1
00:00:07,216 --> 00:00:09,469
[música misteriosa]

2
00:00:09,552 --> 00:00:11,596
[viento moderado]

3
00:00:12,680 --> 00:00:15,349
[Emily tiembla]

4
00:00:15,433 --> 00:00:16,476
[susurra] Por Dios.

5
00:00:16,976 --> 00:00:18,352
Estoy aterrada.

6
00:00:18,436 --> 00:00:20,229
CAMPAMENTO BRAVO

7
00:00:21,272 --> 00:00:23,608
[Bri] Está en medio del p… lago.

8
00:00:23,691 --> 00:00:25,818
Está demasiado lejos.

9
00:00:25,902 --> 00:00:28,488
Me sentí mal cuando dijo
que estaba aterrada y lloró.

10
00:00:29,447 --> 00:00:30,448
Sí.

11
00:00:31,240 --> 00:00:34,952
[narrador] Emily lleva más de una hora
luchando contra las corrientes.

12
00:00:35,036 --> 00:00:39,123
Siento que no puedo hacer nada.
Voy a la deriva y me alejo cada vez más.

13
00:00:39,207 --> 00:00:42,710
[narrador] La temperatura está bajando.
En 20 minutos se pondrá el sol.

14
00:00:43,294 --> 00:00:45,338
[Drake] ¡Ten confianza! ¡Tú puedes!

15
00:00:46,547 --> 00:00:47,757
Me estoy desesperando.

16
00:00:48,257 --> 00:00:49,425
Mierda.

17
00:00:49,509 --> 00:00:53,096
[narrador] Si Emily pide rescate,
quedará fuera del terreno de juego.

18
00:00:53,179 --> 00:00:54,639
[Drew] Si Emily no regresa,

19
00:00:54,722 --> 00:00:58,518
perderemos la balsa, el remo,
todas las boyas y las bolsas secas.

20
00:01:00,228 --> 00:01:02,438
[Emily] De verdad
no quiero meterme al agua.

21
00:01:04,774 --> 00:01:06,150
[Drake] Tiene que regresar.

22
00:01:06,734 --> 00:01:09,779
Sobre todo porque tiene
dos juegos de trampas.

23
00:01:10,446 --> 00:01:11,447
Sí.

24
00:01:12,031 --> 00:01:13,658
[Emily] Podría volver a la isla,

25
00:01:13,741 --> 00:01:18,204
pero estaría varada ahí
sin refugio durante la noche.

26
00:01:18,287 --> 00:01:19,413
[Sammy] ¡Vamos, Emily!

27
00:01:19,497 --> 00:01:22,583
[Emily] Metí las piernas en el agua,
y está helada.

28
00:01:22,667 --> 00:01:24,669
Hoy tendrá que dormir en un saco.

29
00:01:24,752 --> 00:01:26,254
[Sammy] Solo necesita llegar.

30
00:01:26,337 --> 00:01:28,464
- Nos encargaremos del resto.
- [Drake] Sí.

31
00:01:29,257 --> 00:01:31,968
[Emily] Me doy cuenta
de que fue una decisión estúpida.

32
00:01:32,051 --> 00:01:33,678
[música de tensión]

33
00:01:33,761 --> 00:01:35,304
No la veo remar.

34
00:01:35,388 --> 00:01:37,390
[Emily jadea]

35
00:01:38,933 --> 00:01:42,103
[narrador] La corriente alejó a Emily
900 metros al este,

36
00:01:42,186 --> 00:01:45,731
y la temperatura del agua
está cerca del punto de congelación.

37
00:01:45,815 --> 00:01:47,066
[Sammy] ¡Tú puedes!

38
00:01:47,150 --> 00:01:49,318
Ahora debe estar exhausta, amigo.

39
00:01:50,027 --> 00:01:52,113
[Emily] Tengo miedo, mucho miedo.

40
00:01:52,613 --> 00:01:55,032
[jadea]

41
00:01:55,908 --> 00:01:56,993
No puedo.

42
00:01:57,660 --> 00:01:58,911
Me voy a casa.

43
00:01:59,453 --> 00:02:01,038
[música melancólica]

44
00:02:01,122 --> 00:02:02,248
Sáquenme de aquí.

45
00:02:03,249 --> 00:02:08,671
Sé cómo actúa la hipotermia
y no voy a poner mi vida en riesgo.

46
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
Lo intenté.

47
00:02:16,846 --> 00:02:18,931
Yo prefiero que esté a salvo.

48
00:02:19,891 --> 00:02:22,435
- Muy bien.
- [temblando] Tengo ropa más abrigada.

49
00:02:22,518 --> 00:02:24,187
Tengo una manta para ti.

50
00:02:24,270 --> 00:02:26,981
- [hombre] Sigamos hasta la orilla.
- Es ridículo.

51
00:02:27,064 --> 00:02:29,066
[motor bote enciende]

52
00:02:30,693 --> 00:02:32,361
- Mi balsa.
- Sí.

53
00:02:32,445 --> 00:02:33,529
[Drew] No pinta bien.

54
00:02:33,613 --> 00:02:36,240
La subieron al bote
y dejaron la balsa en el agua.

55
00:02:36,324 --> 00:02:37,825
Qué pena.

56
00:02:38,868 --> 00:02:41,037
Pensé que estaba haciendo
algo bueno, pero…

57
00:02:42,580 --> 00:02:44,373
se puso peligroso. Aún…

58
00:02:46,626 --> 00:02:48,252
estoy temblando de frío.

59
00:02:48,961 --> 00:02:50,254
[exhala]

60
00:02:50,338 --> 00:02:53,424
¿Qué irá a pasar
con el p… remo que fabriqué?

61
00:02:53,507 --> 00:02:55,551
No tenía que ir tan lejos. Se excedió.

62
00:02:56,385 --> 00:02:57,428
[suspira]

63
00:02:58,221 --> 00:03:00,514
Las corrientes no juegan. [ríe suavemente]

64
00:03:01,515 --> 00:03:04,143
[Emily] No dejó de arrastrarme
cada vez más lejos.

65
00:03:04,894 --> 00:03:08,522
Oh, ahí está mi equipo.
Esta será la parte más difícil.

66
00:03:10,149 --> 00:03:11,400
La parte más dura.

67
00:03:12,193 --> 00:03:14,987
¿Podré al menos despedirme de ellos?

68
00:03:15,571 --> 00:03:18,115
- [Drew] ¿Tiene que rendirse?
- [Sammy] Sí.

69
00:03:25,706 --> 00:03:28,000
[Bri] Creo que será mejor que regresemos.

70
00:03:29,418 --> 00:03:32,171
[narrador] Mientras los demás miembros
esperan el bote,

71
00:03:32,255 --> 00:03:34,674
el personal médico examina a Emily.

72
00:03:34,757 --> 00:03:37,301
- [mujer] ¿Sientes los dedos?
- [Emily] Están dormidos.

73
00:03:39,804 --> 00:03:41,806
[música dramática]

74
00:03:42,473 --> 00:03:47,770
Fue una gran decepción para mí,
pero más por haberle fallado a mi equipo.

75
00:03:47,853 --> 00:03:51,232
Porque no se trataba
de una misión egoísta.

76
00:03:51,315 --> 00:03:53,150
Quería darnos una ventaja.

77
00:03:53,234 --> 00:03:54,235
[Emily tiembla]

78
00:03:54,318 --> 00:03:58,072
Pero subestimé las corrientes y…

79
00:03:59,282 --> 00:04:01,409
se sintió como una enorme derrota.

80
00:04:02,201 --> 00:04:03,202
Hola, chicos.

81
00:04:03,828 --> 00:04:05,079
[tiembla]

82
00:04:05,162 --> 00:04:06,914
- Gracias.
- [Bri] No te preocupes.

83
00:04:06,998 --> 00:04:08,499
Lo siento mucho por ti.

84
00:04:08,582 --> 00:04:11,085
[Emily] No estoy triste por mí,
sino por el equipo.

85
00:04:11,168 --> 00:04:12,295
[Sammy] No digas eso.

86
00:04:12,378 --> 00:04:14,422
[Emily] Sé que ustedes lo entienden y…

87
00:04:14,505 --> 00:04:16,465
- [Bri] Fuiste valiente.
- [Drake] Tranquila.

88
00:04:17,216 --> 00:04:22,847
[Bri] Es muy triste que Emily se vaya
justo cuando ya teníamos una amistad.

89
00:04:22,930 --> 00:04:25,808
Es una de las mujeres más inteligentes
que he conocido.

90
00:04:25,891 --> 00:04:27,810
Es una gran pérdida.

91
00:04:27,893 --> 00:04:31,522
Y, al final, lo que había
en esa balsa no eran necesidades.

92
00:04:31,605 --> 00:04:32,815
Eran comodidades.

93
00:04:32,898 --> 00:04:35,359
Intentaremos encontrar la balsa mañana.

94
00:04:35,860 --> 00:04:39,572
- [Emily exhala y refunfuña]
- [Sammy] Está bien. No se trata de eso.

95
00:04:39,655 --> 00:04:41,574
- Te queremos.
- Yo también los quiero.

96
00:04:41,657 --> 00:04:43,784
[música melancólica]

97
00:04:50,833 --> 00:04:53,294
- Bravo.
- [silbido bengala]

98
00:04:57,631 --> 00:04:59,550
[Emily] Es una pena tener que salir.

99
00:05:00,051 --> 00:05:02,470
Lo hice con las mejores intenciones

100
00:05:02,553 --> 00:05:04,472
y cometí errores,

101
00:05:04,555 --> 00:05:06,307
pero así es la vida.

102
00:05:06,891 --> 00:05:08,893
[tiembla] Bueno.

103
00:05:09,518 --> 00:05:11,020
Ropa abrigadora.

104
00:05:11,812 --> 00:05:14,273
Haber fallado es parte del aprendizaje.

105
00:05:14,357 --> 00:05:17,568
Pero sé que aún tengo mucho que ofrecer.

106
00:05:18,652 --> 00:05:20,613
[Drew] Sabía que nos traería problemas.

107
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
[Drake] Por suerte,
no es el final de Bravo.

108
00:05:24,325 --> 00:05:26,202
[Sammy] Ganaremos sin importar nada.

109
00:05:27,286 --> 00:05:28,788
9 PARTICIPANTES

110
00:05:28,871 --> 00:05:31,207
EQUIPO ALFA - ELIMINADO

111
00:05:31,290 --> 00:05:33,459
EQUIPO ALFA - ELIMINADO

112
00:05:33,542 --> 00:05:35,669
EQUIPO ALFA - ELIMINADA

113
00:05:35,753 --> 00:05:37,463
EQUIPO ALFA - ELIMINADO

114
00:05:37,546 --> 00:05:39,423
LA ÚNICA REGLA

115
00:05:39,507 --> 00:05:42,051
EQUIPO BRAVO

116
00:05:42,134 --> 00:05:44,261
EQUIPO BRAVO

117
00:05:44,345 --> 00:05:46,305
EQUIPO BRAVO - ELIMINADA

118
00:05:46,389 --> 00:05:48,849
EQUIPO BRAVO

119
00:05:48,933 --> 00:05:52,353
ES QUE DEBEN SER PARTE DE UN EQUIPO

120
00:05:52,436 --> 00:05:54,772
EQUIPO CHARLIE - ELIMINADO

121
00:05:54,855 --> 00:05:57,108
EQUIPO CHARLIE
EQUIPO BRAVO

122
00:05:57,191 --> 00:06:00,986
EQUIPO CHARLIE
EQUIPO DELTA

123
00:06:01,070 --> 00:06:02,947
EQUIPO CHARLIE - ELIMINADA

124
00:06:03,030 --> 00:06:06,367
PARA GANAR UN MILLÓN DE DÓLARES

125
00:06:06,450 --> 00:06:08,035
EQUIPO DELTA

126
00:06:08,119 --> 00:06:09,495
EQUIPO DELTA

127
00:06:09,578 --> 00:06:11,288
EQUIPO DELTA

128
00:06:11,372 --> 00:06:12,832
EQUIPO DELTA

129
00:06:13,624 --> 00:06:19,296
SUPERVIVENCIA EN EQUIPO

130
00:06:19,380 --> 00:06:21,006
[música contemplativa]

131
00:06:23,342 --> 00:06:27,430
DÍA 22 - NUBLADO
10:37 A. M. 2 °C

132
00:06:28,681 --> 00:06:29,682
CAMPAMENTO DELTA

133
00:06:29,765 --> 00:06:31,475
Increíble que queden dos equipos.

134
00:06:31,559 --> 00:06:32,852
- Sorprendente.
- Alfa cayó.

135
00:06:32,935 --> 00:06:34,854
Naturaleza implacable.

136
00:06:35,438 --> 00:06:39,108
El equipo Bravo debe haber saqueado
todo lo que quedó de Alfa.

137
00:06:39,900 --> 00:06:41,485
Aquí todo se vale.

138
00:06:43,737 --> 00:06:46,490
Sí, pues una parte de mí
quiere salir a explorar

139
00:06:46,574 --> 00:06:49,326
y ver en qué condiciones están.

140
00:06:49,410 --> 00:06:50,619
El camino es largo.

141
00:06:51,620 --> 00:06:55,249
Yo no gastaría esa energía.
Puedes terminar en malas condiciones.

142
00:06:55,958 --> 00:06:58,752
Pero qué útil sería todo eso,
¿no lo creen?

143
00:06:58,836 --> 00:07:00,212
[Brendon] No creo que lo sea.

144
00:07:00,296 --> 00:07:04,175
¿Y no creen que eso
nos daría algún tipo de ventaja?

145
00:07:06,469 --> 00:07:09,138
Como equipo, decidimos
que lo mejor es concentrarnos.

146
00:07:09,221 --> 00:07:12,141
- [Tina] En lo nuestro.
- Que cada equipo arregle sus problemas.

147
00:07:12,224 --> 00:07:15,186
Esa ha sido
nuestra mentalidad todo el tiempo.

148
00:07:16,395 --> 00:07:17,396
Por supuesto.

149
00:07:19,315 --> 00:07:21,901
No sé cómo estará Bravo.
Siempre he querido saberlo.

150
00:07:21,984 --> 00:07:24,737
Me gustaría saber cómo está su moral,
cuál es su fuerza,

151
00:07:24,820 --> 00:07:28,491
saber si aún les queda mucha energía
o si ya se ven agotados.

152
00:07:28,574 --> 00:07:30,159
Hay que jugar el juego.

153
00:07:30,242 --> 00:07:34,622
Y por esa razón creo
que esa información podría ser valiosa.

154
00:07:34,705 --> 00:07:37,500
Pero todo el equipo Delta
se opuso a la idea que tuve.

155
00:07:38,083 --> 00:07:39,752
Y como soy el nuevo,

156
00:07:39,835 --> 00:07:42,963
en este equipo yo soy el que ruega
y no el que decide.

157
00:07:43,756 --> 00:07:46,467
Si quieres caminar,
pues camina y busca agua.

158
00:07:46,967 --> 00:07:47,968
[Tina] Mm.

159
00:07:51,597 --> 00:07:54,475
- [música etérea]
- [viento moderado]

160
00:07:57,353 --> 00:08:00,314
CAMPAMENTO BRAVO

161
00:08:05,110 --> 00:08:07,321
[Sammy] Bueno, Emily se rindió.

162
00:08:07,404 --> 00:08:09,990
O está durmiendo
o come panecillos con salsa gravy.

163
00:08:10,491 --> 00:08:11,951
- Sí.
- Es lo que le gusta.

164
00:08:12,451 --> 00:08:14,995
- Emily es brillante y muy lista, pero…
- [Bri] Sí.

165
00:08:15,079 --> 00:08:18,791
…su análisis excesivo
nos hizo perder mucho tiempo.

166
00:08:19,542 --> 00:08:21,961
Y debido a eso, perdimos muchas cosas.

167
00:08:22,836 --> 00:08:25,839
[Drew] La idea de Emily
de construir la balsa fue genial.

168
00:08:25,923 --> 00:08:27,967
Sabía que sería una herramienta muy útil

169
00:08:28,050 --> 00:08:31,095
en nuestra tarea
de conseguir más recursos y comida.

170
00:08:31,178 --> 00:08:35,015
Pero ver cómo todo eso se esfumaba
fue muy frustrante.

171
00:08:35,099 --> 00:08:36,725
Pero, bueno, es lo que hay.

172
00:08:36,809 --> 00:08:38,310
Demos la balsa por perdida.

173
00:08:38,394 --> 00:08:39,812
Construiremos otra.

174
00:08:39,895 --> 00:08:42,815
[Sammy] Volveremos al campamento Alfa
a buscar el palé y las boyas.

175
00:08:42,898 --> 00:08:45,609
[Drake] Vayamos allá
y recojamos esas provisiones.

176
00:08:45,693 --> 00:08:48,821
Y mejor volvamos
antes de que la marea suba.

177
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
[música contemplativa]

178
00:08:50,823 --> 00:08:52,908
[Drake] Luego de que rescataron a Emily,

179
00:08:52,992 --> 00:08:55,911
nos contó sobre los recursos
que hay en esa isla

180
00:08:55,995 --> 00:08:58,080
que está entre Delta y nosotros.

181
00:08:58,163 --> 00:09:00,541
Resulta que hay
un manzano en medio de la isla.

182
00:09:00,624 --> 00:09:02,293
Y también dijo que hay urogallos,

183
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
así que podríamos comer carne de ave.

184
00:09:05,546 --> 00:09:07,506
A moverse, equipo, para poder ir allá.

185
00:09:07,590 --> 00:09:09,341
- [Bri] Nos vemos pronto.
- Sí.

186
00:09:09,425 --> 00:09:10,467
[Sammy] Nos vemos.

187
00:09:13,178 --> 00:09:14,972
[Drew] Vamos. Te sigo, Drake.

188
00:09:16,557 --> 00:09:17,600
[Drew suspira]

189
00:09:18,684 --> 00:09:21,729
[narrador] Conforme el equipo Bravo
avanza hacia el sur,

190
00:09:21,812 --> 00:09:23,397
la marea sube rápido.

191
00:09:23,981 --> 00:09:28,068
Tienen menos de una hora para completar
el viaje de ida y vuelta de 5 km,

192
00:09:28,152 --> 00:09:31,739
antes de que la marea cubra la costa
e inunde su camino.

193
00:09:32,948 --> 00:09:36,952
- [Sammy] Tengo mucha hambre.
- [Drew] Yo no, yo me muero de hambre.

194
00:09:38,245 --> 00:09:41,999
Comencé a sentir mucha hambre,
a sentirme cada vez más agotado.

195
00:09:42,625 --> 00:09:46,003
Necesito comer. Carajo. [gruñe]

196
00:09:46,545 --> 00:09:50,007
No consumimos carbohidratos ni grasas,
y eso nos está afectando,

197
00:09:50,090 --> 00:09:52,593
sobre todo
en las actividades más exigentes.

198
00:09:52,676 --> 00:09:55,304
[Drake] Estos árboles
serán una gran molestia.

199
00:09:55,888 --> 00:09:58,223
[Sammy] Estará resbaladizo.
Sube por el tronco.

200
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
[Drew gruñe]

201
00:10:00,851 --> 00:10:03,187
Traer ese palé de vuelta
será muy complicado.

202
00:10:03,270 --> 00:10:05,939
- [Sammy] Será una locura.
- [Drew] La marea sube.

203
00:10:06,023 --> 00:10:08,442
[Drake] Hoy la marea
no está a nuestro favor.

204
00:10:08,525 --> 00:10:09,526
[Sammy gruñe]

205
00:10:13,447 --> 00:10:14,907
[Sammy suspira con cansancio]

206
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
[Drew suspira con cansancio]

207
00:10:16,950 --> 00:10:19,370
[Drew] No puedo,
las p… piernas no me dan más.

208
00:10:19,453 --> 00:10:21,413
[Sammy] Las mías tampoco, te entiendo.

209
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
[Drew gruñe]

210
00:10:23,832 --> 00:10:24,833
Muy bien.

211
00:10:26,293 --> 00:10:29,421
- [Drake] No necesitamos las cajas.
- [Sammy] No.

212
00:10:30,422 --> 00:10:31,423
[Drew] Bien.

213
00:10:31,507 --> 00:10:33,133
- Uno, dos, tres.
- Dos, tres.

214
00:10:35,761 --> 00:10:39,056
[Drew] ¿Qué tal si extendemos la red,
metemos todo y la atamos?

215
00:10:39,139 --> 00:10:40,724
- Sí.
- [Drew] Metamos todo ahí.

216
00:10:40,808 --> 00:10:43,268
[música de tensión]

217
00:10:43,352 --> 00:10:44,853
Como pescar con red.

218
00:10:45,437 --> 00:10:47,147
[Drake] Intentaré cargar ese palé.

219
00:10:47,648 --> 00:10:49,692
- Haré un nudo de rizo.
- [Drew] Sí.

220
00:10:51,485 --> 00:10:52,486
[Sammy] Tira.

221
00:10:54,905 --> 00:10:55,906
Ya apretó.

222
00:10:57,241 --> 00:10:59,326
[gruñe] Quiero agua.

223
00:10:59,410 --> 00:11:02,705
- Aún no hemos hecho lo más difícil.
- [Drake] Eso fue lo fácil.

224
00:11:02,788 --> 00:11:04,665
Estamos presionados, pero…

225
00:11:04,748 --> 00:11:05,999
Bueno, sí lo estamos.

226
00:11:06,083 --> 00:11:07,835
La marea nos pisa los talones.

227
00:11:08,961 --> 00:11:10,546
La marea está subiendo rápido.

228
00:11:11,046 --> 00:11:14,550
Tenemos que esforzarnos,
seguir adelante y no rendirnos

229
00:11:14,633 --> 00:11:18,637
para poder volver lo más pronto posible
al campamento Bravo.

230
00:11:18,721 --> 00:11:21,974
El camino será muy duro, amigos. Vámonos.

231
00:11:22,808 --> 00:11:25,769
[Sammy] Solo tenemos que volver
y estaremos bien.

232
00:11:25,853 --> 00:11:26,937
[Drew gruñe]

233
00:11:30,607 --> 00:11:32,526
[viento intenso]

234
00:11:34,194 --> 00:11:37,281
[Joseph] Estamos ganando.
Hemos llegado muy lejos.

235
00:11:37,364 --> 00:11:39,783
- Lo estamos haciendo bien.
- [Eric] Demasiado bien.

236
00:11:39,867 --> 00:11:41,744
Hallé una concha de vieira.

237
00:11:41,827 --> 00:11:44,496
Es la primera que veo
desde que estamos aquí y…

238
00:11:45,289 --> 00:11:49,793
podría servir
para un pequeño salero o un bikini.

239
00:11:49,877 --> 00:11:51,628
- No lo sé.
- Te queda bien.

240
00:11:58,719 --> 00:12:00,554
Se pone raro, muy raro.

241
00:12:00,637 --> 00:12:02,097
¿Me das permiso de pasar?

242
00:12:02,181 --> 00:12:03,891
- [Eric] Sí. Adelante.
- Gracias.

243
00:12:04,725 --> 00:12:06,935
[música animada suave]

244
00:12:07,019 --> 00:12:10,898
[Joey] La estrategia en Delta
es cuidarnos y velar por nosotros mismos.

245
00:12:10,981 --> 00:12:14,109
Por eso estamos ahorrando calorías
y esperando a ver qué pasa.

246
00:12:14,985 --> 00:12:16,695
Debo arreglarme este cabello.

247
00:12:17,196 --> 00:12:22,117
Pero no sé si estoy
completamente de acuerdo con ellos.

248
00:12:22,201 --> 00:12:24,536
Así que voy a ser proactivo,

249
00:12:24,620 --> 00:12:26,914
veré qué hay en el terreno de juego

250
00:12:26,997 --> 00:12:30,834
y veré qué oportunidades se presentan.

251
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Bien.

252
00:12:39,009 --> 00:12:41,970
Es mucho más agotador de lo que pensaba.

253
00:12:44,139 --> 00:12:46,099
- Pesa mucho.
- [Drew] Así es.

254
00:12:46,183 --> 00:12:47,309
[Drew eructa]

255
00:12:49,686 --> 00:12:50,687
Maldición.

256
00:12:52,022 --> 00:12:53,023
[Drew gruñe]

257
00:12:54,066 --> 00:12:55,108
[Drew gruñe]

258
00:13:00,989 --> 00:13:02,241
Vaya.

259
00:13:11,250 --> 00:13:12,417
[Joey] Veo a Bravo,

260
00:13:13,377 --> 00:13:15,921
justo al otro lado de la bahía.

261
00:13:16,004 --> 00:13:17,089
Caminan por ahí.

262
00:13:20,509 --> 00:13:22,719
No sé exactamente qué hacen,

263
00:13:23,887 --> 00:13:26,515
pero parece que están ocupados en algo.

264
00:13:30,394 --> 00:13:32,271
[Drake gruñe] Oh, pesa.

265
00:13:32,354 --> 00:13:33,939
Ya me venía lastimando.

266
00:13:34,815 --> 00:13:36,567
[Drew] Sabía que iba a ser difícil,

267
00:13:37,150 --> 00:13:39,111
pero nunca pensé que costaría tanto.

268
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
[gruñe]

269
00:13:42,322 --> 00:13:43,407
[suspira] Qué alivio.

270
00:13:44,157 --> 00:13:47,035
- [música etérea]
- [viento moderado]

271
00:13:51,039 --> 00:13:53,333
CAMPAMENTO DELTA

272
00:13:53,917 --> 00:13:56,587
[Joey] Le eché un vistazo
al campamento Bravo

273
00:13:56,670 --> 00:13:59,548
y vi lo que parecían boyas y otras cosas.

274
00:13:59,631 --> 00:14:01,466
Apenas hay visibilidad,

275
00:14:01,967 --> 00:14:05,804
pero a simple vista parecía
que levantaban un palé, la plataforma.

276
00:14:05,888 --> 00:14:07,389
Y pensé: "Reconozco eso".

277
00:14:07,472 --> 00:14:09,433
Y luego vi todas las boyas a un lado.

278
00:14:09,516 --> 00:14:12,686
- [Brendon] A mí no me preocupa Bravo.
- [Eric] A mí tampoco.

279
00:14:12,769 --> 00:14:16,148
[Joseph] Entiendo su intención,
pero, al mismo tiempo, estamos bien.

280
00:14:16,231 --> 00:14:18,066
Nos ocupamos de lo nuestro.

281
00:14:18,150 --> 00:14:19,693
[Eric] No me importa Bravo.

282
00:14:20,277 --> 00:14:22,613
Queremos concentrarnos en lo nuestro.

283
00:14:23,196 --> 00:14:28,201
Mantenernos alimentados,
abrigados y ocuparnos de lo nuestro.

284
00:14:29,786 --> 00:14:33,248
[Joey] Soy muy competitivo
y necesito saber que tenemos ventaja.

285
00:14:33,332 --> 00:14:38,003
Por eso me preocupa que Bravo
quizá esté tramando algo.

286
00:14:38,587 --> 00:14:40,255
Estoy intentando prepararnos.

287
00:14:40,339 --> 00:14:42,549
Para mí, siempre ha sido importante

288
00:14:42,633 --> 00:14:45,636
tener al equipo preparado
para enfrentar cualquier cosa.

289
00:14:45,719 --> 00:14:49,806
Por desgracia, Delta ha dejado claro
que eso no le importa.

290
00:14:50,599 --> 00:14:56,480
Cuando mencioné a Bravo,
solo quería que estuviéramos preparados.

291
00:14:57,105 --> 00:14:59,691
Joe, nos ocupamos de lo nuestro y ya está.

292
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Así es como vamos a ganar.

293
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
[música se desvanece]

294
00:15:05,781 --> 00:15:07,282
CAMPAMENTO BRAVO

295
00:15:07,366 --> 00:15:08,951
[golpes cortos y rápidos]

296
00:15:11,995 --> 00:15:14,331
[sopla]

297
00:15:16,333 --> 00:15:18,961
[fuego crepita con fuerza]

298
00:15:20,921 --> 00:15:21,964
[Drew] Me congelo.

299
00:15:24,007 --> 00:15:27,052
Hace demasiado frío para estar afuera.

300
00:15:28,679 --> 00:15:30,847
Cada día oscurece más temprano.

301
00:15:30,931 --> 00:15:33,392
Apenas son las siete,
y ya estamos acostados.

302
00:15:33,475 --> 00:15:35,102
No soporto estar encerrado aquí.

303
00:15:36,937 --> 00:15:38,063
¿Qué dices, Drake?

304
00:15:39,106 --> 00:15:41,274
Tenemos una chica enferma por aquí.

305
00:15:42,567 --> 00:15:43,860
[Bri] Santo Dios.

306
00:15:43,944 --> 00:15:47,197
Estoy intentando no vomitar. [tose]

307
00:15:47,948 --> 00:15:53,245
Tenemos que seguir ahorrando calorías,
dormir, comer, nada más.

308
00:15:53,829 --> 00:15:55,038
[Bri] Ay no.

309
00:15:55,914 --> 00:15:57,916
- [música misteriosa]
- [viento intenso]

310
00:16:01,795 --> 00:16:06,174
DÍA 23 - NUBLADO
9:45 A. M. 4 °C

311
00:16:06,258 --> 00:16:08,260
[música suave de guitarra]

312
00:16:09,177 --> 00:16:10,595
[Bri] Anoche me enfermé.

313
00:16:11,179 --> 00:16:14,975
A la mitad de la noche,
me levanté y pensé: "Voy a vomitar",

314
00:16:15,058 --> 00:16:16,393
y me tropecé al salir.

315
00:16:16,476 --> 00:16:19,771
Me tiré al suelo
y empecé a vomitar sin parar.

316
00:16:20,731 --> 00:16:22,024
Fue horrible.

317
00:16:22,107 --> 00:16:24,818
Estar enfermo aquí
es mucho peor que estarlo en casa.

318
00:16:25,777 --> 00:16:27,988
[Drew] ¿Qué tal si armamos esa balsa…

319
00:16:28,071 --> 00:16:30,115
- [Sammy] Sí.
- …y aprovechamos el día?

320
00:16:30,198 --> 00:16:31,199
[Drake] Sí, vamos.

321
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
[música dramática]

322
00:16:32,743 --> 00:16:35,454
Odio tener que estar descansando

323
00:16:35,537 --> 00:16:38,623
mientras los demás hacen todo el trabajo

324
00:16:38,707 --> 00:16:41,752
que se requiere
para permanecer y sobrevivir aquí.

325
00:16:41,835 --> 00:16:48,175
Pero mi cuerpo necesita descanso
y calorías para mejorar.

326
00:16:51,386 --> 00:16:53,263
[Drake] Vamos a construirla en la grava.

327
00:16:53,346 --> 00:16:55,724
- [Sammy] ¿Y sobre estas rocas?
- [Drake] Sí.

328
00:16:57,476 --> 00:16:58,477
[Sammy] Bien.

329
00:16:59,728 --> 00:17:01,772
¿Vamos a usar algunas ramas?

330
00:17:01,855 --> 00:17:04,691
- [Drake] Solo para el pedal.
- [Sammy] Traeré una buena.

331
00:17:06,401 --> 00:17:09,488
CAMPAMENTO DELTA

332
00:17:09,571 --> 00:17:12,199
[Joey] Mi equipo
no quiere preocuparse por Bravo.

333
00:17:12,282 --> 00:17:14,951
Ellos quieren atrincherarse
y aguantar hasta el final.

334
00:17:15,035 --> 00:17:17,829
Y pensé: "Okey, no quiero
solo quedarme sentado aquí".

335
00:17:17,913 --> 00:17:19,831
Necesito saber que tengo la ventaja.

336
00:17:19,915 --> 00:17:22,793
Y si no es así,
pues tengo que esforzarme más.

337
00:17:22,876 --> 00:17:26,797
Y, bueno, dentro de poco
empezaremos a comparar campamentos.

338
00:17:26,880 --> 00:17:30,050
De verdad creo que podemos ganar
con una buena estrategia,

339
00:17:30,133 --> 00:17:32,803
con un buen plan y con conocimiento.

340
00:17:32,886 --> 00:17:36,431
Si no tienes una estrategia para todo,
no tienes estrategia para nada.

341
00:17:36,515 --> 00:17:38,517
[música de suspenso]

342
00:17:49,694 --> 00:17:50,946
Vaya.

343
00:17:52,614 --> 00:17:53,782
Ahí están.

344
00:17:54,825 --> 00:17:56,535
Ay, no.

345
00:17:58,120 --> 00:18:00,038
Vi a Bravo haciendo algo.

346
00:18:01,248 --> 00:18:03,125
Están haciendo una balsa.

347
00:18:05,502 --> 00:18:06,795
[exhala] Correcto.

348
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
A jugar.

349
00:18:10,298 --> 00:18:12,759
Parece que nos toca construir una.

350
00:18:13,301 --> 00:18:15,387
[Drake] Ya casi estamos listos aquí.

351
00:18:16,138 --> 00:18:17,472
¿Qué nombre le pondremos?

352
00:18:17,556 --> 00:18:20,142
El DD, Desmantelar a Delta.

353
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
[Sammy ríe]

354
00:18:23,478 --> 00:18:26,565
- Bien, caballeros y dama.
- [Tina] ¿Sí?

355
00:18:27,149 --> 00:18:29,609
Estuve observando al equipo Bravo

356
00:18:30,110 --> 00:18:32,612
y estoy seguro
de que están construyendo una balsa.

357
00:18:32,696 --> 00:18:34,823
- Estoy seguro de eso.
- ¿Dos palés o uno?

358
00:18:34,906 --> 00:18:36,741
Vi que estaban levantando un palé.

359
00:18:36,825 --> 00:18:38,910
Creo que estaban tres de ellos en eso.

360
00:18:38,994 --> 00:18:40,745
[música contemplativa]

361
00:18:40,829 --> 00:18:42,873
Joey está obsesionado con Bravo.

362
00:18:42,956 --> 00:18:45,876
Todo el tiempo está pensando
en lo que estarán haciendo.

363
00:18:47,335 --> 00:18:50,297
Joey no está concentrado en el objetivo.

364
00:18:50,380 --> 00:18:52,174
Estamos intentando sobrevivir.

365
00:18:52,257 --> 00:18:54,384
No sé si fue buena idea aceptarlo.

366
00:18:54,467 --> 00:18:57,429
Está claro que Joey
está obsesionado con Bravo.

367
00:18:58,430 --> 00:18:59,890
Aquí los cinco estamos bien.

368
00:18:59,973 --> 00:19:02,267
Comemos todos los días.
Comimos puercoespín.

369
00:19:02,350 --> 00:19:06,104
Solo queremos seguir concentrados
en lo nuestro.

370
00:19:07,105 --> 00:19:08,481
¿Construiremos la balsa?

371
00:19:08,565 --> 00:19:09,816
No me estresaré.

372
00:19:10,609 --> 00:19:13,820
No pienso gastar energía.
Solo quiero relajarme.

373
00:19:14,321 --> 00:19:18,742
No hay prisa. No podemos apresurar
ni manipular el proceso, ni ignorarlo.

374
00:19:18,825 --> 00:19:19,826
Llevará tiempo.

375
00:19:19,910 --> 00:19:21,578
[viento moderado]

376
00:19:24,080 --> 00:19:27,709
[Bri tose]

377
00:19:27,792 --> 00:19:29,794
[música de tensión]

378
00:19:31,630 --> 00:19:34,925
[Bri] Me siento fatal.
Tengo un dolor de cabeza terrible.

379
00:19:35,467 --> 00:19:38,136
- No se está sintiendo bien.
- [Sammy] ¿En serio?

380
00:19:39,262 --> 00:19:40,388
Qué mal. Qué mierda.

381
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
- Lo siento, ojalá pudiera ayudarte.
- [Bri] Está bien.

382
00:19:48,104 --> 00:19:49,773
[Drew] Bri es una gran incorporación.

383
00:19:49,856 --> 00:19:52,817
Nos ha ayudado a encontrar almejas
y cosas para comer,

384
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
y ha trabajado muy duro.

385
00:19:54,653 --> 00:19:57,697
Pero se ve fatal.
Y lo siento mucho por ella.

386
00:19:57,781 --> 00:19:59,115
Es una pena.

387
00:19:59,824 --> 00:20:01,159
Una gran pena.

388
00:20:01,785 --> 00:20:04,037
Me preocupa un poco
que tenga que irse a casa.

389
00:20:04,120 --> 00:20:07,832
No estoy diciendo que eso vaya a evitar
que ganemos, pero nos dolería.

390
00:20:08,708 --> 00:20:09,709
[Bri gruñe]

391
00:20:10,335 --> 00:20:12,337
[Drake] Oh, (…). ¿Qué está pasando?

392
00:20:13,213 --> 00:20:14,923
Bri está muy enferma, amigo.

393
00:20:15,757 --> 00:20:17,509
- [Drake] Es una pena, Bri.
- Lo sé.

394
00:20:17,592 --> 00:20:20,053
- [Drake] ¿Vomitaste, Bri?
- [Bri] Un poco. Sí.

395
00:20:20,136 --> 00:20:23,974
¿Primero sentiste náuseas, y ahora
te duele la cabeza por haber vomitado?

396
00:20:24,057 --> 00:20:25,058
Sí.

397
00:20:25,558 --> 00:20:28,270
- El dolor de cabeza es por las arcadas.
- Sí.

398
00:20:29,396 --> 00:20:30,480
Caray.

399
00:20:30,563 --> 00:20:31,690
Qué pena.

400
00:20:33,024 --> 00:20:34,109
Ojalá se te pase.

401
00:20:34,192 --> 00:20:35,443
[música dramática]

402
00:20:35,527 --> 00:20:37,112
[Sammy] Bri no se ve nada bien.

403
00:20:37,612 --> 00:20:40,323
La necesitamos, su ayuda es crucial.

404
00:20:40,949 --> 00:20:41,992
No estoy bien.

405
00:20:42,993 --> 00:20:44,911
[Sammy] Pero si esto sigue así,

406
00:20:44,995 --> 00:20:46,913
no sé si tenga la fuerza necesaria

407
00:20:46,997 --> 00:20:50,333
para aguantar y superar
estas situaciones de supervivencia,

408
00:20:50,417 --> 00:20:53,211
sobre todo con este clima tan frío.

409
00:20:53,295 --> 00:20:55,130
[Drew] Tienes la cara muy roja.

410
00:20:56,589 --> 00:21:00,510
[en off] De camino hacia acá,
Bri tuvo que beber agua de varios arroyos.

411
00:21:00,593 --> 00:21:03,596
Es muy posible que se haya intoxicado
por beber de esa agua.

412
00:21:03,680 --> 00:21:05,015
Es… Es preocupante.

413
00:21:05,098 --> 00:21:09,561
Si todo se reduce a un desafío físico,
Bri no podrá seguir adelante.

414
00:21:12,147 --> 00:21:13,398
[Bri suspira]

415
00:21:14,691 --> 00:21:17,277
- [conversaciones por radio]
- [música de tensión]

416
00:21:17,360 --> 00:21:20,780
[narrador] Bri decide someterse
a una evaluación médica.

417
00:21:20,864 --> 00:21:23,658
Si se determina
que necesita tratamiento médico,

418
00:21:23,742 --> 00:21:25,660
tendrá que abandonar el juego.

419
00:21:25,744 --> 00:21:28,496
- [mujer] Hola, Bri. Buenos días.
- Hola. ¿Cómo estás?

420
00:21:28,580 --> 00:21:32,125
- [mujer] Dime, ¿qué sientes?
- He tenido náuseas constantes.

421
00:21:32,709 --> 00:21:34,544
Me siento sofocada constantemente

422
00:21:34,627 --> 00:21:36,713
y me desperté sintiéndome muy mareada.

423
00:21:36,796 --> 00:21:38,757
Dime qué has estado bebiendo.

424
00:21:38,840 --> 00:21:39,883
Agua.

425
00:21:39,966 --> 00:21:42,552
- Agua. ¿Has estado hirviendo el agua?
- A veces sí.

426
00:21:44,596 --> 00:21:47,807
[narrador] Beber agua contaminada
aumenta el riesgo de giardiasis…

427
00:21:47,891 --> 00:21:51,644
No sé si esta agua me caerá mal
o si me contagiaré de algo.

428
00:21:51,728 --> 00:21:54,856
…una infección parasitaria intestinal
que puede causar síntomas

429
00:21:54,939 --> 00:21:58,485
como náuseas intensas,
dolor de estómago y fatiga,

430
00:21:58,568 --> 00:22:00,528
hasta varias semanas
después de la exposición.

431
00:22:00,612 --> 00:22:03,406
Sí. Bueno, eso me preocupa un poco.

432
00:22:03,907 --> 00:22:05,617
Sin duda, es una señal de alerta.

433
00:22:06,743 --> 00:22:08,244
[Bri] Solo quedan dos equipos,

434
00:22:08,328 --> 00:22:12,707
y creo que tengo una oportunidad de ganar

435
00:22:12,791 --> 00:22:14,542
con el equipo Bravo y…

436
00:22:15,043 --> 00:22:16,086
por eso tengo miedo.

437
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Nunca he estado tan enferma.

438
00:22:18,088 --> 00:22:20,840
Y no tener nada para curarte de verdad

439
00:22:20,924 --> 00:22:24,427
o no saber cuándo vas a mejorar,
en un entorno como este,

440
00:22:24,511 --> 00:22:26,096
lo hace mucho más difícil.

441
00:22:28,348 --> 00:22:31,142
Tras evaluar a Bri
para establecer su estado basal,

442
00:22:31,643 --> 00:22:33,061
el equipo médico determinó

443
00:22:33,144 --> 00:22:36,022
que sus signos vitales están
dentro de parámetros normales

444
00:22:36,106 --> 00:22:37,273
y que está estable.

445
00:22:39,234 --> 00:22:43,571
[Bri] Vinimos aquí para competir
y ganar una parte de un millón de dólares.

446
00:22:44,197 --> 00:22:47,951
A mí ese dinero
me daría mucha más seguridad,

447
00:22:48,451 --> 00:22:51,079
pero cada vez me siento peor.

448
00:22:51,162 --> 00:22:53,832
[suspira y se aclara la garganta]

449
00:22:57,001 --> 00:22:58,169
Esto es horrible.

450
00:23:08,179 --> 00:23:10,890
Es obvio que saben que estoy enferma.

451
00:23:10,974 --> 00:23:13,726
No voy a poder contribuir
de la forma que quisiera

452
00:23:13,810 --> 00:23:16,396
a todo lo que implica sobrevivir aquí.

453
00:23:18,064 --> 00:23:20,900
Y no siento que pueda rendir por completo.

454
00:23:20,984 --> 00:23:22,819
- Sí.
- [Bri] Por eso…

455
00:23:22,902 --> 00:23:25,280
- Sí.
- [Bri] En verdad me siento fatal.

456
00:23:25,363 --> 00:23:26,614
Quiero sentirme mejor.

457
00:23:26,698 --> 00:23:30,452
Sí, te ves muy mal en comparación
con la cara del primer día que te vi.

458
00:23:30,535 --> 00:23:31,703
[exhala] Sí.

459
00:23:31,786 --> 00:23:35,206
Eres una persona alegre,
pero no pareces estar muy feliz ahora.

460
00:23:35,915 --> 00:23:37,375
Gracias. [ríe]

461
00:23:38,460 --> 00:23:40,211
[música contemplativa]

462
00:23:40,295 --> 00:23:42,297
- Sí, quiero sentirme mejor.
- [Drew] Sí.

463
00:23:42,797 --> 00:23:45,884
Creo que lo mejor es
que me rinda ahora mismo

464
00:23:45,967 --> 00:23:48,303
porque no sé cuándo me sentiré mejor.

465
00:23:49,137 --> 00:23:50,513
Entiendo.

466
00:23:50,597 --> 00:23:53,933
Tengo el estómago hecho un nudo.
Estoy preparada ya…

467
00:23:54,434 --> 00:23:56,561
Sí, creo que lo mejor es que te vayas.

468
00:23:57,604 --> 00:24:00,815
- [Bri] Pero me da mucha pena dejarlos.
- Lo sé.

469
00:24:03,485 --> 00:24:05,153
- [Drake] Bueno, hagámoslo.
- Sí.

470
00:24:06,321 --> 00:24:07,447
[Bri suspira]

471
00:24:08,948 --> 00:24:11,242
[Bri] Es una pena
tener que tomar la decisión

472
00:24:11,326 --> 00:24:14,913
de abandonar la competencia por mi salud.

473
00:24:15,955 --> 00:24:19,792
Un momento destacado en el juego
fue dejar al equipo Charlie,

474
00:24:19,876 --> 00:24:21,920
hacer esa caminata hasta Bravo

475
00:24:22,754 --> 00:24:25,340
y que ellos decidieran
aceptarme en su equipo.

476
00:24:25,423 --> 00:24:28,051
Mis compañeros han sido un gran apoyo,

477
00:24:28,134 --> 00:24:30,386
solo quieren que esté sana
y que esté bien,

478
00:24:30,887 --> 00:24:33,473
y no quieren verme aquí
poniéndome cada vez peor.

479
00:24:34,474 --> 00:24:35,642
Es hora de irme.

480
00:24:36,809 --> 00:24:38,811
[música melancólica]

481
00:24:43,399 --> 00:24:45,151
[silbido bengala]

482
00:24:46,986 --> 00:24:48,112
Oigan, oí algo.

483
00:24:48,780 --> 00:24:50,448
- [Brendon] ¿Qué?
- [Joseph] Un "pum".

484
00:24:50,532 --> 00:24:52,742
- No oíste un "pum".
- [Tina] Yo no oí nada.

485
00:24:52,825 --> 00:24:56,287
- Oí algo que sonó por allá. Se los juro.
- [Brendon] ¿Oíste un "pum"?

486
00:24:56,371 --> 00:24:58,706
- [Eric] Yo no oí nada.
- [Brendon] Yo tampoco.

487
00:25:01,084 --> 00:25:02,794
[música contemplativa]

488
00:25:03,920 --> 00:25:06,756
Ya perdimos a dos jugadores
y solo quedamos tres.

489
00:25:07,465 --> 00:25:09,008
Es parte de la competencia.

490
00:25:09,092 --> 00:25:11,678
Cuanta más gente se vaya,
más dinero habrá en juego.

491
00:25:11,761 --> 00:25:14,889
Pero también debemos repartirnos
el trabajo de una persona.

492
00:25:14,973 --> 00:25:17,308
Estamos agotados,
pero solo es un problema más.

493
00:25:17,892 --> 00:25:22,605
Bri tiene un problema muy serio
y no queremos cargar con eso en el equipo.

494
00:25:22,689 --> 00:25:24,274
Queremos ser los más fuertes.

495
00:25:24,357 --> 00:25:26,401
Entonces que se suba al bote y parta.

496
00:25:27,151 --> 00:25:28,236
Así de simple.

497
00:25:28,319 --> 00:25:29,862
[música misteriosa]

498
00:25:29,946 --> 00:25:31,281
[Sammy y Drew] Adiós, Bri.

499
00:25:31,364 --> 00:25:32,699
BRI RECIBIÓ 36 HORAS DE ATENCIÓN

500
00:25:32,782 --> 00:25:33,783
[Drake] Quedamos tres.

501
00:25:33,866 --> 00:25:37,036
TRAS OTRA EVALUACIÓN,
SE LE DIAGNOSTICÓ Y TRATÓ PIE DE TRINCHERA

502
00:25:38,329 --> 00:25:40,748
- [Sammy] Los tres amigos.
- [Drew ríe]

503
00:25:40,832 --> 00:25:42,584
CAMPAMENTO BRAVO

504
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
[viento intenso]

505
00:25:49,007 --> 00:25:51,759
DÍA 24 - NUBLADO
11:15 A. M. 0 °C

506
00:25:55,096 --> 00:25:57,223
[Joey] ¿Construiremos la balsa hoy?

507
00:25:58,391 --> 00:26:02,520
- Podemos comenzar a hacerla.
- [Brendon] ¿Con qué finalidad?

508
00:26:02,604 --> 00:26:04,814
¿La idea es meternos en el agua y pescar?

509
00:26:04,897 --> 00:26:06,983
¿Es lo que pensamos? ¿Por eso lo haremos?

510
00:26:07,066 --> 00:26:10,778
[Joey] Solo quiero
que estemos preparados para Bravo.

511
00:26:12,322 --> 00:26:14,907
[en off] Sé que mi equipo
ya está un poco harto

512
00:26:14,991 --> 00:26:16,701
de que hable tanto de Bravo.

513
00:26:16,784 --> 00:26:17,869
Pero lo sigo haciendo

514
00:26:17,952 --> 00:26:21,331
porque creo que vamos a entrar
en una fase que va a requerir acción,

515
00:26:21,414 --> 00:26:23,791
movernos en una balsa o algo así.

516
00:26:23,875 --> 00:26:25,460
Podría ser cualquier cosa.

517
00:26:25,543 --> 00:26:29,422
Y deberíamos tenerlo en cuenta
conforme avancemos en el juego.

518
00:26:29,505 --> 00:26:32,425
Me importa el equipo
y quiero que hagamos lo mejor.

519
00:26:32,508 --> 00:26:34,385
Así que no dejaré de mencionarlo.

520
00:26:35,720 --> 00:26:36,804
Hay que considerarlo.

521
00:26:42,435 --> 00:26:46,022
Es mejor tenerla y no necesitarla
que necesitarla y no tenerla.

522
00:26:46,105 --> 00:26:47,106
[Joey] Exacto.

523
00:26:51,736 --> 00:26:53,071
[Brendon] ¿Pueden encargarse?

524
00:26:53,154 --> 00:26:55,657
- Y así yo voy a cazar.
- Sí, adelante.

525
00:26:55,740 --> 00:26:59,494
De joven, construía balsas de palés
con mis amigos para flotar en el canal.

526
00:26:59,577 --> 00:27:03,081
Hacíamos balsas con cualquier cosa,
con lo que pudiera flotar.

527
00:27:03,164 --> 00:27:04,749
- No es complicado.
- [Tina] Sí.

528
00:27:04,832 --> 00:27:07,001
[Joey] Entonces, ¿la construimos?

529
00:27:07,085 --> 00:27:08,336
- [Joseph] Sí.
- Sí.

530
00:27:08,419 --> 00:27:10,296
[Eric] Bien, vamos. Manos a la obra.

531
00:27:12,423 --> 00:27:14,425
[música animada]

532
00:27:15,259 --> 00:27:20,223
La base debe ser lo más flotable posible.
Podemos levantar y estabilizar los lados.

533
00:27:20,306 --> 00:27:23,184
Conseguiremos tres palos largos.

534
00:27:24,435 --> 00:27:26,020
[en off] Me crie en Luisiana

535
00:27:26,104 --> 00:27:30,441
y he estado navegando
en los pantanos y lagos toda mi vida.

536
00:27:30,525 --> 00:27:34,362
Quiero poner ese conocimiento a prueba
y ayudar a construir la balsa.

537
00:27:34,445 --> 00:27:36,572
Los palos sobresaldrán medio metro.

538
00:27:37,073 --> 00:27:40,535
Medio metro de ese lado,
de ese otro lado y de este lado.

539
00:27:40,618 --> 00:27:41,911
Así tendrá flotabilidad.

540
00:27:41,994 --> 00:27:45,415
Lo único que me preocupa
es la flexibilidad de esos palos.

541
00:27:45,498 --> 00:27:47,917
No serán gruesos
si usamos madera tan fina.

542
00:27:48,000 --> 00:27:49,711
[Joseph] ¿De qué tipo de palos hablas?

543
00:27:50,336 --> 00:27:54,132
- ¿A qué te refieres? Es tu… Es tu…
- Cualquier tipo. Cualquiera resistente.

544
00:27:54,215 --> 00:27:57,135
- [Joey] Sí.
- [Joseph] Envolveremos boyas en la red.

545
00:27:57,218 --> 00:27:59,804
[Eric] Me preocupa que quedarán…
[imita golpes]

546
00:27:59,887 --> 00:28:01,597
- Depende del amarre.
- Ah, sí.

547
00:28:01,681 --> 00:28:03,558
[Joey] Joseph está concentrado,

548
00:28:03,641 --> 00:28:07,437
pero Eric está haciendo
las cosas más complicadas de lo que son.

549
00:28:07,520 --> 00:28:10,231
Los palos se apoyarán
sobre los dos pontones.

550
00:28:10,314 --> 00:28:12,817
- ¿Grosor?
- [Joseph] Sí, así mismo. Perfecto.

551
00:28:12,900 --> 00:28:14,861
- ¿Quieres buscarlos?
- [Joey] Puedo.

552
00:28:14,944 --> 00:28:16,112
Estamos casi listos.

553
00:28:16,195 --> 00:28:20,616
- Ahora toca pensar en un remo.
- [Joseph] Primero necesitamos que flote.

554
00:28:20,700 --> 00:28:24,203
Es lo que menos me preocupa.
Quiero flotar y estar a salvo.

555
00:28:24,871 --> 00:28:27,707
Estoy intentando
estabilizarlo para que no se vuelque.

556
00:28:28,249 --> 00:28:32,211
Como yo era el que subiría a la balsa,
quería cerciorarme de que fuera segura.

557
00:28:32,295 --> 00:28:35,965
- ¿Crees que esa muesca funcione?
- Sí, es para que se apoye la cuerda.

558
00:28:36,048 --> 00:28:38,926
Haremos muescas a lo largo
para apoyar la cuerda, ¿no?

559
00:28:39,010 --> 00:28:40,887
Sí. Y luego las ataremos muy fuerte.

560
00:28:41,471 --> 00:28:43,765
Traje estos palos. ¿Les parecen bien?

561
00:28:43,848 --> 00:28:46,142
- [Eric] No.
- [música contemplativa]

562
00:28:46,684 --> 00:28:48,936
- Podrían servir.
- Son frágiles.

563
00:28:51,564 --> 00:28:55,318
- Sí, están como podridos.
- Estaban buenos, pero son madera muerta.

564
00:28:55,902 --> 00:28:57,528
Cuando trabajamos en equipo,

565
00:28:57,612 --> 00:29:00,448
esos pequeños empujones
parecen innecesarios.

566
00:29:00,531 --> 00:29:03,826
- Los acabo de cortar.
- Trae dos más si no te importa.

567
00:29:05,411 --> 00:29:06,913
Me dejan desarmado.

568
00:29:08,414 --> 00:29:09,999
¡Joey!

569
00:29:10,958 --> 00:29:12,335
[ríe] Cosas que pasan.

570
00:29:13,169 --> 00:29:16,339
Todos están muy sensibles,
pero yo no quiero quedar mal.

571
00:29:16,923 --> 00:29:18,549
Vine a ganar este maldito juego.

572
00:29:18,633 --> 00:29:21,385
Iba a empezar a desarmar esta caja
para hacer un remo.

573
00:29:21,886 --> 00:29:24,180
Hay diferentes maneras
de hacer la misma cosa.

574
00:29:24,263 --> 00:29:27,350
Y puede que la mía sea diferente
a la de mis compañeros.

575
00:29:27,433 --> 00:29:29,560
Es una de mis preocupaciones porque ya he…

576
00:29:29,644 --> 00:29:33,356
[Joseph] Tienes muchas preocupaciones.
Ni estamos cerca de necesitar un remo.

577
00:29:33,439 --> 00:29:36,984
[titubea] Yo lo que quiero hacer es…
Quiero hacer un remo.

578
00:29:38,069 --> 00:29:40,196
- [Joseph] Bien.
- Voy a usar la caja.

579
00:29:40,279 --> 00:29:41,739
- Eso.
- Hazlo, pero…

580
00:29:41,823 --> 00:29:43,825
debemos estabilizar esto primero.

581
00:29:43,908 --> 00:29:45,743
- Una cosa a la vez.
- Es lo que tú hacías.

582
00:29:45,827 --> 00:29:48,329
Yo voy a hacer otra cosa
para avanzar en dos frentes,

583
00:29:48,412 --> 00:29:49,747
en vez de quedarnos parados.

584
00:29:49,831 --> 00:29:54,043
- ¿Qué tan importante es un remo ahora?
- Mm, pero sí será importante.

585
00:29:54,126 --> 00:29:55,753
Será importante, pero no ahora.

586
00:29:55,837 --> 00:29:57,672
- No hemos terminado.
- Bien.

587
00:29:57,755 --> 00:30:00,341
- Me voy entonces. Pueden terminar.
- Bien. Gracias.

588
00:30:01,259 --> 00:30:02,301
[Eric] (…)

589
00:30:03,094 --> 00:30:04,637
Sí, ve a hacer tu berrinche.

590
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
- [Eric] ¿Qué dijiste?
- Haz tu berrinche.

591
00:30:07,890 --> 00:30:10,059
[Eric] No es berrinche.
Solo dije: "Al carajo".

592
00:30:10,142 --> 00:30:12,645
[Joseph] Sí, eso dijiste.
No es propio de un líder.

593
00:30:12,728 --> 00:30:16,399
He estado liderando tras bastidores,
pero ya es hora de alzar la voz.

594
00:30:17,733 --> 00:30:19,902
Lo digo en voz alta para que me escuches.

595
00:30:21,195 --> 00:30:23,739
- [Eric] Disfruta tu balsa.
- [Joseph] Deja de hablar.

596
00:30:24,365 --> 00:30:26,492
Creo que, como Eric
siempre está intentando

597
00:30:26,576 --> 00:30:28,119
tomar el control de las cosas,

598
00:30:28,202 --> 00:30:30,454
quería dejar su sello en la balsa.

599
00:30:30,538 --> 00:30:33,374
De todas maneras,
Eric igual se enfada por lo más mínimo.

600
00:30:34,125 --> 00:30:37,003
[Eric] Joseph quería tomar el mando
y controlar la situación.

601
00:30:37,086 --> 00:30:39,463
No le importa
que quisiera ayudarlo con un remo.

602
00:30:39,547 --> 00:30:41,883
No le interesa eso.
Pues que sea su proyecto.

603
00:30:41,966 --> 00:30:43,551
Cuando quede varado en el agua…

604
00:30:45,553 --> 00:30:47,471
solo le diré: "Te lo dije". [ríe]

605
00:30:50,308 --> 00:30:52,810
- ¿Te parece así?
- [Drew] Creo que con eso basta.

606
00:30:52,894 --> 00:30:55,187
[Sammy] Lo colocaré aquí de esta forma.

607
00:30:55,271 --> 00:30:58,399
[Drew] Podemos hacer un doblez así,
abriremos unos agujeros.

608
00:30:58,482 --> 00:31:00,568
- Haré unos cuantos por aquí.
- Sí.

609
00:31:01,152 --> 00:31:02,194
Mm-hmm.

610
00:31:02,278 --> 00:31:04,030
Ahora haz lo mismo de ese lado.

611
00:31:04,113 --> 00:31:05,615
Sí, justo ahí.

612
00:31:06,490 --> 00:31:09,493
De esta forma,
tiraremos de la cuerda y se tensará.

613
00:31:10,578 --> 00:31:12,538
Menos mal que el trayecto es corto.

614
00:31:13,831 --> 00:31:16,083
Hemos decidido que yo me suba a la balsa,

615
00:31:16,167 --> 00:31:18,753
y hay muchas posibilidades
de que acabe como Emily

616
00:31:18,836 --> 00:31:21,213
y no pueda maniobrar
ni aprovechar la corriente.

617
00:31:21,881 --> 00:31:23,215
Y eso… Eso sería una pena.

618
00:31:24,050 --> 00:31:27,887
- [Drake] ¿Desde dónde quieres salir?
- [Drew] Desde alguna parte de aquí.

619
00:31:27,970 --> 00:31:29,722
- ¿Desde esas rocas?
- [Drew] Sí.

620
00:31:30,306 --> 00:31:31,432
Perfecto.

621
00:31:31,515 --> 00:31:33,309
[Drake] Un remo alaskeño.

622
00:31:34,060 --> 00:31:37,146
[Drew] Todo listo.
A eso me refiero. Trabajo en equipo.

623
00:31:37,730 --> 00:31:38,731
[Sammy] ¿Listo?

624
00:31:39,732 --> 00:31:42,485
Enrollémoslos un poco
para que no les entre agua.

625
00:31:42,568 --> 00:31:45,696
- [motor helicóptero]
- [música de tensión]

626
00:31:46,656 --> 00:31:47,990
[Drew] ¿Qué está pasando?

627
00:31:48,658 --> 00:31:50,201
[Drake] ¿Ven los helicópteros?

628
00:31:54,121 --> 00:31:55,122
¿Oyen algo?

629
00:31:57,249 --> 00:31:58,417
[Joey] ¿Un helicóptero?

630
00:31:58,918 --> 00:32:01,712
- Sí. Quitemos esto.
- Creo que llegó la hora.

631
00:32:01,796 --> 00:32:02,964
[Brendon] Pájaros.

632
00:32:03,047 --> 00:32:05,091
[música dramática]

633
00:32:07,426 --> 00:32:10,304
- Están descargando algo.
- Sí, hay algo colgando de él.

634
00:32:13,140 --> 00:32:15,309
- [Drew] ¿Qué es eso?
- Vamos, vamos, vamos.

635
00:32:15,393 --> 00:32:17,395
[Joey] Vamos, muchachos, de prisa.

636
00:32:22,650 --> 00:32:26,445
No distingo bien qué es, pero sin duda
veo un paquete allá a lo lejos.

637
00:32:27,029 --> 00:32:28,406
Ojalá sea comida.

638
00:32:32,660 --> 00:32:35,746
- Mira lo lejos que lo acaban de lanzar.
- Oh.

639
00:32:40,459 --> 00:32:41,669
¿Qué ves, Drew?

640
00:32:41,752 --> 00:32:43,462
(…) Es un bote.

641
00:32:44,171 --> 00:32:47,174
[en off] Bien. Tomé la decisión
de construir una balsa.

642
00:32:47,675 --> 00:32:50,511
Y resulta que fue una decisión brillante.

643
00:32:50,594 --> 00:32:53,222
[narrador] A los jugadores
se les da una oportunidad.

644
00:32:53,305 --> 00:32:55,016
No lo creo.

645
00:32:55,099 --> 00:32:59,228
- [ríe] Tenemos un nuevo objetivo.
- Salgamos en la balsa, busquemos el bote.

646
00:32:59,854 --> 00:33:02,231
[narrador] Dos botes,
con remos y trampas para camarones,

647
00:33:02,314 --> 00:33:03,816
han sido lanzados en la bahía,

648
00:33:03,899 --> 00:33:06,110
a la misma distancia para ambos equipos.

649
00:33:07,111 --> 00:33:08,696
- [Joey] ¿Qué ven?
- Un paquete.

650
00:33:08,779 --> 00:33:10,906
Un paquete esperándonos en la bahía.

651
00:33:11,490 --> 00:33:13,576
Parece un bote o algo así.

652
00:33:13,659 --> 00:33:16,287
[Eric] Debemos buscar eso rápido.
Hay que movernos.

653
00:33:16,370 --> 00:33:17,705
- [Joey] ¿Seguimos?
- [Joseph] Sí.

654
00:33:17,788 --> 00:33:20,499
[Joey] Odio decirlo, pero se los dije.

655
00:33:20,583 --> 00:33:22,918
- Ay, amigos.
- [Joey] ¡Manos a la obra!

656
00:33:23,711 --> 00:33:25,212
[narrador] Esta entrega de recursos

657
00:33:25,296 --> 00:33:27,965
no solo permitirá obtener
las proteínas que necesitan,

658
00:33:28,049 --> 00:33:31,552
también dará acceso
a otras áreas que aún no han explorado.

659
00:33:32,136 --> 00:33:34,472
Ahora vamos a poder pescar.

660
00:33:34,555 --> 00:33:36,515
Y podemos ir a investigar a Bravo.

661
00:33:36,599 --> 00:33:37,892
[resopla]

662
00:33:37,975 --> 00:33:40,936
- [Drake] Hay que movernos.
- [Sammy] Antes de que se aleje.

663
00:33:41,020 --> 00:33:44,273
Tenemos que llegar a ese bote.
Es un medio de transporte.

664
00:33:44,356 --> 00:33:46,400
Es un recurso para conseguir más comida.

665
00:33:47,359 --> 00:33:50,321
[narrador] Si aprovecharon
los materiales de la primera entrega,

666
00:33:50,404 --> 00:33:52,740
tendrán una clara ventaja
en esta competencia.

667
00:33:52,823 --> 00:33:54,533
- [Drake] Cuidado.
- [Drew] Fantástico.

668
00:33:55,034 --> 00:33:57,536
Si llegamos al bote
y el de ellos sigue en el agua,

669
00:33:57,620 --> 00:33:58,746
lo tomaremos también.

670
00:33:59,330 --> 00:34:01,207
- Pongámosla aquí.
- [Drake] Aquí.

671
00:34:01,791 --> 00:34:03,793
- [Sammy] Te pasaré el remo.
- [Drew] Bien.

672
00:34:04,293 --> 00:34:06,796
Tendrán que empujarme una vez que suba.

673
00:34:07,838 --> 00:34:08,839
[Drake] Vamos.

674
00:34:08,923 --> 00:34:10,883
- [Drew] Pies adelante.
- [Drake] La estabilizo.

675
00:34:10,966 --> 00:34:12,885
- [Joseph] ¿Bravo a la vista?
- [Tina] No.

676
00:34:12,968 --> 00:34:15,096
[Joseph] Solo faltan los estabilizadores,

677
00:34:15,179 --> 00:34:18,349
y debemos darnos prisa
y llegar a esa entrega antes que Bravo.

678
00:34:18,432 --> 00:34:20,392
[Tina] No sabemos
cuánta ventaja nos llevan.

679
00:34:20,476 --> 00:34:22,561
Sí, tenemos que movernos. Vamos, vamos.

680
00:34:22,645 --> 00:34:24,730
Empújenme ya. Empujen fuerte.

681
00:34:25,856 --> 00:34:26,857
Bien, amigos.

682
00:34:26,941 --> 00:34:29,026
- [Drake] Suerte.
- [Drew grita animado]

683
00:34:29,110 --> 00:34:30,778
[Joey] Bravo se está moviendo.

684
00:34:30,861 --> 00:34:33,906
- [Eric] Veo la balsa.
- [Tina] Es Bravo. Sacaron la balsa.

685
00:34:33,989 --> 00:34:35,616
- [Sammy] Suerte.
- [Drake] Ve.

686
00:34:35,699 --> 00:34:37,910
[Drew] Este remo
funcionará muy bien, creo.

687
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
[Joey] Cuando vimos a Bravo,
dijimos: "Mierda".

688
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
Tenemos que sacar ya nuestra balsa,

689
00:34:42,289 --> 00:34:45,334
porque está claro
que Bravo nos lleva ventaja.

690
00:34:45,417 --> 00:34:46,836
[Eric] ¿Tenemos ese otro cuchillo

691
00:34:46,919 --> 00:34:48,671
- para acelerar el proceso?
- [Joey] Sí.

692
00:34:48,754 --> 00:34:51,465
Y me preocupa
que vayan a robar nuestro bote.

693
00:34:51,549 --> 00:34:54,135
- Sí, cierto.
- Está usando la corriente.

694
00:34:54,218 --> 00:34:55,386
Sí. Ya está navegando.

695
00:34:55,469 --> 00:34:57,721
[Drew] Aprovecharé la corriente
y me relajaré.

696
00:34:58,430 --> 00:34:59,932
[Joey] Hay que hacerlo rápido.

697
00:35:00,933 --> 00:35:03,394
Esto es perfecto.
Voy a la velocidad que necesito.

698
00:35:04,103 --> 00:35:06,730
- [Eric] Creo que ya está. ¿Estás listo?
- Sí, vamos.

699
00:35:06,814 --> 00:35:08,315
Vamos, vamos, vamos.

700
00:35:08,399 --> 00:35:10,734
Mientras estamos preparando la balsa,

701
00:35:10,818 --> 00:35:13,821
estoy algo nervioso,
pero estoy muy concentrado.

702
00:35:13,904 --> 00:35:16,365
- Esto podría cambiarlo todo.
- [Eric] Eso espero.

703
00:35:17,408 --> 00:35:18,450
[Sammy] Se mueve.

704
00:35:18,534 --> 00:35:21,078
Ve hacia esa pequeña corriente
ahí del medio.

705
00:35:21,579 --> 00:35:22,872
Te llevará directo.

706
00:35:22,955 --> 00:35:25,958
[Drew] Cuando suba a nuestro bote,
voy a tomar el de Delta.

707
00:35:26,041 --> 00:35:28,002
De esa forma, los dejaré en desventaja.

708
00:35:28,085 --> 00:35:30,129
Es una buena oportunidad para hacerlo.

709
00:35:30,713 --> 00:35:31,839
[Eric] ¿Listo, amigo?

710
00:35:31,922 --> 00:35:33,591
[Joey] Estás en el agua, amigo.

711
00:35:33,674 --> 00:35:35,342
Estás en el agua.

712
00:35:35,426 --> 00:35:36,427
[Tina] ¡Sí!

713
00:35:36,510 --> 00:35:38,679
- [Brendon] Está en tus manos.
- [gritos animados]

714
00:35:39,263 --> 00:35:41,432
- ¿Escuchas esos gritos?
- [gritos continúan]

715
00:35:41,515 --> 00:35:42,516
[Tina] ¡Sí!

716
00:35:44,226 --> 00:35:45,561
Está en el agua.

717
00:35:46,061 --> 00:35:47,605
Lento y tranquilo.

718
00:35:48,189 --> 00:35:49,648
- [Eric] Se mueve.
- Se mueve.

719
00:35:49,732 --> 00:35:50,733
[Joey] Tú puedes.

720
00:35:50,816 --> 00:35:53,194
- [Eric] La corriente hará el resto.
- Sí.

721
00:35:53,277 --> 00:35:54,320
[Eric] Bien, amigo.

722
00:35:55,529 --> 00:35:56,906
DISTANCIA HASTA EL BOTE: 214 M

723
00:35:56,989 --> 00:35:58,157
[Drake] ¡Es tuyo, Drew!

724
00:35:58,240 --> 00:36:01,410
Sí. No hay nada, nada que te detenga.

725
00:36:01,493 --> 00:36:03,704
[Drake] ¡Tráelo a casa, amigo!

726
00:36:04,205 --> 00:36:06,916
Drew le lleva bastante ventaja a Delta.

727
00:36:06,999 --> 00:36:10,252
Debemos tomar el bote y dirigirnos
hacia el de Delta cuanto antes.

728
00:36:10,336 --> 00:36:13,130
- Si tienen bote, se los vamos a quitar.
- Ajá.

729
00:36:14,048 --> 00:36:16,842
[Drake] Si tenemos los dos botes,
ganaremos.

730
00:36:16,926 --> 00:36:18,260
[Sammy] Se acaba el juego.

731
00:36:18,844 --> 00:36:21,722
[narrador] Si bien un bote por equipo
mantiene el juego igualado,

732
00:36:21,805 --> 00:36:24,934
no hay reglas que impidan
que un equipo pueda tomar los dos,

733
00:36:25,017 --> 00:36:26,268
duplicando así los recursos

734
00:36:26,352 --> 00:36:29,480
y dejando al otro equipo
con fuentes de alimento muy limitadas

735
00:36:29,563 --> 00:36:31,232
cuando llegue el invierno.

736
00:36:32,191 --> 00:36:34,068
[Joseph] Me estaba poniendo nervioso.

737
00:36:34,151 --> 00:36:36,779
El agua es muy profunda,
y es un trecho largo.

738
00:36:37,947 --> 00:36:42,368
Mi mayor miedo era equivocarme
y dejar caer el remo,

739
00:36:42,451 --> 00:36:45,996
o calcular mal la marea y el ángulo,

740
00:36:46,080 --> 00:36:48,457
pasarme y tener que remar
contra la corriente.

741
00:36:50,000 --> 00:36:52,962
Cuando comencé a sentir nervios,
cerré los ojos.

742
00:36:53,045 --> 00:36:54,046
[exhala]

743
00:36:54,630 --> 00:36:55,756
Recé un momento.

744
00:36:57,675 --> 00:36:59,510
Y luego empecé a remar con fuerza.

745
00:37:00,094 --> 00:37:02,388
[Eric] Mírenlo. Miren cómo está remando.

746
00:37:03,722 --> 00:37:05,307
¡Rema! ¡Rema!

747
00:37:05,891 --> 00:37:06,976
¡Resiste!

748
00:37:07,059 --> 00:37:08,394
[música de tensión]

749
00:37:08,477 --> 00:37:09,478
¡Resiste!

750
00:37:11,438 --> 00:37:15,150
[Joseph] Me concentré mucho
en la corriente y en mi ángulo.

751
00:37:15,859 --> 00:37:19,863
Porque la corriente
no parecía fuerte desde la orilla,

752
00:37:19,947 --> 00:37:21,907
pero sí lo era en el medio.

753
00:37:22,950 --> 00:37:24,118
Dame fuerza.

754
00:37:24,201 --> 00:37:25,744
Intento llegar a la corriente.

755
00:37:25,828 --> 00:37:28,080
He navegado en los pantanos
y ciénagas de Luisiana.

756
00:37:28,163 --> 00:37:30,207
Puedo sobrevivir a cualquier cosa.

757
00:37:30,749 --> 00:37:32,001
[Eric] Tenemos que apurarnos.

758
00:37:32,084 --> 00:37:34,336
[Joey] Sí.
Entrará en la corriente justo ahí.

759
00:37:34,837 --> 00:37:38,007
- En cuanto entre, irá más rápido.
- Bravo apenas se mueve.

760
00:37:39,008 --> 00:37:41,885
- Algo pasa.
- Ay, los nudos se están soltando.

761
00:37:41,969 --> 00:37:43,178
El remo se deshace.

762
00:37:43,262 --> 00:37:46,432
Carajo. Sabía que pasaría.
Ese remo es una basura.

763
00:37:46,515 --> 00:37:50,060
Amigo, mira cómo quedó.
El remo es inservible.

764
00:37:50,144 --> 00:37:51,520
[Joseph] Gracias, Dios.

765
00:37:51,603 --> 00:37:53,188
DISTANCIA HASTA EL BOTE: 234 M

766
00:37:54,189 --> 00:37:55,274
Muchas gracias.

767
00:37:57,359 --> 00:37:59,945
[titubea] Me estoy alejando
más de lo que quisiera.

768
00:38:00,029 --> 00:38:03,824
Drew, ¡debes moverte hacia tu derecha
o no llegarás al bote!

769
00:38:04,408 --> 00:38:05,868
En eso estoy.

770
00:38:06,368 --> 00:38:08,329
[Sammy] Lo está jalando la corriente.

771
00:38:08,829 --> 00:38:11,540
[Drake] ¡Date prisa
o la corriente te sacará de curso!

772
00:38:12,041 --> 00:38:13,709
[narrador] La marea sube rápido,

773
00:38:14,209 --> 00:38:18,422
lo que crea una corriente muy fuerte
que dificulta cada vez más la navegación.

774
00:38:18,505 --> 00:38:21,508
- [Drake] ¡Con fuerza! ¡Vamos!
- [exhala]

775
00:38:22,676 --> 00:38:24,678
El p… bote se aleja.

776
00:38:25,929 --> 00:38:29,767
Observo las burbujas frente a mí
para ver cuánto avanzo con cada remada,

777
00:38:29,850 --> 00:38:33,520
y solo me muevo como 20 o 30 centímetros
cada vez que remo.

778
00:38:34,021 --> 00:38:37,483
La situación va empeorando.
Esa (…) corriente no deja de empujarme.

779
00:38:37,566 --> 00:38:39,943
Parecía que estaba
a punto de llegar al bote,

780
00:38:40,027 --> 00:38:42,571
pero de repente,
me hallo flotando lejos de él.

781
00:38:43,739 --> 00:38:46,575
- [Joey] Así se hace, hermano.
- Te falta poco, amigo.

782
00:38:46,658 --> 00:38:49,161
- [Tina] Es fuerte. Lo logrará.
- [Eric] Ahí va.

783
00:38:49,661 --> 00:38:53,123
- No le quita la vista de encima.
- [Tina] No lo pierde de vista. Sí.

784
00:38:53,624 --> 00:38:55,501
[música de tensión continúa]

785
00:38:55,584 --> 00:38:57,544
- Ah, no puedo.
- ¡Vamos, Drew!

786
00:38:57,628 --> 00:38:59,671
- [grita]
- [Sammy] ¡Está cerca!

787
00:39:01,090 --> 00:39:03,842
[Joseph] Cuando volteé,
el otro equipo estaba chapoteando.

788
00:39:03,926 --> 00:39:07,262
Odio decirlo, pero pensé:
"Gracias a Dios que no soy yo".

789
00:39:07,346 --> 00:39:09,390
Solo agaché la cabeza, respiré hondo

790
00:39:09,473 --> 00:39:12,935
y, cada vez que miraba,
el bote estaba más cerca y más cerca.

791
00:39:13,018 --> 00:39:14,019
CORRIENTE

792
00:39:14,103 --> 00:39:15,521
[Eric] Joseph está en el bote.

793
00:39:15,604 --> 00:39:17,481
[música de aventura]

794
00:39:17,564 --> 00:39:18,565
[Joseph suspira]

795
00:39:18,649 --> 00:39:20,109
[Joey] ¡Lo hizo!

796
00:39:20,734 --> 00:39:21,735
[Tina] ¡Sí!

797
00:39:21,819 --> 00:39:24,405
[todos] ¡Sí!

798
00:39:24,488 --> 00:39:26,365
[grita animada]

799
00:39:26,448 --> 00:39:28,617
[Joseph exhala] Gracias, Dios.

800
00:39:31,120 --> 00:39:34,540
Cuando subí a ese bote,
sentí como el alma me volvió al cuerpo.

801
00:39:34,623 --> 00:39:38,836
Fue… [ríe] Pensé:
"Por Dios, lo logré de verdad".

802
00:39:38,919 --> 00:39:40,629
¡Vamos, es tuyo!

803
00:39:40,712 --> 00:39:42,548
Está muy (…) lejos.

804
00:39:42,631 --> 00:39:44,049
- [gruñe]
- [música de tensión]

805
00:39:44,133 --> 00:39:45,134
[Drake] ¡Vamos!

806
00:39:45,217 --> 00:39:47,094
- ¡Tú puedes!
- [Drew gruñe]

807
00:39:47,177 --> 00:39:49,888
Ya no importa quedarnos
con el bote de Delta.

808
00:39:49,972 --> 00:39:53,225
Debemos preocuparnos por el nuestro
que se aleja flotando.

809
00:39:53,809 --> 00:39:55,602
Es nuestra última oportunidad.

810
00:39:58,105 --> 00:39:59,481
Va a comenzar a nadar.

811
00:40:01,525 --> 00:40:02,818
Oh, está nadando.

812
00:40:02,901 --> 00:40:04,528
- ¿Se lanzó?
- ¿Está en el agua?

813
00:40:04,611 --> 00:40:06,029
¿En el agua? No lo creo.

814
00:40:06,113 --> 00:40:07,906
- [Eric] Sí.
- [Brendon] Terminarán acabados.

815
00:40:07,990 --> 00:40:10,367
- ¿Puedo ver?
- [Eric] Está pataleando.

816
00:40:10,451 --> 00:40:13,120
- [Tina] Déjenme ver.
- Oh, no. Se ve cansado.

817
00:40:13,203 --> 00:40:16,373
[Eric] No se ve nada bien.
No podrá aguantar mucho tiempo.

818
00:40:16,957 --> 00:40:18,750
No puede ser.

819
00:40:19,251 --> 00:40:22,671
DISTANCIA HASTA EL BOTE: 57 M

820
00:40:23,839 --> 00:40:24,840
[Sammy] ¡Patalea!

821
00:40:39,229 --> 00:40:43,317
Ay, Dios, esto es demasiado difícil.

822
00:40:44,109 --> 00:40:45,277
No puedo más.

823
00:40:45,360 --> 00:40:48,405
Vine a ganar,
pero no me quedan fuerzas para seguir.

824
00:40:48,489 --> 00:40:51,867
- [jadea]
- [Sammy] Está cansado.

825
00:40:53,452 --> 00:40:56,038
Sus manos y sus pies
deben estar muy fríos.

826
00:40:58,165 --> 00:41:00,876
- [Brendon] Sal del agua, idiota.
- Se aleja más.

827
00:41:00,959 --> 00:41:02,711
No va a poder llegar a ese bote.

828
00:41:02,794 --> 00:41:04,755
Se aleja cada vez más. Se acabó.

829
00:41:04,838 --> 00:41:06,131
Ya no se ve tan rudo.

830
00:41:08,634 --> 00:41:11,595
- ¡Sé que puedes!
- Voy a nadar hasta esta orilla de aquí.

831
00:41:11,678 --> 00:41:13,180
Tendrán que venir a buscarme.

832
00:41:13,263 --> 00:41:15,516
- Se está rindiendo.
- Iré. Tráele ropa seca.

833
00:41:16,183 --> 00:41:17,809
Ya no pudo.

834
00:41:17,893 --> 00:41:20,437
[Eric] Oh, (…).
Miren lo lejos que está ahora.

835
00:41:20,521 --> 00:41:21,522
Está acabado.

836
00:41:22,105 --> 00:41:23,565
DISTANCIA HASTA EL BOTE: 76 M

837
00:41:23,649 --> 00:41:24,691
[tictac reloj]

838
00:41:24,775 --> 00:41:26,777
[música de tensión se desvanece]

839
00:41:28,612 --> 00:41:31,198
PRÓXIMAMENTE

840
00:41:31,281 --> 00:41:32,449
[Eric] ¿Qué es eso?

841
00:41:32,533 --> 00:41:34,868
Creo que vamos a tener
nuestro primer contacto

842
00:41:34,952 --> 00:41:36,036
con el equipo Bravo.

843
00:41:36,537 --> 00:41:40,582
Somos jóvenes, atléticos.
Hemos estado tras esto, amigos.

844
00:41:40,666 --> 00:41:43,335
Estamos aquí para ganar
cueste lo que cueste.

845
00:41:43,418 --> 00:41:46,338
Es como tener armas
apuntándote en muchas situaciones.

846
00:41:46,421 --> 00:41:48,048
- [Eric] Tranquilo.
- [Brendon] Sé hombre.

847
00:41:48,131 --> 00:41:49,132
[Eric] Espera.

848
00:41:49,216 --> 00:41:51,176
[Tina] Ay, (…). ¡Me estoy hundiendo!

849
00:41:51,260 --> 00:41:53,804
- [Sammy] ¡Corran!
- [Brendon] ¿Qué nos van a dar?

850
00:41:54,304 --> 00:41:56,431
- Lanzaron algo.
- [Drake] Sí, lo lanzaron.

851
00:41:56,515 --> 00:41:59,851
"¿Es su equipo final?
Ustedes deben decidirlo".

852
00:41:59,935 --> 00:42:01,228
EN LOS ÚLTIMOS DOS EPISODIOS…

853
00:42:01,311 --> 00:42:04,022
[Drew] Estamos preocupados por ti, Sammy,
por tu salud.

854
00:42:04,106 --> 00:42:06,775
Estoy seguro
de que puedo esforzarme y continuar.

855
00:42:06,858 --> 00:42:09,653
- [Drake] ¡Ve por él!
- [Sammy] Estoy demasiado cansado.

856
00:42:09,736 --> 00:42:10,862
No siento las piernas.

857
00:42:10,946 --> 00:42:13,907
No te llevé por dos p… ríos
para que me retrases.

858
00:42:13,991 --> 00:42:17,536
- ¡Vamos a ganar un millón de dólares!
- Tú tomaste esa decisión.

859
00:42:17,619 --> 00:42:19,830
Estoy muy cerca de quebrarme.

860
00:42:19,913 --> 00:42:22,082
Es igual a una bomba de tiempo.

861
00:42:22,165 --> 00:42:24,376
¿Qué tal si nos llevamos el bote
antes que Bravo?

862
00:42:24,459 --> 00:42:26,503
¿Necesitan un par de manos más?

863
00:42:26,587 --> 00:42:29,256
- ¿Qué tan ingenuo es tu equipo?
- ¿Para no notarlo?

864
00:42:29,965 --> 00:42:33,093
En este punto, quiero que se vaya
del equipo. Ya me cansé.

865
00:42:33,176 --> 00:42:37,556
[Joey] Iré por la bengala y la dispararé,
si eso es lo que va a suceder al final.

866
00:42:37,639 --> 00:42:39,224
[grita animado]

867
00:42:39,308 --> 00:42:40,726
[silbido bengala]

868
00:42:40,809 --> 00:42:41,893
[Eric] Maldito juego.

869
00:42:41,977 --> 00:42:43,937
[música dramática se desvanece]

870
00:42:45,606 --> 00:42:47,524
[música misteriosa]

871
00:43:34,655 --> 00:43:37,574
[música misteriosa se desvanece]

