1
00:00:12,303 --> 00:00:13,722
Тоню, ти ще з нами?

2
00:00:15,932 --> 00:00:16,933
Тоню?

3
00:00:19,310 --> 00:00:20,311
Тоню?

4
00:00:23,398 --> 00:00:24,274
Чекайте.

5
00:00:27,027 --> 00:00:28,820
Тоня знепритомніла.

6
00:00:28,903 --> 00:00:29,863
Так.

7
00:00:29,946 --> 00:00:31,156
Прийнято.

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,826
Тоню? Тоню, ти мене чуєш?

9
00:00:36,745 --> 00:00:38,496
Ти мене чуєш, Тоню?

10
00:00:38,997 --> 00:00:39,873
Чоловіче…

11
00:00:40,373 --> 00:00:43,168
Пацієнт реагує на біль.

12
00:00:43,835 --> 00:00:44,836
Тоню?

13
00:00:46,212 --> 00:00:48,381
Добре, розплющуй очі.

14
00:00:48,465 --> 00:00:51,551
Добре. Залишайся з нами. Ми тебе зігріємо.

15
00:00:51,634 --> 00:00:52,635
Добре.

16
00:00:53,470 --> 00:00:54,387
Говори з нею.

17
00:00:54,471 --> 00:00:56,264
Тоню, я з тобою, добре?

18
00:00:56,347 --> 00:00:57,974
Перенесемо тебе на катер.

19
00:00:58,058 --> 00:01:00,894
-Гаразд.
-Відвеземо тебе в тепле місце.

20
00:01:00,977 --> 00:01:02,812
Мені треба залишитися з Тре.

21
00:01:03,354 --> 00:01:05,190
Знаю, тобі треба бути із Тре.

22
00:01:05,732 --> 00:01:08,610
Ми тебе забираємо. Тобі потрібна допомога.

23
00:01:09,652 --> 00:01:11,154
Залиш кошик тут.

24
00:01:11,946 --> 00:01:13,198
Знаю, це важко.

25
00:01:13,281 --> 00:01:15,700
-Треба тебе зігріти.
-Не хочу його кидати.

26
00:01:15,784 --> 00:01:18,036
-Знаю.
-Він один залишився.

27
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
Знаю. Ми про тебе подбаємо.

28
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
Раз, два, три.

29
00:01:22,999 --> 00:01:24,209
-Добре.
-Гаразд.

30
00:01:24,292 --> 00:01:26,878
Обережно. Тут дуже слизько.

31
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
Повільно, потроху.

32
00:01:28,213 --> 00:01:30,632
Тоня знепритомніла.

33
00:01:30,715 --> 00:01:32,175
Тре, хочеш підійти?

34
00:01:32,258 --> 00:01:36,554
То вже була не гра.
То вже було питання життя і смерті.

35
00:01:37,138 --> 00:01:39,432
Я знаю, що в неї є дитина мого віку.

36
00:01:40,391 --> 00:01:43,478
Є люди, які чекають на неї вдома.

37
00:01:43,561 --> 00:01:46,898
Єдине, про що я міг думати,

38
00:01:46,981 --> 00:01:50,110
що вона повинна отримати
необхідну допомогу.

39
00:01:50,693 --> 00:01:52,821
-Тре тут.
-Зібралася покататися?

40
00:01:52,904 --> 00:01:54,364
-Іди сюди.
-Що таке?

41
00:01:57,450 --> 00:01:59,786
-Вибач, Тре.
-Годі вибачатися.

42
00:01:59,869 --> 00:02:03,706
Я тобі вже сьогодні казав.
Лайно трапляється, гаразд? Це життя.

43
00:02:04,207 --> 00:02:05,875
Лайно завжди трапляється.

44
00:02:05,959 --> 00:02:08,795
Поки не помремо, лайно буде траплятися.

45
00:02:08,878 --> 00:02:10,004
Не засмучуйся.

46
00:02:10,088 --> 00:02:12,757
Мені дуже шкода,
що в тебе так складається.

47
00:02:12,841 --> 00:02:13,758
Усе гаразд.

48
00:02:14,634 --> 00:02:15,468
Ми поїхали.

49
00:02:15,552 --> 00:02:19,180
Повертайся додому, до дітей
і до своїх батьків. Добре?

50
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
Тре, ти маєш вийти.

51
00:02:20,557 --> 00:02:23,434
Може, ми і не перемогли,
але все зрозуміли.

52
00:02:23,518 --> 00:02:25,228
-Так.
-Гаразд?

53
00:02:26,354 --> 00:02:27,313
Так.

54
00:02:34,237 --> 00:02:36,614
Увесь цей час я вірила,
що ми переможемо.

55
00:02:36,698 --> 00:02:39,701
ВОЛОНТЕРСЬКА ПОЖЕЖНА СЛУЖБА ПІТЕРСБЕРГА

56
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
МЕДИК 1

57
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Не знаю, що трапилось.

58
00:02:45,456 --> 00:02:49,252
Знаю, що коли прокинулась,
я була прив'язана до носилок

59
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
і це більше не була гра.

60
00:02:52,297 --> 00:02:53,464
-Гаразд.
-Давайте.

61
00:02:57,427 --> 00:03:01,264
Мені це було потрібно.
Для моєї сім'ї. Для себе.

62
00:03:04,934 --> 00:03:06,144
Я досі шокована.

63
00:03:09,105 --> 00:03:12,358
Але у мене тепер є новий член сім'ї.

64
00:03:14,277 --> 00:03:18,198
І це перемога. Рідко щастить
зустріти таких чудових людей.

65
00:03:18,698 --> 00:03:20,783
Я завжди буду вдячна за це.

66
00:03:22,035 --> 00:03:25,205
Сподіваюся, він повернеться, боротиметься

67
00:03:25,288 --> 00:03:26,789
і дасть собі шанс.

68
00:03:27,457 --> 00:03:30,001
Не хочу, щоб він утратив його через мене.

69
00:03:32,545 --> 00:03:34,839
ТОНЮ ДОСТАВИЛИ
В МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР ПІТЕРСБЕРГА

70
00:03:34,923 --> 00:03:38,384
ЇЇ ЛІКУВАЛИ ВІД ПЕРЕОХОЛОДЖЕННЯ
ЧЕРЕЗ ЕКСТРЕМАЛЬНИЙ ХОЛОД

71
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
ГІПОГЛІКЕМІЮ ЧЕРЕЗ НЕДОЇДАННЯ,
ТА ЗНЕВОДНЕННЯ.

72
00:03:41,429 --> 00:03:46,851
ЧЕРЕЗ ЦЕ ВОНА БУЛА ЗМУШЕНА ВИЙТИ З ГРИ.

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,357
ТРЕ ПОВЕРНУВСЯ ДО ТАБОРУ «АЛЬФА» САМ.

74
00:03:52,440 --> 00:03:56,861
У НЬОГО 24 ГОДИНИ, ЩОБ ЗНАЙТИ
НОВУ КОМАНДУ, ІНАКШЕ ЙОГО ДИСКВАЛІФІКУЮТЬ.

75
00:04:02,909 --> 00:04:04,202
11 ГРАВЦІВ

76
00:04:04,285 --> 00:04:06,704
ЗАК
КОМАНДА «АЛЬФА» — ВИБУВ

77
00:04:06,788 --> 00:04:08,957
БАЙО
КОМАНДА «АЛЬФА» — ВИБУВ

78
00:04:09,040 --> 00:04:11,167
ТОНЯ
КОМАНДА «АЛЬФА» — ВИБУЛА

79
00:04:11,251 --> 00:04:12,961
ТРЕ
КОМАНДА «АЛЬФА»

80
00:04:13,044 --> 00:04:14,879
ЛИШЕ ОДНЕ ПРАВИЛО

81
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
ДРЮ
КОМАНДА «БРАВО»

82
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
ДРЕЙК
КОМАНДА «БРАВО»

83
00:04:19,884 --> 00:04:21,844
ЕМІЛІ
КОМАНДА «БРАВО»

84
00:04:21,928 --> 00:04:24,264
СЕММІ
КОМАНДА «БРАВО»

85
00:04:24,347 --> 00:04:27,809
ТРЕБА БУТИ В КОМАНДІ

86
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
ХУЛІО
КОМАНДА «ЧАРЛІ» — ВИБУВ

87
00:04:30,019 --> 00:04:31,145
БРІ
КОМАНДА «ЧАРЛІ»

88
00:04:31,229 --> 00:04:32,522
БРІ
КОМАНДА «БРАВО»

89
00:04:32,605 --> 00:04:33,731
ДЖОЇ
КОМАНДА «ЧАРЛІ»

90
00:04:33,815 --> 00:04:36,484
ДЖОЇ
КОМАНДА «ДЕЛЬТА»

91
00:04:36,567 --> 00:04:38,403
МЕГАН
КОМАНДА «ЧАРЛІ» — ВИБУЛА

92
00:04:38,486 --> 00:04:41,698
ЩОБ ВИГРАТИ МІЛЬЙОН ДОЛАРІВ

93
00:04:41,781 --> 00:04:43,491
ЕРІК
КОМАНДА «ДЕЛЬТА»

94
00:04:43,574 --> 00:04:44,951
БРЕНДОН
КОМАНДА «ДЕЛЬТА»

95
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
ДЖОЗЕФ
КОМАНДА «ДЕЛЬТА»

96
00:04:46,828 --> 00:04:48,288
ТІНА
КОМАНДА «ДЕЛЬТА»

97
00:04:49,163 --> 00:04:52,375
РАЗОМ ДО КІНЦЯ

98
00:04:59,048 --> 00:05:03,636
Три команди, які залишились,
пережили найхолоднішу ніч на Алясці.

99
00:05:06,723 --> 00:05:09,684
Учора знову похолодало.
Я тремтів майже всю ніч.

100
00:05:09,767 --> 00:05:12,478
Знову прокидався,
збирав хмиз, бо закінчився.

101
00:05:12,562 --> 00:05:15,398
Нам здається, що вистачить,
а він швидко згорає.

102
00:05:15,481 --> 00:05:18,067
Видно пару з рота. Навіть в укритті.

103
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Так.

104
00:05:20,069 --> 00:05:22,989
Найбільша проблема,
з якою стикається команда

105
00:05:23,072 --> 00:05:25,325
саме зараз, — це ночі.

106
00:05:25,408 --> 00:05:27,535
У нас немає спальних мішків,

107
00:05:27,618 --> 00:05:30,413
а минулої ночі було десь мінус один.

108
00:05:30,496 --> 00:05:35,043
Ми всю ніч вставали й знову лягали,
бо змерзли й усі тремтіли.

109
00:05:35,793 --> 00:05:40,465
Знаєш, я ніколи не розумів прислів'я
«Холодніше, ніж дупа копача колодязя».

110
00:05:40,548 --> 00:05:43,760
Але сідниці стають суперхолодні.
Буквально.

111
00:05:43,843 --> 00:05:44,677
Так.

112
00:05:49,474 --> 00:05:52,769
Спатимете під однією
вовняною ковдрою в одну з ночей.

113
00:05:54,896 --> 00:05:56,814
-Прийду до тебе обійматися.
-Ага.

114
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
Приходь.

115
00:05:58,691 --> 00:06:01,736
Я добре переношу холод.
Я звик бути в снігу.

116
00:06:01,819 --> 00:06:03,488
Але коли потрібно,

117
00:06:03,571 --> 00:06:06,532
я сплю на каменях біля вогнища,
коли воно догорає,

118
00:06:06,616 --> 00:06:08,076
щоб зігрітися.

119
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
Треба запастися дровами.

120
00:06:10,661 --> 00:06:12,205
Бо ставатиме холодніше.

121
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
І теплішати не буде. Ось у чому річ.

122
00:06:15,666 --> 00:06:19,003
Дедалі стає все холодніше.

123
00:06:20,505 --> 00:06:24,467
Це важко, але я знаю,
що виживу завдяки «Дельті».

124
00:06:25,468 --> 00:06:29,305
Вони радо мене прийняли,
і це багато для мене змінило.

125
00:06:30,306 --> 00:06:32,225
Пляшку віскі була б…

126
00:06:32,308 --> 00:06:34,185
-Боже.
-доречною.

127
00:06:35,353 --> 00:06:36,521
Нічого собі.

128
00:06:37,563 --> 00:06:39,982
ТАБІР «АЛЬФА»
ТОНЯ, ТРЕ

129
00:06:45,446 --> 00:06:50,118
Коли бачиш, як твоя напарниця
і близький друг непритомніє…

130
00:06:51,828 --> 00:06:56,374
З'явився зовсім новий рівень страху,
який я ніколи не відчував.

131
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
Тоня пішла.

132
00:06:58,793 --> 00:07:02,046
І я знаю, що серцем і розумом
вона хотіла б повернутися.

133
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Але вона не може.

134
00:07:05,633 --> 00:07:07,969
Я останній з могікан.

135
00:07:09,262 --> 00:07:11,264
Я останній з «Альфи».

136
00:07:12,974 --> 00:07:16,436
Треба знайти іншу команду,
а «Браво» я не дуже довіряю.

137
00:07:16,519 --> 00:07:22,859
Але я розумію, що дістатися «Чарлі»
чи «Дельти» по-видному я не встигну,

138
00:07:22,942 --> 00:07:25,528
і вони мій єдиний вихід залишитись у грі.

139
00:07:26,362 --> 00:07:28,448
Ти потрапляєш до нової групи людей,

140
00:07:28,531 --> 00:07:31,534
маєш розібратися, які вони люди…

141
00:07:33,828 --> 00:07:34,662
Не знаю.

142
00:07:35,496 --> 00:07:37,165
Звісно, тебе всі приймуть,

143
00:07:37,248 --> 00:07:41,919
якщо ти принесеш спорядження
і можеш бути їм корисним.

144
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
Ти була добра до мене.

145
00:07:49,135 --> 00:07:53,139
Але спочатку Тре має випустити ракету
на честь своєї напарниці Тоні.

146
00:07:54,557 --> 00:07:56,517
Знаю, я звик бути сам,

147
00:07:56,601 --> 00:07:59,604
але з Тонею ми залишимося
друзями на все життя.

148
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
Ракета?

149
00:08:11,824 --> 00:08:13,493
Закрий рота, чуваче.

150
00:08:13,576 --> 00:08:14,911
-Біжіть!
-Сигнал!

151
00:08:14,994 --> 00:08:17,246
Уперед!

152
00:08:17,330 --> 00:08:18,915
Здається, це з «Альфи».

153
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
«Браво» сказали, що у нас альянс,

154
00:08:24,879 --> 00:08:28,549
але я не бачив з їхнього боку
жодних ознак дружби.

155
00:08:30,510 --> 00:08:32,762
Після того, як Байо випустив ракету…

156
00:08:35,264 --> 00:08:36,641
Сигнальна ракета!

157
00:08:36,724 --> 00:08:38,267
Хлопчик пішов!

158
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
Бувай, шахраю!

159
00:08:40,770 --> 00:08:45,233
Мені було неприємно чути,
як вони стрибають від радості.

160
00:08:47,652 --> 00:08:49,445
Альфа щойно випустила ракету.

161
00:08:49,529 --> 00:08:51,906
А коли випустили ракету за Зака,

162
00:08:51,989 --> 00:08:54,158
«Браво» ніяк не відреагували.

163
00:08:55,201 --> 00:08:59,372
Немає ніякого альянсу, нічого тут немає.

164
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
Я почав думати.

165
00:09:03,334 --> 00:09:06,420
Я знаю, що маю іти до них,

166
00:09:07,672 --> 00:09:10,883
але я не хочу того робити.

167
00:09:12,760 --> 00:09:14,303
Я почав із «Альфою».

168
00:09:14,887 --> 00:09:16,889
І закінчу з «Альфою».

169
00:09:18,891 --> 00:09:20,768
Усі ми знаємо.

170
00:09:20,851 --> 00:09:23,563
Жадібність — це гріх, а я не такий.

171
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
-Я чув дві ракети.
-І я чув два.

172
00:09:27,149 --> 00:09:30,653
Поки команда «Дельта» розмірковує
над походженням спалахів,

173
00:09:31,487 --> 00:09:34,240
команда «Браво» продовжує
із завданнями дня…

174
00:09:34,323 --> 00:09:37,785
Працьовита людина
Працьовита людина

175
00:09:37,868 --> 00:09:41,706
і не помічає спалахів і
загибель своїх союзників.

176
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
Так, чорт забирай!

177
00:09:44,417 --> 00:09:47,503
Вони найгучніші в цій грі, по-любому.

178
00:09:47,587 --> 00:09:48,504
Гаразд.

179
00:09:49,422 --> 00:09:50,923
Знайдемо гарне місце.

180
00:09:52,758 --> 00:09:56,512
Перш ніж піти,
я ховаю спорядження від «Браво».

181
00:09:57,096 --> 00:10:00,266
Я не хочу, щоб воно їм дісталося.

182
00:10:00,349 --> 00:10:03,394
У них було б усього по два.

183
00:10:03,477 --> 00:10:05,062
На мій погляд, це зрада.

184
00:10:07,898 --> 00:10:09,900
Зробимо цікавіше, га?

185
00:10:09,984 --> 00:10:11,569
Кажете, ви сильні.

186
00:10:11,652 --> 00:10:12,862
Бажаю успіху.

187
00:10:12,945 --> 00:10:16,532
Тепер ви маєте показати,
що впораєтесь із тим, що маєте.

188
00:10:17,533 --> 00:10:21,996
Ви насправді не були союзниками.

189
00:10:22,705 --> 00:10:25,583
Ви не прийшли,
навіть коли людина постраждала.

190
00:10:25,666 --> 00:10:27,835
Тоді пограємо.

191
00:10:28,336 --> 00:10:31,464
Якщо проґавлять, то самі винні.

192
00:10:32,965 --> 00:10:33,799
Тоня казала,

193
00:10:33,883 --> 00:10:37,053
що дається лише один шанс,
щоб показати, який ти є.

194
00:10:38,304 --> 00:10:44,935
Тому, хто б не переміг, сподіваюся,
ви зробите це правильно, з порядністю.

195
00:10:46,646 --> 00:10:53,361
ДЕНЬ 18 — ВІТРЯНО
8:55 — 4°С

196
00:10:55,488 --> 00:10:57,948
Це схоже на… Здається, це вертоліт.

197
00:10:59,825 --> 00:11:00,785
Це пташка.

198
00:11:03,746 --> 00:11:05,456
Це точно вертоліт.

199
00:11:05,539 --> 00:11:06,666
Піду подивлюся.

200
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
Ого, вони там щось спускають.

201
00:11:09,335 --> 00:11:10,252
-Справді?
-Так.

202
00:11:10,336 --> 00:11:12,797
Якісь великі пакунки, вони їх скидають.

203
00:11:15,841 --> 00:11:18,135
Вперше за 18 днів…

204
00:11:18,219 --> 00:11:19,595
Я чую ще один.

205
00:11:19,679 --> 00:11:20,930
…звук вертольота…

206
00:11:21,013 --> 00:11:22,765
Розмір контейнера.

207
00:11:22,848 --> 00:11:25,351
…говорить про постачу ресурсів.

208
00:11:25,434 --> 00:11:27,603
Я така рада!

209
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
Ходімо!

210
00:11:29,397 --> 00:11:31,982
Ящик упав у кожному з чотирьох таборів.

211
00:11:32,692 --> 00:11:35,194
Вони кидають на тому березі.
Другий летить.

212
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
Вміст пакунка цінний для виживання.

213
00:11:41,325 --> 00:11:45,121
Піддон і буї теж можуть
відкрити нові можливості.

214
00:11:45,705 --> 00:11:48,457
І якщо команди вирішать,
що ризики виправдані,

215
00:11:48,541 --> 00:11:51,043
вони мають витримати холодну воду.

216
00:11:51,127 --> 00:11:52,086
Побігли!

217
00:11:52,670 --> 00:11:53,838
Такий вітер.

218
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Починає пливти.

219
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
Ну от, ящик у воді.

220
00:11:58,384 --> 00:11:59,593
Трясця.

221
00:12:00,219 --> 00:12:03,556
Ніхто з нас не хоче лізти у крижану воду.

222
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
О ні. Він упливає.

223
00:12:05,641 --> 00:12:07,226
Вона скажено холодна.

224
00:12:07,309 --> 00:12:08,686
Якого біса?!

225
00:12:08,769 --> 00:12:10,771
І як **** нам його дістати?

226
00:12:10,855 --> 00:12:13,691
Це наші запаси. Ми не знаємо, що в ньому.

227
00:12:13,774 --> 00:12:15,151
Може бути щось добре.

228
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
Це там? Ні.

229
00:12:16,986 --> 00:12:18,696
Хто з вас вміє плавати?

230
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
Хто піде?

231
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
-Хто піде?
-У тебе найбільше жиру.

232
00:12:23,242 --> 00:12:24,160
Ти підеш?

233
00:12:24,243 --> 00:12:27,496
Ця штука попливе далі. Кажу тобі. Я піду.

234
00:12:27,580 --> 00:12:28,873
Він іде.

235
00:12:29,457 --> 00:12:30,875
Я роздягнуся до трусів.

236
00:12:30,958 --> 00:12:32,710
Я його так не відпущу.

237
00:12:32,793 --> 00:12:34,211
Боже мій.

238
00:12:41,427 --> 00:12:43,012
Боже.

239
00:12:44,054 --> 00:12:46,098
Уперед! Давай!

240
00:12:48,309 --> 00:12:50,019
Вода холодна. Я не брехатиму.

241
00:12:50,603 --> 00:12:54,106
Я почав втрачати відчуття пальців.

242
00:12:57,067 --> 00:12:58,319
Дай мені ту палку.

243
00:13:06,035 --> 00:13:07,411
Чорт, вона закоротка.

244
00:13:10,998 --> 00:13:11,874
Чорт.

245
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
Починаються спазми в легенях.

246
00:13:16,837 --> 00:13:18,839
Безконтрольно.

247
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Господи.

248
00:13:24,553 --> 00:13:26,806
-Підтягуй сюди.
-Із повагою.

249
00:13:26,889 --> 00:13:30,684
Брендон без вагань
стрибнув у ту воду заради нас.

250
00:13:30,768 --> 00:13:32,520
Дай я обійму тебе, здорованю.

251
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
Іди грійся.

252
00:13:40,945 --> 00:13:42,029
Ти впіймав його.

253
00:13:42,613 --> 00:13:44,657
-Так, сер.
-Чобіт повний води.

254
00:13:44,740 --> 00:13:45,825
Хапай, Семмі.

255
00:13:45,908 --> 00:13:47,076
І сітку маємо?

256
00:13:47,660 --> 00:13:50,120
Поглянь на своє місце.
Там зручно й тепло.

257
00:13:50,204 --> 00:13:51,956
Вогонь хороший.

258
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Хлопчику.

259
00:13:54,542 --> 00:13:58,587
Я побоювався,
що може бути переохолодження.

260
00:14:00,631 --> 00:14:02,758
-Я така рада.
-Який я зараз радий.

261
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
Аж серце вистрибує.

262
00:14:04,927 --> 00:14:06,720
Хоча б там була їжа.

263
00:14:07,263 --> 00:14:08,347
Починаймо.

264
00:14:08,430 --> 00:14:10,015
Гаразд. Чізкейк.

265
00:14:10,724 --> 00:14:13,561
-Що це?
-Не знаю. Дві сумки.

266
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
Що там, Семмі?

267
00:14:14,812 --> 00:14:17,898
-Схоже на спальник.
-Спальний мішок!

268
00:14:18,482 --> 00:14:19,608
Один спальник.

269
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
Два спальники.

270
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
Який приємний сюрприз.

271
00:14:23,028 --> 00:14:25,239
Оскільки температура впала нижче нуля,

272
00:14:25,322 --> 00:14:28,242
кожна команда отримала
по два спальні мішки…

273
00:14:28,826 --> 00:14:31,245
Ці сухі чохли теж будуть дуже доречними.

274
00:14:31,328 --> 00:14:34,290
…і різне приладдя,
яке можна вдало використати,

275
00:14:34,373 --> 00:14:37,167
і потенційно збільшити шанси на перемогу.

276
00:14:37,710 --> 00:14:39,336
Буї, еге ж?

277
00:14:39,920 --> 00:14:41,964
Треба нанизати їх усі на мотузку.

278
00:14:42,047 --> 00:14:44,008
-Гаразд.
-Я відтягну їх назад.

279
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Здуріти можна, скільки їх.

280
00:14:46,176 --> 00:14:47,344
І не кажи.

281
00:14:47,428 --> 00:14:51,181
Тут є очевидні подарунки —
спальники та сухі мішки.

282
00:14:51,265 --> 00:14:54,602
Але я стараюся угледіти,
що ще це може бути.

283
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Може, є секретний код, який треба зламати?

284
00:14:57,897 --> 00:14:59,023
Це ж гра.

285
00:14:59,106 --> 00:15:02,401
Не думаю, що нам щоразу
будуть давати відповіді.

286
00:15:02,484 --> 00:15:05,154
По-моєму, нам доведеться їх знаходити.

287
00:15:05,237 --> 00:15:06,947
Ці кілька непоганих.

288
00:15:07,031 --> 00:15:10,492
На цьому піддоні всі ці буї та сітка.

289
00:15:10,576 --> 00:15:11,702
Гарна сітка.

290
00:15:12,745 --> 00:15:17,291
Очевидно, що на цьому можна плавати.

291
00:15:17,374 --> 00:15:20,127
Гадаю, на ньому можна чудово сплавлятися.

292
00:15:20,210 --> 00:15:21,378
Звісно.

293
00:15:21,462 --> 00:15:23,505
У мене сяйнула думка. Це ж човен.

294
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
-Він так добре плив.
-Так.

295
00:15:26,258 --> 00:15:28,218
-Гарна ідея з човном.
-Так.

296
00:15:28,802 --> 00:15:31,513
Не дуже розумію, що з ним робити зараз,

297
00:15:31,597 --> 00:15:34,975
але гадаю, у нас з'явиться
більше можливостей.

298
00:15:35,059 --> 00:15:36,602
Нам дали два спальники.

299
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
Цікаво, чи це було для «Альфи».

300
00:15:40,522 --> 00:15:42,232
Нам дали дві ковдри.

301
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
Ми отримали лише два на п'ятьох людей.

302
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
Я хочу сходити в «Альфу» й перевірити.

303
00:15:48,447 --> 00:15:49,615
Який чудовий день.

304
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Так.

305
00:15:54,745 --> 00:15:56,246
Нам пощастило, що ми тут.

306
00:15:56,830 --> 00:15:57,957
Так, неймовірно.

307
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
Багато хто хотів би сюди зараз.

308
00:16:02,544 --> 00:16:06,298
Не помітивши останніх двох спалахів
«Альфи» напередодні…

309
00:16:06,382 --> 00:16:08,467
-Дивіться, які сліди лося.
-Ого.

310
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
…хлопці з «Браво» пройшли 2,5 кілометри,

311
00:16:11,512 --> 00:16:13,222
щоб відвідати союзників.

312
00:16:13,305 --> 00:16:14,640
Великий старий молюск.

313
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Так.

314
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
Приплив зранку вже відступив

315
00:16:17,643 --> 00:16:20,729
і викинув ящик на берег
перед територією «Альфи».

316
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
В «Альфі» мало залишитися двоє гравців.

317
00:16:24,817 --> 00:16:27,152
Коли ми побачили в ящику два спальники,

318
00:16:27,236 --> 00:16:31,198
то з'явилася думка,
що, може, ящики переплутали.

319
00:16:32,074 --> 00:16:37,621
Тож ми йдемо до них,
подивитися, що в їхньому ящику,

320
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
дізнатися, як вони.

321
00:16:40,791 --> 00:16:41,959
Якого біса?!

322
00:16:43,252 --> 00:16:47,214
Схоже, що ящик з усім для «Альфи»
досі на пляжі.

323
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
Це дивно.

324
00:16:48,465 --> 00:16:49,967
Диму не видно.

325
00:16:50,050 --> 00:16:51,427
Що тут відбувається?

326
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
Ага.

327
00:16:52,761 --> 00:16:54,430
Ось тут їхній табір.

328
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Його не чіпали.

329
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
А де пристановище?

330
00:16:58,058 --> 00:16:59,268
Воно було тут.

331
00:16:59,351 --> 00:17:00,728
Тут було їхнє укриття?

332
00:17:00,811 --> 00:17:01,895
Так, було.

333
00:17:02,396 --> 00:17:05,107
Та ні. А де тоді брезент?

334
00:17:06,191 --> 00:17:07,484
Взагалі нічого.

335
00:17:08,485 --> 00:17:11,989
Тут дуже тісно. Нещасні люди.

336
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
Усе, що лишилося
від їхнього укриття, розвалюється

337
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
і нікого немає.

338
00:17:17,161 --> 00:17:21,665
І тут раптом мене осяяло.

339
00:17:21,749 --> 00:17:23,167
Вони пішли.

340
00:17:23,250 --> 00:17:25,711
Вони випустили ракети, а ми не знали.

341
00:17:25,794 --> 00:17:27,880
-Вони пішли.
-«Альфи» немає.

342
00:17:27,963 --> 00:17:30,799
Залишилось дві команди. Уперед, хлопці!

343
00:17:30,883 --> 00:17:31,925
-Агов!
-Ходімо!

344
00:17:32,009 --> 00:17:33,052
Ми молодці!

345
00:17:33,802 --> 00:17:35,179
-Боже!
-Так! Уперед!

346
00:17:35,262 --> 00:17:36,472
Уперед!

347
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
Уперед!

348
00:17:38,974 --> 00:17:40,184
Дві команди у грі.

349
00:17:42,770 --> 00:17:45,647
З першого дня я казав,
нам судилося перемогти.

350
00:17:45,731 --> 00:17:46,982
Ми самі сильні.

351
00:17:48,275 --> 00:17:50,110
Здуріти можна.

352
00:17:50,611 --> 00:17:52,654
Наші шанси зараз серйозно зросли.

353
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
Я давно вам кажу.

354
00:17:54,239 --> 00:17:57,367
Коли бачу, як воно все складається,

355
00:17:57,451 --> 00:17:59,536
це як Божий витвір мистецтва.

356
00:17:59,620 --> 00:18:01,622
Там ніж.

357
00:18:01,705 --> 00:18:03,540
Їхній ніж? Вони залишили ніж?

358
00:18:04,124 --> 00:18:05,626
-Тут щось написано.
-Що?

359
00:18:05,709 --> 00:18:06,752
На дереві.

360
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
-Звідси видно.
-Так.

361
00:18:09,046 --> 00:18:12,800
«Браво, оскільки союзу як такого…

362
00:18:12,883 --> 00:18:17,179
-«…союзу як такого…
-…союзу не було…

363
00:18:17,763 --> 00:18:19,473
тепер вам доведеться…

364
00:18:19,556 --> 00:18:23,769
Вам доведеться знайти
спорядження, яке я залишив».

365
00:18:24,561 --> 00:18:26,063
Вони сховали спорядження.

366
00:18:26,146 --> 00:18:27,981
Дідько.

367
00:18:28,065 --> 00:18:29,858
«Союзу як такого не було»?

368
00:18:29,942 --> 00:18:32,236
-Про що він?
-Я думав, він був.

369
00:18:32,319 --> 00:18:35,948
Може, очікували,
що ми прийдемо провідаємо їх.

370
00:18:36,782 --> 00:18:39,409
Читати це було сумно,

371
00:18:39,493 --> 00:18:43,038
бо між «Браво» й «Альфою» був союз.

372
00:18:44,081 --> 00:18:45,958
Нас це буде засмутило.

373
00:18:46,041 --> 00:18:48,043
Я сам дуже засмутився.

374
00:18:48,627 --> 00:18:51,255
Гаразд. Розділімося й відшукаймо його.

375
00:18:53,882 --> 00:18:55,467
Якого біса?

376
00:18:56,093 --> 00:18:58,428
Це спорядження для нас
як святий Грааль.

377
00:18:58,512 --> 00:19:00,639
Це ще одна сокира, ще один ніж.

378
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
Ще два брезенти, ще один лук.

379
00:19:03,725 --> 00:19:05,352
Як давно вони пішли?

380
00:19:05,435 --> 00:19:07,437
Добре роздивляйтеся.

381
00:19:07,521 --> 00:19:10,232
І ми роздивляємось.
Ми старанно шукаємо.

382
00:19:10,816 --> 00:19:14,528
Шукайте щось таке,
що має незвичний вигляд.

383
00:19:15,362 --> 00:19:18,407
Спорядження.

384
00:19:19,032 --> 00:19:22,911
Це погано, бо це віднімає у нас
зайві сили, яких немає.

385
00:19:22,995 --> 00:19:25,330
-Щось знайшли?
-Ні.

386
00:19:26,081 --> 00:19:27,624
Куди ти сховав його, Тре?

387
00:19:28,750 --> 00:19:32,379
Не знаю, скільки треба шукати.

388
00:19:32,462 --> 00:19:34,464
Ти в рукавицях. Залізь суди.

389
00:19:34,548 --> 00:19:36,508
Я там нічого не бачу.

390
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Може, намацаєш держак.
Держак сокири?

391
00:19:39,219 --> 00:19:42,723
У якийсь момент ми маємо зупинитися
і повернутися до табору.

392
00:19:42,806 --> 00:19:44,016
Там нічого немає.

393
00:19:44,600 --> 00:19:45,559
Гаразд.

394
00:19:45,642 --> 00:19:48,437
Якби я ховав купу спорядження в лісі,

395
00:19:50,105 --> 00:19:51,440
куди б я його поклав?

396
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
Кудись високо.

397
00:19:56,403 --> 00:19:59,448
Тут можна було б зробити круте укриття.

398
00:19:59,531 --> 00:20:00,365
Знайшов!

399
00:20:00,949 --> 00:20:01,950
Йдемо!

400
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
Ура!

401
00:20:05,037 --> 00:20:07,623
Блін, він добряче постарався.

402
00:20:08,582 --> 00:20:10,459
-Дай п'ять, брате.
-Бро.

403
00:20:10,542 --> 00:20:13,670
-Заховав за дірою.
-Це, блін, круто.

404
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
Усе було акуратно складено в мішок.

405
00:20:16,882 --> 00:20:17,758
Лук і стріли.

406
00:20:17,841 --> 00:20:19,593
Сподіваюся, сокира на дні.

407
00:20:19,676 --> 00:20:22,346
Брі буде в шоку, коли дізнається.

408
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
Коли ми уклали наш союз,
було дивно не чути від них.

409
00:20:26,266 --> 00:20:29,102
Важливий, важливий момент у нашій грі.

410
00:20:29,186 --> 00:20:32,147
А потім, мабуть, треба було до них ходити.

411
00:20:32,940 --> 00:20:35,150
Гадаю, склалося, як мало скластися.

412
00:20:35,734 --> 00:20:37,527
Який я зараз вдячний.

413
00:20:37,611 --> 00:20:38,862
З глузду з'їхати.

414
00:20:38,946 --> 00:20:43,116
Подивимось, чи в них
таке саме спорядження, як у нас.

415
00:20:43,200 --> 00:20:44,868
Загляньмо, що там усередині.

416
00:20:45,369 --> 00:20:47,537
-Як і в нас, два спальники.
-Те саме.

417
00:20:48,497 --> 00:20:50,874
Закиньмо все це на спину.

418
00:20:50,958 --> 00:20:53,168
Ми не знаємо, хто лишився в «Дельті»,

419
00:20:53,252 --> 00:20:56,588
як у них справи,
як серйозно вони налаштовані.

420
00:20:56,672 --> 00:20:57,631
Це буде весело.

421
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
У нас усе добре.

422
00:20:59,049 --> 00:21:02,010
Але тепер, коли в нас усі речі «Альфи»…

423
00:21:03,345 --> 00:21:06,848
У нас більше спальників,
додатковий брезент для укриття,

424
00:21:06,932 --> 00:21:09,268
додатковий посуд, ножі, сокири.

425
00:21:09,851 --> 00:21:13,814
Тому я вважаю, що «Браво»
стане командою-мільйонером.

426
00:21:14,523 --> 00:21:16,316
Куди витратите свої 200 тисяч?

427
00:21:16,400 --> 00:21:17,317
На інше життя.

428
00:21:17,401 --> 00:21:18,652
Я зміню життя.

429
00:21:18,735 --> 00:21:19,903
На інше життя.

430
00:21:19,987 --> 00:21:23,365
Ми зробимо все необхідне й усе можливе,

431
00:21:23,448 --> 00:21:25,492
щоб забезпечити собі перемогу.

432
00:21:29,413 --> 00:21:31,665
Постійно думаю, що не стрибнув у воді.

433
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Неприємно.

434
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Злякався.

435
00:21:35,502 --> 00:21:38,964
Ти трохи зігрівся чи досі…

436
00:21:39,047 --> 00:21:41,758
-Та ні, ще трохи холодно.
-Ого.

437
00:21:41,842 --> 00:21:44,177
Якось дивно.
Заснув, а потім прокинувся.

438
00:21:44,261 --> 00:21:46,555
Після такого ще годину треба рухатись.

439
00:21:46,638 --> 00:21:48,223
О ні.

440
00:21:48,307 --> 00:21:51,768
Брендон, він же Слідопит, цей хлопець,

441
00:21:51,852 --> 00:21:54,146
він з героя перетворився на легенду.

442
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
Але я його таким ніколи не бачив.

443
00:21:57,232 --> 00:21:59,651
Коли настає переохолодження?

444
00:22:00,652 --> 00:22:04,698
У Брендона симптом переохолодження,
відомий як феномен «afterdrop».

445
00:22:05,198 --> 00:22:08,577
Це коли температура тіла
падає нижче функціонального рівня

446
00:22:08,660 --> 00:22:10,620
значно пізніше виходу з води.

447
00:22:10,704 --> 00:22:14,166
Після перебування у воді
я відчув легкий озноб.

448
00:22:14,249 --> 00:22:18,211
Він підіймався по хребту.
Я намагаюся взяти все під контроль.

449
00:22:18,795 --> 00:22:21,882
Я не тремчу, нічого такого.
Просто некомфортно.

450
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
-Так.
-Я буду сидіти тут.

451
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Я хвилююся за Брендона.

452
00:22:27,220 --> 00:22:29,931
Він дуже важлива людина
в нашій команді.

453
00:22:30,015 --> 00:22:34,644
Якщо через цей заплив ми його втратимо,
це буде трагедією для нас усіх.

454
00:22:35,479 --> 00:22:38,106
Я вперше змушений кутатися в ковдру.

455
00:22:38,190 --> 00:22:39,900
Боже, він усміхається.

456
00:22:39,983 --> 00:22:42,986
Це ж треба було
через таке пройти заради ковдри.

457
00:22:48,075 --> 00:22:48,950
Привіт!

458
00:22:50,410 --> 00:22:52,245
Дрейк щось несе.

459
00:22:52,746 --> 00:22:54,122
Привіт?

460
00:22:54,206 --> 00:22:56,208
«Альфи» більше немає.

461
00:22:56,291 --> 00:22:57,334
«Альфи» немає?

462
00:22:57,417 --> 00:22:58,752
Зникла. Там нікого.

463
00:22:58,835 --> 00:23:00,545
Там ящик, який їм скинули.

464
00:23:00,629 --> 00:23:01,963
Чекай, боже мій.

465
00:23:02,047 --> 00:23:03,340
Що ти сказав?

466
00:23:03,423 --> 00:23:04,800
Залишилося дві команди.

467
00:23:04,883 --> 00:23:08,637
Почути, що лишилося
дві команди, і я в одній з них, —

468
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
це неймовірне відчуття.

469
00:23:11,932 --> 00:23:13,725
Навіть не знаю, що сказати.

470
00:23:13,809 --> 00:23:15,811
Ми знайшли їхні речі в лісі.

471
00:23:15,894 --> 00:23:17,729
Ще один брезент.

472
00:23:17,813 --> 00:23:18,939
Круто.

473
00:23:20,315 --> 00:23:22,109
Я в шоку, чесно.

474
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Господи.

475
00:23:23,693 --> 00:23:25,028
Що там, сокира?

476
00:23:25,112 --> 00:23:27,781
У нас є жовта сокира.

477
00:23:29,366 --> 00:23:30,742
Дві команди.

478
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
Що це означає?

479
00:23:32,577 --> 00:23:34,371
Як довго ми тут пробудемо?

480
00:23:34,955 --> 00:23:36,331
Треба просто чекати.

481
00:23:36,832 --> 00:23:38,834
Побачимо, як воно все буде.

482
00:23:40,335 --> 00:23:45,257
Трохи страшно. Ми про «Дельту»
майже нічого не знаємо.

483
00:23:46,174 --> 00:23:50,262
Я намагаюся зрозуміти,
як найкраще нам допомогти,

484
00:23:50,887 --> 00:23:53,390
бо не можна передбачити, як усе піде далі.

485
00:23:53,974 --> 00:23:55,392
Треба набратися калорій.

486
00:23:55,475 --> 00:23:57,227
-Нам потрібна їжа.
-І поспати.

487
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
-І поспати.
-І вода.

488
00:24:05,402 --> 00:24:07,654
Тобі спальник потрібний?

489
00:24:08,530 --> 00:24:09,698
Ні. Бери.

490
00:24:10,282 --> 00:24:11,241
-Упевнений?
-Так.

491
00:24:11,992 --> 00:24:14,119
-Краще б ти в ньому спав.
-Чому?

492
00:24:14,202 --> 00:24:16,246
Бо ти промок. Ти весь тремтів.

493
00:24:16,329 --> 00:24:17,831
Я вже висох.

494
00:24:17,914 --> 00:24:19,666
У мене це було до річки.

495
00:24:19,749 --> 00:24:22,627
Це лайно підкрадеться
до тебе посеред ночі.

496
00:24:22,711 --> 00:24:23,962
Так. Холод.

497
00:24:25,005 --> 00:24:26,089
Я буду в нормі.

498
00:24:26,173 --> 00:24:28,758
Я вперше під ковдрою
за весь час, що я тут.

499
00:24:30,552 --> 00:24:32,262
Гаразд. На добраніч.

500
00:24:32,762 --> 00:24:37,684
Тепер лише «Браво» і «Дельта».

501
00:24:38,643 --> 00:24:42,230
Нам тут ще довго сидіти?
Швидко вони вилетять?

502
00:24:42,314 --> 00:24:43,273
Ми не знаємо.

503
00:24:44,232 --> 00:24:47,527
Але у всіх є спальні мішки,
і ми дуже цьому раді.

504
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
-Скажіть.
-Так.

505
00:24:48,528 --> 00:24:49,488
Так, сер.

506
00:24:50,822 --> 00:24:51,656
І ми — спати.

507
00:24:57,037 --> 00:25:00,790
ДЕНЬ 19 — ХМАРО
6:52 — 5°С

508
00:25:03,543 --> 00:25:05,712
Я б зараз убив за лопату.

509
00:25:06,379 --> 00:25:09,007
Довкілля на Алясці
може бути дуже жорстоким.

510
00:25:09,090 --> 00:25:12,177
Ми вже кілька тижнів тут,
і стає холодніше.

511
00:25:12,260 --> 00:25:13,637
Ще один гарний.

512
00:25:13,720 --> 00:25:18,475
Ми знаходимо нам їжу,
але її недостатньо, щоб прогодуватися.

513
00:25:18,558 --> 00:25:20,185
Тож це справжня боротьба.

514
00:25:21,311 --> 00:25:22,312
Малюк.

515
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
Крихітний.

516
00:25:25,023 --> 00:25:28,151
Усі хочуть їсти раз на день,
я так не хочу.

517
00:25:28,235 --> 00:25:31,112
Я збираюся приготувати
для себе трохи більше.

518
00:25:32,948 --> 00:25:34,199
Так.

519
00:25:35,200 --> 00:25:36,034
Великий пес.

520
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
Тут кожен день — це робота.

521
00:25:41,122 --> 00:25:44,125
Я відчуваю це тілом.
Я відчуваю це кістками.

522
00:25:44,209 --> 00:25:46,878
Мені 50. Я набагато старший
за цих хлопців.

523
00:25:46,962 --> 00:25:50,715
Іноді я трохи вигораю
або просто вмираю з голоду.

524
00:26:05,689 --> 00:26:07,023
Смакота.

525
00:26:07,649 --> 00:26:10,026
Сьогодні Ерік ходив на пошуки їжі.

526
00:26:10,110 --> 00:26:12,654
І приготував собі сніданок.

527
00:26:12,737 --> 00:26:14,447
Але лише для себе.

528
00:26:17,826 --> 00:26:19,035
Це було непогано.

529
00:26:19,119 --> 00:26:20,954
Ми коли сідали їсти,

530
00:26:21,037 --> 00:26:24,332
клали все в каструлю,
і тоді кожен брав, скільки хотів.

531
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
Але ми всі маємо бути чесними
про те, що ми їмо.

532
00:26:30,880 --> 00:26:32,007
Перепрошую.

533
00:26:32,090 --> 00:26:34,426
Ерік точно не командний гравець.

534
00:26:35,343 --> 00:26:36,761
Це все спільні зусилля.

535
00:26:36,845 --> 00:26:40,307
Ми ділимо обов'язки,
бо не всі можуть чергувати на кухні.

536
00:26:40,932 --> 00:26:45,145
Учора я ризикував здоров'ям,
коли пірнув у воду.

537
00:26:45,228 --> 00:26:47,147
Але я зробив це заради команди.

538
00:26:47,230 --> 00:26:50,942
Не треба забирати їжу в мене
чи в моєї команди, щоб наїстися,

539
00:26:51,026 --> 00:26:52,861
бо ти голодний. Ми всі голодні.

540
00:26:52,944 --> 00:26:55,447
Ви сьогодні взагалі не розмовляєте.

541
00:26:56,156 --> 00:26:58,366
Мені байдуже, коли люди їдять,

542
00:26:58,450 --> 00:27:02,162
якщо їжа розділена відповідно.

543
00:27:03,413 --> 00:27:07,500
Хочеш, щоб я не їв
і почувався так, як почуваюся?

544
00:27:08,126 --> 00:27:11,963
Це ж не: «Це мені, а якщо принесеш
трохи, то буде й тобі».

545
00:27:12,047 --> 00:27:13,715
Це все для команди.

546
00:27:13,798 --> 00:27:16,968
Я почуваюся жахливо
через їжу. Добре, я не їстиму.

547
00:27:17,052 --> 00:27:18,553
Якщо ти все одно їстимеш,

548
00:27:18,637 --> 00:27:20,597
-чого засмучуватися.
-Не буду.

549
00:27:20,680 --> 00:27:22,724
Кожен має отримати свою частку.

550
00:27:23,308 --> 00:27:24,267
З мене досить.

551
00:27:29,939 --> 00:27:36,071
ТАБІР «БРАВО»
ДРЮ, БРІ, ДРЕЙК, ЕМІЛІ, СЕММІ

552
00:27:36,154 --> 00:27:38,365
Чорт. Це щось.

553
00:27:38,948 --> 00:27:40,784
Вона була для білки.

554
00:27:40,867 --> 00:27:42,160
Він ЇЇ розплющив.

555
00:27:42,661 --> 00:27:45,163
У Семмі ще одна миша в пастці.

556
00:27:45,246 --> 00:27:46,456
Мишеня.

557
00:27:46,539 --> 00:27:47,540
Він що?

558
00:27:47,624 --> 00:27:49,751
У пастку Семмі потрапила миша.

559
00:27:49,834 --> 00:27:50,877
Круто.

560
00:27:51,795 --> 00:27:53,254
Хочеш поснідати, Емілі?

561
00:27:53,338 --> 00:27:56,007
Можеш з'їсти замість мене, Семмі.

562
00:27:56,091 --> 00:27:58,385
Брі, дивись. Є сніданок.

563
00:27:58,968 --> 00:28:00,011
Ням-ням.

564
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Це справжнє м'ясо.

565
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
Молюски й краби корисні.

566
00:28:04,724 --> 00:28:06,643
-Але це червоне м'ясо.
-Так.

567
00:28:06,726 --> 00:28:10,105
У ньому багато білка й калорій.

568
00:28:11,439 --> 00:28:12,440
Я можу дати тобі…

569
00:28:12,524 --> 00:28:15,235
-Я тебе відпущу.
-…одну м'ясисту ніжку.

570
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
Я не хочу це їсти.

571
00:28:16,653 --> 00:28:18,905
Якщо будеш іти, тобі потрібна енергія.

572
00:28:18,988 --> 00:28:21,449
Я вчора спеціально з'їла багато молюсків.

573
00:28:21,533 --> 00:28:25,745
Я можу думати лише про воду,
яку треба закип'ятити, щоб попити,

574
00:28:25,829 --> 00:28:27,497
і попливти на той острів.

575
00:28:28,957 --> 00:28:32,085
Поряд із нами є острів.

576
00:28:34,129 --> 00:28:35,839
І я хочу його перевірити.

577
00:28:35,922 --> 00:28:38,133
Які рослини там можна зібрати?

578
00:28:38,216 --> 00:28:40,844
Яких тварин там можна вполювати?

579
00:28:40,927 --> 00:28:43,179
-Поставимо його праворуч, Дрю.
-Гаразд.

580
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Треба змайструвати пліт

581
00:28:45,348 --> 00:28:49,269
і раніше за інших дістатися того острова.

582
00:28:49,352 --> 00:28:50,645
Ми маємо це зробити.

583
00:28:51,229 --> 00:28:55,275
По-моєму, пліт —
це величезна стратегічна перевага,

584
00:28:55,358 --> 00:28:58,111
якої в «Дельти», сподіваюся, ще немає.

585
00:28:58,695 --> 00:29:01,990
Я дуже хочу потрапити туди якнайшвидше.

586
00:29:02,741 --> 00:29:05,910
Острів знаходиться майже
в 500 метрах через затоку

587
00:29:05,994 --> 00:29:09,122
й Емілі здебільшого
веслуватиме проти течії.

588
00:29:09,789 --> 00:29:12,917
-Дякую, що долучилися.
-Без проблем. Це швидко.

589
00:29:13,001 --> 00:29:17,589
Ти вже можеш спокійно на ньому сидіти.

590
00:29:17,672 --> 00:29:19,257
Я хочу ще трохи.

591
00:29:19,340 --> 00:29:22,177
Можна навіть сюди назад.

592
00:29:22,260 --> 00:29:25,013
-Прив'яжемо до того кута?
-Прив'яжи до кута.

593
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Не хочу. Я хочу, щоб він був під плотом.

594
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Я відчуваю, що трохи починаю керувати.

595
00:29:30,810 --> 00:29:34,898
Я абсолютно точно
схильна до перфекціонізму,

596
00:29:34,981 --> 00:29:39,402
але в цій ситуації
від цього залежить мій добробут.

597
00:29:40,028 --> 00:29:41,988
Навіть якщо вкласти більше тут…

598
00:29:42,071 --> 00:29:44,157
Буде важко. Вони туди не влізуть.

599
00:29:44,240 --> 00:29:47,118
Я туди вже засунув чотири бампери.

600
00:29:47,202 --> 00:29:50,955
Емілі раптом каже: «Я збираюся
на плоті дістатися того острова».

601
00:29:51,039 --> 00:29:52,791
А ми їй: «Добре».

602
00:29:52,874 --> 00:29:56,044
Ми вдома на річці
робимо багато плавучих доків.

603
00:29:56,127 --> 00:30:00,048
Я знаю, що краще мені то зробити.
Я багато часу проводжу на воді.

604
00:30:00,131 --> 00:30:02,967
У мене більше досвіду
на воді, ніж в Емілі.

605
00:30:03,051 --> 00:30:05,178
Я б прив'язала його до мотузки.

606
00:30:05,261 --> 00:30:07,514
Я піду. Не буду вам заважати.

607
00:30:07,597 --> 00:30:09,182
Боже, мене це бісить.

608
00:30:09,682 --> 00:30:11,601
«Я піду туди, зроблю це».

609
00:30:11,684 --> 00:30:14,729
Але знаєш що?
Ти збираєшся пливти на плоту.

610
00:30:14,813 --> 00:30:16,189
Течія точно є.

611
00:30:16,272 --> 00:30:17,982
-Так.
-Напевно.

612
00:30:18,066 --> 00:30:19,108
Воно видно.

613
00:30:20,151 --> 00:30:21,319
Вода вже відійшла?

614
00:30:21,402 --> 00:30:23,863
-Так.
-Можемо зачекати припливу.

615
00:30:23,947 --> 00:30:25,740
-Ні.
-Я за те, щоб пливти.

616
00:30:26,324 --> 00:30:30,328
Приплив дуже сильний.
Не думаю, що його варто недооцінювати.

617
00:30:30,411 --> 00:30:34,082
На острів дістатися не так і легко.

618
00:30:34,165 --> 00:30:37,043
Це величезний подвиг,
особливо під час припливу.

619
00:30:37,126 --> 00:30:38,670
Раз, два, три, підняли!

620
00:30:39,712 --> 00:30:43,466
Я не відчуваю 100% підтримка команди.

621
00:30:43,550 --> 00:30:45,176
Ставимо його на воду.

622
00:30:45,260 --> 00:30:48,471
Я почуваюся трохи розгубленою.

623
00:30:49,013 --> 00:30:50,765
Але я вірю в цю місію.

624
00:30:52,183 --> 00:30:53,184
Краще сядь.

625
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
Емілі відчалює о 13:20.

626
00:31:03,152 --> 00:31:06,406
У неї менш ніж чотири годин,
щоб здійснити подорож…

627
00:31:06,489 --> 00:31:07,490
Готова?

628
00:31:07,574 --> 00:31:08,908
…до заходу сонця.

629
00:31:08,992 --> 00:31:10,743
Три, два, один, злітаємо!

630
00:31:16,249 --> 00:31:17,458
Веслуй.

631
00:31:17,542 --> 00:31:18,835
Таке маленьке весло.

632
00:31:19,419 --> 00:31:21,963
Гаразд, я піду дивитися з височини.

633
00:31:31,014 --> 00:31:31,848
Так повільно!

634
00:31:33,433 --> 00:31:34,934
Думаєте, там щось є?

635
00:31:35,018 --> 00:31:38,313
Я не знаю. Було б суперкруто, якби було.

636
00:31:42,150 --> 00:31:43,610
Уже віднесло.

637
00:31:44,444 --> 00:31:47,155
Скажіть, я взагалі рухаюсь чи ні?

638
00:31:47,989 --> 00:31:49,741
Точно рухаєшся!

639
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Я хочу принести щось своїй команді.

640
00:32:00,460 --> 00:32:01,669
Щоб вони пишалися.

641
00:32:02,837 --> 00:32:05,089
Я намагаюся не втрачати оптимізму

642
00:32:06,257 --> 00:32:08,593
й зробити це на користь команди.

643
00:32:10,470 --> 00:32:14,515
Щойно відчуєш течію, інтенсивно веслуй!

644
00:32:15,642 --> 00:32:17,268
Греби!

645
00:32:19,896 --> 00:32:23,149
За 900 метрів на північ від острова,
поблизу «Дельти»,

646
00:32:24,150 --> 00:32:25,818
професійний звіролов Брендон

647
00:32:25,902 --> 00:32:28,947
виявив ознаки незвичайної здобичі.

648
00:32:29,030 --> 00:32:31,366
Я шукаю дикобраза.

649
00:32:31,449 --> 00:32:33,743
Я бачив ознаки його присутності.

650
00:32:34,577 --> 00:32:35,620
Ось тут теж.

651
00:32:36,412 --> 00:32:38,998
Знайшов, як мені здається, лігво.

652
00:32:39,082 --> 00:32:41,084
Може, нора, яку він використовує.

653
00:32:41,167 --> 00:32:43,920
А потім тут ще були старі екскременти.

654
00:32:44,003 --> 00:32:46,923
Тут, мабуть, його лігво,
а сюди виходить в туалет.

655
00:32:47,006 --> 00:32:50,009
Шкода, не бачу свіжої купки.

656
00:32:50,593 --> 00:32:52,053
Дикобраз не їсть м'яса.

657
00:32:52,136 --> 00:32:55,515
Вони їдять кору дерев.

658
00:32:59,268 --> 00:33:02,480
З кожним днем сил буде все менше

659
00:33:02,563 --> 00:33:04,232
через нестачу їжі.

660
00:33:05,066 --> 00:33:07,652
Але якщо в нас буде дикобраз,

661
00:33:07,735 --> 00:33:10,655
то десь 4,5 кілограми
гарного жирного м'яса.

662
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Це дуже багато. Це просто…

663
00:33:13,032 --> 00:33:15,827
Коли ми ситі, ми морально стійкіші.

664
00:33:17,620 --> 00:33:21,374
Тому для мене так надважливо
спіймати цього дикобраза.

665
00:33:21,457 --> 00:33:22,333
Ого.

666
00:33:23,418 --> 00:33:25,753
Звісно, на деревах теж багато всього.

667
00:33:33,469 --> 00:33:34,929
Ось свіжіша купка.

668
00:33:35,847 --> 00:33:37,140
І ще одна нора.

669
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
Не може бути.

670
00:33:41,269 --> 00:33:42,270
Он де він.

671
00:33:43,479 --> 00:33:44,647
Нікуди не йди.

672
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Вибач, друже.

673
00:34:17,346 --> 00:34:18,347
Падає.

674
00:34:20,475 --> 00:34:21,517
Вибач, друже.

675
00:34:26,647 --> 00:34:28,608
«Браво»!

676
00:34:28,691 --> 00:34:31,486
Ми сьогодні їстимемо дикобраза!

677
00:34:32,153 --> 00:34:35,531
Трохи далі його,
щоб не встромив мені ніж у спину.

678
00:34:36,616 --> 00:34:39,744
Вже не дочекаюся, коли принесу його нашим,

679
00:34:39,827 --> 00:34:41,245
вони ж голодні.

680
00:34:41,329 --> 00:34:43,873
Сподіваюсь, це підніме їх моральний дух.

681
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
ТАБІР «БРАВО»

682
00:34:49,420 --> 00:34:50,630
Я бачу, що дрейфую.

683
00:34:51,964 --> 00:34:53,549
Течію я теж бачу.

684
00:34:57,720 --> 00:35:00,473
Я підпливаю до острова й кажу собі:

685
00:35:00,556 --> 00:35:02,308
«Ну ж бо, у нас вийшло.

686
00:35:03,017 --> 00:35:04,352
Просто роби, що треба».

687
00:35:08,481 --> 00:35:10,358
Вода безсумнівно холодна,

688
00:35:10,441 --> 00:35:13,486
але чим швидше я допливу,
тим швидше повернуся.

689
00:35:14,737 --> 00:35:16,030
Земля попереду!

690
00:35:17,448 --> 00:35:18,908
Все залежить від мене.

691
00:35:21,536 --> 00:35:26,624
Досліди там усе!
Встигнеш повернутися ще до припливу!

692
00:35:28,126 --> 00:35:31,504
У Емілі година і 40 хвилин,
щоб дослідити острів

693
00:35:31,587 --> 00:35:33,339
і повернутися в табір.

694
00:35:34,006 --> 00:35:38,052
Я можу нічого не знайти.
Не знаю. Але я спробую.

695
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Коли я сама на природі,

696
00:35:49,647 --> 00:35:54,610
я знаходжу спокій і перспективу.

697
00:35:56,445 --> 00:35:58,489
Дихаю, слухаю і роздивляюся.

698
00:36:01,117 --> 00:36:05,371
Я думаю про те, яка я не схожа

699
00:36:05,454 --> 00:36:08,249
на багатьох хлопців з моєї команди.

700
00:36:09,041 --> 00:36:11,502
Емілі може не встигнути повернутися.

701
00:36:11,586 --> 00:36:14,547
Їй краще повернутися.
У неї всі три сухі мішки.

702
00:36:14,630 --> 00:36:16,340
-Вона всі три взяла?
-Ага.

703
00:36:18,509 --> 00:36:20,803
Мені неприємно, коли вони закриваються

704
00:36:20,887 --> 00:36:23,931
й не хочуть слухати інших людей.

705
00:36:28,186 --> 00:36:32,982
Не знаю, чи почувалася
я колись більш самотньою,

706
00:36:33,065 --> 00:36:37,153
ще й залежу від своєї наполегливості.

707
00:36:38,613 --> 00:36:42,366
Іноді треба просто повірити й усе вийде.

708
00:36:44,702 --> 00:36:46,787
Боже мій, яблуня.

709
00:36:47,371 --> 00:36:48,581
Так.

710
00:36:48,664 --> 00:36:51,417
Я не знала, що тут можуть бути яблуні.

711
00:36:51,959 --> 00:36:53,502
Так.

712
00:36:55,087 --> 00:36:58,007
У цій кліматичній зоні
можуть рости яблуні.

713
00:36:58,090 --> 00:37:00,885
Але наш бік узбережжя такий затінений.

714
00:37:01,385 --> 00:37:03,763
Я щаслива, що це була моя ідея.

715
00:37:08,684 --> 00:37:09,810
Це було круто.

716
00:37:10,478 --> 00:37:14,815
Коли я отримала шанс зробити щось самій,

717
00:37:15,399 --> 00:37:18,736
я згадала, ким я є.

718
00:37:19,528 --> 00:37:21,697
На смак, як «гренні сміт».

719
00:37:21,781 --> 00:37:28,204
Але я сьогодні нічого не їла й не пила,
тому вони те, що треба.

720
00:37:32,917 --> 00:37:33,960
Що це?

721
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Ну й ну.

722
00:37:40,383 --> 00:37:42,760
Що тут у нас?

723
00:37:46,973 --> 00:37:50,476
Гаразд. Тут повний набір. Дідько.

724
00:37:50,559 --> 00:37:54,105
Боже мій. Я в захваті.
Хоча й не розумію, що це таке.

725
00:37:54,772 --> 00:37:56,649
Якась пастка.

726
00:37:56,732 --> 00:38:00,695
Не знаю, кого можна
за допомогою цього впіймати,

727
00:38:00,778 --> 00:38:02,822
але може хтось з наших знає.

728
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Я це точно забираю.

729
00:38:05,700 --> 00:38:07,952
Повертатися буде дуже важко.

730
00:38:09,161 --> 00:38:12,915
ЛИШИЛОСЬ ДО ЗАХОДУ СОНЦЯ

731
00:38:13,541 --> 00:38:17,128
Я дуже сподівалася
повернутися до заходу сонця.

732
00:38:17,962 --> 00:38:19,338
Емілі досі на острові.

733
00:38:19,422 --> 00:38:22,258
Знаю. Їй треба поквапитись.

734
00:38:24,427 --> 00:38:26,387
Вона йде до плоту.

735
00:38:27,305 --> 00:38:28,222
Трясця.

736
00:38:28,931 --> 00:38:30,099
Я так втомилася.

737
00:38:31,058 --> 00:38:32,476
Гаразд. Майже на місці.

738
00:38:38,691 --> 00:38:39,817
Ти як?

739
00:38:39,900 --> 00:38:40,901
Нормально.

740
00:38:40,985 --> 00:38:42,528
Щось знайшла?

741
00:38:42,611 --> 00:38:44,780
Схоже на горщики для креветок.

742
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
А може й помиляюся.

743
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
-Супер.
-Круто.

744
00:38:49,410 --> 00:38:50,411
Течія змінюється.

745
00:38:51,454 --> 00:38:54,290
Я бачу, відчуваю вітер в обличчя.

746
00:38:55,041 --> 00:38:58,502
І я трохи нервую,
через те що погода змінюється,

747
00:38:58,586 --> 00:38:59,920
бо тут це дуже швидко.

748
00:39:09,889 --> 00:39:12,433
Уже на плоту. Вона відчалює.

749
00:39:12,516 --> 00:39:13,476
Добре.

750
00:39:13,559 --> 00:39:14,727
Друже, тут далеко.

751
00:39:20,566 --> 00:39:21,859
Я нікуди не попливу.

752
00:39:22,360 --> 00:39:23,819
Її так далеко відносить.

753
00:39:26,489 --> 00:39:28,449
Ні. Вона має це зробити.

754
00:39:29,658 --> 00:39:30,993
Господи.

755
00:39:31,077 --> 00:39:31,911
Боже мій.

756
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
Схоже, м'ясо повертається на стіл.

757
00:39:36,374 --> 00:39:38,000
Божечки!

758
00:39:38,918 --> 00:39:41,962
-Що ти приніс?
-Ти його взяв. Чорт забирай!

759
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Я його дістав.

760
00:39:43,297 --> 00:39:45,216
-Друже.
-Неймовірний Слідопит.

761
00:39:45,299 --> 00:39:46,717
Так. Тримай.

762
00:39:48,135 --> 00:39:49,011
Як?

763
00:39:49,762 --> 00:39:52,014
-Він Слідопит. Замовкни.
-Боже мій.

764
00:39:52,807 --> 00:39:56,185
Яка людина. Слідопит. Він мене врятував.

765
00:39:56,727 --> 00:39:59,897
Він пішов і застрелив дикобраза.

766
00:40:00,898 --> 00:40:02,441
Хочеш вкрасти мою славу?

767
00:40:02,525 --> 00:40:05,903
Ні, просто перев'язую його.
Збирався тут його розв'язати.

768
00:40:06,487 --> 00:40:09,782
-Не зіпсуй мотузку.
-Я не різатиму мотузку.

769
00:40:09,865 --> 00:40:12,159
Сьогодні вранці була напруженість,

770
00:40:12,243 --> 00:40:15,287
тож цей дикобраз
безперечно відіграв велику роль.

771
00:40:15,371 --> 00:40:17,665
Я віднесу його до води?

772
00:40:17,748 --> 00:40:20,751
Так. Почистимо його там.

773
00:40:21,460 --> 00:40:22,711
Я дуже собою пишаюся.

774
00:40:22,795 --> 00:40:25,714
Я приніс всім їжу. Дуже смачну їжу.

775
00:40:26,382 --> 00:40:28,426
-Просто зриваєш їх ось так.
-Так.

776
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
І збираєш їх.

777
00:40:30,261 --> 00:40:33,722
Просто витягуй і рівненько так складай.

778
00:40:35,015 --> 00:40:36,684
Так обскубують дикобраза.

779
00:40:38,144 --> 00:40:42,314
Я знаю, що Ерік вранці
взяв їжу, яка мала б бути для всіх.

780
00:40:43,065 --> 00:40:47,945
Але тут такого не буде.
Це для всіх, і для Еріка в тому числі.

781
00:40:51,699 --> 00:40:54,577
Я ніколи не їла дикобраза,
але не відмовлюся.

782
00:40:54,660 --> 00:40:55,870
Ми це виправимо.

783
00:40:55,953 --> 00:40:57,329
Ти реберця засолив?

784
00:40:57,413 --> 00:40:58,289
Ага.

785
00:40:59,457 --> 00:41:00,833
Дивися, який жир.

786
00:41:00,916 --> 00:41:02,042
Як почуваєтеся?

787
00:41:02,126 --> 00:41:04,003
-Чудово.
-Фантастично.

788
00:41:04,086 --> 00:41:06,338
З цього зваримо мисливське рагу.

789
00:41:06,422 --> 00:41:08,591
Тут у нас ноги, печінка, серце.

790
00:41:08,674 --> 00:41:09,717
Я хочу серце.

791
00:41:09,800 --> 00:41:11,552
Добре. Буде твоє.

792
00:41:12,094 --> 00:41:15,347
Вони засмутилися,
бо я хотів більше їсти вранці,

793
00:41:15,431 --> 00:41:16,807
і я їх розумію.

794
00:41:17,683 --> 00:41:20,227
Я знаю, що іноді поводжуся як козел.

795
00:41:20,311 --> 00:41:23,522
І мені точно треба ставати краще.

796
00:41:23,606 --> 00:41:25,691
Це найбільший щур, якого ми їли.

797
00:41:25,774 --> 00:41:26,817
Я не скаржуся.

798
00:41:26,901 --> 00:41:30,404
І завдяки Брендону я постійно пам'ятаю,

799
00:41:30,488 --> 00:41:33,240
який я вдячний
за таких людей у моїй команді.

800
00:41:33,324 --> 00:41:34,658
У кого печінка?

801
00:41:34,742 --> 00:41:35,910
Печінка дикобраза.

802
00:41:36,410 --> 00:41:39,622
Бо іноді я поводжуся погано.

803
00:41:40,414 --> 00:41:42,416
Ми наче зграя вовків.

804
00:41:43,000 --> 00:41:45,002
Цікаво, що їсть команда «Браво».

805
00:41:45,085 --> 00:41:46,504
Сльози одне одного.

806
00:41:49,548 --> 00:41:50,925
-Не це.
-Хай щастить їм.

807
00:41:51,509 --> 00:41:53,177
Я бажаю їм щасливої дороги.

808
00:41:58,849 --> 00:42:01,519
Ну ж бо, Емілі.
Ти маєш встигнути повернутися.

809
00:42:09,318 --> 00:42:10,819
Дідько!

810
00:42:11,904 --> 00:42:13,614
Щось вирвалося.

811
00:42:14,114 --> 00:42:16,116
Трясця.

812
00:42:21,705 --> 00:42:22,623
Усе гаразд, Ем?

813
00:42:23,249 --> 00:42:24,166
Відстій.

814
00:42:25,543 --> 00:42:29,797
Наш скарб тоне.

815
00:42:30,381 --> 00:42:33,175
Намагаюся змінити позицію.

816
00:42:42,393 --> 00:42:43,769
Чудово.

817
00:42:44,395 --> 00:42:48,107
Буксирування цих пасток
сповільнює мене,

818
00:42:48,190 --> 00:42:53,320
але це треба зробити для себе
й для моєї команди.

819
00:42:53,862 --> 00:42:54,697
Бляха!

820
00:42:56,907 --> 00:42:59,535
Вона пливе не туди.

821
00:42:59,618 --> 00:43:01,579
Течія її забирає.

822
00:43:02,997 --> 00:43:04,206
На годиннику 17:06.

823
00:43:04,873 --> 00:43:07,167
Із підняттям води до найвищої точки,

824
00:43:07,251 --> 00:43:10,379
відстань до берегової лінії
«Браво» збільшується.

825
00:43:10,462 --> 00:43:13,007
Напрямок течії змінюється

826
00:43:13,090 --> 00:43:15,801
і вона несе усе,
що трапляється їй на шляху,

827
00:43:15,884 --> 00:43:18,554
з бухти в бік безкрайнього Тихого океану.

828
00:43:19,138 --> 00:43:22,266
Її так далеко відносить.
Була там, а уже тут.

829
00:43:23,434 --> 00:43:25,853
Я стараюся не панікувати.

830
00:43:25,936 --> 00:43:29,231
Не хочу казати собі, що це безнадійно.

831
00:43:32,318 --> 00:43:33,861
Вона не веслує.

832
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Стає темніше,
і ми всі починаємо хвилюватися.

833
00:43:38,198 --> 00:43:40,618
Не уявляю, про що Емілі думає.

834
00:43:41,785 --> 00:43:44,538
Не знаю, чи вистачить їй сил,
щоб повернутися.

835
00:43:45,831 --> 00:43:47,833
Можемо залишитись без пасток.

836
00:43:51,879 --> 00:43:52,713
Бляха!

837
00:43:53,464 --> 00:43:56,592
Я не зрадів, коли почув,
що Емілі зібралася на острів.

838
00:43:57,468 --> 00:44:00,054
Якби я був на плоту, я б упорався з течією

839
00:44:00,137 --> 00:44:02,598
і веслував би, не зупиняючись.

840
00:44:03,182 --> 00:44:06,685
Це ж очевидно.
Усі зусилля можуть виявитися марними.

841
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Вона, мабуть, дуже втомилася.

842
00:44:09,938 --> 00:44:12,316
Треба розігріти пальці.
Капець як болять.

843
00:44:12,399 --> 00:44:14,610
Так, іди. Брі слідкує за вогнем.

844
00:44:14,693 --> 00:44:15,611
Добре.

845
00:44:17,988 --> 00:44:18,864
Ого.

846
00:44:18,947 --> 00:44:19,823
Що?

847
00:44:21,408 --> 00:44:24,870
Емілі сильно відносить течією.

848
00:44:24,953 --> 00:44:25,788
Що?

849
00:44:25,871 --> 00:44:27,414
Я серйозно.

850
00:44:28,415 --> 00:44:29,416
Усе погано.

851
00:44:30,084 --> 00:44:32,586
Гадаю, вона вже дуже втомилася.

852
00:44:33,170 --> 00:44:35,923
Я знаю, вона така засмучена.

853
00:44:36,507 --> 00:44:39,927
Чорт. Якщо вона вилетить з гри,
як нам повернути наші речі.

854
00:44:40,719 --> 00:44:41,679
Ніяк?

855
00:44:42,971 --> 00:44:46,767
****. У неї всі сухі мішки й велика сумка.

856
00:44:47,768 --> 00:44:50,771
-Можеш постежити? Я йду туди.
-Так, звісно.

857
00:44:51,980 --> 00:44:53,190
Господи!

858
00:44:55,818 --> 00:45:00,447
Течія віднесла Емілі
на 900 метрів на схід від її табору.

859
00:45:01,240 --> 00:45:02,574
І течія така сильна,

860
00:45:02,658 --> 00:45:06,954
що веслувати проти неї
виявилося програною битвою.

861
00:45:09,707 --> 00:45:12,084
Я дуже сподіваюся, що вона впорається.

862
00:45:12,710 --> 00:45:15,838
Ти почуваєшся безпорадною,
бо твоя напарниця на плоту,

863
00:45:15,921 --> 00:45:18,716
і ти не можеш нічим їй зарадити.

864
00:45:19,842 --> 00:45:21,385
-Дрю?
-Що?

865
00:45:21,468 --> 00:45:24,430
Можеш принести її пуховик?

866
00:45:24,513 --> 00:45:26,432
Я не піду по тій багнюці.

867
00:45:28,851 --> 00:45:33,188
Дивно бачити, що комусь
байдуже на всю цю ситуацію.

868
00:45:33,272 --> 00:45:34,565
Це не терміново,

869
00:45:34,648 --> 00:45:37,359
але я не думаю,
що час на нашому боці.

870
00:45:37,860 --> 00:45:40,404
Я віддам їй свою куртку,
коли вона допливе.

871
00:45:40,487 --> 00:45:42,531
Я теж свою віддам. Це не страшно.

872
00:45:42,614 --> 00:45:45,826
Я знаю, що Емілі дуже сильна
і що вона дуже здібна.

873
00:45:46,410 --> 00:45:48,537
Але їй страшно і вона змерзла.

874
00:45:48,620 --> 00:45:52,750
І коли відносить течією так далеко…

875
00:45:53,709 --> 00:45:55,043
Є точка неповернення.

876
00:45:55,586 --> 00:45:58,130
Ну ж бо, Ем! Ти зможеш!

877
00:45:58,213 --> 00:45:59,423
Дякую вам.

878
00:45:59,965 --> 00:46:01,300
Відстій!

879
00:46:02,217 --> 00:46:03,260
Тож паніка…

880
00:46:03,343 --> 00:46:04,344
Дідько!

881
00:46:04,428 --> 00:46:06,346
почала брати верхи.

882
00:46:07,097 --> 00:46:09,516
Усе тіло так болить.

883
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
Я не можу протистояти цій течії
і мене відносить в море.

884
00:46:16,899 --> 00:46:17,733
Уперед, Ем!

885
00:46:17,816 --> 00:46:19,151
Це безнадійно.

886
00:46:19,234 --> 00:46:23,280
Я знаю, як діє гіпотермія.
Я знаю, як швидко це може настати.

887
00:46:23,363 --> 00:46:25,616
Це небезпечно для життя.

888
00:46:26,200 --> 00:46:27,451
Треба кидати пліт,

889
00:46:27,534 --> 00:46:31,205
Треба наповнити це повітрям,

890
00:46:31,789 --> 00:46:34,458
втриматись і **** попливти.

891
00:46:35,459 --> 00:46:37,878
Бо я **** застрягну.

892
00:46:37,961 --> 00:46:39,963
Я вже тут застрягла.

893
00:46:40,047 --> 00:46:41,173
Не знаю, що робити.

894
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
У тебе вийде, Ем!

895
00:46:45,302 --> 00:46:47,012
Вона повинна дістатися сюди.

896
00:46:48,013 --> 00:46:49,681
У неї сил не лишилося.

897
00:46:51,809 --> 00:46:53,018
Господи.

898
00:46:53,560 --> 00:46:54,561
Я така налякана.

899
00:46:55,229 --> 00:46:58,273
Мені так страшно. Я не хочу лізти у воду.

900
00:46:58,857 --> 00:47:00,526
Ну ж бо, Емілі! Ти зможеш!

901
00:47:01,068 --> 00:47:02,903
У неї вийде. Треба викластися.

902
00:47:04,029 --> 00:47:04,863
Відстій.

903
00:47:05,656 --> 00:47:07,074
Відстій.

904
00:47:07,616 --> 00:47:09,618
Бро, вона дуже виснажена.

905
00:47:09,701 --> 00:47:11,078
Вона випустить ракету.

906
00:47:13,121 --> 00:47:14,706
Я не хочу цього робити.

907
00:47:14,790 --> 00:47:16,583
Я вже тремчу.

908
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
Мені так страшно.

909
00:47:18,502 --> 00:47:19,503
Так страшно.

910
00:47:22,381 --> 00:47:24,091
Я не можу так піти.

911
00:48:22,983 --> 00:48:25,903
Переклад субтитрів: Олена Гердова

