1
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
15. GÜN - AÇIK
-3° - 03.48

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,722
Tonia, bizimle misin?

3
00:00:15,932 --> 00:00:16,933
Tonia?

4
00:00:19,310 --> 00:00:20,395
Tonia?

5
00:00:23,398 --> 00:00:24,232
Bekle.

6
00:00:27,193 --> 00:00:28,820
Tonia'nın bilinci kapandı.

7
00:00:28,903 --> 00:00:29,863
Hey.

8
00:00:29,946 --> 00:00:31,156
Anlaşıldı, tamam.

9
00:00:32,532 --> 00:00:34,826
Tonia? Tonia, beni duyuyor musun?

10
00:00:36,745 --> 00:00:38,371
Beni duyuyor musun Tonia?

11
00:00:38,997 --> 00:00:39,873
Ya…

12
00:00:40,373 --> 00:00:43,168
Hasta ağrılı uyarana tepki verdi.

13
00:00:43,918 --> 00:00:44,919
Tonia?

14
00:00:46,212 --> 00:00:47,797
Tamam, gözlerini aç hadi.

15
00:00:48,465 --> 00:00:51,092
Güzel. Bizimle kal. Seni sıcak tutacağız.

16
00:00:51,593 --> 00:00:52,635
Tamam.

17
00:00:53,470 --> 00:00:56,264
-Onunla konuş sen.
-Tonia, yanındayım, tamam mı?

18
00:00:56,347 --> 00:00:57,974
Seni tekneye bindireceğiz.

19
00:00:58,058 --> 00:01:00,477
-Tamam.
-Seni sıcak bir yere götüreceğiz.

20
00:01:00,977 --> 00:01:02,812
Burada Tre'yle kalmalıyım.

21
00:01:03,354 --> 00:01:05,023
Onun farkındayım.

22
00:01:05,732 --> 00:01:08,526
Seni dışarı çıkacağız.
Acil tedaviye ihtiyacın var.

23
00:01:09,652 --> 00:01:11,404
Sepeti burada bırak.

24
00:01:11,946 --> 00:01:13,198
Zor, biliyorum.

25
00:01:13,281 --> 00:01:15,700
-Isınman lazım.
-Onu bırakmak istemiyorum.

26
00:01:15,784 --> 00:01:18,036
-Biliyorum.
-Bir tek o kaldı.

27
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
Biliyorum. Seninle ilgileneceğiz.

28
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
Bir, iki, üç.

29
00:01:22,999 --> 00:01:24,584
-Güzel.
-Pekâlâ.

30
00:01:24,667 --> 00:01:26,878
Dikkatli yürü. Burası çok kaygan.

31
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
Yavaş yavaş.

32
00:01:28,213 --> 00:01:30,632
Tonia bayılıp bilincini kaybetti.

33
00:01:30,715 --> 00:01:32,175
Tre, gelebilir misin?

34
00:01:32,258 --> 00:01:36,554
O an yarışmada değildik.
Hayati bir tehlikenin içindeydik.

35
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
Benimle yaşıt bir çocuğu var.

36
00:01:40,391 --> 00:01:43,478
Eve dönmesini bekleyen insanlar var.

37
00:01:44,062 --> 00:01:46,481
Yani aklımdaki tek şey

38
00:01:47,107 --> 00:01:50,110
ihtiyacı olan yardımı almasını sağlamaktı.

39
00:01:50,693 --> 00:01:52,821
-Tre burada.
-Gezmeye gidiyorsun ha?

40
00:01:52,904 --> 00:01:54,447
-Yaklaş.
-Ne oldu?

41
00:01:57,450 --> 00:01:59,744
-Özür dilerim Tre.
-Özür filan dileme.

42
00:01:59,828 --> 00:02:03,289
Bugün dediğim gibi,
bazen aksilik olur. Hayat bu.

43
00:02:04,415 --> 00:02:05,875
Aksilik hep olacak.

44
00:02:05,959 --> 00:02:08,795
Öleceğin güne dek aksilik olacak.

45
00:02:08,878 --> 00:02:10,004
Bu yüzden üzülme.

46
00:02:10,088 --> 00:02:12,757
Bu aksilik sana olduğu için çok üzgünüm.

47
00:02:12,841 --> 00:02:13,925
Sorun değil.

48
00:02:14,634 --> 00:02:15,468
Gitmeliyiz.

49
00:02:15,552 --> 00:02:19,180
Evine, çocuklarının ve anne babanın
yanına dön, tamam mı?

50
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
Tre, inmen lazım.

51
00:02:20,557 --> 00:02:23,434
Kazanmamış olabiliriz
ama bir duruş sergiledik.

52
00:02:23,518 --> 00:02:25,228
-Evet.
-Tamam mı?

53
00:02:26,354 --> 00:02:27,313
Evet.

54
00:02:34,362 --> 00:02:36,614
Kazanacağımıza çok inanıyordum.

55
00:02:36,698 --> 00:02:40,618
PETERSBURG GÖNÜLLÜ İTFAİYE DEPARTMANI

56
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Ne oldu, bilmiyorum.

57
00:02:45,456 --> 00:02:49,252
Bildiğim tek şey
uyandığımda bir sedyeye bağlıydım

58
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
ve artık yarışmada değildim.

59
00:02:52,297 --> 00:02:53,464
-Tamam.
-İttir.

60
00:02:57,427 --> 00:02:58,595
Buna ihtiyacım vardı.

61
00:02:58,678 --> 00:03:01,472
Ailem ve kendim için buna ihtiyacım vardı.

62
00:03:04,976 --> 00:03:06,269
Hâlâ şoktayım.

63
00:03:09,105 --> 00:03:12,358
Ama ailemin yeni bir üyesi var.

64
00:03:14,277 --> 00:03:18,198
Bu da kâr çünkü çok nadiren
harika insanlarla tanışıyorsunuz.

65
00:03:18,698 --> 00:03:20,783
Bunun için hep minnettar olacağım.

66
00:03:22,035 --> 00:03:25,205
Umarım geri döner,
yarışmadaki yeri için savaşıp

67
00:03:25,288 --> 00:03:26,789
kendine bir şans yaratır.

68
00:03:27,457 --> 00:03:30,001
Bunu ondan çalan kişi olmak istemiyorum.

69
00:03:32,337 --> 00:03:34,964
TONIA, GÖTÜRÜLDÜĞÜ
PETERSBURG TIP MERKEZİ'NDE

70
00:03:35,048 --> 00:03:38,009
AŞIRI SOĞUK HAVAYA MARUZ KALMA
SEBEPLİ HİPOTERMİYLE

71
00:03:38,092 --> 00:03:41,346
YETERSİZ BESLENME KAYNAKLI
HİPOGLİSEMİ İÇİN TEDAVİ GÖRDÜ

72
00:03:41,429 --> 00:03:46,851
BU YÜZDEN YARIŞMADAN ÇEKİLMEK
ZORUNDA KALDI

73
00:03:48,311 --> 00:03:52,357
TAKIM ARKADAŞININ TAHLİYESİ SONRASI
TRE, ALFA KAMPI'NA YALNIZ DÖNDÜ

74
00:03:52,440 --> 00:03:56,861
24 SAAT İÇİNDE YENİ BİR TAKIM BULMAZSA
YARIŞMADAN DİSKALİFİYE OLACAK

75
00:04:02,909 --> 00:04:04,202
11 OYUNCU

76
00:04:04,285 --> 00:04:06,704
ZACH
ALFA TAKIMI - ELENDİ

77
00:04:06,788 --> 00:04:08,957
BAYO
ALFA TAKIMI - ELENDİ

78
00:04:09,040 --> 00:04:11,167
TONIA
ALFA TAKIMI - ELENDİ

79
00:04:11,251 --> 00:04:12,961
TRE
ALFA TAKIMI

80
00:04:13,044 --> 00:04:14,879
TEK BİR KURAL VAR

81
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
DREW
BRAVO TAKIMI

82
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
DRAKE
BRAVO TAKIMI

83
00:04:19,884 --> 00:04:21,844
EMILY
BRAVO TAKIMI

84
00:04:21,928 --> 00:04:24,264
SAMMY
BRAVO TAKIMI

85
00:04:24,347 --> 00:04:27,809
BİR MİLYON DOLARI KAZANMAK İÇİN

86
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
JULIO
CHARLIE TAKIMI - ELENDİ

87
00:04:30,019 --> 00:04:32,522
BRI
CHARLIE TAKIMI - BRAVO TAKIMI

88
00:04:32,605 --> 00:04:36,484
JOEY
CHARLIE TAKIMI - DELTA TAKIMI

89
00:04:36,567 --> 00:04:38,403
MEGHAN
CHARLIE TAKIMI - ELENDİ

90
00:04:38,486 --> 00:04:41,698
BİR TAKIMDA YER ALMAK ŞART

91
00:04:41,781 --> 00:04:43,491
ERIC
DELTA TAKIMI

92
00:04:43,574 --> 00:04:44,951
BRENDON
DELTA TAKIMI

93
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
JOSEPH
DELTA TAKIMI

94
00:04:46,828 --> 00:04:48,288
TINA
DELTA TAKIMI

95
00:04:55,461 --> 00:04:58,464
15. GÜN - AÇIK
2° - 14.45

96
00:04:58,548 --> 00:05:03,636
Kalan üç takım Alaska'da şimdiye kadarki
en soğuk gecelerini geçirdi.

97
00:05:06,723 --> 00:05:09,684
Dün gece yine soğuktu. Tir tir titredim.

98
00:05:09,767 --> 00:05:12,478
Yine uyandım, odun topladım
çünkü bitmişti.

99
00:05:12,562 --> 00:05:15,606
Yetecek sanıyoruz ama çok çabuk bitiyor.

100
00:05:15,690 --> 00:05:18,067
Burada bile nefesim buharlı çıkıyor.

101
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Evet.

102
00:05:20,069 --> 00:05:25,325
Takımım için şu an en büyük sorun
geceyi geçirmek.

103
00:05:25,408 --> 00:05:30,413
Uyku tulumumuz yok
ve dün gece sıcaklık eksileri gördü.

104
00:05:30,496 --> 00:05:35,043
Hepimiz gece boyunca uyanıp durduk
çünkü soğuktan titriyorduk.

105
00:05:36,127 --> 00:05:40,465
"Kuyucunun kıçından soğuk" diyorlar ya,
o sözü hiç anlamazdım.

106
00:05:40,548 --> 00:05:43,760
Ama kıç lopların gerçekten donuyormuş.

107
00:05:43,843 --> 00:05:44,677
Evet.

108
00:05:49,474 --> 00:05:52,769
Bir ara benimle de
battaniyeyi paylaşın bencil pislikler.

109
00:05:54,896 --> 00:05:56,814
-Ben seninle sarılırım.
-Biliyorum.

110
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
Çekinme.

111
00:05:58,691 --> 00:06:01,736
Kolay kolay üşümem.
Karda gezmeye alışığımdır.

112
00:06:01,819 --> 00:06:03,488
Ama uzun lafın kısası

113
00:06:03,571 --> 00:06:08,076
biraz ısınayım diye sönen ateşin
yanındaki taşın üstünde uyudum.

114
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
Odun stoğu yapmamız lazım.

115
00:06:10,661 --> 00:06:12,205
Çünkü daha da soğuyacak.

116
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
Ve tekrar ısınmayacak. Sıkıntı orada.

117
00:06:15,666 --> 00:06:19,003
Hava her gece daha da soğuyor.

118
00:06:20,505 --> 00:06:24,467
Zor geçiyor ama Delta sayesinde
hayatta kalacağımı biliyorum.

119
00:06:25,468 --> 00:06:29,305
Beni bağırlarına bastılar
ve bu benim için büyük fark yarattı.

120
00:06:30,473 --> 00:06:34,644
-Şimdi bir şişe viski olsa bomba olurdu.
-Üf, var ya…

121
00:06:35,436 --> 00:06:36,521
Of be.

122
00:06:45,446 --> 00:06:50,326
Takım arkadaşınızın, yakın bir dostunuzun
bilincinin kapandığını görmek…

123
00:06:51,828 --> 00:06:56,374
Bana daha önce hiç hissetmediğim
korkular yaşattı.

124
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
Tonia gitti.

125
00:06:58,793 --> 00:07:02,588
Ve aklından ve kalbinden
geri dönmek geçtiğini biliyorum.

126
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Ama geri dönemez.

127
00:07:05,633 --> 00:07:07,969
Son Mohikan ben kaldım.

128
00:07:09,387 --> 00:07:10,847
Alfa'daki son kişiyim.

129
00:07:12,974 --> 00:07:16,436
Başka bir takım bulmalıyım.
Bravo'ya hiç güvenmiyorum.

130
00:07:16,519 --> 00:07:22,859
Ama hava kararmadan
Charlie ya da Delta'ya ulaşamayacağım için

131
00:07:22,942 --> 00:07:25,862
yarışmada kalmak için tek seçeneğim onlar.

132
00:07:26,362 --> 00:07:28,448
Yeni bir grubun içine girmek,

133
00:07:28,531 --> 00:07:31,534
herkesi tanımak,
huyunu suyunu öğrenmek falan…

134
00:07:33,828 --> 00:07:34,662
Bilemiyorum.

135
00:07:35,496 --> 00:07:38,624
Tabii işlerine yarayacak
malzeme götüren kişiyi

136
00:07:38,708 --> 00:07:41,335
kabul etmeyecek takım yok.

137
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
Bana iyi davrandın baraka.

138
00:07:49,260 --> 00:07:53,139
Ama önce Tre, takım arkadaşı Tonia için
fişeği ateşlemeli.

139
00:07:54,682 --> 00:07:56,517
Tek tabanca olmaya alışığım

140
00:07:56,601 --> 00:07:59,604
ama Tonia ve ben
ömür boyu arkadaş kalacağız.

141
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
Fişek mi o?

142
00:08:11,824 --> 00:08:13,493
Hadi be oradan.

143
00:08:13,576 --> 00:08:14,911
-İşte bu be!
-Fişek!

144
00:08:14,994 --> 00:08:16,829
İşte bu bebeğim!

145
00:08:17,330 --> 00:08:18,706
Sanırım Alfa'dan geldi.

146
00:08:22,668 --> 00:08:24,921
Bravo ittifakımız olduğunu söylemişti

147
00:08:25,004 --> 00:08:28,549
ama hiçbir şekilde
arkadaşlık emaresi göstermediler.

148
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
Bayo fişeğini ateşledikten sonra…

149
00:08:35,264 --> 00:08:36,641
Fişek atıldı!

150
00:08:36,724 --> 00:08:38,267
Sana müsaade birader!

151
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
Güle güle hırsız!

152
00:08:40,770 --> 00:08:45,233
Bravo'nun sevinç çığlıklarını duymak
beni çok rahatsız etmişti.

153
00:08:47,652 --> 00:08:49,445
Alfa'dan fişek atıldı.

154
00:08:49,529 --> 00:08:54,158
Zach fişeği ateşledikten sonra da
Bravo hiçbir şey yapmadı.

155
00:08:55,201 --> 00:08:59,372
Yaptığımız ittifaktan hiçbir şey çıkmaması
çok sinir bozucu.

156
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
Düşünmeye başladım.

157
00:09:03,334 --> 00:09:06,420
Tek seçeneğimin
Bravo'ya gitmek olduğunu biliyorum

158
00:09:07,672 --> 00:09:10,883
ama bunu yapmayı hiç istemiyorum.

159
00:09:12,760 --> 00:09:14,303
Alfa'yla başladık.

160
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
Alfa'yla bitireceğiz.

161
00:09:18,891 --> 00:09:20,768
Hepimiz biliyoruz.

162
00:09:20,851 --> 00:09:23,604
Açgözlülük bir günah
ve ben böyle biri değilim.

163
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
-İki tane duydum.
-İki fişek duydum.

164
00:09:27,149 --> 00:09:30,653
Delta Takımı fişeklerin yerini
çözmeye çalışırken

165
00:09:31,487 --> 00:09:34,240
Bravo günlük işlerine devam ediyor…

166
00:09:34,323 --> 00:09:37,785
Çalışkan adam
Çalışkan adam

167
00:09:37,868 --> 00:09:41,706
…ve müttefikleri Alfa'nın çöküşünün
farkında olmuyor.

168
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
İşte budur!

169
00:09:43,916 --> 00:09:47,503
En gürültücü yarışmacılar onlar,
yemin ederim.

170
00:09:47,587 --> 00:09:48,546
Pekâlâ.

171
00:09:49,422 --> 00:09:50,923
Güzel bir yer bulalım.

172
00:09:52,758 --> 00:09:56,512
Gitmeden önce
malzemeleri Bravo'dan saklıyorum.

173
00:09:57,138 --> 00:10:00,266
Üstüne konmalarını hiç istemiyorum.

174
00:10:00,349 --> 00:10:03,394
Yoksa ellerinde her malzemeden
iki tane olacak.

175
00:10:03,477 --> 00:10:05,062
Bence bu hile yapmak.

176
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
Yok öyle havadan malzeme.

177
00:10:09,984 --> 00:10:11,569
Madem güçlüsünüz…

178
00:10:11,652 --> 00:10:12,862
İyi eğlenceler.

179
00:10:12,945 --> 00:10:16,532
…o zaman elinizdekilerle
başarabildiğinizi gösterin.

180
00:10:17,533 --> 00:10:21,996
Müttefik gibi davranmadınız.

181
00:10:22,705 --> 00:10:25,583
Birileri yaralanmış,
gelip bir yoklamadınız.

182
00:10:25,666 --> 00:10:27,835
Öyleyse bir oyun oynayalım.

183
00:10:28,336 --> 00:10:31,464
Bulamazlarsa kendi hataları.

184
00:10:32,965 --> 00:10:37,053
Tonia, karakterini göstermek için
tek bir şansın olduğunu söylerdi.

185
00:10:38,304 --> 00:10:44,935
Kim kazanırsa umarım düzgünce,
onurlu bir şekilde oynayarak kazanır.

186
00:10:46,646 --> 00:10:53,361
18. GÜN - RÜZGARLI
4° - 08.55

187
00:10:55,488 --> 00:10:57,948
Galiba bu bir helikopter.

188
00:10:59,825 --> 00:11:00,868
Helikopter bu.

189
00:11:03,746 --> 00:11:05,456
Kesinlikle helikopter.

190
00:11:05,539 --> 00:11:06,666
Bir bakacağım.

191
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
Halatla bir şey sarkıtıyorlar millet.

192
00:11:09,335 --> 00:11:10,252
-Sahi mi?
-Evet.

193
00:11:10,336 --> 00:11:12,797
Epey büyük bir paket bırakıyorlar.

194
00:11:15,841 --> 00:11:18,135
18 gün sonunda ilk kez…

195
00:11:18,219 --> 00:11:19,595
İki tane var.

196
00:11:19,679 --> 00:11:20,930
…helikopter sesi…

197
00:11:21,013 --> 00:11:22,765
Konteynerin büyüklüğüne bak.

198
00:11:22,848 --> 00:11:25,309
…bırakılan ikmal kargosunu müjdeliyor.

199
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
Çok heyecanlıyım!

200
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
Gidelim!

201
00:11:29,397 --> 00:11:31,982
Dört kamp alanına da
birer sandık bırakılıyor.

202
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
Karşı kıyıya bıraktılar. İkincisi geliyor.

203
00:11:37,446 --> 00:11:40,408
Kargoda hayatta kalmayı kolaylaştıracak
şeyler olduğu gibi

204
00:11:41,325 --> 00:11:44,704
palet ve dubalar gibi
gizli fırsat sunan malzemeler de var.

205
00:11:45,705 --> 00:11:48,457
Takımlar ödülün bu riske değeceğine
karar verirse

206
00:11:48,541 --> 00:11:51,043
buz gibi suya girmeyi göze almalılar.

207
00:11:51,127 --> 00:11:52,086
Hadi!

208
00:11:52,670 --> 00:11:53,838
Çok rüzgâr oldu.

209
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
Yüzmeye başladı.

210
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
Sandık suda.

211
00:11:58,384 --> 00:11:59,593
Ah be kanka.

212
00:12:00,219 --> 00:12:03,556
Ama hiçbirimiz
2 derece suya girmek istemiyoruz.

213
00:12:03,639 --> 00:12:05,558
Olamaz. Uzaklaşıyor.

214
00:12:05,641 --> 00:12:07,226
Buz gibi olacağı kesin.

215
00:12:07,309 --> 00:12:08,686
Nasıl ya?

216
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
Nasıl alacağız bunu?

217
00:12:10,855 --> 00:12:13,691
Bu bizim kargomuz.
İçinde ne var, bilmiyoruz.

218
00:12:13,774 --> 00:12:15,151
Umarım iyi bir şeylerdir.

219
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
Şuradaki mi? Hayır.

220
00:12:16,986 --> 00:12:18,696
Hanginiz yüzebiliyor?

221
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
Kim girecek?

222
00:12:20,156 --> 00:12:22,491
-Kimde?
-En fazla yağ kütlesi sende.

223
00:12:23,242 --> 00:12:24,160
Girecek misin?

224
00:12:24,243 --> 00:12:27,496
Giderek uzaklaşıyor, orası kesin.
Ben girerim.

225
00:12:27,580 --> 00:12:28,873
Tamam, giriyor.

226
00:12:29,457 --> 00:12:32,710
Ayağımda bir donum kaldı.
Uzaklaşmasına izin vermeyeceğim.

227
00:12:32,793 --> 00:12:34,211
Tanrım.

228
00:12:42,052 --> 00:12:43,012
Vay be.

229
00:12:44,054 --> 00:12:46,098
Hadi bebeğim! Yüz!

230
00:12:48,309 --> 00:12:50,019
Soğuk. Yalan söylemeyeceğim.

231
00:12:50,811 --> 00:12:53,647
El ve ayak parmaklarım uyuşuyor.

232
00:12:57,067 --> 00:12:58,319
Şu dalı ver.

233
00:13:06,035 --> 00:13:07,411
Of, kısa kalıyor.

234
00:13:10,998 --> 00:13:11,874
Kahretsin.

235
00:13:14,502 --> 00:13:16,337
Ciğerlerim kasılmaya başladı.

236
00:13:16,837 --> 00:13:18,839
Olur ya… Kontrolsüzce.

237
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
İnanamıyorum.

238
00:13:24,553 --> 00:13:26,806
-Hemen kampa.
-Canavar modu açıldı.

239
00:13:26,889 --> 00:13:30,684
Brendon tereddüt bile etmeden
bizim için suya atladı.

240
00:13:30,768 --> 00:13:32,353
Bir sarılayım koca adam.

241
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
Gidip ısın hadi.

242
00:13:40,945 --> 00:13:42,029
Yakaladın.

243
00:13:42,613 --> 00:13:44,657
-Drake abim.
-Botlarım su doldu.

244
00:13:44,740 --> 00:13:47,076
Hadi Sammy. Ağımız da mı oldu?

245
00:13:47,159 --> 00:13:50,120
Hadi. Yerin hazır bak. Sıcacık.

246
00:13:50,204 --> 00:13:51,956
Ateş çok iyi.

247
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Adamım.

248
00:13:54,542 --> 00:13:58,587
Tek endişem
bu durumun hipotermiye dönmesiydi.

249
00:14:00,631 --> 00:14:02,758
-Çok heyecanlıyım.
-Aşırı heyecanlıyım.

250
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
Kalbim küt küt atıyor.

251
00:14:04,927 --> 00:14:06,720
Umarım yemektir.

252
00:14:07,263 --> 00:14:08,347
Hadi bakalım.

253
00:14:08,430 --> 00:14:10,015
Pekâlâ. Cheesecake olsun.

254
00:14:10,724 --> 00:14:13,561
-Ne var?
-Bilmiyorum. İki çanta.

255
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
Ne varmış Sammy?

256
00:14:14,812 --> 00:14:17,898
-Uyku tulumuna benziyor.
-Uyku tulumu!

257
00:14:18,482 --> 00:14:19,608
Bir uyku tulumu.

258
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
İki uyku tulumu.

259
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
Ne hoş bir sürpriz.

260
00:14:23,028 --> 00:14:25,239
Sıcaklıklar sıfır derecenin altına düşünce

261
00:14:25,322 --> 00:14:28,242
takımlara iki uyku tulumunun yanı sıra…

262
00:14:28,826 --> 00:14:31,245
Bu su geçirmez çantalar da çok iyi oldu.

263
00:14:31,328 --> 00:14:35,374
…çıkarları için kullanıp
kazanma şanslarını artırabilecekleri

264
00:14:35,457 --> 00:14:37,167
çeşitli malzemeler verildi.

265
00:14:37,710 --> 00:14:39,336
Dubalar ha?

266
00:14:39,920 --> 00:14:41,964
Halatı dubaların altından geçirmeliyiz.

267
00:14:42,047 --> 00:14:44,008
-Tamam.
-Sürükleyerek taşırız.

268
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Şu dubalara bak. İnanılmaz.

269
00:14:46,176 --> 00:14:47,344
Evet.

270
00:14:47,428 --> 00:14:51,181
Uyku tulumları ve su geçirmez çantalar
ne olduğu bariz hediyeler

271
00:14:51,265 --> 00:14:54,602
ama başka bir şey var mı diye bakıyorum.

272
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Çözmemiz gereken gizli bir şifre var mı?

273
00:14:57,897 --> 00:14:59,023
Bu bir oyun.

274
00:14:59,106 --> 00:15:02,401
Cevapların her seferinde
önümüze sunulacağını sanmıyorum.

275
00:15:02,484 --> 00:15:05,154
Bazen çözmek için çabalamamız lazım.

276
00:15:05,237 --> 00:15:06,947
Bu dubalar iyiymiş çocuklar.

277
00:15:07,031 --> 00:15:10,492
Palete dubalar ve ağlar bağlıydı.

278
00:15:10,576 --> 00:15:11,702
İyi bir ağ.

279
00:15:12,745 --> 00:15:17,291
Üstünde bolca malzeme bulunan bu şey
belli ki suda yüzüyor.

280
00:15:17,374 --> 00:15:20,127
Bence bu sal yapmak için
harika bir iskelet.

281
00:15:20,210 --> 00:15:21,378
Kesinlikle.

282
00:15:21,462 --> 00:15:23,505
Sonra aklıma geldi. Bu bir tekne.

283
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
-Suda hiç batmadı.
-Evet.

284
00:15:26,258 --> 00:15:28,218
-Tekne fikrini sevdim.
-Evet.

285
00:15:28,302 --> 00:15:31,513
Nasıl kullanırız, şu an tam olarak
emin değilim

286
00:15:31,597 --> 00:15:34,975
ama bence bize
başka fırsatların kapısını açacak.

287
00:15:35,059 --> 00:15:36,602
İki uyku tulumu vermişler.

288
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
Acaba bu Alfa'nın kargosu muydu?

289
00:15:40,522 --> 00:15:42,232
Battaniye sayısı da ikiydi.

290
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
Beş kişi olarak iki uyku tulumu aldık.

291
00:15:45,319 --> 00:15:48,030
Gidip Alfa'nın kargosunu görmek istiyorum.

292
00:15:48,530 --> 00:15:50,532
-Ne güzel bir gün.
-Öyle.

293
00:15:54,870 --> 00:15:57,957
-Burada olduğumuz için çok şanslıyız.
-Evet, akılalmaz.

294
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
Milet yerimizde olmak için neler vermez.

295
00:16:02,544 --> 00:16:06,298
Önceki gün Alfa Takımı'nın
attığı fişeklerden bihaber…

296
00:16:06,382 --> 00:16:08,467
-Şu geyik izlerine bakın.
-Vay be.

297
00:16:08,550 --> 00:16:13,222
…müttefiklerini kontrol etmek isteyen
Bravo erkekleri 2,5 km'lik yolu yürüyor.

298
00:16:13,305 --> 00:16:14,598
Şu midye büyükmüş.

299
00:16:14,682 --> 00:16:15,641
Evet.

300
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
Sabahki gelgit çekilince

301
00:16:17,643 --> 00:16:20,729
sandık Alfa'nın sahiline oturdu.

302
00:16:21,689 --> 00:16:24,316
Alfa'da iki yarışmacı kaldığını
düşünüyoruz.

303
00:16:24,817 --> 00:16:27,152
Bize sadece iki tulum verilince

304
00:16:27,236 --> 00:16:31,198
kargolar karışmış olabilir mi diye
merak ettim.

305
00:16:32,074 --> 00:16:34,493
Biz de bugün Alfa'ya gidip

306
00:16:34,576 --> 00:16:38,872
onların kargolarında ne varmış,
ne hâldeler, bir bakacağız.

307
00:16:40,791 --> 00:16:41,959
Nasıl ya?

308
00:16:43,252 --> 00:16:47,214
Alfa'nın ikmal kargosu
hâlâ sahilde duruyor.

309
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
Çok tuhaf.

310
00:16:48,465 --> 00:16:49,967
Duman görmüyorum.

311
00:16:50,050 --> 00:16:51,510
Ne oluyor lan burada?

312
00:16:51,593 --> 00:16:52,678
Hey.

313
00:16:52,761 --> 00:16:54,430
Kampları tam şuradaydı.

314
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Buna dokunulmamış.

315
00:16:56,390 --> 00:16:59,268
-Barınakları nerede?
-Tam buradaydı.

316
00:16:59,351 --> 00:17:01,895
-Barınakları bu muydu?
-Evet, öyleydi.

317
00:17:02,396 --> 00:17:05,107
Yok artık. Brandaları nerede?

318
00:17:06,191 --> 00:17:07,484
Burası bomboş.

319
00:17:08,485 --> 00:17:11,989
Bu çok küçük yalnız.
Belli ki perişan hâldelermiş.

320
00:17:12,573 --> 00:17:17,077
Barınaklarının olduğu yere gittik
ama dağıtılmıştı ve kimse yoktu.

321
00:17:17,161 --> 00:17:21,665
Ama sonra birden dank etti
ve "Ah ulan" dedim.

322
00:17:21,749 --> 00:17:23,167
Gitmişler kanka.

323
00:17:23,250 --> 00:17:25,711
Fişek atmışlar ama haberimiz olmamış.

324
00:17:25,794 --> 00:17:27,880
-Terk etmişler.
-Alfa bitmiş.

325
00:17:27,963 --> 00:17:30,799
Yarışmada son iki takım kaldık.
Kim tutar bizi!

326
00:17:30,883 --> 00:17:31,925
-Hey!
-İşte bu!

327
00:17:32,009 --> 00:17:33,052
Helal olsun bize!

328
00:17:33,802 --> 00:17:35,179
-Ulan var ya!
-İşte bu be!

329
00:17:37,556 --> 00:17:38,891
İşte bu bebeğim!

330
00:17:38,974 --> 00:17:40,184
İki takım kaldı.

331
00:17:42,770 --> 00:17:45,647
Başından beri Bravo bunu kazanacak dedim.

332
00:17:45,731 --> 00:17:46,982
En güçlü takım biziz.

333
00:17:48,275 --> 00:17:50,069
İnanılmaz.

334
00:17:50,694 --> 00:17:52,654
Artık şans banko bizden yana.

335
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
Banko.

336
00:17:54,239 --> 00:17:59,536
Her şeyin böyle birbirine bağlanması
âdeta Tanrı'nın güzel bir eseri gibi.

337
00:17:59,620 --> 00:18:01,288
Burada bir bıçak var.

338
00:18:01,789 --> 00:18:03,499
Bıçaklarını mı bırakmışlar?

339
00:18:04,124 --> 00:18:05,626
-Bize not yazmışlar.
-Ne?

340
00:18:05,709 --> 00:18:06,752
Ağaca.

341
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
-Şuradan okunuyor.
-Evet.

342
00:18:09,046 --> 00:18:13,050
"Bravo, madem aramızda…"

343
00:18:13,133 --> 00:18:17,179
-"Pek bir ittifak yoktu…"
-"Bir ittifak yoktu…"

344
00:18:17,763 --> 00:18:19,473
"…siz de şimdi…"

345
00:18:19,556 --> 00:18:23,769
"Bıraktığım malzemeleri arayıp bulun."

346
00:18:24,561 --> 00:18:25,938
Malzemeleri saklamışlar.

347
00:18:26,021 --> 00:18:27,981
Tüh be.

348
00:18:28,065 --> 00:18:29,858
"Madem pek bir ittifak yoktu" mu?

349
00:18:29,942 --> 00:18:32,236
-Ne demek istemiş?
-Ben var sanıyordum.

350
00:18:32,319 --> 00:18:35,864
Daha önce uğrayıp kontrol etmedik diye
alındılar mı acaba?

351
00:18:36,907 --> 00:18:39,409
Bu notu okumak biraz üzücüydü

352
00:18:39,493 --> 00:18:43,455
çünkü Bravo ve Alfa arasında
bir ittifak vardı.

353
00:18:44,081 --> 00:18:45,958
Buna çok moralimiz bozuldu.

354
00:18:46,041 --> 00:18:48,043
Benim aşırı canım sıkıldı.

355
00:18:48,627 --> 00:18:51,255
Tamam o zaman, üçe ayrılıp arayalım madem.

356
00:18:53,882 --> 00:18:55,843
Bu nasıl iş?

357
00:18:56,343 --> 00:18:59,012
Bulursak define bulmaktan farksız olur.

358
00:18:59,096 --> 00:19:03,016
Bir baltamız ve bıçağımız,
iki brandamız ve bir yayımız daha olur.

359
00:19:03,809 --> 00:19:05,352
Ne zaman gittiler acaba?

360
00:19:05,435 --> 00:19:07,437
Gözünüzü dört açın.

361
00:19:07,521 --> 00:19:10,232
Biz de aramaya başladık.
Fellik fellik aradık.

362
00:19:10,816 --> 00:19:14,528
Biraz garip gözüken şeylere bakın.

363
00:19:15,404 --> 00:19:18,407
Çıkın ortaya malzemeler.

364
00:19:19,032 --> 00:19:22,911
Ama çok can sıkıcı
çünkü buna harcayacak kalorimiz yok.

365
00:19:22,995 --> 00:19:25,330
-Bir şey bulan var mı?
-Yok.

366
00:19:26,165 --> 00:19:27,624
Nereye koydun Tre?

367
00:19:28,750 --> 00:19:32,379
Daha ne kadar aramamız gerektiğini
bilmiyorum.

368
00:19:32,462 --> 00:19:34,464
Sende eldiven var. Elini sok.

369
00:19:34,548 --> 00:19:36,508
Hiçbir şey görmüyorum.

370
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Sap gibi bir şey var mı, yokla.
Balta sapı.

371
00:19:39,219 --> 00:19:42,848
Bir noktada pes edip kampa dönmemiz gerek.

372
00:19:42,931 --> 00:19:45,559
-Burada bir şey yok kardeşim.
-Tamam.

373
00:19:45,642 --> 00:19:48,437
Ormana bir yığın malzeme saklayacak olsam

374
00:19:50,105 --> 00:19:51,356
nereye koyardım?

375
00:19:52,357 --> 00:19:54,484
Yüksek bir yere koyardım.

376
00:19:56,403 --> 00:19:59,448
Bundan çok güzel barınak olurmuş yalnız.

377
00:19:59,531 --> 00:20:00,365
Buldum!

378
00:20:00,949 --> 00:20:01,950
Heyt be!

379
00:20:02,534 --> 00:20:03,535
Hey!

380
00:20:05,037 --> 00:20:07,623
Bayağı iyi saklamışlar.

381
00:20:08,582 --> 00:20:10,459
-Çak kardeşim.
-Kardeşim.

382
00:20:10,542 --> 00:20:12,211
Oyuğun arkasına saklanmıştı.

383
00:20:12,294 --> 00:20:13,795
Süper ya.

384
00:20:13,879 --> 00:20:16,798
Her şey güzel güzel çantaya konmuş.

385
00:20:16,882 --> 00:20:17,758
Yay ve oklar.

386
00:20:17,841 --> 00:20:19,593
Umarım balta da vardır.

387
00:20:19,676 --> 00:20:22,512
Bri bunları görünce çıldıracak.

388
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
İttifak yaptıktan sonra
seslerinin çıkmaması tuhaftı.

389
00:20:26,266 --> 00:20:29,102
Yarışmada bizim için çok önemli bir an.

390
00:20:29,186 --> 00:20:32,064
Meğer bizim onları ziyaret etmemiz
gerekiyormuş.

391
00:20:32,940 --> 00:20:35,150
Ama bence olması gereken oldu.

392
00:20:35,234 --> 00:20:37,027
Şu an minnet doluyum.

393
00:20:37,611 --> 00:20:38,946
Akıl alır gibi değil.

394
00:20:39,029 --> 00:20:43,116
Yardım kargoları da
bizimkiyle aynı mı, bakalım.

395
00:20:43,200 --> 00:20:44,868
Bakalım içinde ne varmış.

396
00:20:45,369 --> 00:20:47,537
-Aynısı, iki uyku tulumu.
-Aynısı.

397
00:20:48,497 --> 00:20:50,207
Bunları sırtlayalım hadi.

398
00:20:50,958 --> 00:20:53,043
Delta'da kimlerin kaldığını,

399
00:20:53,126 --> 00:20:56,588
ne hâlde olduklarını,
ne kadar dayanacaklarını bilmiyoruz.

400
00:20:56,672 --> 00:20:57,631
Keyifli olacak.

401
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Böyle koyalım.

402
00:20:59,049 --> 00:21:02,010
Ama Alfa'nın tüm eşyalarını
almamızla beraber…

403
00:21:03,345 --> 00:21:06,848
Fazladan uyku tulumumuz,
barınak için fazladan brandamız,

404
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
fazladan kap kacak, bıçak ve baltamız var.

405
00:21:09,935 --> 00:21:13,855
Bravo'nun milyon doları kazanan
takım olacağına inanıyorum.

406
00:21:14,523 --> 00:21:16,316
200 binle neler yapardınız?

407
00:21:16,400 --> 00:21:18,652
-Hayatım değişir.
-Tüm hayatım değişir.

408
00:21:18,735 --> 00:21:19,903
Hayatım değişir.

409
00:21:19,987 --> 00:21:25,450
Kazanmak için gereken ne varsa,
yapılabilecek her şeyi yapacağız.

410
00:21:29,413 --> 00:21:32,749
Suya atlamadığım için garip hissediyorum.
Çok kötü hissediyorum.

411
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Ödlekliğim tuttu.

412
00:21:35,544 --> 00:21:38,964
Biraz ısınabildin mi, yoksa hâlâ…

413
00:21:39,047 --> 00:21:41,758
-Yok, içimde hâlâ bir ürperti var.
-Vay be.

414
00:21:41,842 --> 00:21:44,177
Tuhaf. Uyuyakalmıştım, sonra uyandım.

415
00:21:44,261 --> 00:21:46,555
Sonrasında bir saat falan
hareket etmelisin.

416
00:21:46,638 --> 00:21:48,223
Eyvah.

417
00:21:48,307 --> 00:21:54,146
Brendon, namıdiğer Dağ Adamı,
zaten kahramandı ama artık bir efsane.

418
00:21:54,229 --> 00:21:57,149
Ama onu daha önce
hiç bu hâlde görmemiştim.

419
00:21:57,232 --> 00:21:59,901
"Hipotermi başlangıcı falan mı?" dedik.

420
00:22:00,652 --> 00:22:04,698
Brendon "afterdrop" adı verilen
bir hipotermi semptomu yaşıyor.

421
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Sudan çıkalı epey olmasına rağmen

422
00:22:07,284 --> 00:22:10,162
vücut iç sıcaklığı
normal seviyenin altında.

423
00:22:10,704 --> 00:22:14,166
Sudan çıktıktan sonra
hafif bir üşüme geldi.

424
00:22:14,249 --> 00:22:15,667
Enseme doğru çıktı.

425
00:22:15,751 --> 00:22:18,211
Kontrol altına almaya çalıştım.

426
00:22:18,795 --> 00:22:21,882
Titrediğim yok ama rahatsız hissediyorum.

427
00:22:21,965 --> 00:22:24,092
-Evet.
-Yanından ayrılmayacağım.

428
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Brendon için endişeleniyorum.

429
00:22:27,220 --> 00:22:29,931
Takımımızın çok değerli bir üyesi.

430
00:22:30,015 --> 00:22:34,644
Suya girdiği için bırakması gerekirse
hepimiz için çok üzücü olur.

431
00:22:35,479 --> 00:22:38,106
Battaniyenin altında ilk kez kıvrılıyorum.

432
00:22:38,190 --> 00:22:39,900
Nasıl da yüzü gülüyor.

433
00:22:39,983 --> 00:22:42,986
Bir battaniye için
nelere katlanmak gerekiyormuş!

434
00:22:48,075 --> 00:22:49,076
Selam!

435
00:22:50,410 --> 00:22:52,245
Drake bir şey taşıyor.

436
00:22:52,746 --> 00:22:54,122
Selam.

437
00:22:54,206 --> 00:22:56,208
Alfa artık yok.

438
00:22:56,291 --> 00:22:58,752
-Alfa artık yok mu?
-Gitmişler. Kimse yoktu.

439
00:22:58,835 --> 00:23:00,545
İkmal kargoları oradaydı.

440
00:23:00,629 --> 00:23:01,963
Bir dakika. Aman Tanrım.

441
00:23:02,047 --> 00:23:04,800
-Oha, sen ne diyorsun?
-İki takım kaldı.

442
00:23:04,883 --> 00:23:08,637
Sona kalan iki takımdan birinde
olduğumu öğrenmek

443
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
müthiş bir duygu.

444
00:23:11,932 --> 00:23:13,725
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

445
00:23:13,809 --> 00:23:15,811
Ormanı arayıp tüm eşyalarını bulduk.

446
00:23:15,894 --> 00:23:17,729
Bir brandamız daha oldu.

447
00:23:17,813 --> 00:23:18,939
Harika.

448
00:23:20,315 --> 00:23:22,109
Gerçekten şok oldum.

449
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Aman Tanrım.

450
00:23:23,693 --> 00:23:25,028
Balta orada mı?

451
00:23:25,112 --> 00:23:27,781
Sarı balta artık bizde.

452
00:23:29,366 --> 00:23:30,742
İki takım kaldı.

453
00:23:31,451 --> 00:23:34,371
Ama nasıl olacak?
Daha ne kadar burada kalacağız?

454
00:23:34,955 --> 00:23:36,331
Bekleyip göreceğiz.

455
00:23:36,832 --> 00:23:38,834
Karşımıza bir fırsat çıkacaktır.

456
00:23:40,335 --> 00:23:45,257
Delta hakkında pek bir şey bilmediğimiz
bir takım, bu biraz korkutuyor.

457
00:23:46,174 --> 00:23:50,262
Avantaj elde etmemizin bir yolunu
bulmaya çalışıyorum

458
00:23:50,887 --> 00:23:53,390
çünkü neler olacağı hiç belli olmaz.

459
00:23:53,974 --> 00:23:55,392
Kalori depolamalıyız.

460
00:23:55,475 --> 00:23:57,227
-Bize yemek lazım.
-Ve uyku.

461
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
-Uyku da.
-Su.

462
00:24:05,402 --> 00:24:07,654
Uyku tulumunu istemiyorsan ben alırım.

463
00:24:08,530 --> 00:24:09,698
Yok, sen al.

464
00:24:10,282 --> 00:24:11,241
-Emin misin?
-Evet.

465
00:24:12,075 --> 00:24:14,119
-Senin almanı tercih ederim.
-Niye?

466
00:24:14,202 --> 00:24:17,831
-Islandın çünkü. Titriyordun.
-Geçti, şu an kuruyum.

467
00:24:17,914 --> 00:24:22,294
Bana da dere geçerken olmuştu.
Gece bir titreme gelir, anlamazsın.

468
00:24:22,794 --> 00:24:24,087
Evet. Soğuk çarpar.

469
00:24:25,005 --> 00:24:28,758
Bana bir şey olmaz.
Geldiğimden beri ilk kez battaniyem var.

470
00:24:30,552 --> 00:24:32,262
Pekâlâ. Günün analizi.

471
00:24:32,762 --> 00:24:37,684
Artık sadece Bravo ve Delta var.

472
00:24:38,643 --> 00:24:42,230
Daha uzun bir süre burada mıyız?
Yoksa Delta kısa mı keser?

473
00:24:42,314 --> 00:24:43,273
Bilmiyoruz.

474
00:24:44,232 --> 00:24:47,527
Ama hepimizde uyku tulumu var
ve bu yüzden çok mutluyuz.

475
00:24:47,611 --> 00:24:48,570
-Değil mi?
-Evet.

476
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Evet efendim!

477
00:24:50,822 --> 00:24:52,157
Hadi biz kaçtık.

478
00:24:57,037 --> 00:25:00,123
19. GÜN - BULUTLU
5° - 06.52

479
00:25:03,543 --> 00:25:05,712
Bir kürek için neler vermezdim.

480
00:25:06,379 --> 00:25:09,007
Bu coğrafya çok acımasız olabiliyor.

481
00:25:09,090 --> 00:25:12,177
Haftalardır uğraşıyoruz
ve hava giderek soğuyor.

482
00:25:12,260 --> 00:25:13,637
Bu da güzelmiş.

483
00:25:13,720 --> 00:25:18,558
Hâlâ bir miktar yiyecek buluyoruz
ama bizi tok tutacak kadar değil.

484
00:25:18,642 --> 00:25:20,227
Yani hiç öyle kolay değil.

485
00:25:21,311 --> 00:25:22,229
Küçük adam.

486
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
Ufaklık.

487
00:25:25,023 --> 00:25:28,276
Diğerleri günde bir öğün yemek istiyor,
benlik değil.

488
00:25:28,360 --> 00:25:31,112
Ben kendime fazladan yiyecek arayacağım.

489
00:25:32,948 --> 00:25:34,199
Ah, evet!

490
00:25:35,200 --> 00:25:36,243
İri de.

491
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
Her gün didiniyoruz.

492
00:25:41,122 --> 00:25:44,125
Bedenimde, iliklerimde hissediyorum.

493
00:25:44,209 --> 00:25:46,878
Kaldı ki ben 50 yaşındayım,
çoğundan büyüğüm

494
00:25:46,962 --> 00:25:50,715
ve bazen biraz bitkin düşüyorum
ya da açlık vuruyor.

495
00:26:05,689 --> 00:26:07,023
Çok lezzetli.

496
00:26:07,649 --> 00:26:10,026
Bu sabah Eric yiyecek aramaya çıktı

497
00:26:10,110 --> 00:26:12,654
ve kendisine küçük bir kahvaltı hazırladı.

498
00:26:12,737 --> 00:26:14,447
Ama sadece kendisine.

499
00:26:17,325 --> 00:26:18,451
Bayağı iyiydi.

500
00:26:19,119 --> 00:26:20,954
Daha önce yediğimiz her yemeği

501
00:26:21,037 --> 00:26:24,332
tek bir kaba boca edip
cümbür cemaat yemiştik.

502
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
Ama hepimiz yiyecek konusunda
adil davranmalıyız.

503
00:26:30,880 --> 00:26:32,007
Pardon.

504
00:26:32,090 --> 00:26:34,426
Eric takım oyuncusu gibi davranmıyor.

505
00:26:35,343 --> 00:26:36,845
Grup olarak çalışıyoruz.

506
00:26:36,928 --> 00:26:40,307
Görev dağılımı yapıyoruz
çünkü herkes yemek arayamaz.

507
00:26:40,932 --> 00:26:45,145
Dün denize atlayarak
kendimi tehlikeye attım

508
00:26:45,228 --> 00:26:47,147
ama takım için yaptım.

509
00:26:47,230 --> 00:26:51,735
O yüzden açım deyip benim ya da takımımın
yemeğini midene indirme.

510
00:26:51,818 --> 00:26:52,861
Hepimiz açız.

511
00:26:52,944 --> 00:26:55,322
Bugün hiç sesiniz çıkmıyor.

512
00:26:56,197 --> 00:27:02,162
İsteyen istediği zaman yer
ama yemek eşit bölüştürüldüğü takdirde.

513
00:27:03,413 --> 00:27:07,500
Yemek yemeyip kötü hissetmeye
devam mı etseydim?

514
00:27:08,126 --> 00:27:13,256
"Bu benim kendi yemeğim" diye bir şey yok.
Yemeğin hepsi takımın.

515
00:27:13,798 --> 00:27:16,968
Yemek yediğim için kötü hissettim.
Yemeyeceğim.

516
00:27:17,052 --> 00:27:20,180
-Bizim dememizle yemeyeceksen ye zaten.
-Yemeyeceğim.

517
00:27:20,680 --> 00:27:22,724
Herkese eşit pay düşmeli.

518
00:27:22,807 --> 00:27:24,476
Daha fazla konuşmayacağım.

519
00:27:36,154 --> 00:27:38,365
Tüh. Neyse bu da bir şeydir.

520
00:27:38,948 --> 00:27:40,784
Tuzak sincap içindi.

521
00:27:40,867 --> 00:27:42,160
Ezmiş.

522
00:27:42,661 --> 00:27:45,163
Sammy'nin tuzağına yine fare yakalanmış.

523
00:27:45,246 --> 00:27:46,456
Farecik burada.

524
00:27:46,539 --> 00:27:47,540
Ne yakalanmış?

525
00:27:47,624 --> 00:27:49,751
Sammy'nin tuzağına fare yakalanmış.

526
00:27:49,834 --> 00:27:50,877
Ne güzel.

527
00:27:51,795 --> 00:27:56,007
-Kahvaltı alır mısın Emily?
-Onu sana bırakıyorum Sammy.

528
00:27:56,091 --> 00:27:58,385
Buyur Bri. Kahvaltı hazır.

529
00:27:58,968 --> 00:28:00,011
Enfes.

530
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Bu gerçek et.

531
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
Midye ve yengeçler iyi hoş.

532
00:28:04,724 --> 00:28:06,643
-Ama bu kırmızı et.
-Evet.

533
00:28:06,726 --> 00:28:10,105
Proteini de kalori değeri de gayet yüksek.

534
00:28:11,439 --> 00:28:12,440
İstersen…

535
00:28:12,524 --> 00:28:15,235
-Ben seni tutmayayım.
-…bacağın biri senin olsun.

536
00:28:15,318 --> 00:28:18,822
-Yemek istemiyorum.
-Yürüyüş için enerjiye ihtiyacın var.

537
00:28:18,905 --> 00:28:21,449
Sorun yok.
Dün gece fazla fazla midye yedim.

538
00:28:21,533 --> 00:28:25,745
Aklımdaki tek şey
önce kaynatmam gereken şu suyu içmek

539
00:28:25,829 --> 00:28:27,497
ve salı o adaya ulaştırmak.

540
00:28:28,957 --> 00:28:32,085
Bulunduğumuz yere çok yakın bir ada var.

541
00:28:34,129 --> 00:28:35,547
Gidip bir bakmak istiyorum.

542
00:28:35,630 --> 00:28:38,133
Toplayabileceğimiz ne gibi bitkileri var?

543
00:28:38,216 --> 00:28:40,844
Avlayabileceğimiz
ne gibi hayvanlar yaşıyor?

544
00:28:40,927 --> 00:28:43,179
-Sağımıza koyalım Drew.
-Tamam.

545
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Eğer salı inşa edip

546
00:28:45,348 --> 00:28:49,269
o adayı diğer herkesten önce
keşfetme şansımız varsa

547
00:28:49,352 --> 00:28:51,062
bunu yapmamız lazım.

548
00:28:51,146 --> 00:28:55,275
Bence bir sal yapmak
çok büyük bir stratejik avantaj

549
00:28:55,358 --> 00:28:58,111
ve umarım Delta'nın aklına gelmemiştir.

550
00:28:58,695 --> 00:29:01,990
Bir an önce oraya gitmeyi çok istiyorum.

551
00:29:02,741 --> 00:29:05,910
Ada koyun neredeyse 500 metre karşısında

552
00:29:05,994 --> 00:29:09,122
ve Emily büyük kısmında
akıntıya karşı kürek çekecek.

553
00:29:09,789 --> 00:29:12,917
-El attığınız için sağ olun.
-Ne demek. Çok vakit almaz.

554
00:29:13,001 --> 00:29:17,589
Şu anki hâliyle üstüne binsen bile
iş görebilir. Ciddi diyorum.

555
00:29:17,672 --> 00:29:19,257
Biraz daha ekleyelim.

556
00:29:19,340 --> 00:29:22,177
Hatta şöyle yine içe doğru çekebiliriz.

557
00:29:22,260 --> 00:29:25,013
-Şu köşeye bağlayalım mı?
-Köşeye bağla.

558
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
İstemiyorum.
Salın altında olsun istiyorum.

559
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Patronluk taslamaya başladığımın
farkındayım.

560
00:29:30,810 --> 00:29:34,898
Mükemmeliyetçi huylarım kesinlikle var

561
00:29:34,981 --> 00:29:39,402
ama bu durum özelinde
can güvenliğim buna bağlı.

562
00:29:40,028 --> 00:29:41,988
Buraya daha fazla koysak…

563
00:29:42,071 --> 00:29:44,157
Çok zor. O aralara sığmazlar ki.

564
00:29:44,240 --> 00:29:47,118
Altına dört tane tampon sıkıştırdım zaten.

565
00:29:47,202 --> 00:29:50,538
Emily durup dururken
"Sala binip adaya gideceğim" dedi.

566
00:29:51,039 --> 00:29:52,791
"Tamam" dedik.

567
00:29:52,874 --> 00:29:56,044
İşimiz gereği
nehirlere çok yüzer iskele yapıyoruz.

568
00:29:56,127 --> 00:30:00,048
Sal için en uygun aday olduğuma eminim.
Suda çok vakit geçiriyorum.

569
00:30:00,131 --> 00:30:02,967
Suda Emily'den daha fazla tecrübem var.

570
00:30:03,051 --> 00:30:04,719
Onu halata bağla bence.

571
00:30:05,261 --> 00:30:07,514
Ben gidiyorum. Size bıraktım.

572
00:30:07,597 --> 00:30:08,973
Gel de uyuz olma.

573
00:30:09,682 --> 00:30:11,601
"Gideceğim, yapacağım" dedi.

574
00:30:11,684 --> 00:30:14,938
O zaman buyur kendi salını kendin yap.

575
00:30:15,021 --> 00:30:17,982
Şurada kesinlikle akıntı var. Çok net.

576
00:30:18,066 --> 00:30:19,359
Gözle görülüyor.

577
00:30:20,151 --> 00:30:21,945
-Su hâlâ mı çekiliyor?
-Evet.

578
00:30:22,028 --> 00:30:24,447
-Yükselmesini bekleyebilirsin.
-Yok.

579
00:30:24,531 --> 00:30:25,824
Şimdi gideyim.

580
00:30:26,324 --> 00:30:30,328
Gelgit çok güçlü,
hafife alınacak yanı yok,

581
00:30:30,411 --> 00:30:33,665
iki kürek çekip adaya geçmek mümkün değil.

582
00:30:34,165 --> 00:30:37,043
Özellikle de su yükselirken
çok meşakkatli bir iş.

583
00:30:37,126 --> 00:30:38,670
Bir, iki, üç, kaldır!

584
00:30:39,712 --> 00:30:43,466
Takımımın yüzde yüz desteğine
sahipmişim gibi hissetmiyorum.

585
00:30:43,550 --> 00:30:45,176
Suya çıkarmamız lazım.

586
00:30:45,260 --> 00:30:48,513
Biraz umursanmıyormuş gibi hissediyorum.

587
00:30:49,013 --> 00:30:50,765
Ama bu keşfe inancım tam.

588
00:30:52,183 --> 00:30:53,309
Otur.

589
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
Emily 13.20'de denize açılıyor.

590
00:31:03,152 --> 00:31:06,406
Yani hava kararmadan
adaya gidip gelmesi için…

591
00:31:06,489 --> 00:31:07,490
-Hazır mısın?
-Evet.

592
00:31:07,574 --> 00:31:09,033
…sadece dört saati var.

593
00:31:09,117 --> 00:31:10,827
Üç, iki, bir, yelkenler fora!

594
00:31:16,249 --> 00:31:17,458
Çek bakalım kürek.

595
00:31:17,542 --> 00:31:18,835
Kürek çok küçük.

596
00:31:19,419 --> 00:31:21,963
Daha yüksek bir yerden izleyeceğim.

597
00:31:31,014 --> 00:31:31,848
Çok yavaş!

598
00:31:33,433 --> 00:31:38,313
-Sence orada bir şey var mı?
-Bilmiyorum. Varsa süper olur.

599
00:31:42,150 --> 00:31:43,610
Şimdiden sürükleniyorum.

600
00:31:44,444 --> 00:31:47,155
Hareket edip etmediğimi görüyor musunuz?

601
00:31:47,989 --> 00:31:49,741
Kesinlikle hareket ediyorsun.

602
00:31:54,203 --> 00:31:58,708
Takımın karnını doyurmak istiyorum.

603
00:32:00,460 --> 00:32:02,211
Koltuklarını kabartmak.

604
00:32:02,837 --> 00:32:05,006
İyimser kalmaya çalışıyorum

605
00:32:06,257 --> 00:32:08,676
ve grubunun iyiliği için bunu yapıyorum.

606
00:32:10,470 --> 00:32:14,515
Akıntıya girdiğin anda
deli gibi kürek çekmen gerek!

607
00:32:15,642 --> 00:32:17,268
Çek, çek, çek!

608
00:32:19,896 --> 00:32:23,149
Adanın 900 metre kuzeyinde,
Delta Kampı yakınlarında

609
00:32:24,150 --> 00:32:28,947
profesyonel tuzakçı Brendon
sıra dışı bir avın izlerini keşfetti.

610
00:32:29,030 --> 00:32:31,366
Burada bir kirpi arıyorum.

611
00:32:31,449 --> 00:32:33,743
Birkaç yerde izlerini gördüm.

612
00:32:34,535 --> 00:32:35,703
İşte burada.

613
00:32:36,329 --> 00:32:41,000
Sanıyorum ki yuvasını buldum.
Ya da kullandığı bir çukuru sadece.

614
00:32:41,084 --> 00:32:43,920
Burada da epey bir eski dışkısı var.

615
00:32:44,003 --> 00:32:46,923
Muhtemelen yuvası burasıydı,
şuraya da pisliyordu.

616
00:32:47,006 --> 00:32:50,009
Keşke taze bir dışkı yığını da olsa.

617
00:32:50,593 --> 00:32:52,053
Kirpiler et yemez.

618
00:32:52,136 --> 00:32:55,515
Ağaç kabuğu yerler.

619
00:32:59,268 --> 00:33:04,232
Enerjim her gün giderek daha da tükeniyor,
çünkü yetersiz besleniyorum.

620
00:33:05,066 --> 00:33:07,652
Ama eğer bir kirpi yakalarsak

621
00:33:07,735 --> 00:33:11,072
beş kiloya yakın, epey de yağlı
iyi etimiz olur.

622
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Büyük başarı olur. Yani…

623
00:33:13,032 --> 00:33:15,827
Ne kadar doyarsak
moralimiz de o kadar yükselir.

624
00:33:17,620 --> 00:33:21,374
Yani bu kirpiyi yakalamak için
üzerimde baskı hissediyorum.

625
00:33:23,418 --> 00:33:25,336
Ağaçlara da sık çıkıyorlar.

626
00:33:33,469 --> 00:33:34,762
Bu kaka daha taze.

627
00:33:35,847 --> 00:33:37,140
Bir delik daha.

628
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
Hadi canım.

629
00:33:41,269 --> 00:33:42,270
Orada.

630
00:33:43,479 --> 00:33:44,647
Çıkma daha yukarı.

631
00:33:56,451 --> 00:33:57,410
Üzgünüm dostum.

632
00:34:17,346 --> 00:34:18,431
Geliyor.

633
00:34:20,391 --> 00:34:21,517
Üzgünüm dostum.

634
00:34:26,647 --> 00:34:28,691
Bravo!

635
00:34:28,775 --> 00:34:31,360
Bu akşam kirpi yiyeceğiz!

636
00:34:32,070 --> 00:34:35,531
Kuyruğu iyice geride kalsın da
kıçım delik deşik olmasın.

637
00:34:36,616 --> 00:34:39,744
Bu kirpiyi takıma götürmek için
sabırsızlanıyorum

638
00:34:39,827 --> 00:34:41,245
çünkü çok açlar.

639
00:34:41,329 --> 00:34:43,790
Umarım onların da moralini yerine getirir.

640
00:34:49,545 --> 00:34:51,339
Sürüklendiğimi biliyorum.

641
00:34:51,964 --> 00:34:53,633
Akıntıyı da görebiliyorum.

642
00:34:57,637 --> 00:35:02,517
Adaya yaklaşırken
kendime "Hadi, sende bu iş" diyorum.

643
00:35:03,017 --> 00:35:04,352
"Gerekeni yap."

644
00:35:08,481 --> 00:35:10,358
Su kesinlikle soğuk

645
00:35:10,441 --> 00:35:13,486
ama ne kadar çabuk varırsam
o kadar çabuk dönerim.

646
00:35:14,737 --> 00:35:16,030
Kara göründü!

647
00:35:17,448 --> 00:35:18,616
Her şey bana bağlı.

648
00:35:21,536 --> 00:35:26,624
Keşfi hızlı yap ki su hâlâ alçakken dön!

649
00:35:28,084 --> 00:35:33,422
Emily'nin hava kararmadan adayı keşfedip
kampa dönmek için 1 saat 40 dakikası var.

650
00:35:34,006 --> 00:35:38,052
Boşu boşuna da gelmiş olabilirim.
Bilmiyorum, ama… Çabalıyorum.

651
00:35:45,852 --> 00:35:48,688
Doğada tek başıma olduğumda

652
00:35:49,647 --> 00:35:54,610
çok huzurlu hissedip
yeni perspektifler bulurum,

653
00:35:56,445 --> 00:35:58,489
nefes alırım, dinlerim, izlerim.

654
00:36:01,117 --> 00:36:05,371
Kendi kimliğim ve takımımdaki erkeklerin
kimliği arasındaki

655
00:36:05,454 --> 00:36:08,249
farklılığı düşünüyorum.

656
00:36:09,041 --> 00:36:11,502
Emily hava kararmadan dönemeyebilir.

657
00:36:11,586 --> 00:36:14,547
Dönse iyi olur. Su geçirmez çantalar onda.

658
00:36:14,630 --> 00:36:16,340
-Üçünü de mi aldı?
-Evet.

659
00:36:18,509 --> 00:36:23,931
Başkalarını dinlemeye tamamen kapalı
oldukları zaman bu canımı sıkıyor.

660
00:36:28,186 --> 00:36:32,982
Daha önce hiç
kurtuluşumun azmime bağlı olduğu,

661
00:36:33,065 --> 00:36:37,153
bu kadar tek başıma olduğum
bir durumda oldum mu, bilmiyorum.

662
00:36:38,613 --> 00:36:42,366
Bazen daha iyi bir şey olacağına inanıp
gözünü karartman lazım.

663
00:36:44,702 --> 00:36:46,621
Aman Tanrım. Yaban elması ağacı.

664
00:36:47,371 --> 00:36:48,581
Evet.

665
00:36:48,664 --> 00:36:51,417
Burada yaban elması olacağını biliyordum.

666
00:36:52,627 --> 00:36:53,502
Evet.

667
00:36:55,087 --> 00:36:58,007
İklimi düşününce
yaban elması olacağını biliyordum

668
00:36:58,090 --> 00:37:00,885
ama bizim yaka hiç güneş almıyor.

669
00:37:01,385 --> 00:37:03,763
Fikrimle gurur duyuyorum.

670
00:37:08,684 --> 00:37:09,810
Çok iyiydi.

671
00:37:10,478 --> 00:37:14,815
Kendi başıma iş görme fırsatı elde edince

672
00:37:15,399 --> 00:37:18,778
özümde olduğum kişiyi hatırladım.

673
00:37:19,528 --> 00:37:21,697
Tadı Granny Smith elma gibi

674
00:37:21,781 --> 00:37:28,204
ama bugün ne yemek yediğim
ne de su içtiğim için epey tatmin etti.

675
00:37:32,833 --> 00:37:33,960
Bu nedir?

676
00:37:38,005 --> 00:37:39,882
Bak, bak.

677
00:37:40,383 --> 00:37:42,760
Burada ne varmış böyle?

678
00:37:46,889 --> 00:37:50,476
Tamam. Hem de tam takım. Vay canına.

679
00:37:50,559 --> 00:37:53,938
Tanrım. Ne olduklarını tam bilmesem de
heyecanlandım.

680
00:37:54,772 --> 00:37:56,649
Bir çeşit tuzak.

681
00:37:56,732 --> 00:38:00,695
Bununla ne tür bir hayvan
yakalayabileceğimizden emin değilim

682
00:38:00,778 --> 00:38:02,822
ama belki takımdan bilen vardır.

683
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Yani kesinlikle yanıma alıyorum.

684
00:38:05,700 --> 00:38:07,493
Dönmek tam bir eziyet olacak.

685
00:38:09,161 --> 00:38:12,915
GÜN BATIMINA KALAN SÜRE

686
00:38:13,666 --> 00:38:17,211
Güneş batmadan dönmeyi umuyordum.

687
00:38:17,962 --> 00:38:19,338
Emily hâlâ adada.

688
00:38:19,422 --> 00:38:22,258
Biliyorum. Bir an önce yola çıkması lazım.

689
00:38:24,427 --> 00:38:26,387
Sala doğru yürüyor.

690
00:38:27,221 --> 00:38:28,222
Lanet olsun.

691
00:38:28,973 --> 00:38:29,974
Çok yoruldum.

692
00:38:31,058 --> 00:38:32,435
Tamam. Geldim sayılır.

693
00:38:38,691 --> 00:38:39,817
İyi misin?

694
00:38:39,900 --> 00:38:40,901
İyiyim.

695
00:38:40,985 --> 00:38:42,528
Bir şey buldun mu?

696
00:38:42,611 --> 00:38:44,780
Sanırım bunlar karides kapanı.

697
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
Yanılıyor da olabilirim.

698
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
-Süper.
-Güzel.

699
00:38:49,452 --> 00:38:50,411
Gelgit dönüyor.

700
00:38:51,454 --> 00:38:54,457
Görüyorum, rüzgârı yüzümde hissediyorum.

701
00:38:55,041 --> 00:38:59,920
Bu hava değişimi beni birazcık korkutuyor
çünkü burada çok ani değişiyor.

702
00:39:10,556 --> 00:39:12,433
Kürek çekiyor. Açılıyor.

703
00:39:12,516 --> 00:39:13,476
Güzel.

704
00:39:13,559 --> 00:39:14,727
Yolu çok uzun.

705
00:39:20,566 --> 00:39:22,276
Galiba ilerlemiyorum.

706
00:39:22,360 --> 00:39:23,819
Çok uzağa sürükleniyor.

707
00:39:26,489 --> 00:39:28,449
Olamaz. Bunu başarması lazım.

708
00:39:29,658 --> 00:39:30,993
Of, fena.

709
00:39:31,077 --> 00:39:32,203
Tanrım.

710
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
Et menüye geri eklendi çocuklar.

711
00:39:36,374 --> 00:39:38,000
Aman Tanrım!

712
00:39:38,918 --> 00:39:41,962
-Ne yakaladın?
-Yakalamışsın! Vay be!

713
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Yakaladım.

714
00:39:43,297 --> 00:39:45,216
-Adamım.
-Dağ Adamı usulü.

715
00:39:45,299 --> 00:39:46,717
Evet. Al, bekleyin.

716
00:39:48,135 --> 00:39:49,011
Nasıl ya?

717
00:39:49,762 --> 00:39:52,014
-Dağ Adamı o. Sus be.
-Aman Tanrım.

718
00:39:52,807 --> 00:39:56,185
Adamım ya. Dağ Adamı. İmdadıma yetişti.

719
00:39:56,727 --> 00:39:59,980
Bu eleman gidip kirpi vurdu.

720
00:40:00,898 --> 00:40:02,441
Benden rol mü çalacaksın?

721
00:40:02,525 --> 00:40:05,903
Yok, geri bağlıyorum.
Bağı burada çözecektim.

722
00:40:06,487 --> 00:40:07,571
İpi kesme.

723
00:40:08,572 --> 00:40:09,782
İpi kesmeyeceğim.

724
00:40:09,865 --> 00:40:12,159
Bu sabah tansiyon yüksekti,

725
00:40:12,243 --> 00:40:15,287
bu kirpi kesinlikle durumu değiştirecek.

726
00:40:15,371 --> 00:40:20,751
-Nehir kenarına ben taşıyayım mı?
-Taşıyabilirsin, olur. Orada temizleriz.

727
00:40:21,460 --> 00:40:25,714
Kendimle gurur duyuyorum.
Herkese yemek buldum. Çok iyi bir yemek.

728
00:40:26,382 --> 00:40:28,426
-Şöyle yoluyorsun.
-Evet.

729
00:40:28,509 --> 00:40:29,760
Elinde topluyorsun.

730
00:40:30,261 --> 00:40:33,722
Şöyle tek tek çekiyorsun.
Aynı hizada tutman lazım.

731
00:40:35,057 --> 00:40:36,684
İşte kirpi böyle yolunuyor.

732
00:40:38,144 --> 00:40:42,314
Eric'in bu sabah herkesin hakkı olan
yemeği yediğini biliyorum.

733
00:40:43,065 --> 00:40:47,945
Ama bir benzeri yaşanmayacak.
Bu kirpi Eric dâhil herkes için.

734
00:40:51,699 --> 00:40:54,577
Hiç kirpi eti yememiştim
ama şimdi yiyeceğim.

735
00:40:54,660 --> 00:40:55,870
Yemek üzereyiz.

736
00:40:55,953 --> 00:40:58,289
-Kaburgalarını tuzladın mı?
-Evet.

737
00:40:59,457 --> 00:41:00,833
Şu yağa bak.

738
00:41:00,916 --> 00:41:02,042
Keyifler nasıl?

739
00:41:02,126 --> 00:41:03,669
-Harika.
-Şahane.

740
00:41:04,170 --> 00:41:06,338
Yavaşça kaynatıp avcı yahnisi yapacağız.

741
00:41:06,422 --> 00:41:08,674
Bacaklarımız, ciğerimiz, yüreğimiz var.

742
00:41:08,757 --> 00:41:11,552
-Ben yürek istiyorum.
-Tamamdır. Yürek senindir.

743
00:41:12,094 --> 00:41:15,806
Bu sabah biraz daha fazla
yemek istediğim için kızdılar,

744
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
onları anlıyorum.

745
00:41:17,683 --> 00:41:20,227
Bazen pislik gibi davrandığımı biliyorum.

746
00:41:20,311 --> 00:41:23,522
Ve tabii ki kendime çekidüzen vermeliyim.

747
00:41:23,606 --> 00:41:25,691
Yediğimiz en büyük sıçan.

748
00:41:25,774 --> 00:41:26,817
Şikâyetim yok.

749
00:41:26,901 --> 00:41:28,402
Ve Brendon sayesinde

750
00:41:28,486 --> 00:41:33,240
takımımda yer alan insanlar için
şükretmeye devam ediyorum.

751
00:41:33,324 --> 00:41:35,910
Ciğer kimde? Kirpi ciğeri.

752
00:41:36,410 --> 00:41:39,413
Çünkü bazen onlara hiç hoş davranmıyorum.

753
00:41:40,414 --> 00:41:42,249
Kurt sürüsü gibiyiz.

754
00:41:43,000 --> 00:41:44,418
Bravo ne yiyor acaba?

755
00:41:45,169 --> 00:41:46,921
Birbirlerinin gözyaşlarını.

756
00:41:49,548 --> 00:41:50,925
Haklarında hayırlısı.

757
00:41:51,008 --> 00:41:53,177
Hayırlısıyla eve dönsünler.

758
00:41:58,849 --> 00:42:01,519
Hadi Emily. Hava kararmadan dönmen lazım.

759
00:42:09,318 --> 00:42:10,819
Kahretsin.

760
00:42:12,029 --> 00:42:13,614
Bu gıcık şey çıktı.

761
00:42:14,114 --> 00:42:16,158
Lanet olsun.

762
00:42:21,705 --> 00:42:22,623
İyi misin Em?

763
00:42:23,249 --> 00:42:24,291
Çok can sıkıcı.

764
00:42:25,543 --> 00:42:29,797
Hazinemiz batıyordu.

765
00:42:30,381 --> 00:42:33,175
Pozisyonumuzu değiştiriyoruz.

766
00:42:42,393 --> 00:42:43,769
Harika.

767
00:42:44,395 --> 00:42:48,107
Bu tuzakları taşımak beni yavaşlatıyor

768
00:42:48,190 --> 00:42:52,736
ama kendim için, takımım için
bunu yapmak zorundayım.

769
00:42:53,862 --> 00:42:54,863
Öf be.

770
00:42:56,907 --> 00:42:59,535
Kanka, kesinlikle doğru yönde ilerlemiyor.

771
00:42:59,618 --> 00:43:01,328
Gelgit akıntısı onu çekiyor.

772
00:43:02,997 --> 00:43:04,206
Saat 17.06.

773
00:43:04,873 --> 00:43:07,167
Gelgit en yüksek seviyeye yaklaşırken

774
00:43:07,251 --> 00:43:10,379
sadece kıyıya olan mesafeyi artırmıyor,

775
00:43:10,462 --> 00:43:13,007
ayrıca akıntının yönünü değiştirerek

776
00:43:13,090 --> 00:43:18,554
önündeki her şeyi koydan çıkarıp
engin Pasifik Okyanusu'na yönlendiriyor.

777
00:43:19,138 --> 00:43:22,266
Çok öteye sürüklendi.
Şuradan buraya geldi.

778
00:43:23,434 --> 00:43:25,853
Panik hissini bastırıyorum.

779
00:43:25,936 --> 00:43:29,231
Kendime durumun çaresiz olduğunu
söylemek istemiyorum.

780
00:43:32,318 --> 00:43:33,861
Kürek çekmeyi bıraktı.

781
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Hava kararıyor
ve hepimiz endişelenmeye başlıyoruz.

782
00:43:38,198 --> 00:43:40,618
Emily'nin aklından geçenleri
düşünemiyorum.

783
00:43:41,785 --> 00:43:44,538
Geri dönecek gücü var mı bilmiyorum.

784
00:43:45,831 --> 00:43:47,833
Yengeç tuzaklarını alamayabiliriz.

785
00:43:51,879 --> 00:43:52,713
Lanet olsun.

786
00:43:53,464 --> 00:43:56,592
Emily adaya gideceğim deyince
keyfim kaçmadı değil.

787
00:43:57,468 --> 00:44:02,598
Salda ben olsam akıntıya göre
kürek çekmeye başlar, bırakmazdım.

788
00:44:03,182 --> 00:44:04,224
Başka çözüm yok.

789
00:44:04,308 --> 00:44:06,685
Ama galiba hiçbir kazancımız olmayacak.

790
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Çok yorulmuş olmalı.

791
00:44:09,938 --> 00:44:12,316
Ayaklarımı ısıtmalıyım. Acıyorlar.

792
00:44:12,399 --> 00:44:14,610
Tamam, git. Bri ateşi yaktı.

793
00:44:14,693 --> 00:44:15,611
Tamam.

794
00:44:17,988 --> 00:44:19,823
-Of.
-Ne oldu?

795
00:44:21,408 --> 00:44:24,453
Emily akıntı tarafından feci sürükleniyor.

796
00:44:24,953 --> 00:44:27,081
-Ne?
-Çok ciddiyim.

797
00:44:28,415 --> 00:44:29,416
Durum iyi değil.

798
00:44:30,084 --> 00:44:32,586
Bir de şu çok yorgun, yani…

799
00:44:33,170 --> 00:44:35,589
Aşırı siniri bozulmuştur.

800
00:44:36,548 --> 00:44:39,760
Of ya. Yarışmadan çıkarsa
eşyalarımızı nasıl alacağız?

801
00:44:40,719 --> 00:44:41,762
Alamayacak mıyız?

802
00:44:42,971 --> 00:44:46,767
Ha ****. Su geçirmez çantalar da,
büyük çanta da onda.

803
00:44:47,768 --> 00:44:50,771
-Ateşe bakar mısın? Ben sahile gideceğim.
-Tamam.

804
00:44:51,980 --> 00:44:53,190
Lanet olsun.

805
00:44:55,818 --> 00:45:00,447
Akıntı, Emily'yi
kampının 900 metre doğusuna sürükledi.

806
00:45:01,240 --> 00:45:06,954
Ve akıntı o kadar güçlü ki kürek çekmek
şu ana kadar hiçbir işe yaramadı.

807
00:45:09,707 --> 00:45:11,417
Umarım başarabilir.

808
00:45:12,751 --> 00:45:15,838
Takım arkadaşını suyun ortasında görüp
yardım edememek

809
00:45:15,921 --> 00:45:18,716
çok çaresiz hissettiren bir his.

810
00:45:19,842 --> 00:45:21,385
-Drew?
-Evet?

811
00:45:21,468 --> 00:45:24,430
Emily'nin şişme montunu getirebilir misin?

812
00:45:24,513 --> 00:45:26,432
Arkadaşlar, o çamura hiç giremem.

813
00:45:28,851 --> 00:45:33,188
Bazı takım arkadaşlarımın umursamaması
çok tuhaf.

814
00:45:33,272 --> 00:45:37,067
Kimse acele etmiyor
ve zaman bizden yana değil.

815
00:45:37,860 --> 00:45:40,404
Buraya gelince kendi montumu veririm.

816
00:45:40,487 --> 00:45:42,114
Ben de veririm. Fark etmez.

817
00:45:42,614 --> 00:45:45,826
Emily tam bir çetin ceviz
ve çok becerikli, biliyorum.

818
00:45:46,410 --> 00:45:48,120
Ama korkuyor ve üşüyor.

819
00:45:48,620 --> 00:45:52,332
Ve akıntı tarafından
o kadar sürüklendiysen…

820
00:45:53,709 --> 00:45:55,043
O noktanın dönüşü yok.

821
00:45:55,586 --> 00:45:58,130
Hadi Em! Yapabilirsin!

822
00:45:58,213 --> 00:46:01,300
Sağ olun çocuklar. O kadar uyuz oldum ki!

823
00:46:02,217 --> 00:46:03,260
Panik hissi…

824
00:46:03,343 --> 00:46:04,344
Lanet olsun!

825
00:46:04,428 --> 00:46:06,388
…giderek belirginleşmeye başladı.

826
00:46:07,097 --> 00:46:09,516
Tüm vücudum kopuyor.

827
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
Akıntıyla savaşamıyorum
ve denize doğru sürükleniyorum.

828
00:46:16,899 --> 00:46:17,733
Hadi Em!

829
00:46:17,816 --> 00:46:19,151
İmkânsız.

830
00:46:19,234 --> 00:46:23,280
Hipotermi nasıl oluyor, biliyorum.
Ne kadar ani başlayabileceğini de.

831
00:46:23,363 --> 00:46:25,616
Bu, hayati tehlike arz eden bir durum.

832
00:46:26,200 --> 00:46:27,451
Salı bırakmam lazım.

833
00:46:27,534 --> 00:46:31,246
Bunu havayla doldurup,

834
00:46:31,789 --> 00:46:34,458
dişimi sıkıp yüzmeliyim.

835
00:46:35,459 --> 00:46:37,878
Yoksa mahsur kalacağım.

836
00:46:37,961 --> 00:46:41,173
Zaten mahsur kaldım.
Ne yapacağımı bilmiyorum.

837
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
Yapabilirsin Em!

838
00:46:45,302 --> 00:46:47,012
Buraya gelmesi lazım.

839
00:46:48,013 --> 00:46:49,681
Mecali yok ki.

840
00:46:51,809 --> 00:46:53,018
Tanrım.

841
00:46:53,560 --> 00:46:54,645
Ödüm kopuyor.

842
00:46:55,229 --> 00:46:58,273
Çok korkuyorum.
Suya girmeyi hiç istemiyorum.

843
00:46:58,857 --> 00:47:00,984
Hadi Emily! Yapabilirsin!

844
00:47:01,068 --> 00:47:02,903
Yapar. Var gücüyle asılmalı.

845
00:47:04,029 --> 00:47:05,113
Berbat bir durum.

846
00:47:05,656 --> 00:47:06,990
Gerçekten berbat.

847
00:47:07,616 --> 00:47:10,911
-Kanka, bitik hâlde.
-Fişeği ateşlemesi gerekebilir.

848
00:47:13,121 --> 00:47:14,706
Bunu yapmayı hiç istemiyorum.

849
00:47:14,790 --> 00:47:16,625
Zaten titriyorum.

850
00:47:17,334 --> 00:47:19,920
Çok korkuyorum.

851
00:47:22,381 --> 00:47:24,091
Böyle pes edemem.

852
00:48:22,983 --> 00:48:25,903
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman

