem nagyon fáj.

881
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
Nem bírok el az áramlattal,
ki fog sodorni a nyílt tengerre.

882
00:46:16,899 --> 00:46:17,733
Gyerünk, Em!

883
00:46:17,816 --> 00:46:19,151
Esélytelen.

884
00:46:19,234 --> 00:46:23,280
Tudom, milyen a hipotermia.
Nagyon gyorsan megjelennek a tünetei.

885
00:46:23,363 --> 00:46:25,616
Életveszélyes helyzetben vagyok.

886
00:46:26,200 --> 00:46:31,205
El kell hagynom a tutajt.
Ezt megtöltöm levegővel,

887
00:46:31,789 --> 00:46:34,458
megfogom és *** gyorsan úszni kezdek.

888
00:46:35,459 --> 00:46:37,878
Különben ***ra itt ragadok.

889
00:46:37,961 --> 00:46:41,173
Már itt is ragadtam. Nem tudom, mi legyen.

890
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
Menni fog, Em!

891
00:46:45,302 --> 00:46:47,012
Vissza kell jönnie.

892
00:46:48,013 --> 00:46:49,681
Semmi ereje nem maradt.

893
00:46:51,809 --> 00:46:53,018
Istenem!

894
00:46:53,560 --> 00:46:54,561
Nagyon félek.

895
00:46:55,229 --> 00:46:58,273
Rettentően félek.
Nem akarok beugrani a vízbe.

896
00:46:58,857 --> 00:47:00,526
Gyerünk, Emily! Menni fog!

897
00:47:01,068 --> 00:47:02,903
Menni fog, ha mindent belead.

898
00:47:04,029 --> 00:47:04,863
Ez gáz.

899
00:47:05,656 --> 00:47:07,074
Ez nagyon gáz.

900
00:47:07,616 --> 00:47:09,618
Teljesen ki van merülve.

901
00:47:09,701 --> 00:47:11,078
Lehet, hogy kiszáll.

902
00:47:13,121 --> 00:47:14,706
Semmi kedvem ehhez.

903
00:47:14,790 --> 00:47:16,583
Már most is remegek.

904
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
Nagyon félek.

905
00:47:18,502 --> 00:47:19,503
Nagyon félek.

906
00:47:22,381 --> 00:47:24,091
Nem eshetek így ki.

907
00:48:20,898 --> 00:48:25,903
A feliratot fordította: Katie Varga

