1
00:00:10,969 --> 00:00:12,262
ДЕНЬ 15 - ЯСНО
03:48, −3°C

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,555
Тоня, вы еще с нами?

3
00:00:15,932 --> 00:00:16,766
Тоня?

4
00:00:19,394 --> 00:00:20,228
Тоня?

5
00:00:20,311 --> 00:00:23,314
ЛАГЕРЬ АЛЬФА
ТОНЯ, ТРЕ

6
00:00:23,398 --> 00:00:24,232
Подождите.

7
00:00:27,152 --> 00:00:28,820
Тоня потеряла сознание.

8
00:00:28,903 --> 00:00:29,863
Йоу.

9
00:00:29,946 --> 00:00:31,072
Принято.

10
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Тоня? Вы меня слышите?

11
00:00:36,745 --> 00:00:38,413
Тоня, вы меня слышите?

12
00:00:38,997 --> 00:00:39,873
Блин.

13
00:00:40,373 --> 00:00:43,168
На болевой раздражитель реагирует.

14
00:00:43,960 --> 00:00:44,794
Тоня?

15
00:00:46,212 --> 00:00:47,630
Давайте, откройте глаза.

16
00:00:48,465 --> 00:00:50,967
Хорошо. Держитесь. Мы вас согреем.

17
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
Так.

18
00:00:53,470 --> 00:00:54,387
Говорите с ней.

19
00:00:54,471 --> 00:00:56,264
Тоня, я рядом, слышите?

20
00:00:56,347 --> 00:00:57,974
Мы отнесем вас на лодку.

21
00:00:58,058 --> 00:01:00,518
- Ладно.
- Мы отвезем вас в тепло.

22
00:01:01,019 --> 00:01:02,812
Я должна остаться с Тре.

23
00:01:03,354 --> 00:01:04,981
Я понимаю.

24
00:01:05,732 --> 00:01:08,526
Мы вас транспортируем.
Вам нужна срочная помощь.

25
00:01:09,652 --> 00:01:11,404
Оставьте корзину здесь.

26
00:01:11,946 --> 00:01:14,449
Я понимаю, это тяжело,
но вас надо согреть.

27
00:01:14,532 --> 00:01:15,700
Я не хочу его бросать.

28
00:01:15,784 --> 00:01:18,036
- Я понимаю.
- Он последний остался.

29
00:01:18,119 --> 00:01:19,829
Я знаю. Мы о вас позаботимся.

30
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
Раз, два, три.

31
00:01:22,999 --> 00:01:24,209
- Так.
- Хорошо.

32
00:01:24,292 --> 00:01:26,878
Осторожно, тут очень скользко.

33
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
Давайте потихоньку.

34
00:01:28,213 --> 00:01:30,632
Тоня потеряла сознание.

35
00:01:30,715 --> 00:01:32,175
Тре, вы пойдете?

36
00:01:32,258 --> 00:01:34,636
Это уже не игра,
а вопрос жизни и смерти.

37
00:01:34,719 --> 00:01:36,554
ТРЕ, 32 - ЛАГЕРЬ АЛЬФА
ЛЕСОВОД - МЭРИЛЕНД

38
00:01:37,138 --> 00:01:39,432
У Тони ребенок моего возраста.

39
00:01:40,391 --> 00:01:43,311
Кто-то ждет ее дома.

40
00:01:44,062 --> 00:01:46,356
И для меня главное,

41
00:01:47,065 --> 00:01:50,193
чтобы ей оказали необходимую помощь.

42
00:01:50,693 --> 00:01:52,779
- Тре рядом.
- Прокатишься, да?

43
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
- Тре.
- Что такое?

44
00:01:57,492 --> 00:01:59,702
- Прости меня.
- Хватит извиняться.

45
00:01:59,786 --> 00:02:03,289
Я уже говорил:
всякое бывает, жизнь — боль.

46
00:02:04,207 --> 00:02:05,875
Не одно, так другое.

47
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
До самой смерти
что-то будет идти не так.

48
00:02:08,878 --> 00:02:10,004
Не расстраивайся.

49
00:02:10,088 --> 00:02:11,756
Мне жаль, что тебе перепало.

50
00:02:12,841 --> 00:02:13,758
Да ничего.

51
00:02:14,634 --> 00:02:15,468
Надо ехать.

52
00:02:15,552 --> 00:02:19,180
Возвращайся домой к детям и родителям.

53
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
Тре, вам пора.

54
00:02:20,557 --> 00:02:23,309
Может, мы и не победили,
зато показали себя.

55
00:02:23,393 --> 00:02:25,270
- Да.
- Да?

56
00:02:26,354 --> 00:02:27,313
Да.

57
00:02:34,279 --> 00:02:36,614
Я всё это время верила, что мы победим.

58
00:02:36,698 --> 00:02:39,701
ДОБРОВОЛЬНАЯ ПОЖАРНАЯ КОМАНДА

59
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
МЕДИК 1

60
00:02:41,369 --> 00:02:42,871
Я не знаю, что случилось.

61
00:02:45,456 --> 00:02:49,252
Я очнулась на носилках и поняла,

62
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
что я больше не в игре.

63
00:02:52,297 --> 00:02:53,464
- Ладно.
- Давайте.

64
00:02:57,468 --> 00:03:01,139
А я так хотела победить.
Ради семьи, ради себя.

65
00:03:04,976 --> 00:03:06,144
Я всё еще в шоке.

66
00:03:09,147 --> 00:03:12,358
Зато у меня появился
новый член семьи на всю жизнь.

67
00:03:14,319 --> 00:03:17,906
И это победа,
ведь таких людей редко встретишь.

68
00:03:18,740 --> 00:03:20,658
Я всегда буду благодарна за это.

69
00:03:22,035 --> 00:03:25,205
Надеюсь, Тре поборется
за свое место в игре

70
00:03:25,288 --> 00:03:26,789
и получит шанс.

71
00:03:27,457 --> 00:03:29,709
Плохо, если он лишится его из-за меня.

72
00:03:32,545 --> 00:03:34,839
ТОНЮ ОТВЕЗЛИ В МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР

73
00:03:34,923 --> 00:03:38,176
И ЛЕЧИЛИ ОТ ГИПОТЕРМИИ
ИЗ-ЗА ЧРЕЗМЕРНОГО ПЕРЕОХЛАЖДЕНИЯ,

74
00:03:38,259 --> 00:03:41,512
ГИПОГЛИКЕМИИ ИЗ-ЗА НЕДОЕДАНИЯ,
А ТАКЖЕ ОТ ОБЕЗВОЖИВАНИЯ.

75
00:03:41,596 --> 00:03:46,851
ПО ЭТОЙ ПРИЧИНА ОНА ВЫБЫЛА ИЗ ИГРЫ.

76
00:03:48,311 --> 00:03:52,357
ТРЕ ПОМОГ ЭВАКУИРОВАТЬ ТОНЮ
И ВЕРНУЛСЯ В ЛАГЕРЬ АЛЬФА ОДИН.

77
00:03:52,440 --> 00:03:56,486
У НЕГО ЕСТЬ СУТКИ НА ПОИСК КОМАНДЫ,
ИНАЧЕ ОН БУДЕТ ДИСКВАЛИФИЦИРОВАН.

78
00:04:02,909 --> 00:04:04,202
11 ИГРОКОВ

79
00:04:04,285 --> 00:04:06,704
ЗАК
КОМАНДА АЛЬФА - ВЫБЫЛ

80
00:04:06,788 --> 00:04:08,957
БАЙО
КОМАНДА АЛЬФА - ВЫБЫЛ

81
00:04:09,040 --> 00:04:11,167
ТОНЯ
КОМАНДА АЛЬФА - ВЫБЫЛА

82
00:04:11,251 --> 00:04:12,961
ТРЕ
КОМАНДА АЛЬФА

83
00:04:13,044 --> 00:04:14,879
ВСЕГО ОДНО ПРАВИЛО

84
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
ДРЮ
КОМАНДА БРАВО

85
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
ДРЕЙК
КОМАНДА БРАВО

86
00:04:19,884 --> 00:04:21,844
ЭМИЛИ
КОМАНДА БРАВО

87
00:04:21,928 --> 00:04:24,264
СЭММИ
КОМАНДА БРАВО

88
00:04:24,347 --> 00:04:27,809
НАДО БЫТЬ В КОМАНДЕ

89
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
ХУЛИО
КОМАНДА ЧАРЛИ - ВЫБЫЛ

90
00:04:30,019 --> 00:04:31,145
БРИ
КОМАНДА ЧАРЛИ

91
00:04:31,229 --> 00:04:32,522
БРИ
КОМАНДА БРАВО

92
00:04:32,605 --> 00:04:33,731
ДЖОУИ
КОМАНДА ЧАРЛИ

93
00:04:33,815 --> 00:04:36,484
ДЖОУИ
КОМАНДА ДЕЛЬТА

94
00:04:36,567 --> 00:04:38,403
МЕГАН
КОМАНДА ЧАРЛИ - ВЫБЫЛА

95
00:04:38,486 --> 00:04:41,698
ЧТОБЫ ВЫИГРАТЬ МИЛЛИОН ДОЛЛАРОВ

96
00:04:41,781 --> 00:04:43,491
ЭРИК
КОМАНДА ДЕЛЬТА

97
00:04:43,574 --> 00:04:44,951
БРЕНДОН
КОМАНДА ДЕЛЬТА

98
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
ДЖОЗЕФ
КОМАНДА ДЕЛЬТА

99
00:04:46,828 --> 00:04:48,288
ТИНА
КОМАНДА ДЕЛЬТА

100
00:04:49,163 --> 00:04:52,375
ВЫСТОЯТЬ

101
00:04:55,461 --> 00:04:58,965
ДЕНЬ 15 - ЯСНО
14:45, 2°C

102
00:04:59,048 --> 00:05:03,720
Три оставшиеся команды пережили
самую холодную ночь с прибытия.

103
00:05:03,803 --> 00:05:06,681
ЛАГЕРЬ БРАВО

104
00:05:06,764 --> 00:05:09,726
Прошлой ночью снова похолодало.
Я всё время дрожал.

105
00:05:09,809 --> 00:05:12,520
Я вставал и искал дрова —
они снова кончились.

106
00:05:12,603 --> 00:05:15,523
Мы думаем, что хватит, но они улетают.

107
00:05:15,606 --> 00:05:19,152
- Даже в шалаше пар изо рта идет.
- Да.

108
00:05:20,069 --> 00:05:24,365
Сейчас самая большая проблема для нас —

109
00:05:24,449 --> 00:05:25,325
выстоять ночь.

110
00:05:25,408 --> 00:05:27,535
У нас нет спальных мешков,

111
00:05:27,618 --> 00:05:30,413
а прошлой ночью было где-то −1°C.

112
00:05:30,496 --> 00:05:34,625
Мы постоянно вскакивали,
потому что тряслись от холода.

113
00:05:35,793 --> 00:05:40,465
Я никогда не понимал выражение
«Холоднее, чем жопа бурильщика».

114
00:05:40,548 --> 00:05:43,760
Но булки в буквальном смысле леденеют.

115
00:05:43,843 --> 00:05:44,677
Да.

116
00:05:48,097 --> 00:05:49,474
ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА

117
00:05:49,557 --> 00:05:52,769
Вам, жлобам,
когда-нибудь придется делиться одеялом.

118
00:05:54,896 --> 00:05:56,814
- Я тебя обниму, друг.
- Я знаю.

119
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
Ну давай!

120
00:05:58,691 --> 00:06:01,736
Я особо не мерзну,
я привык жить в снегу.

121
00:06:01,819 --> 00:06:03,488
По сути дела,

122
00:06:03,571 --> 00:06:08,076
я сплю на камнях возле костра,
когда он гаснет, так и греюсь.

123
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
Надо запасаться дровами.

124
00:06:10,661 --> 00:06:12,205
Будет только холоднее.

125
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
А теплее не будет. Вот в чём дело.

126
00:06:15,666 --> 00:06:18,002
С каждой ночью становится всё холоднее.

127
00:06:18,086 --> 00:06:20,546
ДЖОУИ, 35 - ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА
РАБОЧИЙ-СТРОИТЕЛЬ - ВАШИНГТОН

128
00:06:20,630 --> 00:06:24,258
Это тяжело, но я знаю,
что я выживу благодаря Дельте.

129
00:06:25,468 --> 00:06:29,305
Так круто, что они приняли меня
с распростертыми объятиями.

130
00:06:30,390 --> 00:06:32,225
Бутылку виски было бы просто…

131
00:06:32,308 --> 00:06:34,644
- Боже мой.
- …круто.

132
00:06:35,436 --> 00:06:36,521
Ух ты.

133
00:06:37,563 --> 00:06:40,400
ЛАГЕРЬ АЛЬФА
ТОНЯ, ТРЕ

134
00:06:40,483 --> 00:06:45,446
ЛАГЕРЬ АЛЬФА
ТРЕ

135
00:06:45,530 --> 00:06:50,118
Когда на моих глазах моя соратница
и близкая подруга потеряла сознание…

136
00:06:51,869 --> 00:06:56,374
Такого страха я в жизни не испытывал.

137
00:06:57,417 --> 00:06:58,709
Тоня выбыла.

138
00:06:58,793 --> 00:07:02,004
Я знаю, что она была бы рада вернуться,

139
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
но это невозможно.

140
00:07:05,716 --> 00:07:07,969
Я последний из могикан.

141
00:07:08,052 --> 00:07:09,345
ДО ИСКЛЮЧЕНИЯ ТРЕ ОСТАЛОСЬ

142
00:07:09,429 --> 00:07:10,721
Я последний из Альфы.

143
00:07:12,974 --> 00:07:16,436
Мне нужно искать другую команду.
Браво я не доверяю.

144
00:07:16,519 --> 00:07:22,859
Но я не смогу добраться до Чарли
или Дельты до наступления темноты,

145
00:07:22,942 --> 00:07:25,528
так что они — мой единственный вариант.

146
00:07:26,362 --> 00:07:28,448
Идти к совершенно новым людям,

147
00:07:28,531 --> 00:07:31,534
узнавать их, прощупывать…

148
00:07:33,828 --> 00:07:34,662
Даже не знаю.

149
00:07:35,496 --> 00:07:37,248
Конечно, тебя любой примет,

150
00:07:37,331 --> 00:07:41,919
если принесешь припасы и полезные вещи.

151
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
Спасибо за доброту, домик.

152
00:07:49,218 --> 00:07:53,181
Но сначала Тре должен выпустить ракету
в честь своей соратницы Тони.

153
00:07:54,599 --> 00:07:59,604
Я по жизни одиночка, но с Тоней
мы останемся друзьями на всю жизнь.

154
00:08:09,989 --> 00:08:11,616
Это ракета?

155
00:08:11,699 --> 00:08:13,493
Да ну!

156
00:08:13,576 --> 00:08:14,911
- Да, блин!
- Ракета!

157
00:08:14,994 --> 00:08:17,246
Офигеть, ребята!

158
00:08:17,330 --> 00:08:18,581
Кажется, это в Альфе.

159
00:08:22,627 --> 00:08:24,795
Браво предложили нам союз,

160
00:08:24,879 --> 00:08:28,549
но я не видел от них
никаких дружеских проявлений.

161
00:08:30,510 --> 00:08:32,720
После того, как Байо выстрелил…

162
00:08:35,264 --> 00:08:36,641
Ракета!

163
00:08:36,724 --> 00:08:38,267
Ура, кто-то выбыл!

164
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
Покеда, ворюга!

165
00:08:40,770 --> 00:08:45,233
…мне однозначно было не в кайф видеть,
как Браво прыгает от радости.

166
00:08:47,652 --> 00:08:49,445
В Альфе выпустили ракету!

167
00:08:49,529 --> 00:08:51,906
А когда выбыл Зак,

168
00:08:51,989 --> 00:08:54,158
Браво вообще не отреагировали.

169
00:08:55,201 --> 00:08:59,372
Мы заключили союз, а толку ноль.
И это хреново.

170
00:09:01,249 --> 00:09:02,416
Я призадумался.

171
00:09:03,376 --> 00:09:06,420
Я понимаю, что мне надо идти в Браво,

172
00:09:07,672 --> 00:09:10,883
но я этого не хочу.

173
00:09:12,760 --> 00:09:14,262
Я начал с Альфой.

174
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
С Альфой и закончу.

175
00:09:18,891 --> 00:09:20,351
Всем известно,

176
00:09:20,851 --> 00:09:23,563
что жадность — грех, а я не такой.

177
00:09:25,231 --> 00:09:27,066
- Их было две.
- Я слышал две.

178
00:09:27,149 --> 00:09:30,653
Пока команда Дельта гадает,
кто выпустил ракеты,

179
00:09:31,404 --> 00:09:34,240
Браво продолжает заниматься
повседневными делами…

180
00:09:34,323 --> 00:09:37,785
Трудяга
Трудяга

181
00:09:37,868 --> 00:09:41,706
…не заметив ракеты,
знаменующие гибель их союзников, Альфа.

182
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
О да, да

183
00:09:44,417 --> 00:09:47,503
Они самые громкие в игре, честно.

184
00:09:47,587 --> 00:09:48,504
Так.

185
00:09:49,422 --> 00:09:50,923
Идем искать местечко.

186
00:09:52,717 --> 00:09:56,512
Прежде чем уйти, я прячу вещи от Браво.

187
00:09:57,096 --> 00:10:00,266
Я не хочу, чтобы им всё досталось.

188
00:10:00,349 --> 00:10:03,394
У них же тогда будет двойной набор.

189
00:10:03,477 --> 00:10:05,062
А это было бы нечестно.

190
00:10:07,898 --> 00:10:09,400
Давайте немного усложним.

191
00:10:09,984 --> 00:10:11,569
Вы говорите, что сильны.

192
00:10:11,652 --> 00:10:12,862
Развлекайтесь.

193
00:10:12,945 --> 00:10:15,865
Докажите, что выстоите с тем, что есть.

194
00:10:17,533 --> 00:10:21,996
Вы не вели себя как союзники.

195
00:10:22,663 --> 00:10:25,666
Даже когда кто-то пострадал,
вы не поинтересовались.

196
00:10:25,750 --> 00:10:27,835
Ну, давайте поиграем.

197
00:10:28,336 --> 00:10:31,464
Если не заметят, сами виноваты.

198
00:10:32,965 --> 00:10:36,844
Тоня сказала, что у каждого
только один шанс показать себя.

199
00:10:38,387 --> 00:10:39,889
Кто бы теперь ни победил,

200
00:10:40,640 --> 00:10:44,935
я надеюсь, это будет честно и красиво.

201
00:10:46,646 --> 00:10:53,361
ДЕНЬ 18 - ВЕТРЕНО
08:55, 4°C

202
00:10:55,988 --> 00:10:57,948
Кажется… По-моему, это вертолет.

203
00:10:59,825 --> 00:11:00,701
Да, вертушка.

204
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
Это точно вертолет.

205
00:11:05,539 --> 00:11:06,666
Пойду посмотрю.

206
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
Ребят, там что-то спускают на веревках.

207
00:11:09,335 --> 00:11:10,252
- Правда?
- Да.

208
00:11:10,336 --> 00:11:12,296
Сбрасывают большие грузы.

209
00:11:15,841 --> 00:11:18,135
Впервые за 18 дней…

210
00:11:18,219 --> 00:11:19,595
Я слышу еще один.

211
00:11:19,679 --> 00:11:20,930
…звук вертолета…

212
00:11:21,013 --> 00:11:22,765
Вот это контейнер!

213
00:11:22,848 --> 00:11:25,351
…знаменует доставку ресурсов.

214
00:11:25,434 --> 00:11:27,478
Я так рада!

215
00:11:27,561 --> 00:11:28,396
ЛАГЕРЬ БРАВО

216
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
Ура!

217
00:11:29,397 --> 00:11:31,982
В каждый лагерь сбросили по ящику.

218
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
Он напротив. И второй на подходе.

219
00:11:35,277 --> 00:11:37,363
ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА

220
00:11:37,446 --> 00:11:39,907
Содержимое необходимо для выживания…

221
00:11:39,990 --> 00:11:41,242
ЛАГЕРЬ АЛЬФА
ЛАГЕРЬ ЧАРЛИ

222
00:11:41,325 --> 00:11:44,453
…но и поддон с поплавками
открывают новые возможности.

223
00:11:45,705 --> 00:11:48,457
Если участники решат,
что ресурсы стоят риска,

224
00:11:48,541 --> 00:11:51,043
им придется лезть за ними
в холодную воду.

225
00:11:51,127 --> 00:11:52,086
Вперед!

226
00:11:52,670 --> 00:11:53,838
Ветер.

227
00:11:53,921 --> 00:11:54,964
ЛАГЕРЬ БРАВО

228
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Он уплывает.

229
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
Они бросили его в воду.

230
00:11:58,384 --> 00:11:59,593
Блин.

231
00:12:00,219 --> 00:12:03,556
Температура воды 2 градуса,
никто не хочет туда лезть.

232
00:12:03,639 --> 00:12:05,558
О нет, он уплывает.

233
00:12:05,641 --> 00:12:07,226
Вода адски холодная.

234
00:12:07,309 --> 00:12:08,686
Ну какого хрена?

235
00:12:08,769 --> 00:12:10,771
Как мы его достанем-то, *****?

236
00:12:10,855 --> 00:12:13,691
Сбросили груз. Но мы не знаем, что там.

237
00:12:13,774 --> 00:12:15,151
Надеюсь, что-то годное.

238
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
Так далеко? Нет.

239
00:12:16,986 --> 00:12:18,696
Кто из вас умеет плавать?

240
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
Кто смелый?

241
00:12:20,156 --> 00:12:22,324
- Кто?
- У тебя жира больше всех.

242
00:12:23,242 --> 00:12:24,160
Поплывешь?

243
00:12:24,243 --> 00:12:27,496
Одно точно: груз уносит. Я полез.

244
00:12:27,580 --> 00:12:28,873
Так, он полезет.

245
00:12:29,498 --> 00:12:30,875
Я раздеваюсь до белья.

246
00:12:30,958 --> 00:12:32,710
Груз от меня не уйдет.

247
00:12:33,294 --> 00:12:34,211
Бог ты мой.

248
00:12:41,427 --> 00:12:43,012
Офигеть.

249
00:12:44,054 --> 00:12:46,098
Вперед, дружище! Давай!

250
00:12:48,309 --> 00:12:50,019
Не буду врать, вода холодная.

251
00:12:50,811 --> 00:12:53,564
У меня начали неметь пальцы.

252
00:12:57,067 --> 00:12:57,902
Дайте палку.

253
00:12:58,402 --> 00:12:59,904
ЛАГЕРЬ БРАВО

254
00:13:06,035 --> 00:13:07,411
Блин, коротковата.

255
00:13:10,998 --> 00:13:11,874
Вот чёрт.

256
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
У меня начались спазмы в легких.

257
00:13:16,837 --> 00:13:18,839
Такие… Неконтролируемые.

258
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Бог ты мой.

259
00:13:24,553 --> 00:13:26,806
- Давай, вылезай.
- Ну ты морж.

260
00:13:26,889 --> 00:13:30,684
Брендон без колебаний
прыгнул в воду ради нас.

261
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
Дай я тебя обниму, мужик.

262
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
Иди грейся.

263
00:13:37,775 --> 00:13:40,277
ЛАГЕРЬ БРАВО

264
00:13:40,945 --> 00:13:42,029
Есть!

265
00:13:42,613 --> 00:13:44,657
- Есть, Дрейк.
- Но набрал воды в сапог.

266
00:13:44,740 --> 00:13:45,825
Давай, Сэмми.

267
00:13:45,908 --> 00:13:47,076
И сетка тут?

268
00:13:47,660 --> 00:13:50,120
Вот, садись на свое место, тут тепло.

269
00:13:50,204 --> 00:13:51,872
Костер отличный.

270
00:13:53,123 --> 00:13:54,041
Дружище!

271
00:13:54,542 --> 00:13:58,587
Я опасаюсь возможной гипотермии.

272
00:14:01,131 --> 00:14:02,758
- Я так рада.
- Это круто.

273
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
Сердце так и стучит.

274
00:14:04,927 --> 00:14:06,720
Надеюсь, там еда.

275
00:14:07,263 --> 00:14:08,347
Итак.

276
00:14:08,430 --> 00:14:10,015
Давайте. Чизкейк.

277
00:14:10,724 --> 00:14:13,561
- Что это?
- Не знаю. Два мешка.

278
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
Что там, Сэмми?

279
00:14:14,812 --> 00:14:17,898
- Похоже, спальник.
- Спальный мешок!

280
00:14:18,482 --> 00:14:19,692
Один спальный мешок.

281
00:14:19,775 --> 00:14:21,277
Два спальных мешка.

282
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
Какой приятный сюрприз.

283
00:14:23,028 --> 00:14:25,239
Температура опустились ниже нуля,

284
00:14:25,322 --> 00:14:28,242
и каждую команду снабдили
двумя спальными мешками…

285
00:14:28,826 --> 00:14:31,245
Непромокаемые мешки тоже круто.

286
00:14:31,328 --> 00:14:34,290
…и разными другими полезными вещами,

287
00:14:34,373 --> 00:14:37,167
которые могут увеличить
их шансы на победу.

288
00:14:37,710 --> 00:14:39,336
Поплавки, а?

289
00:14:39,920 --> 00:14:41,964
Надо нанизать их все на веревку.

290
00:14:42,047 --> 00:14:44,008
- Хорошо.
- И всё вытащить.

291
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Поплавков тут просто дофига.

292
00:14:46,176 --> 00:14:47,344
Это точно.

293
00:14:47,428 --> 00:14:51,181
Тут есть очевидные подарки —
спальники и непромокаемые мешки,

294
00:14:51,265 --> 00:14:54,602
но я стараюсь увидеть,
что еще нам дали.

295
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Может, тут есть какой-то секретный код?

296
00:14:57,897 --> 00:14:59,023
Это же игра.

297
00:14:59,106 --> 00:15:02,401
Не думаю, что мы каждый раз
будем получать готовенькое.

298
00:15:02,484 --> 00:15:05,154
Надо подумать, что к чему.

299
00:15:05,237 --> 00:15:06,947
Они хорошие, ребята.

300
00:15:07,031 --> 00:15:10,492
На поддоне закреплены поплавки и сеть.

301
00:15:10,576 --> 00:15:11,493
Сеть хорошая.

302
00:15:12,745 --> 00:15:17,291
Эта штука явно может удержать
на воде большой вес.

303
00:15:17,374 --> 00:15:20,127
Думаю, из этого можно
сделать отличный плот.

304
00:15:20,210 --> 00:15:21,378
Однозначно.

305
00:15:21,462 --> 00:15:23,505
И меня осенило! Это судно.

306
00:15:24,214 --> 00:15:26,258
- Он хорошо держался на воде.
- Да.

307
00:15:26,342 --> 00:15:28,218
- Идея с плотом хорошая.
- Да.

308
00:15:28,802 --> 00:15:31,513
Я пока не знаю, что с этим всем делать,

309
00:15:31,597 --> 00:15:34,975
но думаю, что это откроет нам
какие-то новые возможности.

310
00:15:35,059 --> 00:15:36,602
Тут два спальных мешка.

311
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
Может, это предназначалось Альфе.

312
00:15:40,522 --> 00:15:42,232
Одеяла тоже было два.

313
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
Всего два на пятерых.

314
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
Я хочу сходить узнать, что упало Альфе.

315
00:15:48,447 --> 00:15:49,615
Чудесный день.

316
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Ага.

317
00:15:54,828 --> 00:15:56,246
Тут такая благодать.

318
00:15:56,830 --> 00:15:57,957
Да, нереально.

319
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
Многие убить были бы готовы за это.

320
00:16:02,544 --> 00:16:06,298
Накануне они не заметили
два выстрела в команде Альфа…

321
00:16:06,382 --> 00:16:08,467
- Смотри, следы лосей.
- Ух ты.

322
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
…и теперь парни из Браво
решили пройти 2,5 км,

323
00:16:11,512 --> 00:16:13,222
чтобы проведать союзников.

324
00:16:13,305 --> 00:16:14,598
Большой моллюск.

325
00:16:14,682 --> 00:16:15,641
Да уж.

326
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
Утренний прилив отступил,

327
00:16:17,643 --> 00:16:20,479
оставив ящик перед участком Альфы.

328
00:16:21,689 --> 00:16:24,316
Мы думали, что в Альфе осталось двое.

329
00:16:24,817 --> 00:16:27,152
Мы получили всего два спальных мешка,

330
00:16:27,236 --> 00:16:31,198
и я подумал, что, может,
наши грузы перепутались.

331
00:16:32,074 --> 00:16:37,621
Так что мы пошли в Альфу посмотреть,
какие ресурсы им выдали, и узнать,

332
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
как у них дела.

333
00:16:40,833 --> 00:16:41,959
Что, блин?

334
00:16:43,293 --> 00:16:47,214
Ящик Альфы просто лежит на берегу.

335
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
Странно, брат.

336
00:16:48,465 --> 00:16:49,967
И я не вижу дыма.

337
00:16:50,050 --> 00:16:51,427
Что за фигня?

338
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
Йоу.

339
00:16:52,761 --> 00:16:54,263
Вон их лагерь.

340
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Ящик нетронутый.

341
00:16:56,390 --> 00:16:57,599
Где их убежище?

342
00:16:58,142 --> 00:16:59,268
Оно было здесь.

343
00:16:59,351 --> 00:17:00,728
Тут они жили?

344
00:17:00,811 --> 00:17:01,770
Да, жили.

345
00:17:02,396 --> 00:17:05,107
Да ну, бро. Где брезент?

346
00:17:06,191 --> 00:17:07,484
Тут вообще пусто.

347
00:17:08,485 --> 00:17:11,989
Тут так тесно. Как они тут мучились.

348
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
Мы пришли к ним, а убежище разрушено

349
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
и никого нет.

350
00:17:17,161 --> 00:17:21,665
До меня вдруг дошло, и я такой: «Чёрт».

351
00:17:21,749 --> 00:17:23,167
Они всё.

352
00:17:23,250 --> 00:17:25,711
Они выпустили ракеты, а мы не заметили.

353
00:17:25,794 --> 00:17:27,880
- Они выбыли.
- Альфы больше нет.

354
00:17:27,963 --> 00:17:30,799
Осталось две команды! Вперед, пацаны!

355
00:17:30,883 --> 00:17:31,925
- Эй!
- Ура!

356
00:17:32,009 --> 00:17:33,052
Какие мы молодцы!

357
00:17:33,802 --> 00:17:35,179
- Офигеть!
- Да! Победа!

358
00:17:35,262 --> 00:17:36,472
Ура!

359
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
Мы победим!

360
00:17:38,974 --> 00:17:40,184
Осталось две команды.

361
00:17:42,770 --> 00:17:45,731
С первого дня я твержу,
что Браво суждено победить.

362
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
Мы самые сильные.

363
00:17:48,275 --> 00:17:50,110
Просто с ума сойти.

364
00:17:50,694 --> 00:17:54,156
- У нас серьезный перевес.
- Серьезный, говорю вам.

365
00:17:54,239 --> 00:17:56,867
Всё так удачно сложилось —

366
00:17:57,451 --> 00:17:59,536
это прекрасное творение Господа.

367
00:17:59,620 --> 00:18:01,622
Эй, тут нож.

368
00:18:01,705 --> 00:18:03,540
Нож? Они оставили нож?

369
00:18:04,166 --> 00:18:05,626
- С запиской.
- Что?

370
00:18:05,709 --> 00:18:06,752
На дереве.

371
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
- Прочитаешь?
- Да.

372
00:18:09,046 --> 00:18:13,050
«Браво, поскольку вы так себе»…

373
00:18:13,133 --> 00:18:17,179
- …«так себе союзники»…
- …«союзники»…

374
00:18:17,763 --> 00:18:19,473
…«то вам»…

375
00:18:19,556 --> 00:18:23,769
…«придется искать припасы,
которые я оставил».

376
00:18:24,561 --> 00:18:25,938
Они всё спрятали.

377
00:18:26,021 --> 00:18:27,981
Охренеть.

378
00:18:28,065 --> 00:18:29,858
«Так себе союзники»?

379
00:18:30,442 --> 00:18:32,236
- То есть?
- У нас был союз.

380
00:18:32,319 --> 00:18:35,739
Может, они обиделись,
что мы их раньше проведать не пришли.

381
00:18:36,865 --> 00:18:39,409
Эта записка меня слегка опечалила,

382
00:18:39,493 --> 00:18:43,038
мы же договорились
о союзе между Браво и Альфой.

383
00:18:44,081 --> 00:18:45,958
Мы правда расстроились.

384
00:18:46,041 --> 00:18:48,043
Я чувствовал себя фигово.

385
00:18:48,627 --> 00:18:51,004
Ладно, давайте разделимся и поищем.

386
00:18:53,882 --> 00:18:55,634
Какого хрена?

387
00:18:56,301 --> 00:18:58,428
Эти припасы как святой Грааль:

388
00:18:58,512 --> 00:19:00,639
будет еще один топор, второй нож.

389
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
Еще два куска брезента и лук.

390
00:19:03,725 --> 00:19:05,352
Давно они ушли?

391
00:19:05,435 --> 00:19:07,437
Смотрите внимательно.

392
00:19:07,521 --> 00:19:10,232
И вот мы ищем изо всех сил.

393
00:19:10,816 --> 00:19:14,528
Обращайте внимание на всё необычное.

394
00:19:15,404 --> 00:19:18,407
Эй, припасы-припасы, ко мне.

395
00:19:19,116 --> 00:19:22,578
Но вообще жалко тратить на это силы,
лишних у нас нет.

396
00:19:23,078 --> 00:19:25,330
- Нашли что-нибудь?
- Нет.

397
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Куда ты мог их деть, Тре?

398
00:19:29,251 --> 00:19:32,379
Я не знаю,
сколько времени стоит тратить на поиск.

399
00:19:32,462 --> 00:19:34,464
Ты в перчатках, сунь туда руки.

400
00:19:34,548 --> 00:19:36,049
Я там ничего не вижу.

401
00:19:36,675 --> 00:19:39,136
Попробуй, может, нащупаешь топор?

402
00:19:39,219 --> 00:19:42,723
В какой-то момент
надо будет вернуться в лагерь.

403
00:19:42,806 --> 00:19:44,016
Там ничего нет.

404
00:19:44,600 --> 00:19:45,559
Ладно.

405
00:19:45,642 --> 00:19:48,437
Если бы я прятал кучу припасов в лесу,

406
00:19:50,105 --> 00:19:51,356
куда бы я их положил?

407
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
Куда-нибудь повыше.

408
00:19:56,403 --> 00:19:59,031
Тут хорошо было бы сделать убежище.

409
00:19:59,531 --> 00:20:00,365
Нашел!

410
00:20:00,949 --> 00:20:01,950
Ура!

411
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
Йоу!

412
00:20:05,037 --> 00:20:07,623
А хорошо спрятали, засранцы.

413
00:20:08,582 --> 00:20:10,459
- Дай пять, брат.
- Бро.

414
00:20:10,542 --> 00:20:13,670
- Спрятал в дупле.
- Просто супер.

415
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
Всё аккуратно сложено в мешок.

416
00:20:16,882 --> 00:20:17,758
Лук и стрелы.

417
00:20:17,841 --> 00:20:19,593
Надеюсь, топорик внизу.

418
00:20:19,676 --> 00:20:22,429
Бри обалдеет, когда узнает.

419
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
Мы заключили союз,
и странно, что они к нам не пришли.

420
00:20:26,266 --> 00:20:29,102
Это очень серьезный поворот в игре.

421
00:20:29,186 --> 00:20:31,897
Видимо, мы должны были
чаще их навещать.

422
00:20:32,940 --> 00:20:35,150
Но, думаю, всё вышло как надо.

423
00:20:35,734 --> 00:20:36,985
Я так благодарен.

424
00:20:37,611 --> 00:20:38,862
Просто невероятно.

425
00:20:38,946 --> 00:20:42,699
Идем посмотрим, что у них в ящике.

426
00:20:43,200 --> 00:20:44,826
Что им прислали.

427
00:20:45,369 --> 00:20:47,537
- Тоже два спальника.
- То же самое.

428
00:20:48,538 --> 00:20:50,165
Уносим всё.

429
00:20:50,958 --> 00:20:53,043
Мы не знаем, кто остался в Дельте,

430
00:20:53,126 --> 00:20:56,171
как у них дела
и как долго они думают продержаться.

431
00:20:56,672 --> 00:20:57,631
Будет весело.

432
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
У нас всё супер.

433
00:20:59,049 --> 00:21:02,010
И теперь,
когда мы забрали все вещи Альфы…

434
00:21:03,345 --> 00:21:06,848
Дополнительные спальники,
брезент для убежища,

435
00:21:06,932 --> 00:21:09,268
утварь, ножи, топор.

436
00:21:09,851 --> 00:21:13,730
Думаю, миллион в итоге будет наш.

437
00:21:14,523 --> 00:21:16,316
На что вам надо 200 тысяч?

438
00:21:16,400 --> 00:21:17,317
На новую жизнь.

439
00:21:17,401 --> 00:21:19,903
- Это изменит всю мою жизнь.
- Изменит всё.

440
00:21:19,987 --> 00:21:23,365
Мы сделаем всё, что нужно,
и всё, что возможно,

441
00:21:23,949 --> 00:21:25,158
чтобы выиграть.

442
00:21:29,413 --> 00:21:31,748
Я всё переживаю, что не прыгнул в воду.

443
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
Так неловко.

444
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
Я струсил.

445
00:21:35,544 --> 00:21:38,964
Ты слегка согрелся или всё еще…

446
00:21:39,047 --> 00:21:41,758
- Мне немного холодно.
- Ого.

447
00:21:41,842 --> 00:21:44,177
Это странно. Я заснул, потом проснулся.

448
00:21:44,261 --> 00:21:46,555
После такого надо двигаться час.

449
00:21:46,638 --> 00:21:48,223
О нет.

450
00:21:48,307 --> 00:21:51,768
Брендон, он же Маунтинмен, блин,

451
00:21:51,852 --> 00:21:54,146
он даже не герой, он теперь легенда.

452
00:21:54,730 --> 00:21:57,232
Но таким я его еще не видел.

453
00:21:57,316 --> 00:21:59,735
Это что, гипотермия начинается?

454
00:22:00,652 --> 00:22:04,573
У Брендона симптом гипотермии,
известный как афтердроп:

455
00:22:05,198 --> 00:22:08,577
температура тела падает
ниже жизнеспособного уровня

456
00:22:08,660 --> 00:22:10,620
уже после выхода из воды.

457
00:22:10,704 --> 00:22:15,667
Уже на суше я стал слегка мерзнуть.
Холод поднялся по позвоночнику.

458
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
И теперь я пытаюсь отогреться.

459
00:22:18,837 --> 00:22:21,882
Я даже не дрожу, просто некомфортно.

460
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
- Да.
- Ну, я рядом.

461
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Я волнуюсь за Брендона.

462
00:22:27,304 --> 00:22:29,931
Он в команде очень нужен.

463
00:22:30,015 --> 00:22:34,644
Если вода выведет его из игры,
это будет большой удар для всех.

464
00:22:35,479 --> 00:22:38,106
Я впервые закутался в одеяло.

465
00:22:38,190 --> 00:22:39,900
Боже, он улыбается.

466
00:22:39,983 --> 00:22:42,069
Что тут надо вытерпеть ради одеяла.

467
00:22:45,781 --> 00:22:47,991
ЛАГЕРЬ БРАВО

468
00:22:48,075 --> 00:22:48,950
Привет!

469
00:22:50,410 --> 00:22:52,245
Так, Дрейк что-то несет.

470
00:22:52,746 --> 00:22:54,122
Привет!

471
00:22:54,206 --> 00:22:56,208
Альфы больше нет.

472
00:22:56,291 --> 00:22:57,584
Альфы больше нет?

473
00:22:57,667 --> 00:22:58,752
Всё. Все выбыли.

474
00:22:58,835 --> 00:23:00,545
Их груз валялся нетронутый.

475
00:23:00,629 --> 00:23:01,963
Блин, божечки.

476
00:23:02,047 --> 00:23:04,800
- Что, правда?
- Осталось две команды.

477
00:23:04,883 --> 00:23:08,637
Когда понимаешь,
что ты в одной из финальных команд,

478
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
это такое удивительное чувство.

479
00:23:11,932 --> 00:23:13,725
Я даже не знаю, что сказать.

480
00:23:13,809 --> 00:23:15,811
Мы отыскали все их вещи в лесу.

481
00:23:15,894 --> 00:23:17,729
Еще один кусок брезента.

482
00:23:17,813 --> 00:23:18,939
Круто.

483
00:23:20,315 --> 00:23:22,109
Я в шоке, честно.

484
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Божечки.

485
00:23:23,693 --> 00:23:25,028
Топор есть?

486
00:23:25,112 --> 00:23:27,781
Вот топор с желтой ручкой.

487
00:23:29,366 --> 00:23:30,700
Осталось две команды.

488
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
Но что это значит?

489
00:23:32,577 --> 00:23:34,371
Сколько мы тут еще пробудем?

490
00:23:34,955 --> 00:23:36,331
Осталось ждать.

491
00:23:36,832 --> 00:23:38,834
Когда представится возможность.

492
00:23:40,335 --> 00:23:45,257
Страшновато, что о Дельте
мы почти ничего не знаем.

493
00:23:46,174 --> 00:23:50,262
Я пытаюсь понять,
как обеспечить команде преимущество,

494
00:23:50,887 --> 00:23:53,390
ведь нельзя предсказать,
как всё пойдет.

495
00:23:53,974 --> 00:23:55,392
Надо набирать калории.

496
00:23:55,475 --> 00:23:57,227
- Нам нужна еда.
- И сон.

497
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
- И сон.
- И вода.

498
00:24:05,402 --> 00:24:07,654
Если тебе не нужен спальник, я возьму.

499
00:24:07,737 --> 00:24:08,572
ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА

500
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Да, бери.

501
00:24:10,282 --> 00:24:11,241
- Точно?
- Да.

502
00:24:12,075 --> 00:24:14,119
- Лучше бы ты взял.
- Почему?

503
00:24:14,202 --> 00:24:16,496
Ты намок и замерз, бро.

504
00:24:16,580 --> 00:24:17,831
Я уже высох.

505
00:24:17,914 --> 00:24:19,666
У меня было такое на байу.

506
00:24:19,749 --> 00:24:22,085
Эта хрень подкрадется посреди ночи.

507
00:24:22,752 --> 00:24:23,962
Да. Холод.

508
00:24:25,005 --> 00:24:26,089
Переживу.

509
00:24:26,173 --> 00:24:28,550
Я впервые взял одеяло.

510
00:24:30,510 --> 00:24:32,220
Итак, ежевечерние итоги дня.

511
00:24:32,762 --> 00:24:37,684
Теперь остались только Браво и Дельта.

512
00:24:38,643 --> 00:24:42,230
Мы здесь еще долго пробудем?
Или игру скоро закруглят?

513
00:24:42,314 --> 00:24:43,148
Неизвестно.

514
00:24:44,232 --> 00:24:47,527
Но у всех теперь есть спальники,
и мы очень этому рады.

515
00:24:47,611 --> 00:24:48,528
- Скажите?
- Да.

516
00:24:48,612 --> 00:24:49,654
Так точно.

517
00:24:50,822 --> 00:24:51,656
Всё, спим.

518
00:24:57,037 --> 00:25:00,790
ДЕНЬ 19 - ОБЛАЧНО
06:52, 6°C

519
00:25:03,543 --> 00:25:05,295
Я бы сейчас убил за лопату.

520
00:25:06,379 --> 00:25:08,590
Природа Аляски может быть беспощадна.

521
00:25:09,090 --> 00:25:12,177
Мы тут уже несколько недель,
и становится холоднее.

522
00:25:12,260 --> 00:25:13,720
Еще один хороший.

523
00:25:13,803 --> 00:25:18,475
Мы продолжаем добывать пищу,
но ее недостаточно.

524
00:25:18,558 --> 00:25:20,018
Это реальная борьба.

525
00:25:21,311 --> 00:25:22,229
Маленький.

526
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
Крошечный.

527
00:25:25,023 --> 00:25:28,151
Все хотят есть один раз в день,
но я не из таких.

528
00:25:28,235 --> 00:25:31,112
Я добуду себе еще немного еды.

529
00:25:32,948 --> 00:25:34,199
Да!

530
00:25:35,200 --> 00:25:36,034
Здоровый.

531
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
Тут каждый день тяжелый.

532
00:25:41,122 --> 00:25:44,125
Я чувствую это всем телом,
даже костями.

533
00:25:44,709 --> 00:25:46,878
Мне 50, я намного старше остальных,

534
00:25:46,962 --> 00:25:50,715
и иногда я страшно устаю
или просто хочу жрать.

535
00:26:05,689 --> 00:26:07,023
Вкуснотища.

536
00:26:07,649 --> 00:26:10,026
Сегодня утром Эрик пошел

537
00:26:10,110 --> 00:26:12,654
собирать себе еду на завтрак.

538
00:26:12,737 --> 00:26:14,197
Одному себе.

539
00:26:17,826 --> 00:26:19,035
Неплохо получилось.

540
00:26:19,119 --> 00:26:24,332
До этого у нас всегда был общий котел,
для всех и каждого.

541
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
Еду надо делить справедливо.

542
00:26:30,880 --> 00:26:32,007
Извините.

543
00:26:32,090 --> 00:26:34,426
Эрик поперек всей команды.

544
00:26:35,176 --> 00:26:36,761
Мы должны работать сообща,

545
00:26:36,845 --> 00:26:40,307
делить обязанности —
не могут же все заниматься едой.

546
00:26:41,016 --> 00:26:45,145
Вчера я рискнул, прыгнув в воду,

547
00:26:45,228 --> 00:26:47,147
но я сделал это ради команды.

548
00:26:47,230 --> 00:26:50,400
Так что не лишай еды меня
или кого-то из соратников,

549
00:26:50,483 --> 00:26:51,818
потому что ты голоден.

550
00:26:51,901 --> 00:26:52,819
Мы все голодны.

551
00:26:53,445 --> 00:26:55,196
Вы сегодня какие-то тихие.

552
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
Мне плевать, ешь когда угодно,

553
00:26:58,450 --> 00:27:02,162
только дели на всех поровну.

554
00:27:03,455 --> 00:27:07,500
Вы хотите, чтобы я не ел
и дальше чувствовал себя паршиво?

555
00:27:08,209 --> 00:27:11,963
У нас не так, что:
«Это мое, а ты сам себе принеси».

556
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
У нас всё для всей команды.

557
00:27:13,757 --> 00:27:16,968
Ну всё, мне стыдно, что я ел.
Я теперь не буду есть.

558
00:27:17,052 --> 00:27:20,180
- Ты всё равно будешь есть, не стыдись.
- Не буду.

559
00:27:20,680 --> 00:27:22,724
Все должны получить свою долю.

560
00:27:23,308 --> 00:27:24,267
Всё, забили.

561
00:27:29,939 --> 00:27:36,071
ЛАГЕРЬ БРАВО
ДРЮ, БРИ, ДРЕЙК, ЭМИЛИ, СЭММИ

562
00:27:36,154 --> 00:27:38,365
Блин. Это что-то.

563
00:27:38,948 --> 00:27:40,784
Я ставил на белку.

564
00:27:40,867 --> 00:27:42,160
А ее расплющило.

565
00:27:42,702 --> 00:27:45,163
Сэмми поймал еще одну мышь.

566
00:27:45,246 --> 00:27:46,456
Мышонка.

567
00:27:46,539 --> 00:27:47,540
Что-что?

568
00:27:47,624 --> 00:27:49,751
В ловушку Сэмми попалась мышь.

569
00:27:49,834 --> 00:27:50,877
Прелесть.

570
00:27:51,795 --> 00:27:53,254
Съешь на завтрак, Эмили?

571
00:27:53,338 --> 00:27:56,007
Сэмми, я уступаю ее тебе.

572
00:27:56,091 --> 00:27:58,385
Держи, Бри, позавтракай.

573
00:27:58,968 --> 00:28:00,011
Вкуснотища.

574
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Это настоящее мясо.

575
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
Моллюски и крабы — это хорошо.

576
00:28:04,724 --> 00:28:06,643
- Но это красное мясо.
- Да.

577
00:28:06,726 --> 00:28:10,105
В нём реально много белка и калорий.

578
00:28:11,439 --> 00:28:12,482
Могу отдать тебе…

579
00:28:12,565 --> 00:28:15,235
- Ты не обязан.
- …мясистую ножку.

580
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
Спасибо, я не хочу.

581
00:28:16,653 --> 00:28:18,822
Тебе для похода нужны силы.

582
00:28:18,905 --> 00:28:21,449
Я поэтому вчера съела много моллюсков.

583
00:28:21,533 --> 00:28:25,745
Я просто хочу попить воды,
которую надо вскипятить,

584
00:28:25,829 --> 00:28:27,497
а потом сплавать на остров.

585
00:28:28,957 --> 00:28:32,085
Тут неподалеку остров.

586
00:28:34,129 --> 00:28:38,133
Я хочу туда отправиться.
Может, там есть интересные растения?

587
00:28:38,717 --> 00:28:40,844
Может, есть на кого поохотиться?

588
00:28:40,927 --> 00:28:43,179
- Ставим справа, Дрю.
- Давай.

589
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Если удастся сделать плот

590
00:28:45,348 --> 00:28:49,269
и исследовать остров раньше других,

591
00:28:49,352 --> 00:28:50,645
это надо сделать.

592
00:28:51,229 --> 00:28:55,275
Плот может стать
огромным стратегическим преимуществом,

593
00:28:55,358 --> 00:28:58,111
до которого Дельта еще не додумалась.

594
00:28:58,695 --> 00:29:01,990
Я хочу добраться туда как можно скорее.

595
00:29:02,741 --> 00:29:05,910
До острова почти 500 метров,

596
00:29:05,994 --> 00:29:09,122
и Эмили придется грести против течения.

597
00:29:09,956 --> 00:29:12,917
- Спасибо за помощь.
- Не проблема, это быстро.

598
00:29:13,001 --> 00:29:17,589
Я искренне думаю,
что ты и так можешь доплыть.

599
00:29:17,672 --> 00:29:19,257
Лучше сделать понадежнее.

600
00:29:19,340 --> 00:29:22,177
Можно снова тут пропустить.

601
00:29:22,260 --> 00:29:25,013
- Привяжем к тому углу?
- Привязывай к углу.

602
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Нет, надо, чтобы они были под плотом.

603
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Чувствую, что я начинаю командовать.

604
00:29:30,810 --> 00:29:34,898
Я, конечно, могу быть перфекционисткой,

605
00:29:34,981 --> 00:29:39,402
но в данном случае
от этого зависит мое здоровье.

606
00:29:40,028 --> 00:29:41,988
Даже если мы засунем сюда больше…

607
00:29:42,071 --> 00:29:44,157
Не выйдет, они там не поместятся.

608
00:29:44,240 --> 00:29:47,118
Я уже запихал туда четыре штуки.

609
00:29:47,202 --> 00:29:50,455
Эмили вдруг заявила,
что поплывет на плоту на остров.

610
00:29:51,039 --> 00:29:52,791
Мы такие: «Окей».

611
00:29:52,874 --> 00:29:56,044
Мы дома часто делаем
плавучие доки на реке.

612
00:29:56,127 --> 00:30:00,048
Я точно говорю, что лучше плыть мне,
я много этим занимался.

613
00:30:00,131 --> 00:30:03,009
У меня больше опыта, чем у Эмили.

614
00:30:03,092 --> 00:30:04,594
Я бы привязала к веревке.

615
00:30:05,261 --> 00:30:07,096
Я пойду, не буду мешать.

616
00:30:07,597 --> 00:30:08,848
Блин, как бесит.

617
00:30:09,682 --> 00:30:11,601
Но она сказала: «Я поплыву».

618
00:30:11,684 --> 00:30:14,896
Ну давай, плыви, дамочка.

619
00:30:14,979 --> 00:30:16,189
Течение точно есть.

620
00:30:16,272 --> 00:30:17,982
- Да.
- Однозначно.

621
00:30:18,066 --> 00:30:19,108
Прямо видно.

622
00:30:20,151 --> 00:30:21,319
Сейчас отлив?

623
00:30:21,402 --> 00:30:23,279
- Да.
- Можем дождаться прилива.

624
00:30:23,863 --> 00:30:25,824
- Нет.
- Я лучше поплыву.

625
00:30:26,324 --> 00:30:30,328
Приливы очень сильные,
не стоит принижать значение события,

626
00:30:30,411 --> 00:30:33,623
словно это просто сплавать на остров.

627
00:30:34,165 --> 00:30:37,043
Это огромный подвиг,
особенно во время прилива.

628
00:30:37,126 --> 00:30:38,378
Раз, два, три, взяли!

629
00:30:39,712 --> 00:30:43,466
Я не чувствую
100%-ную поддержку со стороны команды.

630
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Спускаем на воду.

631
00:30:45,260 --> 00:30:48,513
Я даже скорее чувствую пренебрежение.

632
00:30:49,013 --> 00:30:50,765
Но я верю в эту миссию.

633
00:30:52,183 --> 00:30:53,184
Садись.

634
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
Эмили отплывает в 13:20.

635
00:31:03,152 --> 00:31:06,406
На всё про всё
у нее остается меньше четырех часов…

636
00:31:06,489 --> 00:31:07,490
- Готова?
- Да.

637
00:31:07,574 --> 00:31:08,908
…до наступления ночи.

638
00:31:08,992 --> 00:31:10,743
Три, два, раз, поплыли!

639
00:31:16,249 --> 00:31:17,417
Греби.

640
00:31:17,500 --> 00:31:18,835
Весло такое маленькое.

641
00:31:19,419 --> 00:31:21,462
Так, я пойду смотреть сверху.

642
00:31:31,014 --> 00:31:31,848
Так медленно!

643
00:31:33,433 --> 00:31:34,934
Думаете, там что-то есть?

644
00:31:35,018 --> 00:31:38,313
Не знаю. Было бы очень круто.

645
00:31:42,150 --> 00:31:43,610
Уже дрейфую.

646
00:31:44,485 --> 00:31:47,155
Скажите, я двигаюсь или нет?

647
00:31:47,989 --> 00:31:49,741
Да, двигаешься!

648
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Я хочу добыть чего-нибудь для команды.

649
00:32:00,460 --> 00:32:01,711
Чтобы мной гордились.

650
00:32:02,837 --> 00:32:05,006
Я стараюсь сохранять оптимизм

651
00:32:06,341 --> 00:32:08,635
и сделать что-то на благо группы.

652
00:32:10,470 --> 00:32:14,515
Как только попадешь в течение,
тебе придется грести изо всех сил!

653
00:32:15,642 --> 00:32:17,268
Греби!

654
00:32:19,896 --> 00:32:23,149
В 900 метрах к северу от острова
рядом с лагерем Дельта…

655
00:32:23,232 --> 00:32:24,067
ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА

656
00:32:24,150 --> 00:32:28,947
…профессиональный зверолов Брендон
обнаружил признаки необычной добычи.

657
00:32:29,030 --> 00:32:31,366
Я ищу дикобраза.

658
00:32:31,449 --> 00:32:33,743
Я видел следы то тут, то там.

659
00:32:34,619 --> 00:32:35,536
Вот, смотрите.

660
00:32:36,371 --> 00:32:39,040
Думаю, это его берлога.

661
00:32:39,123 --> 00:32:41,000
Ну или просто его нора.

662
00:32:41,084 --> 00:32:43,920
Тут вот куча старого помета.

663
00:32:44,003 --> 00:32:46,923
Думаю, он тут прячется,
а иногда выходит в туалет.

664
00:32:47,006 --> 00:32:50,009
Хорошо бы увидеть и свежую кучу.

665
00:32:50,593 --> 00:32:52,053
Дикобразы не едят мясо,

666
00:32:52,136 --> 00:32:55,515
они питаются корой.

667
00:32:59,268 --> 00:33:02,480
Я напоминаю себе,
что с каждым днем силы кончаются,

668
00:33:02,563 --> 00:33:04,232
сказывается недоедание.

669
00:33:05,066 --> 00:33:07,652
Но дикобраз даст нам

670
00:33:07,735 --> 00:33:11,072
под пять кило хорошего мяса,
в котором еще и много жира.

671
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Это было бы круто, просто…

672
00:33:13,032 --> 00:33:15,827
Когда набьем животы,
и настрой улучшится.

673
00:33:17,620 --> 00:33:21,374
Так что я чувствую себя обязанным
поймать этого дикобраза.

674
00:33:23,418 --> 00:33:25,336
Они много лазают по деревьям.

675
00:33:33,511 --> 00:33:34,846
Вот куча посвежее.

676
00:33:35,847 --> 00:33:37,056
А вот ещё одна нора.

677
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
Ого.

678
00:33:41,269 --> 00:33:42,270
Вон он.

679
00:33:43,479 --> 00:33:44,647
Не лезь выше.

680
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Прости, друг.

681
00:34:17,346 --> 00:34:18,306
Есть.

682
00:34:20,475 --> 00:34:21,517
Прости, дружище.

683
00:34:26,647 --> 00:34:28,608
Браво!

684
00:34:28,691 --> 00:34:31,319
Мы сегодня едим дикобраза!

685
00:34:32,195 --> 00:34:35,531
Подальше, чтобы он мне жопу не колол.

686
00:34:36,616 --> 00:34:39,744
Не терпится притащить добычу в лагерь,

687
00:34:39,827 --> 00:34:41,245
ребята ведь голодные.

688
00:34:41,329 --> 00:34:43,581
Надеюсь, их боевой дух приподнимется.

689
00:34:46,751 --> 00:34:49,087
ЛАГЕРЬ БРАВО

690
00:34:49,587 --> 00:34:50,630
Я дрейфую.

691
00:34:52,006 --> 00:34:53,633
Но вижу течение.

692
00:34:57,678 --> 00:35:00,473
Приближаясь к острову, я говорю себе:

693
00:35:00,556 --> 00:35:02,308
«Вперед, всё получится.

694
00:35:03,017 --> 00:35:04,352
Просто не подкачай».

695
00:35:08,523 --> 00:35:09,941
Вода, конечно, холодная,

696
00:35:10,441 --> 00:35:13,486
но чем быстрее я туда доберусь,
тем быстрее вернусь.

697
00:35:14,737 --> 00:35:16,030
Земля!

698
00:35:17,448 --> 00:35:18,658
Всё в моих руках.

699
00:35:21,536 --> 00:35:26,624
Осмотрись быстро,
чтобы успеть вернуться во время отлива.

700
00:35:28,042 --> 00:35:31,420
У Эмили час и 40 минут,
чтобы исследовать остров при свете

701
00:35:31,504 --> 00:35:32,755
и вернуться в лагерь.

702
00:35:34,006 --> 00:35:38,052
Может, всё зря. Не знаю, но я пытаюсь.

703
00:35:45,852 --> 00:35:48,563
Когда я одна на природе,

704
00:35:49,647 --> 00:35:54,610
я нахожу умиротворение,
начинаю всё видеть в перспективе,

705
00:35:56,445 --> 00:35:58,489
и дышу, и слушаю, и смотрю.

706
00:36:01,159 --> 00:36:05,371
Я начинаю думать о разнице между собой

707
00:36:05,454 --> 00:36:08,457
и многими ребятами в моей команде.

708
00:36:09,041 --> 00:36:11,502
Не знаю, вернется ли Эмили до темноты.

709
00:36:11,586 --> 00:36:14,547
Я надеюсь.
У нее же все три непромокаемых мешка.

710
00:36:14,630 --> 00:36:16,340
- Она взяла все три?
- Да.

711
00:36:18,509 --> 00:36:20,803
Понимаете, меня раздражает,

712
00:36:20,887 --> 00:36:23,931
что они других совсем не хотят слушать.

713
00:36:28,186 --> 00:36:32,982
Не помню, была ли я когда-нибудь еще
настолько сама по себе,

714
00:36:33,065 --> 00:36:37,153
когда всё зависело от моего упорства.

715
00:36:38,571 --> 00:36:42,366
Иногда нужно сделать решительный шаг
и посмотреть, что получится.

716
00:36:44,702 --> 00:36:46,454
Боже, дикая яблоня.

717
00:36:47,330 --> 00:36:48,164
Да.

718
00:36:48,664 --> 00:36:51,417
Я знала,
что тут должны быть дикие яблоки.

719
00:36:51,959 --> 00:36:53,502
Да.

720
00:36:55,129 --> 00:36:58,007
Климат подсказал мне,
что тут растет кислица,

721
00:36:58,090 --> 00:37:00,885
но наш берег весь в тени.

722
00:37:01,385 --> 00:37:03,763
Я горжусь своей идеей.

723
00:37:08,643 --> 00:37:09,852
Как круто.

724
00:37:10,478 --> 00:37:14,815
Получив шанс решить задачу в одиночку,

725
00:37:15,399 --> 00:37:18,736
я вспомнила, кто я в глубине души.

726
00:37:19,528 --> 00:37:21,697
На вкус типа как Гренни Смит.

727
00:37:21,781 --> 00:37:28,204
Но поскольку я сегодня без еды и воды,
они очень в тему.

728
00:37:32,833 --> 00:37:33,960
Что это?

729
00:37:38,005 --> 00:37:39,882
Так-так.

730
00:37:40,424 --> 00:37:42,760
Что тут у нас?

731
00:37:46,889 --> 00:37:50,476
Супер. Полный компнект. Обалдеть.

732
00:37:50,559 --> 00:37:53,938
Блин, я так рада,
хотя толком не знаю, что это.

733
00:37:54,772 --> 00:37:56,274
Это какая-то ловушка.

734
00:37:56,774 --> 00:38:02,822
Я не особо понимаю, кого ей ловить,
но, может, кто-то из команды знает.

735
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Я точно беру ее с собой.

736
00:38:05,700 --> 00:38:07,618
Хотя допереть ее будет непросто.

737
00:38:09,161 --> 00:38:12,915
ДО ЗАХОДА СОЛНЦА ОСТАЛОСЬ

738
00:38:13,666 --> 00:38:17,128
Я очень надеялась вернуться до заката.

739
00:38:17,962 --> 00:38:22,258
- Эмили всё еще на острове.
- Да. Ей пора возвращаться.

740
00:38:24,427 --> 00:38:26,387
Она идет к плоту.

741
00:38:27,221 --> 00:38:28,222
Чёрт.

742
00:38:28,973 --> 00:38:29,974
Я так устала.

743
00:38:31,058 --> 00:38:32,268
Но я почти дошла.

744
00:38:38,691 --> 00:38:39,817
Всё хорошо?

745
00:38:39,900 --> 00:38:40,901
Отлично.

746
00:38:40,985 --> 00:38:42,528
Нашла что?

747
00:38:42,611 --> 00:38:44,780
Похоже, ловушки для креветок.

748
00:38:44,864 --> 00:38:46,324
Но могу ошибаться.

749
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
- Круто.
- Супер.

750
00:38:49,452 --> 00:38:50,411
Начинается прилив.

751
00:38:51,537 --> 00:38:54,290
Я это вижу, чувствую ветер в лицо.

752
00:38:55,041 --> 00:38:59,920
Меня немного тревожит перемена погоды:
здесь это происходит быстро.

753
00:39:09,889 --> 00:39:12,433
Она выдвигается.

754
00:39:12,516 --> 00:39:13,476
Хорошо.

755
00:39:13,559 --> 00:39:14,727
Но плыть немало.

756
00:39:20,566 --> 00:39:21,859
Боюсь, я не двигаюсь.

757
00:39:22,360 --> 00:39:23,819
Она дрейфует так далеко.

758
00:39:26,489 --> 00:39:28,449
О нет. Она обязана справиться.

759
00:39:29,658 --> 00:39:30,993
Блин.

760
00:39:31,077 --> 00:39:31,911
Господи.

761
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
Вот и мясо, которого вы так хотели.

762
00:39:36,374 --> 00:39:38,000
Обалдеть!

763
00:39:38,918 --> 00:39:41,962
- Что там?
- Добыл! Офигеть!

764
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Добыл.

765
00:39:43,297 --> 00:39:45,216
- Дружище.
- Маунтинмен, блин.

766
00:39:45,299 --> 00:39:46,717
Да. Так, держи.

767
00:39:48,135 --> 00:39:49,011
Но как?

768
00:39:49,762 --> 00:39:52,014
- Он же Маунтинмен.
- Обалдеть.

769
00:39:52,807 --> 00:39:55,893
Маунтинмен, друг мой. Мой спаситель.

770
00:39:56,727 --> 00:39:59,897
Пошел и подстрелил дикобраза.

771
00:40:00,898 --> 00:40:02,441
Хочешь украсть мою славу?

772
00:40:02,525 --> 00:40:05,903
Нет, привязываю обратно.
Я хотел его отвязать.

773
00:40:06,487 --> 00:40:07,530
Не режь веревку.

774
00:40:08,572 --> 00:40:09,782
Не буду.

775
00:40:09,865 --> 00:40:12,034
Утром обстановка была напряженная.

776
00:40:12,118 --> 00:40:14,870
Но этот дикобраз всё изменил.

777
00:40:15,371 --> 00:40:16,997
Отнести его к воде?

778
00:40:17,748 --> 00:40:20,751
Да, давай. Выпотрошим его там.

779
00:40:21,460 --> 00:40:22,711
Я горд собой.

780
00:40:22,795 --> 00:40:25,714
Я добыл очень хорошей еды для всех.

781
00:40:26,298 --> 00:40:28,426
- Просто выдергиваешь вот так.
- Да.

782
00:40:28,509 --> 00:40:29,677
И собираешь.

783
00:40:30,261 --> 00:40:33,722
Выдергиваешь и складываешь вместе.

784
00:40:35,099 --> 00:40:36,684
Так ощипывают дикобраза.

785
00:40:38,144 --> 00:40:42,314
Сегодня утром Эрик съел всё один.

786
00:40:43,065 --> 00:40:47,945
Но я так не поступлю.
Это для всех, включая Эрика.

787
00:40:51,699 --> 00:40:54,577
Я никогда не ела дикобраза,
но сейчас попробую.

788
00:40:54,660 --> 00:40:55,494
Скоро.

789
00:40:56,120 --> 00:40:57,329
Ты посолил ребрышки?

790
00:40:57,413 --> 00:40:58,289
Ага.

791
00:40:59,457 --> 00:41:00,833
Смотри, сколько жира.

792
00:41:00,916 --> 00:41:02,042
Как настроение?

793
00:41:02,126 --> 00:41:04,044
- Отлично.
- Просто супер.

794
00:41:04,128 --> 00:41:06,338
Медленно уварим, типа охотничье рагу.

795
00:41:06,422 --> 00:41:08,591
Тут и ножки, и печень, и сердце.

796
00:41:08,674 --> 00:41:09,717
Я хочу сердце.

797
00:41:09,800 --> 00:41:11,552
Хорошо, оно твое.

798
00:41:12,219 --> 00:41:15,181
Всех расстроило,
что я хотел поесть побольше утром,

799
00:41:15,890 --> 00:41:16,807
это понятно.

800
00:41:17,683 --> 00:41:20,227
Иногда я бываю козлом,

801
00:41:20,311 --> 00:41:23,189
и мне надо бы работать над собой.

802
00:41:23,689 --> 00:41:25,691
Это пока наша самая большая крыса.

803
00:41:25,774 --> 00:41:26,817
Я не жалуюсь.

804
00:41:26,901 --> 00:41:30,404
А Брендон меня вдохновляет,

805
00:41:30,488 --> 00:41:33,240
я благодарен и рад,
что у меня такая команда.

806
00:41:33,324 --> 00:41:34,241
У кого печенка?

807
00:41:34,742 --> 00:41:35,910
Печень дикобраза.

808
00:41:36,410 --> 00:41:39,330
Я не всегда хорошо с ними обращаюсь.

809
00:41:40,414 --> 00:41:42,124
Мы как стая волков.

810
00:41:43,000 --> 00:41:44,668
Интересно, что едят в Браво.

811
00:41:45,169 --> 00:41:46,504
Слезы друг друга.

812
00:41:49,548 --> 00:41:50,925
- Явно не это.
- Удачи им.

813
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
Да, счастливого пути домой.

814
00:41:57,765 --> 00:41:58,933
ЛАГЕРЬ БРАВО

815
00:41:59,016 --> 00:42:01,519
Эмили, тебе надо вернуться до темноты.

816
00:42:09,318 --> 00:42:10,819
Чёрт.

817
00:42:11,946 --> 00:42:13,531
Эта херня отвалилась.

818
00:42:14,114 --> 00:42:16,116
Твою ж мать.

819
00:42:21,705 --> 00:42:22,623
Эм, всё хорошо?

820
00:42:23,249 --> 00:42:24,166
Нет, фигово.

821
00:42:25,543 --> 00:42:29,797
Наше сокровище тонет.

822
00:42:30,381 --> 00:42:33,300
Пытаюсь сменить конфигурацию.

823
00:42:42,393 --> 00:42:43,769
Супер.

824
00:42:44,395 --> 00:42:48,107
Я с этими ловушками еле двигаюсь,

825
00:42:48,190 --> 00:42:52,736
но я обязана это сделать
ради себя и ради команды.

826
00:42:53,862 --> 00:42:54,697
Блин.

827
00:42:56,907 --> 00:42:59,535
Чёрт, она плывет вообще не туда.

828
00:42:59,618 --> 00:43:01,579
Ее уносит течением.

829
00:43:02,997 --> 00:43:04,206
Сейчас 17:06.

830
00:43:04,873 --> 00:43:07,167
Прилив почти на максимуме:

831
00:43:07,251 --> 00:43:10,379
не только увеличилось
расстояние до берега,

832
00:43:10,462 --> 00:43:13,007
но и поменялось направление течений,

833
00:43:13,090 --> 00:43:15,801
и теперь они несут всё из залива

834
00:43:15,884 --> 00:43:18,554
к бескрайнему Тихому океану.

835
00:43:19,138 --> 00:43:22,266
Блин, ее уже так далеко унесло.

836
00:43:23,934 --> 00:43:25,853
Я стараюсь не поддаться панике.

837
00:43:25,936 --> 00:43:29,231
Я не хочу признаваться себе,
что ситуация безнадежная.

838
00:43:32,318 --> 00:43:33,444
Она даже не гребет.

839
00:43:34,862 --> 00:43:38,365
Уже темнеет, мы все начали волноваться.

840
00:43:38,449 --> 00:43:40,618
Я даже не представляю мысли Эмили.

841
00:43:41,827 --> 00:43:44,538
Не знаю, хватит ли ей сил вернуться.

842
00:43:45,831 --> 00:43:47,416
Мы можем лишиться ловушек.

843
00:43:51,879 --> 00:43:52,713
Чёрт.

844
00:43:53,464 --> 00:43:56,592
Меня обломало,
что Эмили поплыла на остров.

845
00:43:57,468 --> 00:44:00,054
Я бы сумел воспользоваться течениями

846
00:44:00,137 --> 00:44:02,598
и грести что есть мочи.

847
00:44:03,182 --> 00:44:06,685
Вообще это просто.
А теперь мы можем остаться ни с чем.

848
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Она наверняка очень устала.

849
00:44:09,938 --> 00:44:12,316
Я пойду греть ноги, пальцы очень болят.

850
00:44:12,399 --> 00:44:14,610
Да, давай, Бри поддерживает огонь.

851
00:44:14,693 --> 00:44:15,527
Хорошо.

852
00:44:17,988 --> 00:44:18,864
Ох.

853
00:44:18,947 --> 00:44:19,823
Что?

854
00:44:21,408 --> 00:44:24,328
Эмили уносит приливом.

855
00:44:24,953 --> 00:44:25,788
Что?

856
00:44:25,871 --> 00:44:27,122
На полном серьезе.

857
00:44:28,415 --> 00:44:29,416
Дело плохо.

858
00:44:30,084 --> 00:44:32,252
Она наверняка уже очень устала, и…

859
00:44:33,170 --> 00:44:35,631
И наверняка очень расстроена.

860
00:44:36,548 --> 00:44:39,635
Блин. А если она выйдет из игры,
что с нашими вещами?

861
00:44:40,719 --> 00:44:41,553
Потеряем?

862
00:44:42,971 --> 00:44:46,767
*****. У нее все непромокаемые мешки
и большая сумка. *****.

863
00:44:47,768 --> 00:44:50,562
- Последишь за огнем? Я схожу туда.
- Да, давай.

864
00:44:52,189 --> 00:44:53,190
Вот чёрт.

865
00:44:54,274 --> 00:44:55,818
ЛАГЕРЬ БРАВО - ЭМИЛИ
900 М

866
00:44:55,901 --> 00:45:00,030
Течение унесло Эмили
на 900 метров к востоку от лагеря.

867
00:45:01,240 --> 00:45:02,574
Оно настолько сильное,

868
00:45:02,658 --> 00:45:06,954
что грести против него бесполезно.

869
00:45:09,707 --> 00:45:11,667
Я так надеюсь, что она справится.

870
00:45:12,793 --> 00:45:16,839
Чувствуешь себя беспомощной,
когда твою соратницу уносит на плоту,

871
00:45:16,922 --> 00:45:18,716
а ты ничего не можешь сделать.

872
00:45:19,842 --> 00:45:21,385
- Дрю?
- Да?

873
00:45:21,468 --> 00:45:24,430
Можешь принести ей пуховик?

874
00:45:24,513 --> 00:45:26,432
Я не пойду по грязи.

875
00:45:28,851 --> 00:45:33,188
Странно, что кому-то в команде плевать.

876
00:45:33,272 --> 00:45:36,984
Прямо сейчас ничего не сделаешь,
и время работает против нас.

877
00:45:37,860 --> 00:45:40,404
Когда она вернется,
я отдам ей свою куртку.

878
00:45:40,487 --> 00:45:41,947
И я. Это ерунда.

879
00:45:42,614 --> 00:45:45,826
Эмили очень крутая,
она способна на многое.

880
00:45:46,410 --> 00:45:48,537
Но сейчас ей страшно и холодно.

881
00:45:48,620 --> 00:45:52,332
И кого бы прилив так далеко ни унес…

882
00:45:53,667 --> 00:45:55,002
Тому уже не вернуться.

883
00:45:55,586 --> 00:45:58,130
Давай, Эм! Ты можешь!

884
00:45:58,213 --> 00:45:59,423
Спасибо, ребята.

885
00:45:59,965 --> 00:46:01,300
Это ужас!

886
00:46:02,217 --> 00:46:03,260
Паника…

887
00:46:03,343 --> 00:46:04,344
Вот чёрт!

888
00:46:04,428 --> 00:46:06,138
…уже захватила меня целиком.

889
00:46:07,097 --> 00:46:09,516
У меня всё тело болит.

890
00:46:11,393 --> 00:46:15,647
Я не в силах бороться с течением,
и меня уносит в море.

891
00:46:16,899 --> 00:46:17,733
Давай, Эм!

892
00:46:17,816 --> 00:46:18,817
Это безнадежно.

893
00:46:19,318 --> 00:46:23,280
Я знаю,
насколько быстро наступает гипотермия.

894
00:46:23,363 --> 00:46:25,616
Я рискую жизнью.

895
00:46:26,241 --> 00:46:31,205
Мне надо бросить плот, надуть вот это,

896
00:46:31,830 --> 00:46:34,458
ухватиться и плыть.

897
00:46:35,459 --> 00:46:37,878
Иначе я застряну тут *****.

898
00:46:37,961 --> 00:46:41,173
Да я уже застряла.
И не знаю, что делать.

899
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
Ты справишься!

900
00:46:45,302 --> 00:46:46,637
Она обязана вернуться.

901
00:46:48,013 --> 00:46:49,681
Ей не хватит сил.

902
00:46:51,809 --> 00:46:53,018
О господи.

903
00:46:53,560 --> 00:46:54,561
Я боюсь.

904
00:46:55,270 --> 00:46:58,273
Мне дико страшно,
я не хочу лезть в воду.

905
00:46:58,857 --> 00:47:00,984
Давай, Эмили! Ты можешь!

906
00:47:01,068 --> 00:47:02,903
Справится. Просто надо поднажать.

907
00:47:04,029 --> 00:47:04,863
Какой кошмар.

908
00:47:05,697 --> 00:47:07,032
Просто ужас.

909
00:47:07,616 --> 00:47:09,618
Она совсем уже без сил.

910
00:47:09,701 --> 00:47:10,953
Она может выстрелить.

911
00:47:13,121 --> 00:47:14,706
Я не хочу этого делать.

912
00:47:14,790 --> 00:47:16,583
Меня уже трясет.

913
00:47:17,376 --> 00:47:19,920
Как страшно.

914
00:47:22,381 --> 00:47:24,091
Но я не могу вот так сдаться.

915
00:48:19,980 --> 00:48:22,941
ПРИ МОНТАЖЕ ИЗМЕНЕНА ХРОНОЛОГИЯ,
ЧТО НЕ ВЛИЯЕТ НА ИТОГ ИГРЫ

916
00:48:25,986 --> 00:48:28,906
Перевод субтитров: Юлия Федорова

