1
00:00:12,303 --> 00:00:13,680
Tonia, cô vẫn tỉnh chứ?

2
00:00:16,016 --> 00:00:16,850
Tonia?

3
00:00:19,394 --> 00:00:20,228
Tonia?

4
00:00:20,311 --> 00:00:22,981
TRẠI ALPHA

5
00:00:23,481 --> 00:00:24,315
Đợi đã.

6
00:00:27,277 --> 00:00:28,903
Tonia bất tỉnh rồi.

7
00:00:28,987 --> 00:00:29,863
Này.

8
00:00:29,946 --> 00:00:30,947
Đã rõ.

9
00:00:32,615 --> 00:00:34,701
Tonia? Tonia, nghe thấy tôi không?

10
00:00:36,661 --> 00:00:39,456
- Nghe tôi nói không, Tonia?
- Trời…

11
00:00:40,415 --> 00:00:43,168
Bệnh nhân phản ứng với kích thích đau.

12
00:00:43,960 --> 00:00:44,794
Tonia?

13
00:00:46,212 --> 00:00:47,589
Được rồi, mở mắt ra đi.

14
00:00:48,506 --> 00:00:52,177
Tốt. Ở lại với chúng tôi.
Chúng tôi sẽ giữ ấm cho cô. Được rồi.

15
00:00:53,470 --> 00:00:56,306
- Tiếp tục nói với cô ấy.
- Tonia, tôi ở đây rồi.

16
00:00:56,389 --> 00:00:57,974
Chúng tôi sẽ đưa cô lên thuyền.

17
00:00:58,058 --> 00:01:00,393
- Được.
- Đưa cô đến một nơi ấm áp.

18
00:01:01,061 --> 00:01:04,856
- Tôi cần ở đây với Tre.
- Tôi biết cô cần ở lại đây với Tre.

19
00:01:05,732 --> 00:01:08,443
Chúng tôi sẽ đưa cô đi.
Cô cần chăm sóc ngay.

20
00:01:09,736 --> 00:01:10,945
Để cái giỏ đó ở đây.

21
00:01:11,946 --> 00:01:12,906
Tôi biết là khó.

22
00:01:13,615 --> 00:01:15,700
- Cô phải làm ấm.
- Không thể để cậu ấy ở đây.

23
00:01:15,784 --> 00:01:17,702
- Tôi biết.
- Cậu ấy có một mình.

24
00:01:18,203 --> 00:01:21,831
Tôi biết. Chúng tôi sẽ chăm sóc cô.
Một, hai, ba.

25
00:01:23,083 --> 00:01:24,459
- Được.
- Được rồi.

26
00:01:24,542 --> 00:01:26,586
Cẩn thận bước đi. Ở đây rất trơn.

27
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Từ từ thôi.

28
00:01:28,296 --> 00:01:30,298
Tonia bị ngất và bất tỉnh.

29
00:01:30,799 --> 00:01:32,175
Tre, anh qua đây chứ?

30
00:01:32,258 --> 00:01:36,554
Đây không phải cuộc chơi nữa.
Chúng tôi đang ở trong tình thế sinh tử.

31
00:01:36,638 --> 00:01:39,307
Tôi biết cô ấy có con bằng tuổi tôi.

32
00:01:40,475 --> 00:01:43,478
Cô ấy có người đang mong cô ấy về nhà.

33
00:01:43,561 --> 00:01:50,110
Điều duy nhất trong đầu tôi là
phải cho cô ấy sự trợ giúp cô ấy cần.

34
00:01:50,735 --> 00:01:52,779
- Tre ở đây.
- Cô đi chơi à?

35
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
- Lại đây.
- Sao thế?

36
00:01:57,534 --> 00:01:59,744
- Xin lỗi, Tre.
- Đừng xin lỗi nữa.

37
00:01:59,828 --> 00:02:03,498
Hôm nay tôi nói với cô rồi.
Luôn có chuyện xảy ra, đời là vậy.

38
00:02:04,415 --> 00:02:10,004
Sẽ luôn có chuyện xảy ra, cho đến ngày
ta chết. Đừng thấy tội lỗi.

39
00:02:10,088 --> 00:02:13,508
- Xin lỗi vì chuyện này xảy ra với anh.
- Không sao.

40
00:02:14,759 --> 00:02:17,679
- Ta phải đi.
- Tôi muốn cô về nhà với các con.

41
00:02:17,762 --> 00:02:20,056
- Và bố mẹ cô, nhé?
- Tre, xuống đi.

42
00:02:20,557 --> 00:02:23,268
Ta có thể không thắng,
nhưng đã thể hiện ý chí.

43
00:02:23,351 --> 00:02:25,228
- Được.
- Được chứ?

44
00:02:26,437 --> 00:02:27,313
Được.

45
00:02:34,404 --> 00:02:36,614
Suốt thời gian qua,
tôi đã tin bọn tôi sẽ thắng.

46
00:02:36,698 --> 00:02:39,701
SỞ CỨU HỎA TÌNH NGUYỆN PETERSBURG

47
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
ĐỘI Y TẾ 1

48
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
Không biết chuyện gì đã xảy ra.

49
00:02:45,456 --> 00:02:49,252
Tôi biết khi tỉnh dậy,
tôi được cố định vào cáng,

50
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
và tôi không còn ở trong cuộc chơi nữa.

51
00:02:52,297 --> 00:02:53,214
- Rồi.
- Vào đi.

52
00:02:57,510 --> 00:03:01,055
Tôi cần số tiền cho gia đình.
Tôi cần nó cho tôi.

53
00:03:05,018 --> 00:03:06,019
Tôi vẫn còn sốc.

54
00:03:09,230 --> 00:03:12,358
Nhưng tôi có một người thân mới trong đời.

55
00:03:14,402 --> 00:03:18,072
Và đó là chiến thắng, vì hiếm khi
ta gặp những người tuyệt vời.

56
00:03:18,781 --> 00:03:20,617
Tôi sẽ mãi mãi biết ơn điều đó.

57
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Tôi mong cậu ấy sẽ tiếp tục
giành vị trí của mình trên bảng trò chơi

58
00:03:25,413 --> 00:03:26,789
và cho mình một cơ hội.

59
00:03:27,498 --> 00:03:29,959
Tôi không muốn cướp cơ hội đó của cậu ấy.

60
00:03:32,503 --> 00:03:35,048
TONIA ĐƯỢC CHUYỂN ĐẾN
TRUNG TÂM Y TẾ PETERSBURG

61
00:03:35,131 --> 00:03:38,718
ĐỂ ĐIỀU TRỊ HẠ THÂN NHIỆT
DO TIẾP XÚC VỚI NHIỆT ĐỘ QUÁ LẠNH,

62
00:03:38,801 --> 00:03:41,429
HẠ ĐƯỜNG MÁU
DO THIẾU DINH DƯỠNG VÀ MẤT NƯỚC.

63
00:03:41,512 --> 00:03:46,935
ĐIỀU NÀY BUỘC CÔ ẤY PHẢI TỪ BỎ CUỘC CHƠI.

64
00:03:48,311 --> 00:03:52,357
SAU KHI GIÚP VẬN CHUYỂN ĐỒNG ĐỘI,
TRE TRỞ LẠI TRẠI ALPHA MỘT MÌNH.

65
00:03:52,440 --> 00:03:56,861
ANH CÓ 24 GIỜ ĐỂ TÌM ĐỘI MỚI
HOẶC SẼ BỊ LOẠI.

66
00:04:03,368 --> 00:04:04,202
11 NGƯỜI CHƠI

67
00:04:04,285 --> 00:04:09,165
ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI

68
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI

69
00:04:11,251 --> 00:04:12,961
ĐỘI ALPHA

70
00:04:13,044 --> 00:04:14,879
MỘT LUẬT CHƠI DUY NHẤT

71
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
ĐỘI BRAVO

72
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
ĐỘI BRAVO

73
00:04:19,884 --> 00:04:21,844
ĐỘI BRAVO

74
00:04:21,928 --> 00:04:24,264
ĐỘI BRAVO

75
00:04:24,347 --> 00:04:27,809
PHẢI Ở TRONG MỘT ĐỘI

76
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
ĐỘI CHARLIE - BỊ LOẠI

77
00:04:30,019 --> 00:04:31,145
ĐỘI CHARLIE

78
00:04:31,229 --> 00:04:32,522
ĐỘI BRAVO

79
00:04:32,605 --> 00:04:33,731
ĐỘI CHARLIE

80
00:04:33,815 --> 00:04:36,484
ĐỘI DELTA

81
00:04:36,567 --> 00:04:38,403
ĐỘI CHARLIE - BỊ LOẠI

82
00:04:38,486 --> 00:04:41,698
ĐỂ GIÀNH ĐƯỢC MỘT TRIỆU ĐÔ

83
00:04:41,781 --> 00:04:43,491
ĐỘI DELTA

84
00:04:43,574 --> 00:04:44,951
ĐỘI DELTA

85
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
ĐỘI DELTA

86
00:04:46,828 --> 00:04:48,288
ĐỘI DELTA

87
00:04:49,163 --> 00:04:52,375
OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ

88
00:04:55,461 --> 00:04:58,464
NGÀY THỨ 15 - TRỜI QUANG
14:45 - 2,2 °C

89
00:04:59,048 --> 00:05:03,303
Ba đội còn lại đã trải qua
đêm lạnh nhất ở Alaska cho đến giờ.

90
00:05:03,845 --> 00:05:06,723
TRẠI BRAVO

91
00:05:06,806 --> 00:05:09,767
Tối qua trời lại lạnh.
Tôi đã co ro cả đêm.

92
00:05:09,851 --> 00:05:12,603
Thức dậy lần nữa, kiếm củi vì lại hết củi.

93
00:05:12,687 --> 00:05:15,606
Ta cứ nghĩ mình có đủ, nhưng nó hết vèo.

94
00:05:15,690 --> 00:05:19,152
- Ở trong lều mà vẫn thở ra khói.
- Phải.

95
00:05:20,153 --> 00:05:25,325
Tình huống rắc rối nhất mà đội tôi
đang phải đối mặt là buổi đêm.

96
00:05:25,408 --> 00:05:30,413
Chúng tôi không có túi ngủ,
và đêm qua nhiệt độ xuống âm độ.

97
00:05:30,496 --> 00:05:34,542
Chúng tôi không yên cả đêm
vì lạnh và co ro.

98
00:05:36,169 --> 00:05:40,173
Tôi chưa bao giờ hiểu câu nói
"Lạnh hơn mông của thợ đào giếng".

99
00:05:40,673 --> 00:05:44,677
- Nhưng mông đúng là siêu lạnh.
- Phải.

100
00:05:48,139 --> 00:05:49,474
TRẠI DELTA

101
00:05:49,557 --> 00:05:52,352
Tối nào đó
các anh sẽ phải chung chăn, đồ ki bo.

102
00:05:54,896 --> 00:05:58,608
- Tôi sẽ ôm anh ngủ, anh bạn.
- Tôi biết. Làm tới đi.

103
00:05:58,691 --> 00:06:01,736
Tôi không dễ bị lạnh.
Tôi quen ở trên tuyết.

104
00:06:01,819 --> 00:06:08,076
Nhưng quan trọng là tôi ngủ trên hòn đá
cạnh đống lửa tàn, để có chút hơi ấm.

105
00:06:08,159 --> 00:06:11,704
Ta phải dự trữ củi. Vì trời sẽ lạnh hơn.

106
00:06:12,288 --> 00:06:14,832
Và nó sẽ lạnh mãi. Đó là vấn đề.

107
00:06:15,708 --> 00:06:19,003
Mỗi đêm trời lại trở nên lạnh hơn.

108
00:06:20,546 --> 00:06:24,175
Rất khó khăn, nhưng tôi biết
tôi sẽ sống sót nhờ Delta.

109
00:06:25,468 --> 00:06:29,305
Họ rộng lòng chào đón tôi,
đem đến sự khác biệt lớn cho tôi.

110
00:06:30,473 --> 00:06:32,225
Một chai whiskey sẽ rất…

111
00:06:32,308 --> 00:06:34,644
- Ôi trời, anh bạn.
- Quá chuẩn.

112
00:06:35,478 --> 00:06:36,521
Chà.

113
00:06:37,563 --> 00:06:40,400
TRẠI ALPHA

114
00:06:40,483 --> 00:06:45,446
TRẠI ALPHA

115
00:06:45,530 --> 00:06:50,118
Chứng kiến người đồng đội,
người bạn thân bất tỉnh…

116
00:06:51,953 --> 00:06:56,249
Điều đó mang đến một nỗi sợ hãi
mà tôi chưa từng trải qua.

117
00:06:57,500 --> 00:07:02,004
Tonia đi rồi. Tôi biết trong trái tim
và tâm trí, cô ấy rất muốn quay lại.

118
00:07:02,672 --> 00:07:04,048
Nhưng cô ấy không thể.

119
00:07:05,800 --> 00:07:10,638
Tôi là người Mohican cuối cùng.
Tôi là người cuối cùng ở Alpha.

120
00:07:13,015 --> 00:07:16,436
Tôi phải tìm đội khác.
Tôi không thực sự tin tưởng Bravo.

121
00:07:16,519 --> 00:07:22,942
Nhưng vì tôi không thể đến chỗ Charlie
hoặc Delta trước khi trời tối,

122
00:07:23,025 --> 00:07:25,736
Bravo là lựa chọn duy nhất
để ở lại cuộc chơi.

123
00:07:26,362 --> 00:07:31,534
Nhảy vào một nhóm người hoàn toàn mới,
phải tìm hiểu tính cách và đánh giá họ…

124
00:07:33,953 --> 00:07:37,248
Tôi không chắc.
Tất nhiên, ai cũng sẽ chấp nhận anh

125
00:07:37,331 --> 00:07:41,919
nếu anh mang đồ đạc
và những thứ họ có thể dùng đến.

126
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
Mày đã tốt với tao, túp lều nhỏ.

127
00:07:49,260 --> 00:07:53,055
Nhưng trước tiên, Tre phải bắn pháo sáng
thay đồng đội, Tonia.

128
00:07:54,640 --> 00:07:59,604
Tôi biết tôi đã quen với việc cô độc,
nhưng Tonia sẽ là bạn suốt đời của tôi.

129
00:08:10,031 --> 00:08:11,199
Pháo sáng?

130
00:08:11,699 --> 00:08:13,493
Không thể tin được.

131
00:08:13,576 --> 00:08:14,911
- Hoan hô!
- Pháo sáng!

132
00:08:14,994 --> 00:08:16,579
Hay lắm!

133
00:08:17,413 --> 00:08:18,456
Có vẻ của Alpha.

134
00:08:22,710 --> 00:08:24,879
Bravo nói chúng tôi là liên minh,

135
00:08:24,962 --> 00:08:28,549
và tôi không thấy
tình bạn nào đến từ Bravo.

136
00:08:30,635 --> 00:08:32,762
Sau khi Bayo bắn pháo sáng…

137
00:08:35,264 --> 00:08:36,641
Ồ, có pháo sáng!

138
00:08:36,724 --> 00:08:38,267
Anh bạn đi rồi, cưng!

139
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
Tạm biệt, tên trộm!

140
00:08:40,853 --> 00:08:45,107
Chắc chắn tôi đã thấy xúc phạm
khi nghe thấy Bravo vui vẻ ăn mừng.

141
00:08:47,652 --> 00:08:49,445
Alpha vừa bắn pháo sáng.

142
00:08:49,529 --> 00:08:51,989
Và rồi, sau khi Zack phải đi,

143
00:08:52,073 --> 00:08:54,158
Bravo hoàn toàn không làm gì cả.

144
00:08:55,326 --> 00:08:59,288
Thật tệ khi chúng tôi đã liên minh
mà không có gì cả.

145
00:09:01,249 --> 00:09:06,379
Tôi bắt đầu suy ngẫm.
Tôi biết tôi phải đến Bravo,

146
00:09:07,755 --> 00:09:10,883
nhưng tôi không hề muốn làm vậy.

147
00:09:12,843 --> 00:09:14,345
Tôi đã bắt đầu với Alpha.

148
00:09:14,887 --> 00:09:16,389
Và sẽ kết thúc với Alpha.

149
00:09:18,891 --> 00:09:23,479
Ta đều biết. Tham lam là tội lỗi,
và tôi không phải loại người đó.

150
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
- Hai tiếng.
- Có hai tiếng pháo sáng.

151
00:09:27,149 --> 00:09:30,653
Trong lúc Đội Delta đoán
hai quả pháo sáng từ đâu ra,

152
00:09:31,487 --> 00:09:34,240
Đội Bravo tiếp tục
với nhiệm vụ trong ngày…

153
00:09:34,323 --> 00:09:37,952
Người đàn ông làm việc chăm chỉ

154
00:09:38,035 --> 00:09:41,706
…không biết gì về pháo sáng
và sự sụp đổ của đồng minh Alpha.

155
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
Hay lắm!

156
00:09:44,417 --> 00:09:47,503
Họ là hội ồn ào nhất
trong trò chơi này, tôi thề.

157
00:09:47,587 --> 00:09:48,421
Được rồi.

158
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
Đi tìm chỗ tốt thôi.

159
00:09:52,800 --> 00:09:56,429
Trước khi đi, tôi giấu đồ đạc khỏi Bravo.

160
00:09:57,179 --> 00:10:00,266
Ý tôi là, tôi thật sự không muốn
họ có chúng.

161
00:10:00,349 --> 00:10:05,062
Như vậy họ sẽ có gấp đôi mọi thứ.
Trong mắt tôi, đó là gian lận.

162
00:10:07,982 --> 00:10:09,317
Làm cho nó thú vị nhỉ?

163
00:10:09,984 --> 00:10:11,569
Các người nói mình mạnh.

164
00:10:11,652 --> 00:10:12,486
Chúc vui.

165
00:10:13,029 --> 00:10:16,115
Các người phải chứng minh
mình mạnh bằng cái mình có.

166
00:10:17,617 --> 00:10:21,996
Các người thật sự không phải đồng minh.

167
00:10:22,788 --> 00:10:25,583
Cả khi có người bị thương,
các người cũng không đến xem.

168
00:10:25,666 --> 00:10:27,710
Vậy ta cùng chơi một trò chơi nhé.

169
00:10:28,336 --> 00:10:31,464
Nếu họ không tìm ra, đó là lỗi của họ.

170
00:10:33,049 --> 00:10:37,053
Tonia nói ta chỉ có một cơ hội
để cho người khác thấy con người mình.

171
00:10:38,387 --> 00:10:44,935
Dù là ai thắng, tôi hy vọng người đó
thắng bằng sự chính trực.

172
00:10:46,479 --> 00:10:53,110
NGÀY THỨ 18 - NHIỀU GIÓ
08:55 - 4,4 °C

173
00:10:55,488 --> 00:10:57,948
Có vẻ như… Tôi nghĩ đó là trực thăng.

174
00:10:59,909 --> 00:11:00,826
Đó là chim.

175
00:11:03,788 --> 00:11:06,248
- Chắc chắn là trực thăng.
- Tôi xem thử.

176
00:11:06,749 --> 00:11:09,377
Này, họ đang thả cái gì đó xuống.

177
00:11:09,460 --> 00:11:12,254
- Thật ư?
- Ừ. Họ đang thả vài kiện hàng lớn.

178
00:11:15,841 --> 00:11:18,177
Lần đầu tiên sau 18 ngày…

179
00:11:18,260 --> 00:11:19,595
Tôi nghe thấy cái nữa.

180
00:11:19,679 --> 00:11:20,930
…tiếng trực thăng…

181
00:11:21,013 --> 00:11:22,765
Nhìn kích cỡ cái thùng kìa.

182
00:11:22,848 --> 00:11:25,059
…báo hiệu nguồn cung đã đến.

183
00:11:25,559 --> 00:11:27,728
Ôi, tôi háo hức quá!

184
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
Tiến lên!

185
00:11:29,397 --> 00:11:31,982
Mỗi địa điểm cắm trại được thả một thùng.

186
00:11:32,858 --> 00:11:35,194
Họ đang thả gần đây. Sẽ có cái thứ hai.

187
00:11:35,277 --> 00:11:37,363
TRẠI DELTA

188
00:11:37,446 --> 00:11:40,282
Trong khi đồ bên trong
rất đáng giá cho sinh tồn,

189
00:11:41,367 --> 00:11:44,704
nẹp gỗ và phao cũng là một cơ hội tiềm ẩn.

190
00:11:45,705 --> 00:11:48,541
Và nếu các đội nghĩ
phần thưởng này đáng để liều,

191
00:11:48,624 --> 00:11:51,043
họ phải dũng cảm xuống
làn nước băng giá để lấy nó.

192
00:11:51,127 --> 00:11:52,086
Tiến lên!

193
00:11:52,712 --> 00:11:53,838
Gió đang thổi.

194
00:11:55,131 --> 00:11:56,090
Nó bắt đầu trôi.

195
00:11:56,757 --> 00:11:59,635
- Vậy là cái thùng ở dưới nước.
- Ôi trời.

196
00:11:59,719 --> 00:12:03,556
Nhưng không ai trong chúng tôi
muốn xuống làn nước hai độ C.

197
00:12:03,639 --> 00:12:05,558
Ôi không. Nó trôi ra ngoài.

198
00:12:05,641 --> 00:12:07,226
Chắc hẳn rất lạnh.

199
00:12:07,309 --> 00:12:08,269
Cái quái gì vậy?

200
00:12:08,853 --> 00:12:10,187
Làm sao để có được nó?

201
00:12:10,980 --> 00:12:15,192
Hộp nguồn cung. Chúng tôi không biết
có gì trong đó. Mong là đồ ngon.

202
00:12:15,276 --> 00:12:17,027
Ngay đó à? Không.

203
00:12:17,111 --> 00:12:18,738
Ai biết bơi nào?

204
00:12:18,821 --> 00:12:20,072
Ai xuống nước đây?

205
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
- Ai ra đây?
- Anh là người béo nhất.

206
00:12:23,325 --> 00:12:24,285
Anh sẽ ra chứ?

207
00:12:24,368 --> 00:12:27,496
Tôi đảm bảo thứ đó
sẽ trôi xa hơn. Tôi sẽ xuống.

208
00:12:27,580 --> 00:12:28,956
Được rồi, anh ấy xuống.

209
00:12:29,540 --> 00:12:32,293
Tôi mặc mỗi đồ lót.
Tôi sẽ không để nó vuột mất.

210
00:12:32,793 --> 00:12:34,211
Ôi trời ơi.

211
00:12:41,469 --> 00:12:42,803
Trời ơi.

212
00:12:44,096 --> 00:12:46,015
Tiến lên, cưng!

213
00:12:48,392 --> 00:12:50,019
Nói thật là nó rất lạnh.

214
00:12:50,811 --> 00:12:53,689
Tôi bắt đầu mất cảm giác
ở ngón tay và ngón chân.

215
00:12:57,109 --> 00:12:58,319
Đưa tôi cây gậy.

216
00:13:06,035 --> 00:13:07,411
Khỉ thật, không đủ dài.

217
00:13:11,040 --> 00:13:11,874
Chết tiệt!

218
00:13:14,502 --> 00:13:16,337
Phổi của tôi bắt đầu co thắt.

219
00:13:16,837 --> 00:13:19,423
Không kiểm soát được.

220
00:13:22,843 --> 00:13:24,470
Chúa ơi.

221
00:13:24,553 --> 00:13:26,889
- Lên đó ngay.
- Đúng là quái vật.

222
00:13:26,972 --> 00:13:30,684
Brendon, anh ấy không hề do dự
nhảy xuống nước vì chúng tôi.

223
00:13:30,768 --> 00:13:32,144
Ôm nào, anh bạn to lớn.

224
00:13:36,649 --> 00:13:37,900
Lên đó và sưởi ấm đi.

225
00:13:37,983 --> 00:13:40,277
TRẠI BRAVO

226
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Anh lấy được rồi.

227
00:13:42,655 --> 00:13:44,657
- Hoan hô Drake.
- Bốt tôi đầy nước.

228
00:13:44,740 --> 00:13:47,076
Nào, Sammy! Ta được cả lưới à?

229
00:13:47,159 --> 00:13:50,120
Nào, nhìn chỗ này đi, anh bạn.
Đầy ấm áp cho anh.

230
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Ngọn lửa ấm thật.

231
00:13:53,123 --> 00:13:53,958
Anh bạn tôi.

232
00:13:54,542 --> 00:13:58,587
Tôi đã lo tôi có thể bị hạ thân nhiệt.

233
00:14:00,631 --> 00:14:04,844
- Thích quá.
- Phấn khích quá. Tim tôi đập thình thịch.

234
00:14:04,927 --> 00:14:06,637
Ôi trời, mong là đồ ăn.

235
00:14:07,346 --> 00:14:08,347
Nào.

236
00:14:08,430 --> 00:14:09,807
Được rồi. Bánh phô mai.

237
00:14:10,724 --> 00:14:13,561
- Gì vậy?
- Tôi không biết. Hai túi.

238
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
Có gì, Sammy?

239
00:14:14,812 --> 00:14:17,898
- Trông như một cái túi ngủ.
- Túi ngủ!

240
00:14:18,482 --> 00:14:19,692
Một túi ngủ.

241
00:14:19,775 --> 00:14:21,277
Hai túi ngủ.

242
00:14:21,360 --> 00:14:22,611
Bất ngờ thú vị.

243
00:14:23,112 --> 00:14:25,239
Nhiệt độ xuống dưới mức đóng băng,

244
00:14:25,322 --> 00:14:28,242
nên mỗi đội được cung cấp hai túi ngủ…

245
00:14:28,909 --> 00:14:31,245
Mấy túi chống nước này cũng sẽ rất tốt.

246
00:14:31,328 --> 00:14:34,290
…và các thành phần khác nhau
mà họ có thể tận dụng

247
00:14:34,373 --> 00:14:36,876
để tăng khả năng chiến thắng trò chơi.

248
00:14:37,710 --> 00:14:39,336
Phao hả?

249
00:14:40,004 --> 00:14:41,964
Ta nên luồn dây qua các phao.

250
00:14:42,047 --> 00:14:44,008
- Được.
- Và kéo chúng về.

251
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
- Nhìn chỗ phao kìa. Thật điên rồ.
- Tôi biết.

252
00:14:47,469 --> 00:14:51,307
Có những món quà rõ ràng ở đây,
túi ngủ và túi chống nước,

253
00:14:51,390 --> 00:14:54,560
nhưng tôi cũng đang cố
để xem có gì khác ở đó.

254
00:14:55,227 --> 00:14:59,064
Có mã bí mật mà ta cần bẻ khóa không?
Đây là một trò chơi.

255
00:14:59,148 --> 00:15:02,484
Tôi không nghĩ mỗi lần
chúng tôi sẽ được cho câu trả lời,

256
00:15:02,568 --> 00:15:04,737
mà cần nỗ lực để tự tìm câu trả lời.

257
00:15:05,237 --> 00:15:06,947
Mấy cái này đẹp đấy.

258
00:15:07,031 --> 00:15:10,492
Nẹp gỗ có phao và lưới được gắn vào.

259
00:15:10,576 --> 00:15:11,493
Đó là lưới tốt.

260
00:15:12,828 --> 00:15:17,374
Thứ này rõ ràng nổi được
với rất nhiều thứ trên đó.

261
00:15:17,458 --> 00:15:20,252
Nói thật chỗ này rất tốt
để làm một chiếc bè.

262
00:15:20,336 --> 00:15:21,378
Chắc chắn rồi.

263
00:15:21,462 --> 00:15:23,505
Và rồi tôi nhận ra đây là thuyền.

264
00:15:24,256 --> 00:15:26,300
- Nó nổi tốt quá.
- Đúng vậy.

265
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
- Tôi thích ý tưởng thuyền.
- Ừ.

266
00:15:28,802 --> 00:15:31,555
Tôi không chắc lắm
phải làm gì với nó bây giờ,

267
00:15:31,639 --> 00:15:34,975
nhưng tôi nghĩ nó sẽ mở ra
thêm cơ hội cho chúng tôi.

268
00:15:35,059 --> 00:15:38,771
Vậy là họ cho ta hai túi ngủ.
Tôi tự hỏi liệu đây có phải là của Alpha.

269
00:15:40,522 --> 00:15:41,857
Họ cho ta hai chăn.

270
00:15:42,358 --> 00:15:45,235
Đúng là chúng tôi chỉ có
hai chăn cho năm người.

271
00:15:45,819 --> 00:15:47,947
Tôi muốn đến Alpha
xem họ có đồ giống không.

272
00:15:48,530 --> 00:15:50,532
- Hôm nay trời đẹp thật.
- Ừ.

273
00:15:54,870 --> 00:15:57,957
- Ta thật may mắn khi ở đây.
- Phải, điên thật.

274
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
Người ta ghen tị vì ta được làm việc này.

275
00:16:02,628 --> 00:16:06,340
Không biết về hai quả pháo sáng gần nhất
của Alpha hôm trước…

276
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
- Nhìn dấu nai sừng tấm này.
- Chà.

277
00:16:08,550 --> 00:16:13,222
…các chàng trai của Bravo đi quãng đường
2,5 km để xem đồng minh ra sao.

278
00:16:13,305 --> 00:16:15,182
- Ngao to già.
- Ừ.

279
00:16:15,683 --> 00:16:17,559
Thủy triều từ sáng nay đã rút,

280
00:16:17,643 --> 00:16:20,437
bỏ lại một cái thùng
trước lãnh thổ của Alpha.

281
00:16:22,189 --> 00:16:27,152
Chúng tôi nghĩ Alpha còn hai người chơi.
Nên việc chỉ nhận được hai túi ngủ

282
00:16:27,236 --> 00:16:31,198
khiến tôi nghĩ có lẽ họ thả nhầm.

283
00:16:32,116 --> 00:16:37,204
Hôm nay chúng tôi sẽ đến Alpha
để xem họ được thả cái gì,

284
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
xem họ ra sao.

285
00:16:40,916 --> 00:16:41,917
Cái quái gì vậy?

286
00:16:43,335 --> 00:16:47,297
Có vẻ như tất cả đồ thả cho Alpha
vẫn còn trên bãi biển.

287
00:16:47,381 --> 00:16:48,382
Lạ thật, anh bạn.

288
00:16:48,465 --> 00:16:49,967
Tôi không thấy khói.

289
00:16:50,050 --> 00:16:51,552
Chuyện quái gì vậy?

290
00:16:51,635 --> 00:16:54,138
- Này.
- Đây là trại của họ.

291
00:16:54,930 --> 00:16:57,433
- Nó chưa được động đến.
- Cái lều đâu rồi?

292
00:16:58,142 --> 00:16:59,268
Trước nó ở đây mà.

293
00:16:59,351 --> 00:17:00,811
Đây là trại của họ?

294
00:17:00,894 --> 00:17:01,729
Đúng vậy.

295
00:17:02,396 --> 00:17:04,982
Không thể nào. Đống bạt đâu rồi?

296
00:17:06,275 --> 00:17:07,526
Hoàn toàn trống trơn.

297
00:17:08,569 --> 00:17:11,989
Anh bạn, chỗ này bé tí.
Chắc họ rất khổ sở.

298
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
Chúng tôi bước vào lều của họ,
mọi thứ sụp đổ cả,

299
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
và không có ai ở đó.

300
00:17:17,161 --> 00:17:21,165
Nhưng rồi đột nhiên tôi nhận ra,
và tôi kiểu: "Chết tiệt".

301
00:17:21,749 --> 00:17:25,294
- Họ đi rồi, anh bạn.
- Họ bắn pháo sáng rồi, ta không biết.

302
00:17:25,794 --> 00:17:27,880
- Họ đi rồi.
- Alpha kết thúc rồi.

303
00:17:27,963 --> 00:17:30,799
Ta là hai đội cuối cùng
trên bàn cờ. Hay lắm!

304
00:17:30,883 --> 00:17:32,051
- Này!
- Tiến lên!

305
00:17:32,134 --> 00:17:33,385
Nhìn ta xem, hay quá!

306
00:17:33,886 --> 00:17:35,179
- Ôi chà!
- Tiến lên!

307
00:17:35,763 --> 00:17:36,597
Tiến lên!

308
00:17:37,473 --> 00:17:38,390
Tiến lên, cưng!

309
00:17:38,474 --> 00:17:40,184
Chỉ còn hai đội.

310
00:17:42,811 --> 00:17:45,773
Từ ngày đầu, tôi đã nói
Bravo sẽ giành chiến thắng.

311
00:17:45,856 --> 00:17:46,982
Đội tôi mạnh nhất.

312
00:17:48,358 --> 00:17:49,985
Thật điên rồ.

313
00:17:50,736 --> 00:17:54,281
- Ta đang rất có lợi thế.
- Chắc chắn đó.

314
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Mọi chuyện diễn ra thế này

315
00:17:57,493 --> 00:17:59,078
đúng là kiệt tác của Chúa.

316
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
Có một con dao ở ngay đó.

317
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
Dao của họ? Họ để lại dao à?

318
00:18:04,208 --> 00:18:06,710
- Này, họ để lại lời nhắn trên gỗ.
- Gì cơ?

319
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
- Anh có thể đọc từ đây.
- Ừ.

320
00:18:09,046 --> 00:18:13,133
"Bravo, vì không có nhiều…"

321
00:18:13,217 --> 00:18:17,179
- "Sự liên minh…"
- "Sự liên minh…"

322
00:18:17,763 --> 00:18:19,139
… "giờ các người…"

323
00:18:19,640 --> 00:18:23,685
"Phải tự tìm đồ đạc tôi để lại".

324
00:18:24,561 --> 00:18:26,021
Họ giấu hết đồ dùng.

325
00:18:26,105 --> 00:18:28,023
Khỉ thật.

326
00:18:28,107 --> 00:18:29,858
"Không có sự liên minh" à?

327
00:18:29,942 --> 00:18:32,236
- Ý anh ta là sao?
- Tôi nghĩ là có.

328
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
Có thể họ bực vì ta không đến
hỏi thăm họ sớm hơn.

329
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Lời nhắn đó làm người ta hơi nản,

330
00:18:39,493 --> 00:18:43,038
vì Bravo và Alpha là liên minh.

331
00:18:44,123 --> 00:18:45,958
Chúng tôi thất vọng vì điều đó.

332
00:18:46,041 --> 00:18:48,043
Bản thân tôi cũng bực.

333
00:18:48,669 --> 00:18:51,088
Được rồi, tôi nghĩ hãy chia ra và tìm nó.

334
00:18:53,966 --> 00:18:55,634
Cái quái gì vậy?

335
00:18:56,343 --> 00:19:00,639
Nếu tìm được đồ đạc, nó sẽ như chén thánh.
Chúng tôi sẽ có thêm rìu, dao,

336
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
hai tấm vải bạt, một cây cung nữa.

337
00:19:03,809 --> 00:19:07,104
- Họ đi bao lâu rồi?
- Tìm cho kỹ nhé.

338
00:19:07,604 --> 00:19:10,232
Và chúng tôi đang cố gắng
tìm kiếm thứ này.

339
00:19:10,858 --> 00:19:14,528
Tìm thứ gì đó có vẻ hơi khác thường.

340
00:19:15,445 --> 00:19:18,407
Lại đây, đồ dùng ơi.

341
00:19:19,158 --> 00:19:22,578
Nhưng nó thật tệ, vì bọn tôi không
thừa calo để làm vậy.

342
00:19:23,078 --> 00:19:25,330
- Mọi người tìm được gì không?
- Không.

343
00:19:26,206 --> 00:19:27,624
Anh giấu ở đâu, Tre?

344
00:19:28,750 --> 00:19:32,462
Tôi không biết
chúng tôi phải tìm đến bao giờ.

345
00:19:32,546 --> 00:19:34,548
Anh có găng tay. Thò tay vào đi.

346
00:19:34,631 --> 00:19:39,219
- Tôi không thấy gì ở trong.
- Xem có sờ thấy tay cầm của rìu không.

347
00:19:39,303 --> 00:19:42,389
Đến lúc nào đó,
chúng tôi nên dừng và quay về trại.

348
00:19:42,890 --> 00:19:45,559
- Không có gì trong đó cả.
- Được rồi.

349
00:19:45,642 --> 00:19:48,437
Nếu tôi giấu cả đống đồ trong rừng,

350
00:19:50,147 --> 00:19:51,398
tôi sẽ giấu nó ở đâu?

351
00:19:52,858 --> 00:19:55,068
Tôi sẽ giấu nó trên cao.

352
00:19:56,445 --> 00:19:59,031
Chỗ này làm lều ổn lắm.

353
00:19:59,615 --> 00:20:01,950
- Tìm thấy rồi!
- Hay lắm!

354
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
Này!

355
00:20:05,078 --> 00:20:07,581
Họ giấu khá kỹ đó.

356
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
- Đập tay, anh em.
- Anh em.

357
00:20:10,626 --> 00:20:13,795
- Nó đây rồi, giấu sau cái lỗ.
- Quá đỉnh.

358
00:20:13,879 --> 00:20:16,798
Tất cả được gấp lại gọn gàng
và cho vào túi.

359
00:20:16,882 --> 00:20:17,841
Cung tên.

360
00:20:17,925 --> 00:20:22,346
- Hy vọng cái rìu ở dưới đáy.
- Bri sẽ rất vui khi biết chuyện.

361
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
Sau khi chúng tôi liên minh,
hơi lạ khi không thấy họ.

362
00:20:26,266 --> 00:20:29,102
Thời điểm quan trọng trong cuộc chơi.

363
00:20:29,186 --> 00:20:35,150
Rõ ràng bọn tôi nên đến thăm họ nhiều hơn.
Nhưng nó đã diễn ra theo cách nên diễn ra.

364
00:20:35,734 --> 00:20:36,944
Giờ tôi rất biết ơn.

365
00:20:37,653 --> 00:20:38,779
Hoàn toàn điên rồ.

366
00:20:38,862 --> 00:20:42,616
Xem họ có được thả đồ
giống với chúng ta không.

367
00:20:43,200 --> 00:20:44,785
Xem bên trong có gì nào.

368
00:20:45,494 --> 00:20:47,537
- Vẫn hai cái túi ngủ.
- Giống hệt.

369
00:20:48,580 --> 00:20:50,374
Vác hết chỗ này về đi.

370
00:20:50,457 --> 00:20:53,043
Chúng tôi không chắc ai còn lại ở Delta

371
00:20:53,126 --> 00:20:56,088
hay họ đang ra sao,
họ sẽ cố trụ lại bao lâu.

372
00:20:56,171 --> 00:20:57,673
Tôi nghĩ sẽ rất thú vị.

373
00:20:57,756 --> 00:20:58,966
Giờ chúng ta ổn.

374
00:20:59,049 --> 00:21:02,010
Nhưng giờ chúng tôi có hết đồ của Alpha.

375
00:21:03,345 --> 00:21:06,848
Chúng tôi có thêm túi ngủ,
thêm vải bạt làm lều,

376
00:21:06,932 --> 00:21:09,268
thêm đồ dùng, dao, rìu.

377
00:21:09,935 --> 00:21:13,689
Nên tôi tin Bravo sẽ là đội
chiến thắng vào cuối trò chơi này.

378
00:21:14,606 --> 00:21:17,317
- Có thể làm gì với 200.000 đô?
- Đổi đời.

379
00:21:17,401 --> 00:21:19,486
- Đổi cả cuộc đời tôi.
- Đổi đời.

380
00:21:19,987 --> 00:21:25,033
Chúng tôi sẽ làm mọi thứ cần thiết
và có thể để đảm bảo chiến thắng.

381
00:21:29,496 --> 00:21:32,749
Tôi vẫn thấy kỳ
về việc không xuống nước. Thật tệ.

382
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
Chắc chắn tôi đã sợ.

383
00:21:35,585 --> 00:21:38,964
Anh có thấy ấm hơn
một chút không, hay vẫn…

384
00:21:39,047 --> 00:21:41,758
- Không, tôi vẫn còn hơi lạnh.
- Chà.

385
00:21:41,842 --> 00:21:44,303
Hơi lạ. Tôi ngủ quên rồi tỉnh dậy.

386
00:21:44,386 --> 00:21:46,888
Anh phải không ngừng cử động
trong một giờ sau đó.

387
00:21:46,972 --> 00:21:48,307
Ôi trời.

388
00:21:48,390 --> 00:21:54,146
Brendon, hay Anh Núi, đúng là
từ anh hùng biến thành huyền thoại.

389
00:21:54,730 --> 00:21:59,693
Nhưng tôi chưa từng thấy anh ấy thế này.
Có phải hạ thân nhiệt đang bắt đầu?

390
00:22:00,736 --> 00:22:04,448
Brendon đang có
triệu chứng hạ thân nhiệt gọi là hậu lạnh,

391
00:22:05,198 --> 00:22:10,329
khi nhiệt độ lõi cơ thể giảm xuống dưới
mức hoạt động rất lâu sau khi rời nước.

392
00:22:10,829 --> 00:22:15,667
Sau khi ở dưới nước, tôi thấy hơi lạnh.
Tôi thấy nó chạy dọc sống lưng.

393
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
Nên giờ tôi đang cố kiểm soát.

394
00:22:18,879 --> 00:22:21,882
Ừ, tôi không run hay gì,
chỉ không thấy thoải mái.

395
00:22:21,965 --> 00:22:23,884
- Ừ.
- Tôi không đi đâu cả.

396
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Tôi lo cho Brendon.

397
00:22:27,304 --> 00:22:30,057
Anh ấy là tài sản
rất quan trọng của đội tôi.

398
00:22:30,140 --> 00:22:34,644
Chứng kiến nước hạ gục anh ấy
sẽ khiến tất cả chúng tôi đau lòng.

399
00:22:35,562 --> 00:22:38,190
Đây là lần đầu
tôi phải cuộn mình trong chăn.

400
00:22:38,273 --> 00:22:39,900
Chúa ơi, anh ấy đang cười.

401
00:22:39,983 --> 00:22:42,652
Có được cái chăn ở đây cũng mệt đó.

402
00:22:45,864 --> 00:22:47,991
TRẠI BRAVO

403
00:22:48,075 --> 00:22:48,909
Chào!

404
00:22:50,494 --> 00:22:52,245
Khoan, Drake đang mang gì đó.

405
00:22:52,746 --> 00:22:53,705
Xin chào?

406
00:22:54,331 --> 00:22:57,667
- Alpha không còn nữa.
- Alpha không còn nữa?

407
00:22:57,751 --> 00:23:00,545
Không còn ai.
Đồ được thả của họ còn nguyên.

408
00:23:00,629 --> 00:23:01,963
Khoan, trời ơi.

409
00:23:02,047 --> 00:23:03,340
Hả, gì cơ?

410
00:23:03,423 --> 00:23:04,800
Còn hai đội thôi.

411
00:23:04,883 --> 00:23:08,637
Khi biết chỉ còn hai đội
và tôi ở một trong những đội cuối cùng,

412
00:23:09,721 --> 00:23:11,848
thật là một cảm giác tuyệt vời.

413
00:23:11,932 --> 00:23:13,725
Tôi không biết phải nói gì.

414
00:23:13,809 --> 00:23:15,811
Chúng tôi lùng sục khu rừng,
tìm đồ của họ.

415
00:23:15,894 --> 00:23:17,979
Thêm một tấm bạt nữa, cưng ơi.

416
00:23:18,063 --> 00:23:18,939
Tuyệt cú mèo.

417
00:23:20,315 --> 00:23:22,109
Tôi thực sự bị sốc.

418
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Trời đất, mọi người.

419
00:23:23,693 --> 00:23:24,694
Anh thấy cái rìu?

420
00:23:25,278 --> 00:23:27,781
Chúng ta có cái rìu màu vàng.

421
00:23:29,449 --> 00:23:30,742
Chúng ta còn hai đội.

422
00:23:31,451 --> 00:23:34,371
Vậy nghĩa là sao? Giờ ta sẽ ở đây bao lâu?

423
00:23:34,955 --> 00:23:36,206
Ta phải đợi thôi.

424
00:23:36,832 --> 00:23:38,834
Xem khi nào cơ hội đó xuất hiện.

425
00:23:40,502 --> 00:23:45,340
Hơi đáng sợ khi biết
Delta là một đội mà ta không biết nhiều.

426
00:23:46,174 --> 00:23:50,137
Tôi đang cố tìm hiểu
cách tốt nhất để giúp đội có lợi thế,

427
00:23:50,887 --> 00:23:53,390
vì không thể đoán trước chuyện sẽ thế nào.

428
00:23:53,974 --> 00:23:55,392
Ta phải nạp năng lượng.

429
00:23:55,475 --> 00:23:57,227
- Ta cần thức ăn.
- Và ngủ.

430
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
- Và ngủ.
- Và nước.

431
00:24:05,527 --> 00:24:09,197
- Nếu anh không dùng túi ngủ, tôi sẽ dùng.
- Ừ, cứ dùng đi.

432
00:24:10,323 --> 00:24:11,241
- Chắc chứ?
- Ừ.

433
00:24:12,117 --> 00:24:14,119
- Tôi thật sự muốn anh dùng.
- Tại sao?

434
00:24:14,202 --> 00:24:16,121
Vì anh đã bị ướt và run rẩy.

435
00:24:16,621 --> 00:24:19,666
- Giờ tôi khỏe và khô rồi.
- Tôi từng bị vậy khi vượt sông.

436
00:24:19,749 --> 00:24:21,918
Nó sẽ tấn công anh vào nửa đêm.

437
00:24:22,794 --> 00:24:24,045
Ừ, anh bạn. Cái lạnh.

438
00:24:25,005 --> 00:24:28,467
Tôi sẽ ổn. Tôi có cái chăn,
lần đầu dùng chăn ở đây.

439
00:24:30,552 --> 00:24:32,262
Được rồi. Cập nhật hàng đêm.

440
00:24:32,762 --> 00:24:37,684
Giờ chỉ còn Bravo và Delta.

441
00:24:38,727 --> 00:24:43,273
Chúng tôi sẽ trụ lâu chứ? Họ sẽ kết thúc
cuộc chơi nhanh chứ? Chúng tôi không biết.

442
00:24:44,232 --> 00:24:47,527
Nhưng chúng tôi đều vui vì có túi ngủ.

443
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
- Nhỉ?
- Ừ.

444
00:24:48,528 --> 00:24:49,654
Vâng, thưa ngài.

445
00:24:50,822 --> 00:24:51,656
Tạm biệt.

446
00:24:57,662 --> 00:25:00,123
NGÀY THỨ 19 - NHIỀU MÂY
06:52 - 5,5 °C

447
00:25:02,459 --> 00:25:03,460
TRẠI DELTA

448
00:25:03,543 --> 00:25:05,295
Tôi sẽ làm tất cả để có xẻng.

449
00:25:06,421 --> 00:25:08,590
Môi trường Alaska có thể khá tàn bạo.

450
00:25:09,090 --> 00:25:12,177
Chúng tôi đã ở đây nhiều tuần,
trời trở nên lạnh hơn.

451
00:25:12,260 --> 00:25:13,261
Một con ngon nữa.

452
00:25:13,845 --> 00:25:18,475
Chúng tôi tiếp tục kiếm đồ ăn,
nhưng không đủ để duy trì cả đội.

453
00:25:18,558 --> 00:25:19,935
Nên thật sự vất vả.

454
00:25:21,436 --> 00:25:23,980
Một anh chàng nhỏ bé. Anh chàng tí hon.

455
00:25:25,065 --> 00:25:28,318
Ai cũng muốn ăn
một lần mỗi ngày, tôi thì khác.

456
00:25:28,401 --> 00:25:31,112
Tôi sẽ kiếm ăn thêm một chút cho bản thân.

457
00:25:33,073 --> 00:25:34,199
Chà, tuyệt!

458
00:25:35,325 --> 00:25:36,159
Khủng đó.

459
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
Mỗi ngày ở đây đều vất vả.

460
00:25:41,122 --> 00:25:44,125
Tôi có thể cảm nhận được
trong cơ thể, trong xương mình.

461
00:25:44,709 --> 00:25:50,715
Tôi 50 tuổi, già hơn các thành viên khác
và đôi khi tôi hơi kiệt sức hoặc đói.

462
00:26:05,730 --> 00:26:07,023
Thật là ngon.

463
00:26:07,649 --> 00:26:10,026
Sáng nay, Eric đi kiếm ăn

464
00:26:10,110 --> 00:26:14,155
và tự làm một bữa sáng nhỏ.
Nhưng chỉ cho riêng anh ấy.

465
00:26:17,325 --> 00:26:18,451
Khá ngon đó.

466
00:26:19,119 --> 00:26:20,954
Những bữa ăn khác,

467
00:26:21,037 --> 00:26:24,332
chúng tôi đổ tất cả
vào cùng một nồi, và ai cũng có phần.

468
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
Nhưng ai cũng phải công bằng với đồ ăn.

469
00:26:30,880 --> 00:26:32,007
Xin lỗi.

470
00:26:32,090 --> 00:26:36,886
Eric thực sự không có tinh thần đội.
Tất cả là nỗ lực của cả nhóm.

471
00:26:36,970 --> 00:26:40,307
Ta phân chia công việc,
vì không phải ai cũng đi kiếm ăn.

472
00:26:41,016 --> 00:26:45,186
Hôm qua, tôi đã tự liều mạng
khi nhảy xuống nước,

473
00:26:45,270 --> 00:26:47,188
nhưng tôi làm vì cả đội.

474
00:26:47,272 --> 00:26:50,942
Nên đừng cướp thức ăn
khỏi miệng tôi hoặc đồng đội để tự ăn

475
00:26:51,026 --> 00:26:52,861
vì anh đói. Ai cũng đói cả.

476
00:26:52,944 --> 00:26:55,071
Hôm nay mọi người im lặng quá.

477
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
Tôi mặc kệ khi người khác ăn,

478
00:26:58,450 --> 00:27:02,162
miễn là thức ăn được chia theo tỷ lệ.

479
00:27:03,496 --> 00:27:07,417
Anh muốn tôi
tiếp tục không ăn và cảm thấy tệ?

480
00:27:08,293 --> 00:27:11,963
Nó không phải: "Cái này cho tôi,
anh đem được đồ về thì có phần cho anh".

481
00:27:12,047 --> 00:27:13,131
Tất cả là cho đội.

482
00:27:13,840 --> 00:27:16,968
Giờ tôi thấy tội lỗi vì ăn.
Nên tôi sẽ không ăn.

483
00:27:17,052 --> 00:27:20,138
- Anh làm rồi mà, đâu có tội lỗi.
- Tôi sẽ không ăn.

484
00:27:20,680 --> 00:27:24,267
- Ai cũng cần được chia sẻ công bằng.
- Tôi chịu hết nổi rồi.

485
00:27:29,939 --> 00:27:36,071
TRẠI BRAVO

486
00:27:36,154 --> 00:27:38,365
Chà. Được đó.

487
00:27:38,948 --> 00:27:40,825
Nó dành để bẫy sóc.

488
00:27:40,909 --> 00:27:42,160
Nó đè bẹp con chuột.

489
00:27:42,786 --> 00:27:45,163
Bẫy của Sammy lại bắt thêm chuột.

490
00:27:45,246 --> 00:27:46,539
Con chuột nhỏ.

491
00:27:46,623 --> 00:27:49,876
- Anh ấy bắt được gì?
- Một con chuột trong bẫy.

492
00:27:49,959 --> 00:27:50,794
Tuyệt quá.

493
00:27:51,294 --> 00:27:53,254
Ăn sáng không, Emily?

494
00:27:53,338 --> 00:27:55,632
Tôi sẽ để anh ăn nó, Sammy.

495
00:27:56,132 --> 00:27:58,385
Của cô đây, Bri. Bữa sáng đây.

496
00:27:59,010 --> 00:28:00,136
Ngon quá.

497
00:28:00,220 --> 00:28:01,388
Đây là thịt thật.

498
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
Nghêu và cua rất ngon.

499
00:28:04,224 --> 00:28:06,643
- Nhưng đây là thịt đỏ.
- Ừ.

500
00:28:06,726 --> 00:28:10,105
Nó thực sự chứa đầy protein và calo.

501
00:28:11,439 --> 00:28:15,235
- Tôi sẽ cho cô một cái đùi đầy thịt.
- Anh ăn đi.

502
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
Tôi không muốn ăn nó.

503
00:28:16,653 --> 00:28:18,822
Nếu sang đó, cô sẽ cần năng lượng.

504
00:28:18,905 --> 00:28:21,449
Không cần. Vậy nên
hôm qua tôi ăn rất nhiều nghêu.

505
00:28:21,533 --> 00:28:25,829
Tất cả những gì tôi có thể nghĩ là
uống ít nước, mà tôi phải đun sôi,

506
00:28:25,912 --> 00:28:27,497
và đưa bè đến hòn đảo đó.

507
00:28:29,040 --> 00:28:32,085
Có một hòn đảo
rất gần nơi chúng tôi đang ở.

508
00:28:34,254 --> 00:28:38,133
Tôi muốn đi xem thử.
Có thể thu hoạch loại cây gì ở đó?

509
00:28:38,717 --> 00:28:40,844
Ta có thể săn động vật gì ở đó?

510
00:28:40,927 --> 00:28:43,179
- Đặt nó bên phải đi, Drew.
- Được.

511
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Nếu ta có thể đóng bè

512
00:28:45,348 --> 00:28:49,269
và đến hòn đảo đó để trinh sát
trước khi người khác làm,

513
00:28:49,352 --> 00:28:50,645
chúng ta phải làm.

514
00:28:51,271 --> 00:28:55,275
Tôi đang nghĩ xây một cái bè
là một lợi thế chiến lược lớn

515
00:28:55,358 --> 00:28:58,111
mà hy vọng Delta vẫn chưa nhận ra.

516
00:28:58,737 --> 00:29:01,990
Tôi thực sự muốn ra đó, sớm nhất có thể.

517
00:29:02,782 --> 00:29:06,035
Hòn đảo cách vịnh gần 500 mét,

518
00:29:06,119 --> 00:29:09,122
và Emily chủ yếu
sẽ chèo thuyền ngược dòng.

519
00:29:09,998 --> 00:29:12,917
- Cảm ơn các anh giúp.
- Không mất thời gian mà.

520
00:29:13,001 --> 00:29:17,464
Cô thật sự có thể
cứ thế ngồi lên nó với những gì hiện có.

521
00:29:17,964 --> 00:29:19,424
Tôi muốn thêm chút.

522
00:29:19,507 --> 00:29:22,177
Ta thậm chí có thể kéo nó lại.

523
00:29:22,260 --> 00:29:25,013
- Buộc nó vào góc đó không?
- Cứ buộc đi.

524
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Tôi không muốn. Tôi muốn nó ở dưới bè.

525
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Tôi thấy mình trở nên hơi hách dịch.

526
00:29:30,810 --> 00:29:34,939
Tôi hoàn toàn có thể có xu hướng cầu toàn,

527
00:29:35,023 --> 00:29:39,402
nhưng trong hoàn cảnh này,
sức khỏe của tôi phụ thuộc vào nó.

528
00:29:40,320 --> 00:29:41,988
Dù ta có nhét thêm vào đây…

529
00:29:42,071 --> 00:29:44,157
Sẽ khó đấy. Chúng sẽ không vừa đâu.

530
00:29:44,240 --> 00:29:46,785
Tôi đã nhét bốn tấm cản xuống dưới đó rồi.

531
00:29:47,285 --> 00:29:50,455
Emily đột nhiên nói:
"Tôi sẽ lên bè này đến hòn đảo".

532
00:29:51,164 --> 00:29:52,791
Chúng tôi nói: "Được rồi".

533
00:29:52,874 --> 00:29:56,127
Chúng tôi làm rất nhiều
bến nổi ở nhà, trên sông.

534
00:29:56,211 --> 00:30:00,048
Nhưng tôi biết tôi nên ở trên bè.
Tôi hay làm việc với nước.

535
00:30:00,131 --> 00:30:03,051
Tôi có nhiều kinh nghiệm
trên mặt nước hơn Emily.

536
00:30:03,134 --> 00:30:04,511
Tôi sẽ buộc nó vào dây.

537
00:30:05,261 --> 00:30:07,055
Tôi sẽ đi để mọi người làm.

538
00:30:07,597 --> 00:30:08,973
Trời, làm tôi phát cáu.

539
00:30:09,682 --> 00:30:14,938
Cô ấy nói: "Tôi sẽ đến đó, làm thế này".
Thế thì mời cô lên bè, thưa cô.

540
00:30:15,021 --> 00:30:16,189
Chắc chắn có dòng chảy.

541
00:30:16,272 --> 00:30:17,565
- Ừ.
- Chắc chắn rồi.

542
00:30:18,191 --> 00:30:19,150
Nhìn là thấy mà.

543
00:30:20,151 --> 00:30:21,319
Thủy triều vẫn đang rút?

544
00:30:21,402 --> 00:30:23,279
- Ừ
- Hay đợi thủy triều dâng.

545
00:30:23,363 --> 00:30:25,740
- Không.
- Tôi muốn đi hơn.

546
00:30:26,324 --> 00:30:30,328
Thủy triều rất mạnh,
nên tôi không nghĩ nên đánh giá rằng

547
00:30:30,411 --> 00:30:33,456
nó chỉ đơn giản là chèo nhanh ra đảo.

548
00:30:34,249 --> 00:30:37,043
Nó không đơn giản,
nhất là khi thủy triều lên.

549
00:30:37,126 --> 00:30:38,503
Một, hai, ba, nhấc lên!

550
00:30:39,212 --> 00:30:43,466
Tôi không thực sự cảm thấy
đội ủng hộ tôi 100%.

551
00:30:43,550 --> 00:30:44,634
Thả nó xuống nước.

552
00:30:45,260 --> 00:30:50,765
Tôi thấy hơi bị phủ nhận.
Nhưng tôi tin vào nhiệm vụ này.

553
00:30:52,183 --> 00:30:53,184
Ngồi xuống.

554
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
Emily nhổ neo lúc 13:20.

555
00:31:03,152 --> 00:31:06,406
Điều đó khiến cô có
chưa đầy bốn giờ để đi và về…

556
00:31:06,489 --> 00:31:07,532
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

557
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
…trước khi đêm đến.

558
00:31:09,117 --> 00:31:10,618
Ba, hai, một, lên đường!

559
00:31:16,249 --> 00:31:17,083
Chèo đi.

560
00:31:17,667 --> 00:31:18,751
Mái chèo nhỏ quá.

561
00:31:19,419 --> 00:31:21,546
Tôi sẽ quan sát từ vùng đất cao hơn.

562
00:31:31,014 --> 00:31:34,434
- Chậm quá!
- Anh nghĩ có gì ở đó chứ?

563
00:31:35,018 --> 00:31:38,313
Tôi không biết. Sẽ rất tuyệt nếu có.

564
00:31:42,233 --> 00:31:43,610
Chưa chi đã bị trôi.

565
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
Mọi người thấy tôi có di chuyển hay không?

566
00:31:48,072 --> 00:31:49,616
Có di chuyển đó!

567
00:31:54,287 --> 00:31:58,666
Tôi muốn đem đồ về cho cả đội.

568
00:32:00,543 --> 00:32:01,544
Khiến họ tự hào.

569
00:32:02,921 --> 00:32:04,923
Tôi đang cố lạc quan

570
00:32:06,341 --> 00:32:08,551
và cố thành công vì lợi ích của nhóm.

571
00:32:10,511 --> 00:32:14,515
Một khi dòng nước chống lại cô,
cô sẽ phải chèo hết sức!

572
00:32:15,725 --> 00:32:17,143
Chèo đi!

573
00:32:19,395 --> 00:32:23,149
Cách hòn đảo 900 mét
về phía bắc, gần Trại Delta,

574
00:32:24,150 --> 00:32:28,947
thợ bẫy chuyên nghiệp Brendon phát hiện
dấu vết của một con mồi bất thường.

575
00:32:29,030 --> 00:32:33,743
Tôi đang cố tìm con nhím lông. Tôi thấy
dấu vết của nó rải rác khắp nơi.

576
00:32:34,661 --> 00:32:35,495
Ngay đây.

577
00:32:36,454 --> 00:32:40,708
Tôi tìm thấy thứ tôi tin là hang của nó.
Có lẽ là cái lỗ nó đang dùng.

578
00:32:41,209 --> 00:32:43,544
Và ở ngay đây có rất nhiều phân đã cũ.

579
00:32:44,128 --> 00:32:46,923
Có lẽ nó đang làm ổ ở đây,
ra ngoài, đi vệ sinh.

580
00:32:47,006 --> 00:32:49,592
Giá mà có cả phân mới.

581
00:32:50,635 --> 00:32:55,306
Nhím lông không ăn thịt. Chúng ăn vỏ cây.

582
00:32:59,310 --> 00:33:02,480
Tôi tự nhủ năng lượng
mỗi ngày lại ít đi một chút,

583
00:33:02,563 --> 00:33:04,065
thiếu dinh dưỡng.

584
00:33:05,108 --> 00:33:07,694
Nhưng nếu bắt được nhím lông,

585
00:33:07,777 --> 00:33:10,655
có lẽ chúng tôi sẽ có
năm cân thịt ngon với nhiều mỡ.

586
00:33:11,155 --> 00:33:12,991
Nó sẽ rất quan trọng. Chỉ là…

587
00:33:13,074 --> 00:33:15,827
thêm thức ăn vào bụng
sẽ tốt hơn cho tinh thần.

588
00:33:17,662 --> 00:33:21,374
Anh biết đấy, tôi cảm thấy áp lực
để bắt con nhím này.

589
00:33:21,457 --> 00:33:22,291
Chà.

590
00:33:23,501 --> 00:33:25,586
Tất nhiên, chúng cũng hay trên cây.

591
00:33:33,594 --> 00:33:34,804
Đây là phân mới hơn.

592
00:33:35,930 --> 00:33:36,848
Một cái lỗ nữa.

593
00:33:39,350 --> 00:33:40,268
Không thể nào.

594
00:33:41,269 --> 00:33:42,103
Nó kìa!

595
00:33:43,604 --> 00:33:44,439
Đừng trèo lên.

596
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Xin lỗi nhé.

597
00:34:17,430 --> 00:34:18,514
Nó đang ngã xuống.

598
00:34:20,475 --> 00:34:21,350
Xin lỗi nhé.

599
00:34:26,647 --> 00:34:28,691
Bravo!

600
00:34:28,775 --> 00:34:31,235
Tối nay chúng ta sẽ ăn thịt nhím!

601
00:34:32,195 --> 00:34:35,364
Buộc nó đủ xa
để nó không cắn vào mông tôi.

602
00:34:36,616 --> 00:34:41,329
Tôi nóng lòng mang con nhím
về cho đội, vì họ đói.

603
00:34:41,412 --> 00:34:43,372
Mong nó sẽ làm họ phấn chấn hơn.

604
00:34:46,751 --> 00:34:49,128
TRẠI BRAVO

605
00:34:49,629 --> 00:34:53,674
Tôi cảm nhận được mình đang trôi.
Tôi cũng thấy cả dòng nước.

606
00:34:57,720 --> 00:35:00,473
Khi tôi đến gần hòn đảo, tôi tự nhủ:

607
00:35:00,556 --> 00:35:04,352
"Nào, ta làm được. Phải làm bằng mọi giá".

608
00:35:08,523 --> 00:35:13,444
Nước chắc chắn lạnh, nhưng tôi đến đó
càng nhanh thì càng sớm về.

609
00:35:14,821 --> 00:35:15,988
Đất liền kìa!

610
00:35:17,532 --> 00:35:18,699
Nó phụ thuộc vào tôi.

611
00:35:21,536 --> 00:35:26,624
Khám phá đi! Như vậy cô có thể quay về
khi thủy triều vẫn thấp!

612
00:35:28,167 --> 00:35:33,339
Emily có 1 giờ 40 phút ánh sáng ban ngày
để khám phá hòn đảo và trở về trại.

613
00:35:34,006 --> 00:35:38,052
Có thể sẽ công cốc.
Tôi không biết, nhưng… tôi đang cố.

614
00:35:45,935 --> 00:35:48,437
Khi tôi ở ngoài thiên nhiên một mình,

615
00:35:49,689 --> 00:35:54,610
tôi thấy rất bình yên và có được góc nhìn…

616
00:35:56,445 --> 00:35:58,489
và hít thở, lắng nghe và nhìn.

617
00:36:01,242 --> 00:36:05,371
Tôi đang nghĩ
về sự khác biệt giữa bản thân tôi

618
00:36:05,454 --> 00:36:08,374
và rất nhiều người trong đội của tôi.

619
00:36:09,041 --> 00:36:11,502
Không biết Emily về được
trước trời tối không.

620
00:36:11,586 --> 00:36:14,547
Cô ấy phải quay về.
Cô ấy cầm cả ba túi chống nước.

621
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
- Cô ấy lấy cả ba túi?
- Ừ.

622
00:36:18,593 --> 00:36:20,720
Tôi có xu hướng thấy bị xúc phạm

623
00:36:20,803 --> 00:36:23,931
nếu họ không hề chịu lắng nghe người khác.

624
00:36:28,269 --> 00:36:33,065
Tôi không biết đã bao giờ
tôi ở trong hoàn cảnh đơn độc hơn

625
00:36:33,149 --> 00:36:37,153
mà phụ thuộc vào sự kiên trì của tôi chưa.

626
00:36:38,654 --> 00:36:42,366
Đôi khi bạn phải liều lĩnh
tin tưởng và xem cái gì hiệu quả.

627
00:36:44,744 --> 00:36:46,370
Chúa ơi, một cây táo dại.

628
00:36:47,455 --> 00:36:50,917
Tuyệt. Tôi biết
sẽ có táo dại ở ngoài này mà.

629
00:36:52,460 --> 00:36:53,502
Ô. Tuyệt.

630
00:36:55,171 --> 00:36:58,007
Nhìn vào khí hậu,
tôi biết sẽ có cây táo dại,

631
00:36:58,090 --> 00:37:00,885
nhưng bờ biển
chỗ trại tôi quá nhiều bóng râm.

632
00:37:01,469 --> 00:37:03,679
Tôi tự hào vì đó là ý tưởng của tôi.

633
00:37:08,726 --> 00:37:09,769
Khá là ngầu đấy.

634
00:37:10,519 --> 00:37:14,398
Nắm bắt cơ hội
để hoàn thành nhiệm vụ một mình,

635
00:37:15,399 --> 00:37:18,736
tôi được nhắc nhở về bản chất của tôi.

636
00:37:19,612 --> 00:37:26,035
Vị như táo Granny Smith,
nhưng vì tôi chưa ăn uống gì hôm nay,

637
00:37:27,078 --> 00:37:28,204
nên nó rất tuyệt.

638
00:37:33,042 --> 00:37:33,876
Gì vậy?

639
00:37:38,047 --> 00:37:39,715
Ối chà chà.

640
00:37:40,466 --> 00:37:42,593
Ta có gì ở đây thế này?

641
00:37:46,973 --> 00:37:50,476
Được rồi. Đủ cả một bộ. Khó tin thật.

642
00:37:50,559 --> 00:37:53,980
Tôi rất hào hứng,
dù tôi không biết chính xác chúng là gì.

643
00:37:54,772 --> 00:37:56,232
Một cái bẫy gì đó.

644
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
Không chắc chúng tôi sẽ
bắt được sinh vật gì với cái này,

645
00:38:00,903 --> 00:38:05,199
nhưng có thể đồng đội tôi sẽ biết.
Nên chắc chắn tôi sẽ đem nó về.

646
00:38:05,700 --> 00:38:07,368
Đem đống này về sẽ khó đây.

647
00:38:09,203 --> 00:38:12,915
THỜI GIAN CÒN LẠI TRƯỚC KHI MẶT TRỜI LẶN

648
00:38:13,666 --> 00:38:17,003
Tôi thực sự hy vọng
sẽ trở về trước khi mặt trời lặn.

649
00:38:17,962 --> 00:38:19,422
Emily vẫn ở trên đảo.

650
00:38:19,505 --> 00:38:22,258
Tôi biết. Cô ấy cần quay lại sớm.

651
00:38:24,343 --> 00:38:26,387
Cô ấy đang đi về phía cái bè.

652
00:38:27,346 --> 00:38:28,180
Chết tiệt

653
00:38:28,973 --> 00:38:29,932
Tôi mệt lắm rồi.

654
00:38:31,058 --> 00:38:32,143
Rồi. Sắp tới rồi.

655
00:38:38,691 --> 00:38:40,901
- Cô ổn chứ?
- Ổn.

656
00:38:40,985 --> 00:38:42,528
Tìm được gì không?

657
00:38:42,611 --> 00:38:44,780
Tôi nghĩ đây là lồng bắt tôm.

658
00:38:44,864 --> 00:38:46,324
Tôi có thể nhầm.

659
00:38:46,824 --> 00:38:47,992
- Tuyệt.
- Hay lắm.

660
00:38:49,618 --> 00:38:54,290
Thủy triều đang thay đổi. Tôi có thể thấy,
cảm nhận được gió thổi vào mặt.

661
00:38:54,999 --> 00:38:59,920
Nên tôi hơi lo lắng về thời tiết thay đổi,
ở đây nó luôn diễn ra nhanh vậy.

662
00:39:10,014 --> 00:39:12,433
Cô ấy đang chèo. Nhổ neo rồi.

663
00:39:12,516 --> 00:39:13,517
Tốt.

664
00:39:13,601 --> 00:39:14,727
Đường dài lắm.

665
00:39:20,733 --> 00:39:23,819
- Tôi không di chuyển được.
- Cô ấy đang trôi rất xa.

666
00:39:26,489 --> 00:39:28,449
Ồ không. Cô ấy phải làm được.

667
00:39:29,700 --> 00:39:31,077
Ôi trời.

668
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Chúa ơi.

669
00:39:33,329 --> 00:39:38,000
- Có vẻ thịt đã trở lại bàn rồi, các anh.
- Chúa ơi!

670
00:39:39,001 --> 00:39:41,962
- Anh có gì?
- Anh bắt được nó rồi. Khủng thật!

671
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Bắt được nó rồi.

672
00:39:43,297 --> 00:39:45,216
- Anh bạn tôi.
- Đúng phong cách Anh Núi.

673
00:39:45,299 --> 00:39:46,717
Ừ. Đây, đợi đã.

674
00:39:48,344 --> 00:39:49,762
Anh bạn, sao làm được?

675
00:39:49,845 --> 00:39:51,847
- Anh ấy là Anh Núi mà.
- Ôi trời.

676
00:39:52,807 --> 00:39:55,935
Anh Núi, anh bạn tôi. Anh ấy giải cứu tôi.

677
00:39:56,769 --> 00:39:59,897
Anh ấy bắn được hẳn một con nhím lông.

678
00:40:00,898 --> 00:40:02,441
Cướp vinh quang của tôi à?

679
00:40:02,525 --> 00:40:05,486
Không, tôi chỉ buộc nó lại.
Tôi định tháo chỗ này.

680
00:40:06,487 --> 00:40:07,363
Đừng cắt dây.

681
00:40:08,614 --> 00:40:09,782
Tôi sẽ không cắt.

682
00:40:09,865 --> 00:40:12,034
Sáng nay rất căng thẳng,

683
00:40:12,118 --> 00:40:14,870
nên con nhím này
đúng là thay đổi cục diện.

684
00:40:15,371 --> 00:40:18,749
- Tôi đem nó xuống nước cho anh nhé?
- Anh có thể. Được.

685
00:40:19,625 --> 00:40:20,751
Rửa nó dưới đó.

686
00:40:21,544 --> 00:40:25,714
Tôi khá tự hào về bản thân vì tìm cái ăn
cho cả đội. Một bữa ăn ngon.

687
00:40:26,298 --> 00:40:28,509
- Anh cứ nhổ chúng như thế.
- Ừ.

688
00:40:28,592 --> 00:40:29,677
Và nhóm chúng lại.

689
00:40:30,428 --> 00:40:33,722
Cứ nhổ chúng.
Và phải giữ cho chúng đều nhau.

690
00:40:35,141 --> 00:40:36,684
Đó là cách nhổ lông nhím.

691
00:40:38,227 --> 00:40:41,897
Và tôi biết, sáng nay Eric ăn một mình.

692
00:40:43,107 --> 00:40:47,862
Nhưng tôi sẽ không làm vây.
Nó dành cho mọi người, kể cả Eric.

693
00:40:51,782 --> 00:40:54,577
Tôi chưa từng
ăn nhím trước đây, nhưng sắp rồi.

694
00:40:54,660 --> 00:40:55,494
Ta sắp rồi.

695
00:40:56,120 --> 00:40:58,205
- Anh ướp muối vào thịt chưa?
- Rồi.

696
00:40:59,457 --> 00:41:02,042
- Nhìn mỡ kìa.
- Mọi người thấy sao?

697
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
- Thấy tuyệt.
- Tuyệt vời.

698
00:41:04,211 --> 00:41:06,380
Ta sẽ ninh món hầm của thợ săn.

699
00:41:06,464 --> 00:41:09,717
- Ta có đùi, gan, tim trong đó.
- Tôi muốn quả tim đó.

700
00:41:09,800 --> 00:41:11,469
Tất nhiên. Của anh đấy.

701
00:41:12,303 --> 00:41:16,599
Đội thất vọng vì sáng nay tôi muốn
ăn nhiều hơn một chút, và tôi hiểu.

702
00:41:17,766 --> 00:41:20,227
Tôi biết đôi khi tôi là một tên khốn.

703
00:41:20,311 --> 00:41:23,105
Và, bạn biết đấy,
tôi chắc chắn cần làm tốt hơn.

704
00:41:23,772 --> 00:41:26,817
Đó là con chuột lớn nhất ta từng ăn.
Tôi không phàn nàn.

705
00:41:26,901 --> 00:41:29,987
Và Brendon khiến tôi muốn tiếp tục,

706
00:41:30,488 --> 00:41:33,240
và biết ơn các đồng đội của mình.

707
00:41:33,324 --> 00:41:34,158
Ai đã ăn gan?

708
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Gan nhím lông.

709
00:41:36,368 --> 00:41:39,121
Vì đôi khi cách tôi đối xử
với họ không tử tế.

710
00:41:40,414 --> 00:41:42,208
Tôi thấy mình như một bầy sói.

711
00:41:43,000 --> 00:41:46,504
- Không biết Đội Bravo đang ăn gì.
- Ăn nước mắt của nhau.

712
00:41:49,048 --> 00:41:50,925
- Không phải cái này.
- Chúc may mắn.

713
00:41:51,509 --> 00:41:53,052
Ừ, chúc họ về nhà an toàn.

714
00:41:57,765 --> 00:41:58,891
TRẠI BRAVO

715
00:41:58,974 --> 00:42:01,519
Nào, Emily. Phải quay về
trước khi trời tối.

716
00:42:09,318 --> 00:42:10,819
Chết tiệt.

717
00:42:11,987 --> 00:42:13,489
Thứ chết tiệt đó rơi rồi.

718
00:42:14,114 --> 00:42:16,116
Khốn nạn thật.

719
00:42:21,705 --> 00:42:22,581
Ổn chứ, Em?

720
00:42:23,249 --> 00:42:24,208
Tệ thật.

721
00:42:25,626 --> 00:42:29,797
Kho báu của chúng ta đang chìm.

722
00:42:30,381 --> 00:42:33,259
Tôi đang cố đổi vị trí.

723
00:42:42,476 --> 00:42:43,310
Tuyệt lắm.

724
00:42:44,478 --> 00:42:48,107
Kéo mấy cái bẫy này về
đang làm tôi chậm lại,

725
00:42:48,190 --> 00:42:53,320
nhưng tôi phải làm việc này
cho bản thân tôi, cho đội của tôi.

726
00:42:53,946 --> 00:42:54,822
Khỉ thật.

727
00:42:56,907 --> 00:43:01,203
Anh bạn, cô ấy không hề đi đúng hướng.
Thủy triều đang đưa cô ấy ra ngoài.

728
00:43:03,080 --> 00:43:04,206
Giờ là 17:06.

729
00:43:04,873 --> 00:43:06,792
Thủy triều gần đến mức cao nhất

730
00:43:07,293 --> 00:43:10,087
không chỉ tạo
khoảng cách xa hơn đến trại Bravo

731
00:43:10,588 --> 00:43:15,551
mà còn thay đổi hướng dòng chảy, cuốn
mọi thứ trên đường đi của nó khỏi vịnh

732
00:43:16,051 --> 00:43:18,429
ra Thái Bình Dương rộng lớn.

733
00:43:19,138 --> 00:43:21,849
Cô ấy đang trôi rất xa, từ đó sang đây.

734
00:43:23,434 --> 00:43:25,853
Tôi đang trì hoãn cơn hoảng loạn.

735
00:43:25,936 --> 00:43:29,231
Tôi không muốn nói với bản thân
đây là vô vọng.

736
00:43:32,318 --> 00:43:33,444
Không thấy cô ấy chèo.

737
00:43:34,862 --> 00:43:38,198
Trời tối dần,
và chúng tôi bắt đầu lo lắng.

738
00:43:38,282 --> 00:43:40,618
Không biết Emily còn hoảng ra sao.

739
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
Không biết cô ấy có đủ sức
để quay về không.

740
00:43:45,914 --> 00:43:47,416
Ta có thể mất chỗ lồng bắt cua.

741
00:43:51,879 --> 00:43:52,713
Khỉ thật.

742
00:43:53,505 --> 00:43:56,592
Việc Emily muốn ra đảo
chắc chắn làm tôi mất hứng.

743
00:43:57,551 --> 00:44:02,598
Nếu tôi ở trên bè, tôi sẽ biết
lựa thủy triều và bắt đầu chèo.

744
00:44:03,182 --> 00:44:06,518
Nó không khó. Nhưng tất cả
có thể trở thành công cốc.

745
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Chắc cô ấy mệt lắm.

746
00:44:09,938 --> 00:44:12,441
Tôi phải đi làm ấm ngón chân, đau quá.

747
00:44:12,524 --> 00:44:14,568
Ừ, Bri đang trông đống lửa rồi.

748
00:44:14,652 --> 00:44:15,486
Được.

749
00:44:17,988 --> 00:44:19,615
- Trời.
- Sao?

750
00:44:21,533 --> 00:44:24,203
Emily đang bị thủy triều đánh dạt đi.

751
00:44:25,037 --> 00:44:27,081
- Sao cơ?
- Tôi nghiêm túc đấy.

752
00:44:28,499 --> 00:44:29,333
Nó không ổn.

753
00:44:30,084 --> 00:44:32,336
Tôi nghĩ giờ cô ấy cũng rất mệt, kiểu…

754
00:44:33,170 --> 00:44:35,464
Tôi biết cô ấy đang rất bực bội.

755
00:44:36,632 --> 00:44:39,551
Chết tiệt. Cô ấy bị loại
thì lấy lại đồ kiểu gì?

756
00:44:40,844 --> 00:44:41,679
Không thể?

757
00:44:43,055 --> 00:44:46,767
****. Cô ấy cầm hết
túi chống nước và cái túi to nhất.

758
00:44:47,768 --> 00:44:50,521
- Anh trông nhé? Tôi ra ngoài xem.
- Ừ, để tôi.

759
00:44:52,272 --> 00:44:53,107
Chết tiệt.

760
00:44:54,274 --> 00:44:55,818
TRẠI BRAVO
EMILY - 900 MÉT

761
00:44:55,901 --> 00:45:00,030
Dòng nước đã cuốn Emily
cách xa trại 900 mét về phía đông.

762
00:45:01,281 --> 00:45:06,787
Và dòng nước mạnh đến mức
chèo ngược dòng là vô ích.

763
00:45:09,707 --> 00:45:11,625
Tôi thực sự mong cô ấy về được.

764
00:45:12,876 --> 00:45:15,838
Thật là cảm giác bất lực
khi thấy đồng đội trên bè

765
00:45:15,921 --> 00:45:18,716
giữa vùng nước mà ta không thể giúp họ.

766
00:45:19,967 --> 00:45:21,385
- Drew?
- Ừ?

767
00:45:21,468 --> 00:45:24,513
Anh mang áo lông vũ
của cô ấy ra đây được không?

768
00:45:24,596 --> 00:45:26,432
Tôi không đi qua đống bùn đâu.

769
00:45:28,934 --> 00:45:32,771
Thật kỳ lạ khi một số đồng đội
không thực sự quan tâm.

770
00:45:33,272 --> 00:45:37,317
Thiếu sự khẩn trương, và tôi nghĩ
thời gian không ủng hộ chúng tôi.

771
00:45:37,860 --> 00:45:40,446
Tôi sẽ cho cô ấy
áo khoác của tôi khi cô ấy về.

772
00:45:40,529 --> 00:45:42,114
Tôi cũng đưa áo của tôi.

773
00:45:42,614 --> 00:45:45,826
Tôi biết Emily rất cứng rắn
và cô ấy rất có năng lực.

774
00:45:46,452 --> 00:45:48,120
Nhưng cô ấy đang sợ và lạnh.

775
00:45:48,620 --> 00:45:52,249
Và bất cứ ai bị thủy triều
cuốn ra đến mức đó…

776
00:45:53,709 --> 00:45:55,085
Có lúc sẽ không thể trở lại.

777
00:45:55,586 --> 00:45:58,130
Cố lên, Em! Cô làm được!

778
00:45:58,213 --> 00:45:59,423
Cảm ơn mọi người.

779
00:46:00,007 --> 00:46:01,216
Chết tiệt thật!

780
00:46:02,217 --> 00:46:03,302
Cơn hoảng loạn…

781
00:46:03,385 --> 00:46:04,428
Chết tiệt.

782
00:46:04,511 --> 00:46:06,305
…nó bắt đầu cảm thấy rất thật.

783
00:46:07,097 --> 00:46:09,516
Cơ thể tôi đau nhừ.

784
00:46:11,477 --> 00:46:16,231
Tôi không thể chống lại dòng nước này
và tôi đang bị cuốn ra biển.

785
00:46:16,982 --> 00:46:18,817
- Cố lên, Em!
- Thật vô vọng.

786
00:46:19,318 --> 00:46:23,280
Tôi biết hạ thân nhiệt hoạt động ra sao,
bắt đầu nhanh thế nào.

787
00:46:23,363 --> 00:46:25,616
Đây là tình huống nguy hiểm tính mạng.

788
00:46:26,325 --> 00:46:27,451
Tôi cần bỏ cái bè,

789
00:46:27,951 --> 00:46:31,205
lấp đầy không khí vào cái này,

790
00:46:31,872 --> 00:46:34,374
và giữ chặt lấy nó và bơi.

791
00:46:34,958 --> 00:46:37,961
Vì tôi sẽ bị kẹt.

792
00:46:38,045 --> 00:46:41,173
Tôi đã bị kẹt ở đây rồi.
Tôi chẳng biết phải làm gì.

793
00:46:43,592 --> 00:46:44,593
Cô làm được, Em!

794
00:46:45,302 --> 00:46:46,595
Cô ấy phải về đây.

795
00:46:48,013 --> 00:46:49,681
Cô ấy không còn sức nữa.

796
00:46:51,892 --> 00:46:52,851
Chúa ơi.

797
00:46:53,560 --> 00:46:54,645
Tôi sợ lắm.

798
00:46:55,312 --> 00:46:58,273
Tôi rất sợ.
Tôi thật sự không muốn xuống nước.

799
00:46:58,857 --> 00:47:00,567
Cố lên, Emily! Cô làm được!

800
00:47:01,068 --> 00:47:02,903
Cô ấy làm được. Chỉ cần cố hết sức.

801
00:47:04,196 --> 00:47:05,030
Tệ thật.

802
00:47:05,781 --> 00:47:06,824
Quá tệ.

803
00:47:07,616 --> 00:47:09,618
Anh bạn, cô ấy kiệt sức quá.

804
00:47:09,701 --> 00:47:10,953
Cô ấy có thể bỏ cuộc.

805
00:47:13,121 --> 00:47:16,500
Tôi thật sự không muốn làm thế này.
Tôi run rồi.

806
00:47:17,376 --> 00:47:19,920
Tôi sợ lắm.

807
00:47:22,464 --> 00:47:24,091
Không thể bỏ cuộc thế này.

808
00:48:35,829 --> 00:48:37,080
Biên dịch: Ngọc Thanh

