1
00:00:17,018 --> 00:00:17,935
Tôi rất sợ.

2
00:00:18,436 --> 00:00:20,104
TRẠI BRAVO

3
00:00:21,272 --> 00:00:25,818
- Cô ấy đang ở giữa cái hồ luôn rồi.
- Cô ấy ở rất xa ngoài kia.

4
00:00:25,902 --> 00:00:28,488
Tôi thấy tệ khi cô ấy nói
"Tôi sợ" và khóc.

5
00:00:29,530 --> 00:00:30,448
Ừ.

6
00:00:31,115 --> 00:00:34,952
Emily đã chống lại dòng chảy chéo mạnh
của vịnh suốt hơn một giờ.

7
00:00:35,036 --> 00:00:39,123
Tôi cảm thấy mình không thể làm gì.
Như thể tôi đang trôi đi xa hơn.

8
00:00:39,207 --> 00:00:42,710
Nhiệt độ đang giảm,
và 20 phút nữa, mặt trời sẽ biến mất.

9
00:00:43,294 --> 00:00:45,338
Nào, Emily, cô làm được!

10
00:00:46,589 --> 00:00:47,507
Tôi hoảng quá.

11
00:00:48,257 --> 00:00:49,300
****.

12
00:00:49,383 --> 00:00:53,096
Nếu Emily yêu cầu cứu hộ,
cô sẽ bị loại khỏi bàn cờ trò chơi.

13
00:00:53,179 --> 00:00:58,392
Nếu Emily không quay lại, ta mất cái bè,
mái chèo, tất cả phao, cả ba cái ba túi.

14
00:01:00,228 --> 00:01:02,021
Tôi không hề muốn xuống nước.

15
00:01:04,690 --> 00:01:05,775
Cô ấy phải về đây.

16
00:01:06,734 --> 00:01:11,447
- Nhất là vì cô ấy lấy hai bộ bẫy tôm mà.
- Ừ.

17
00:01:12,031 --> 00:01:13,574
Tôi có thể quay lại đảo,

18
00:01:13,658 --> 00:01:18,121
nhưng tôi sẽ bị mắc kẹt ở đó,
không có chỗ trú qua đêm.

19
00:01:18,204 --> 00:01:19,372
Cố lên, Emily!

20
00:01:19,455 --> 00:01:22,583
Chân tôi xuống nước, lạnh cóng.

21
00:01:22,667 --> 00:01:24,669
Tối nay phải cho cô ấy túi ngủ.

22
00:01:24,752 --> 00:01:26,712
Cô ấy chỉ cần về đây là được.

23
00:01:26,796 --> 00:01:28,005
- Ta sẽ làm nốt.
- Ừ.

24
00:01:29,298 --> 00:01:32,009
Và tôi nhận ra
đó là một quyết định ngu ngốc.

25
00:01:33,761 --> 00:01:35,304
Không thấy cô ấy chèo.

26
00:01:38,432 --> 00:01:42,228
Dòng chảy đã đẩy Emily
ra xa trại của mình 900 mét về phía đông,

27
00:01:42,311 --> 00:01:45,106
và nhiệt độ của nước gần như đóng băng.

28
00:01:45,690 --> 00:01:48,734
- Cô làm được!
- Tôi cá cô ấy kiệt sức rồi.

29
00:01:50,027 --> 00:01:52,530
Tôi sợ lắm.

30
00:01:55,992 --> 00:01:56,826
Hết rồi.

31
00:01:57,660 --> 00:01:58,494
Tôi sẽ về nhà.

32
00:02:01,080 --> 00:02:02,248
Làm ơn đưa tôi về.

33
00:02:03,166 --> 00:02:08,629
Tôi biết hạ thân nhiệt hoạt động ra sao,
và tôi sẽ không mạo hiểm tính mạng.

34
00:02:15,219 --> 00:02:18,931
- Hành trình tuyệt vời.
- Ý tôi là, tôi muốn cô ấy an toàn.

35
00:02:19,891 --> 00:02:22,185
- Đây rồi.
- Tôi cần quần áo ấm hơn.

36
00:02:22,268 --> 00:02:23,769
Tôi có chăn cho cô.

37
00:02:24,270 --> 00:02:27,064
- Ta sẽ lên bờ nghỉ nhé?
- Thật ngốc nghếch.

38
00:02:30,693 --> 00:02:32,361
- Cái bè của tôi.
- Ừ.

39
00:02:32,445 --> 00:02:36,240
Không ổn rồi. Họ đưa cô ấy về
bằng thuyền, bỏ lại bè dưới nước.

40
00:02:36,324 --> 00:02:37,241
Khỉ thật.

41
00:02:38,701 --> 00:02:43,414
Tôi thực sự tưởng tôi đang làm điều tốt,
nhưng nó đang trở nên nguy hiểm.

42
00:02:43,497 --> 00:02:44,332
Tôi…

43
00:02:46,626 --> 00:02:47,919
Tôi vẫn còn run quá.

44
00:02:50,338 --> 00:02:53,424
Không biết họ có
để cô ấy lấy mái chèo tôi làm không.

45
00:02:53,507 --> 00:02:55,843
Cô ấy có phải đi quá xa đâu. Điên thật.

46
00:02:58,346 --> 00:02:59,680
Dòng chảy rất đáng sợ.

47
00:03:01,557 --> 00:03:03,559
Nó cứ cuốn tôi đi ngày càng xa.

48
00:03:04,977 --> 00:03:06,145
Ôi, đội của tôi.

49
00:03:06,229 --> 00:03:07,855
Đây sẽ là phần khó nhất.

50
00:03:10,149 --> 00:03:11,400
Đây là phần khó nhất.

51
00:03:12,193 --> 00:03:14,612
Ít nhất tôi có thể ôm tạm biệt họ không?

52
00:03:15,571 --> 00:03:17,865
- Vậy nghĩa là cô ấy phải bỏ cuộc?
- Ừ.

53
00:03:25,706 --> 00:03:28,000
Được rồi, tôi đoán ta nên đi về đó.

54
00:03:29,418 --> 00:03:34,590
Trong lúc các thành viên đi đến chỗ cô ấy,
Emily được nhân viên y tế kiểm tra.

55
00:03:34,674 --> 00:03:37,301
- Ngón chân cô có cảm giác chứ?
- Chúng tê rồi.

56
00:03:41,889 --> 00:03:44,600
Đó là một thất vọng lớn cho bản thân tôi,

57
00:03:44,684 --> 00:03:47,770
nhưng tôi thực sự
cảm thấy thất vọng cho đội của mình

58
00:03:47,853 --> 00:03:50,189
vì nó không chỉ là một nhiệm vụ ích kỷ.

59
00:03:50,273 --> 00:03:53,192
Tôi đã muốn cho đội tôi lợi thế.

60
00:03:54,318 --> 00:03:57,196
Nhưng tôi đã đánh giá thấp dòng chảy,

61
00:03:57,280 --> 00:04:01,409
và nó là khoảnh khắc thất bại ê chề.

62
00:04:02,243 --> 00:04:03,160
Chào mọi người.

63
00:04:05,121 --> 00:04:06,872
- Cảm ơn.
- Không có gì đâu.

64
00:04:06,956 --> 00:04:08,249
Tôi rất tiếc cho cô.

65
00:04:08,332 --> 00:04:11,085
Tôi còn không tiếc cho tôi
mà tiếc cho đội.

66
00:04:11,168 --> 00:04:12,169
Không sao đâu.

67
00:04:12,253 --> 00:04:15,881
- Nhưng tôi biết mọi người làm được…
- Cô rất dũng cảm, Emily.

68
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
Đây là một khoảnh khắc buồn
để Emily phải bỏ cuộc,

69
00:04:20,344 --> 00:04:22,847
vì tôi thực sự gắn bó với cô ấy.

70
00:04:22,930 --> 00:04:27,810
Cô ấy là một trong những phụ nữ thông minh
nhất tôi thấy, nên đó là mất mát lớn.

71
00:04:27,893 --> 00:04:31,564
Và suy cho cùng, thứ trên chiếc bè
không phải nhu yếu phẩm,

72
00:04:31,647 --> 00:04:32,815
chỉ là hỗ trợ.

73
00:04:32,898 --> 00:04:34,775
Bọn tôi sẽ tìm cái bè sáng mai.

74
00:04:36,027 --> 00:04:38,195
Không sao, không phải vì nó.

75
00:04:39,155 --> 00:04:40,948
- Cả đội yêu cô.
- Tôi cũng vậy.

76
00:04:50,333 --> 00:04:51,375
Bravo.

77
00:04:57,631 --> 00:05:01,969
Phải, thật tệ khi phải ra về.
Tôi tham gia với ý định tốt nhất.

78
00:05:02,053 --> 00:05:04,472
Và tôi đã phạm sai lầm.

79
00:05:04,555 --> 00:05:06,307
Nhưng đời là vậy.

80
00:05:08,100 --> 00:05:08,934
Được rồi.

81
00:05:09,435 --> 00:05:10,811
Tôi muốn quần áo ấm.

82
00:05:11,771 --> 00:05:13,689
Ta học hỏi từ thất bại.

83
00:05:13,773 --> 00:05:17,568
Nhưng tôi biết tôi còn
quá nhiều thứ để cho đi.

84
00:05:18,611 --> 00:05:20,529
Tôi biết ta sẽ phải trả giá mà.

85
00:05:21,822 --> 00:05:26,160
- Mong đây không phải sự sụp đổ của Bravo.
- Ta vẫn sẽ thắng bằng mọi giá.

86
00:05:27,953 --> 00:05:28,871
CHÍN NGƯỜI CHƠI

87
00:05:28,954 --> 00:05:30,998
ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI

88
00:05:31,499 --> 00:05:33,376
ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI

89
00:05:33,876 --> 00:05:35,503
ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI

90
00:05:36,003 --> 00:05:37,254
ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI

91
00:05:37,755 --> 00:05:39,382
MỘT LUẬT CHƠI DUY NHẤT

92
00:05:39,882 --> 00:05:41,884
ĐỘI BRAVO

93
00:05:42,385 --> 00:05:44,178
ĐỘI BRAVO

94
00:05:44,678 --> 00:05:46,180
ĐỘI BRAVO - BỊ LOẠI

95
00:05:46,680 --> 00:05:48,974
ĐỘI BRAVO

96
00:05:49,058 --> 00:05:52,353
PHẢI Ở TRONG MỘT ĐỘI

97
00:05:52,436 --> 00:05:54,814
ĐỘI CHARLIE - BỊ LOẠI

98
00:05:54,897 --> 00:05:55,731
ĐỘI CHARLIE

99
00:05:55,815 --> 00:05:56,982
ĐỘI BRAVO

100
00:05:57,483 --> 00:05:58,359
ĐỘI CHARLIE

101
00:05:58,442 --> 00:06:00,986
ĐỘI DELTA

102
00:06:01,070 --> 00:06:02,947
ĐỘI CHARLIE - BỊ LOẠI

103
00:06:03,030 --> 00:06:06,075
ĐỂ GIÀNH ĐƯỢC MỘT TRIỆU ĐÔ

104
00:06:06,575 --> 00:06:07,868
ĐỘI DELTA

105
00:06:08,369 --> 00:06:09,495
ĐỘI DELTA

106
00:06:09,578 --> 00:06:11,288
ĐỘI DELTA

107
00:06:11,372 --> 00:06:12,832
ĐỘI DELTA

108
00:06:13,624 --> 00:06:18,879
OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ

109
00:06:23,342 --> 00:06:27,430
NGÀY THỨ 22 - NHIỀU MÂY
10:37 - 1,6 °C

110
00:06:28,681 --> 00:06:29,723
TRẠI DELTA

111
00:06:29,807 --> 00:06:30,891
Chỉ còn hai đội.

112
00:06:30,975 --> 00:06:32,852
- Thật khó tin.
- Alpha đi rồi.

113
00:06:33,436 --> 00:06:38,816
- Mẹ thiên nhiên sẽ hạ gục ta.
- Bravo có lẽ đã lấy hết mọi thứ từ Alpha.

114
00:06:39,900 --> 00:06:41,360
Lúc này vậy cũng phải thôi.

115
00:06:43,654 --> 00:06:46,490
Ừ. Nên tôi rất muốn
đi thám thính và điều tra

116
00:06:46,574 --> 00:06:49,326
và xem họ đang ở tình trạng nào.

117
00:06:49,410 --> 00:06:50,619
Đường xa đó.

118
00:06:51,620 --> 00:06:55,082
Tôi sẽ không phí năng lượng.
Anh sẽ gặp tình trạng tồi tệ.

119
00:06:55,958 --> 00:06:58,878
Nhưng như vậy sẽ rất đáng giá, nhỉ?

120
00:06:58,961 --> 00:07:00,087
Tôi không nghĩ vậy.

121
00:07:00,171 --> 00:07:04,133
Nó có mang lại lợi thế gì cho ta không?

122
00:07:06,343 --> 00:07:09,096
Cả đội đã quyết định sẽ…

123
00:07:09,180 --> 00:07:11,307
- Lo việc của mình.
- Lo cái cần lo.

124
00:07:12,224 --> 00:07:15,186
Đó là tinh thần của đội Delta
suốt thời gian qua.

125
00:07:16,479 --> 00:07:17,396
Chắc chắn rồi.

126
00:07:18,814 --> 00:07:24,278
Tôi luôn tò mò về hiện trạng của Bravo.
Tôi muốn biết tinh thần, sức mạnh của họ.

127
00:07:24,361 --> 00:07:28,032
Liệu họ có vẻ nhiều năng lượng không?
Hay trông họ kiệt sức?

128
00:07:28,532 --> 00:07:34,580
Ta phải nhập cuộc chơi.
Và tôi nghĩ thông tin đó có thể giá trị.

129
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
Nhưng toàn bộ đội Delta đã phản đối tôi.

130
00:07:38,083 --> 00:07:42,963
Và là người mới, tôi gia nhập đội với
tư cách kẻ ăn xin chứ không được chọn.

131
00:07:43,839 --> 00:07:46,217
Nếu anh muốn đi, thì hãy đi và lấy nước.

132
00:07:46,967 --> 00:07:47,968
Phải.

133
00:07:57,353 --> 00:08:00,314
TRẠI BRAVO

134
00:08:05,110 --> 00:08:06,904
Emily đi rồi.

135
00:08:07,404 --> 00:08:10,032
Cô ấy được ngủ nướng,
ăn bánh quy nước thịt.

136
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
- Ừ.
- Cô ấy thích vậy.

137
00:08:12,451 --> 00:08:15,079
- Emily thật xuất sắc và thông minh.
- Ừ.

138
00:08:15,162 --> 00:08:18,791
Nhưng việc cô ấy phân tích quá mức mọi thứ
làm mất thời gian,

139
00:08:19,500 --> 00:08:21,460
khiến đội mất rất nhiều thứ.

140
00:08:22,962 --> 00:08:25,756
Tôi nghĩ ý tưởng làm bè
của Emily rất tuyệt,

141
00:08:25,839 --> 00:08:28,467
và tôi biết
nó sẽ cực kỳ hữu ích trong việc

142
00:08:28,551 --> 00:08:31,136
thu thập thêm tài nguyên và thức ăn ở đây.

143
00:08:31,220 --> 00:08:35,015
Nên khi chứng kiến ý tưởng đó
từ từ trôi đi, cảm giác thật tệ.

144
00:08:35,099 --> 00:08:36,725
Nhưng chuyện đã rồi.

145
00:08:36,809 --> 00:08:38,269
Ta sẽ từ bỏ nó.

146
00:08:38,352 --> 00:08:39,812
- Làm cái khác.
- Đóng bè mới.

147
00:08:39,895 --> 00:08:42,815
Ta sẽ đến chỗ Alpha, lấy tấm gỗ và phao.

148
00:08:42,898 --> 00:08:48,821
Ta đến Alpha, lấy hết đồ được thả của họ,
đem về trước khi thủy triều lên quá cao.

149
00:08:50,698 --> 00:08:52,908
Sau khi Emily được cứu khỏi bè,

150
00:08:52,992 --> 00:08:56,120
cô ấy đã nói với chúng tôi
về tài nguyên trên hòn đảo

151
00:08:56,203 --> 00:08:57,955
ở giữa Delta và chúng tôi.

152
00:08:58,038 --> 00:09:00,541
Có một cây táo ở giữa hòn đảo,

153
00:09:00,624 --> 00:09:04,878
và cô ấy nói có gà gô ở đó,
có thể có thịt ngon từ nó.

154
00:09:05,462 --> 00:09:07,423
Đi thôi, để có thể đến Alpha.

155
00:09:07,506 --> 00:09:09,341
- Hẹn gặp lại.
- Được, tạm biệt.

156
00:09:09,425 --> 00:09:10,467
- Ừ.
- Gặp sau, Bri.

157
00:09:12,970 --> 00:09:14,972
Làm thôi. Dẫn đường đi, bạn Drake.

158
00:09:18,684 --> 00:09:23,397
Khi đội Bravo đi về phía nam để lấy nốt đồ
của Alpha, thủy triều dâng rất nhanh.

159
00:09:23,480 --> 00:09:27,276
Họ có chưa đầy một giờ
để đi và về tổng cộng năm cây số

160
00:09:27,359 --> 00:09:31,655
trước thủy triều bao phủ hoàn toàn bờ biển
và làm ngập đường đi bộ của họ.

161
00:09:32,448 --> 00:09:36,285
- Nhưng tôi đói.
- Tôi không đói mà cực kỳ đói.

162
00:09:38,287 --> 00:09:41,999
Tôi chắc chắn bắt đầu thấy cơn đói
nhiều hơn, kiệt sức hơn.

163
00:09:42,583 --> 00:09:43,709
Tôi cần chút đồ ăn.

164
00:09:44,293 --> 00:09:45,127
Khỉ thật.

165
00:09:46,503 --> 00:09:49,673
Bọn tôi không ăn tinh bột hay mỡ
nên tác động rất lớn,

166
00:09:49,757 --> 00:09:52,593
nhất là khi bạn phải
làm nhiều việc nặng hơn.

167
00:09:52,676 --> 00:09:55,304
Mấy cái cây này sẽ gây vấn đề đây.

168
00:09:55,387 --> 00:09:56,680
Sẽ trơn lắm.

169
00:09:56,764 --> 00:09:57,806
Leo qua thân cây.

170
00:10:00,976 --> 00:10:03,062
Trời, vác tấm gỗ đó về mệt đây.

171
00:10:03,145 --> 00:10:05,939
- Đường về sẽ vất vả.
- Thủy triều đang lên nữa.

172
00:10:06,023 --> 00:10:08,275
Thủy triều hôm nay không ủng hộ ta.

173
00:10:08,901 --> 00:10:09,735
Chà.

174
00:10:16,950 --> 00:10:19,286
Chết tiệt, Sammy, chân tôi rã rời rồi.

175
00:10:19,370 --> 00:10:20,996
Tôi biết. Tôi cũng vậy.

176
00:10:23,749 --> 00:10:24,583
Được rồi.

177
00:10:26,293 --> 00:10:29,380
- Ta không cần cái hộp nhỏ hay cái thùng.
- Ừ.

178
00:10:30,589 --> 00:10:31,423
Được rồi.

179
00:10:31,507 --> 00:10:32,549
Một, hai, ba.

180
00:10:35,260 --> 00:10:38,472
Hay ta bỏ tất cả vào lưới
và buộc lại với nhau?

181
00:10:39,098 --> 00:10:40,724
- Ừ.
- Bỏ tất cả vào đó.

182
00:10:43,352 --> 00:10:44,853
Giống như mùa đánh lưới.

183
00:10:45,479 --> 00:10:46,730
Tôi sẽ cố vác tấm gỗ.

184
00:10:47,648 --> 00:10:49,692
- Thắt nút y tá là được.
- Thắt đi.

185
00:10:51,485 --> 00:10:52,486
Kéo.

186
00:10:54,863 --> 00:10:55,698
Chặt rồi.

187
00:10:57,866 --> 00:10:58,701
Cần thêm nước.

188
00:10:59,410 --> 00:11:02,287
- Ta còn chưa làm phần khó.
- Ừ. Mới làm phần dễ.

189
00:11:02,788 --> 00:11:04,665
Tôi biết chúng ta vội, nhưng…

190
00:11:04,748 --> 00:11:07,876
- Đúng là vội mà.
- Nếu không thủy triều sẽ bắt kịp.

191
00:11:08,877 --> 00:11:10,504
Thủy triều lên rất nhanh.

192
00:11:11,088 --> 00:11:13,215
Chúng tôi thật sự phải nỗ lực,

193
00:11:13,298 --> 00:11:15,217
tiếp tục đi, không bỏ cuộc,

194
00:11:15,300 --> 00:11:18,220
để di chuyển nhanh nhất có thể
về Trại Bravo.

195
00:11:18,721 --> 00:11:21,974
Sẽ tệ lắm đây. Đi thôi.

196
00:11:22,725 --> 00:11:25,310
Chúng ta phải đem nó về, và chúng ta ổn.

197
00:11:34,194 --> 00:11:38,699
Ta sẽ thắng. Ta tiến rất xa.
Ta đang làm quá tốt.

198
00:11:38,782 --> 00:11:39,783
Quá tốt.

199
00:11:39,867 --> 00:11:41,577
Tìm thấy vỏ sò.

200
00:11:41,660 --> 00:11:44,621
Cái đầu tiên tôi tìm thấy
kể từ khi chúng ta ở đây,

201
00:11:45,247 --> 00:11:48,000
nó sẽ là đĩa đựng muối thú vị,

202
00:11:48,083 --> 00:11:50,544
hoặc bikini. Tôi không biết.

203
00:11:50,627 --> 00:11:51,462
Phải.

204
00:11:58,719 --> 00:12:00,554
Thật kỳ quặc.

205
00:12:00,637 --> 00:12:02,139
Cho tôi lách qua anh nhé.

206
00:12:02,222 --> 00:12:03,307
Ừ. Được rồi.

207
00:12:03,390 --> 00:12:04,224
Đúng vậy.

208
00:12:06,852 --> 00:12:10,397
Chiến lược của Delta là chăm sóc bản thân.

209
00:12:10,481 --> 00:12:14,109
Nên chúng tôi đều tiết kiệm calo
và đợi điều tiếp theo.

210
00:12:15,110 --> 00:12:16,320
Tôi phải cởi tóc ra.

211
00:12:17,154 --> 00:12:21,408
Nhưng tôi không biết
tôi có đồng ý với quan điểm đó không.

212
00:12:22,159 --> 00:12:24,536
Nên tôi sẽ chủ động,

213
00:12:24,620 --> 00:12:26,955
và sẽ xem có gì trên bàn cờ trò chơi

214
00:12:27,039 --> 00:12:30,834
và xem cơ hội nào đang chờ đợi tôi.

215
00:12:31,752 --> 00:12:32,586
Được rồi.

216
00:12:39,009 --> 00:12:41,970
Nó mệt hơn tôi tưởng nhiều.

217
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
- Nó không nhẹ.
- Phải.

218
00:12:49,686 --> 00:12:50,521
Khỉ thật.

219
00:13:00,989 --> 00:13:01,824
Chà.

220
00:13:11,250 --> 00:13:16,964
Tôi thấy Bravo, ngay đối diện vịnh,
đi bộ xung quanh.

221
00:13:20,509 --> 00:13:22,386
Tôi không biết chính xác là gì.

222
00:13:23,887 --> 00:13:26,014
Nhưng có vẻ họ đang làm gì đó.

223
00:13:30,394 --> 00:13:31,937
Khỉ thật.

224
00:13:32,437 --> 00:13:33,438
Mệt thật.

225
00:13:34,773 --> 00:13:38,527
Tôi biết nó sẽ khó khăn.
Nhưng không ngờ nó khó đến thế.

226
00:13:42,531 --> 00:13:43,365
Thích thật.

227
00:13:51,039 --> 00:13:53,917
TRẠI DELTA

228
00:13:54,001 --> 00:13:56,378
Tôi vừa xem thử chỗ của Bravo,

229
00:13:56,461 --> 00:13:59,548
và tôi thấy phao và đủ thứ.

230
00:13:59,631 --> 00:14:01,884
Và nó rất mờ nhạt, nhưng tôi thấy

231
00:14:01,967 --> 00:14:05,804
rất rõ ràng một tấm gỗ được nâng lên.

232
00:14:05,888 --> 00:14:09,433
Tôi kiểu: "Được rồi, tôi nhận ra nó".
Rồi tôi thấy màu phao.

233
00:14:09,516 --> 00:14:12,686
- Tôi không lo về Bravo.
- Tôi cũng không lo về họ.

234
00:14:12,769 --> 00:14:16,189
Tôi hiểu anh lo,
nhưng đồng thời, chúng ta đang làm tốt.

235
00:14:16,273 --> 00:14:17,274
Ta xử lý được.

236
00:14:18,108 --> 00:14:22,613
Tôi không quan tâm đến Bravo.
Chúng tôi muốn tập trung vào cái mình làm.

237
00:14:23,196 --> 00:14:28,201
Giữ ấm và có đủ đồ ăn,
chỉ lo việc của chúng ta.

238
00:14:29,703 --> 00:14:33,081
Tôi rất cạnh tranh,
và tôi cần biết tôi đang dẫn trước.

239
00:14:33,165 --> 00:14:38,503
Và tôi lo Bravo có thể có kế hoạch gì đó.

240
00:14:38,587 --> 00:14:40,255
Tôi chỉ cố chuẩn bị cho đội.

241
00:14:40,339 --> 00:14:45,218
Đối với tôi, ý định của tôi luôn là
đội luôn được chuẩn bị cho mọi tình huống.

242
00:14:45,719 --> 00:14:49,806
Thật không may,
Delta đã thể hiện rõ họ không quan tâm.

243
00:14:50,849 --> 00:14:56,188
Nói ra vụ Bravo, tôi chỉ muốn
cả đội được chuẩn bị.

244
00:14:57,064 --> 00:15:01,151
Joey, ta tập trung vào việc của ta.
Đó là cách ta giành chiến thắng.

245
00:15:05,864 --> 00:15:08,700
TRẠI BRAVO

246
00:15:21,129 --> 00:15:21,964
Khỉ thật.

247
00:15:24,007 --> 00:15:26,468
Quá lạnh để ở bên ngoài.

248
00:15:28,679 --> 00:15:30,681
Trời càng lúc càng tối sớm.

249
00:15:30,764 --> 00:15:35,018
Mới bảy giờ mà ta đã đi ngủ rồi,
và tôi không thể chịu được ở trong đây.

250
00:15:36,937 --> 00:15:38,063
Drake.

251
00:15:39,189 --> 00:15:41,274
Bri bị ốm rồi.

252
00:15:42,526 --> 00:15:43,360
Ôi Chúa ơi.

253
00:15:43,860 --> 00:15:45,779
Tôi thật sự đang cố để không ói.

254
00:15:47,906 --> 00:15:52,828
Chúng tôi sẽ tiếp tục làm việc của mình,
Tiết kiệm calo, ngủ, ăn, lặp lại.

255
00:15:53,829 --> 00:15:54,663
Chúa ơi.

256
00:16:02,337 --> 00:16:05,882
NGÀY THỨ 23 - NHIỀU MÂY
09:45 - 3,8 °C

257
00:16:09,136 --> 00:16:10,470
Đêm qua tôi bị ốm.

258
00:16:11,304 --> 00:16:13,432
Vào giữa đêm, tôi thức dậy và nghĩ:

259
00:16:13,515 --> 00:16:16,351
"Mình sắp nôn rồi",
và tôi loạng choạng ra ngoài,

260
00:16:16,435 --> 00:16:19,396
lao người về phía trước và bắt đầu ói.

261
00:16:20,689 --> 00:16:21,940
Nó rất ghê gớm.

262
00:16:22,024 --> 00:16:24,818
Bị ốm ở đây chắc
còn tệ hơn gấp mười lần ở nhà.

263
00:16:25,652 --> 00:16:27,988
Ta có nên ghép cái bè lại và…

264
00:16:28,071 --> 00:16:30,115
- Ừ. Làm đi.
- …làm cho xong?

265
00:16:30,198 --> 00:16:31,033
Ừ. Làm thôi.

266
00:16:32,701 --> 00:16:37,539
Tôi ghét phải nghỉ ngơi khi mọi người
đang dồn hết sức lao động

267
00:16:37,622 --> 00:16:41,752
cần phải có ở đây chỉ để tồn tại.

268
00:16:41,835 --> 00:16:47,632
Nhưng tôi nghĩ cơ thể tôi cần
nghỉ ngơi và nạp calo để khỏe hơn.

269
00:16:51,261 --> 00:16:53,221
Ta ráp nó ở trên đống sỏi này.

270
00:16:53,305 --> 00:16:54,973
Hay là ráp nó trên đống đá?

271
00:16:55,057 --> 00:16:55,891
Ừ.

272
00:16:57,392 --> 00:17:01,104
Được rồi. Ta sẽ dùng vài cành cây chứ?

273
00:17:01,813 --> 00:17:04,524
- Để làm mái chèo thôi.
- Tôi sẽ kiếm cành tốt.

274
00:17:06,526 --> 00:17:09,529
TRẠI DELTA

275
00:17:09,613 --> 00:17:12,199
Tôi biết đội tôi
không muốn lo về Đội Bravo.

276
00:17:12,282 --> 00:17:14,951
Họ chỉ muốn ngồi yên và ở đây thật lâu.

277
00:17:15,035 --> 00:17:19,748
Tôi kiểu: "Tôi không muốn ở đây quá lâu".
Và tôi cần biết tôi đang dẫn trước.

278
00:17:19,831 --> 00:17:22,459
Nếu bị tụt lại, tôi cần làm chăm chỉ hơn.

279
00:17:22,542 --> 00:17:26,213
Như vậy có thể bắt đầu
so sánh các trại ở đây đủ sớm.

280
00:17:26,838 --> 00:17:30,050
Tôi thật sự nghĩ có thể thắng
bằng chiến lược tốt,

281
00:17:30,133 --> 00:17:32,385
kế hoạch tốt, có kiến thức.

282
00:17:32,886 --> 00:17:36,431
Nếu không có chiến lược cho tất cả,
bạn chằng có chiến lược cho cái gì.

283
00:17:52,614 --> 00:17:53,782
Họ kia rồi.

284
00:17:54,741 --> 00:17:56,535
Ôi, không.

285
00:17:58,036 --> 00:18:00,038
Tôi thấy Bravo đang làm gì đó.

286
00:18:01,123 --> 00:18:02,541
Họ đang chuẩn bị lên bè.

287
00:18:05,502 --> 00:18:06,795
Được.

288
00:18:07,420 --> 00:18:08,421
Trò chơi bắt đầu.

289
00:18:10,298 --> 00:18:12,134
Có vẻ phải lắp ráp thôi.

290
00:18:13,301 --> 00:18:15,303
Ta sắp sẵn sàng lên đường rồi.

291
00:18:16,138 --> 00:18:20,058
- Ta phải đặt tên cho con thuyền.
- TPD, Triệt Phá Delta.

292
00:18:23,478 --> 00:18:26,565
- Các quý ông quý bà.
- Sao?

293
00:18:27,149 --> 00:18:32,612
Tôi đang xem trại của Bravo, tôi khá chắc
họ đang đóng bè hôm nay.

294
00:18:32,696 --> 00:18:34,823
- Tôi tự tin.
- Hai tấm hay một tấm?

295
00:18:34,906 --> 00:18:36,741
Tôi thấy một tấm được nâng lên.

296
00:18:36,825 --> 00:18:38,910
Có vẻ có ba anh chàng ở đó.

297
00:18:40,704 --> 00:18:42,664
Joey ám ảnh với Bravo.

298
00:18:42,747 --> 00:18:46,459
Anh ấy luôn tự hỏi
chuyện gì đang xảy ra ở đó.

299
00:18:47,419 --> 00:18:50,297
Joey không thực sự tập trung vào mục tiêu.

300
00:18:50,380 --> 00:18:54,384
Ta đang sinh tồn ở đây.
Tôi thực sự suy nghĩ lại việc nhận cậu ta.

301
00:18:54,467 --> 00:19:00,098
Joey chắc chắn rất ám ảnh với Bravo,
nhưng năm người ở đây đang sống tốt.

302
00:19:00,182 --> 00:19:05,854
Bọn tôi ăn mỗi ngày. Hẳn con nhím lông.
Và bọn tôi chỉ muốn lo việc của mình.

303
00:19:07,105 --> 00:19:09,733
- Hôm nay ta sẽ đóng bè chứ?
- Tôi sẽ từ từ.

304
00:19:10,609 --> 00:19:13,570
Tôi không phí sức đâu.
Tôi thật sự chỉ nghỉ ngơi.

305
00:19:14,237 --> 00:19:16,406
Không vội được đâu.

306
00:19:16,489 --> 00:19:19,826
Không thể gian lận
hay đánh bại quá trình. Cần thời gian.

307
00:19:31,129 --> 00:19:32,339
Tôi thấy kinh khủng.

308
00:19:33,131 --> 00:19:34,799
Giờ tôi bị đau đầu dữ dội.

309
00:19:35,467 --> 00:19:37,886
- Khỉ thật, cô ấy không hề khỏe.
- Thật ư?

310
00:19:38,887 --> 00:19:39,971
Ôi trời.

311
00:19:40,055 --> 00:19:42,432
Xin lỗi, Bri. Ước gì tôi có thể giúp.

312
00:19:42,515 --> 00:19:43,350
Không sao.

313
00:19:48,146 --> 00:19:52,317
Bri là sự bổ sung tuyệt vời cho đội.
Cô ấy giúp đội tìm nghêu để ăn,

314
00:19:52,400 --> 00:19:54,152
đào bới, làm việc chăm chỉ.

315
00:19:54,653 --> 00:19:57,280
Nhưng cô ấy có vẻ chật vật,
rất tội nghiệp.

316
00:19:57,781 --> 00:19:58,865
Tệ thật đấy.

317
00:19:59,824 --> 00:20:01,076
Tệ thật.

318
00:20:01,743 --> 00:20:04,037
Tôi hơi lo cô ấy sẽ phải ra về.

319
00:20:04,120 --> 00:20:07,832
Nó sẽ không tác động nhiều
đến chiến thắng, nhưng sẽ tổn thương.

320
00:20:08,833 --> 00:20:09,668
Ôi Chúa ơi.

321
00:20:10,293 --> 00:20:12,337
Chết tiệt. Chuyện gì vậy?

322
00:20:13,171 --> 00:20:14,673
Bri ốm lắm.

323
00:20:15,757 --> 00:20:17,509
- Tệ thật, Bri.
- Tôi biết.

324
00:20:17,592 --> 00:20:20,053
- Cô nôn không, Bri?
- Một chút.

325
00:20:20,136 --> 00:20:23,932
Đầu tiên cô thấy buồn ói,
nhưng giờ cô đau đầu vì nôn à?

326
00:20:24,015 --> 00:20:24,849
Phải.

327
00:20:25,558 --> 00:20:28,270
- Tôi nghĩ đau đầu là do nôn khan.
- Ừ.

328
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
- Khỉ thật.
- Trời.

329
00:20:32,983 --> 00:20:34,067
Mong là nó sẽ hết.

330
00:20:35,527 --> 00:20:37,028
Bri trông không ổn.

331
00:20:37,612 --> 00:20:40,323
Chúng tôi cần cô ấy giúp làm việc.

332
00:20:40,949 --> 00:20:41,908
Ôi Chúa ơi.

333
00:20:42,492 --> 00:20:44,786
Nhưng nếu cứ thế này,

334
00:20:44,869 --> 00:20:46,871
tôi không chắc cô ấy có sức mạnh

335
00:20:46,955 --> 00:20:50,333
để vượt qua những tình huống sinh tồn,

336
00:20:50,417 --> 00:20:53,211
nhất là ở đây trong khí hậu lạnh giá này.

337
00:20:53,295 --> 00:20:54,879
Mặt cô đỏ quá.

338
00:20:56,548 --> 00:20:57,716
Khi đi bộ đến đây,

339
00:20:57,799 --> 00:21:00,468
Bri phải uống nước
từ nhiều suối khác nhau.

340
00:21:00,552 --> 00:21:03,596
Có lẽ cô ấy bị ngộ độc
từ việc uống nước đó.

341
00:21:03,680 --> 00:21:04,806
Nó rất đáng lo.

342
00:21:04,889 --> 00:21:08,852
Xét về thể chất,
Bri không thể làm gì. Chỉ thế thôi.

343
00:21:17,360 --> 00:21:19,779
Bri đã chọn tìm kiếm đánh giá y tế.

344
00:21:20,780 --> 00:21:23,199
Nếu xác định rằng cần phải điều trị y tế,

345
00:21:23,700 --> 00:21:25,660
cô ấy sẽ bị loại khỏi cuộc chơi.

346
00:21:25,744 --> 00:21:27,245
Cô Bri, chào buổi sáng.

347
00:21:27,329 --> 00:21:29,372
- Chào, cô khỏe chứ?
- Cô thấy sao?

348
00:21:29,873 --> 00:21:32,125
Tôi thấy buồn nôn liên tục.

349
00:21:32,208 --> 00:21:36,713
Người tôi có những lúc nóng rực,
và lúc tỉnh dậy tôi thấy rất chóng mặt.

350
00:21:36,796 --> 00:21:38,757
Cô đã uống những gì?

351
00:21:38,840 --> 00:21:39,841
Nước.

352
00:21:39,924 --> 00:21:42,552
- Nước có đun sôi không?
- Thi thoảng có.

353
00:21:44,637 --> 00:21:47,807
Uống nước bị ô nhiễm
tăng nguy cơ nhiễm giardia…

354
00:21:47,891 --> 00:21:51,102
Cái này có thể không tốt cho tôi.
Nó có thể làm tôi ốm.

355
00:21:51,686 --> 00:21:56,149
…ký sinh trùng đường ruột có thể gây
triệu chứng như buồn nôn nghiêm trọng,

356
00:21:56,232 --> 00:22:00,528
đau dạ dày và mệt mỏi
vài tuần sau khi tiếp xúc.

357
00:22:00,612 --> 00:22:03,323
Được rồi, vậy là hơi đáng lo.

358
00:22:03,406 --> 00:22:05,617
Chắc chắn là đáng lo ngại.

359
00:22:06,701 --> 00:22:08,244
Chỉ còn hai đội cuối cùng,

360
00:22:08,328 --> 00:22:13,458
và tôi tin tôi đang trên đường
giành chiến thắng với Đội Bravo.

361
00:22:13,541 --> 00:22:17,420
Nên điều này thật đáng sợ.
Tôi chưa từng ốm thế này.

362
00:22:18,129 --> 00:22:20,840
Không có gì để chữa cho bản thân

363
00:22:20,924 --> 00:22:22,634
hay biết khi nào sẽ khỏe hơn

364
00:22:22,717 --> 00:22:25,720
khi ở môi trường thế này
khiến nó khó khăn gấp mười.

365
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
Sau khi đánh giá Bri
để biết tình trạng cơ bản,

366
00:22:31,643 --> 00:22:33,061
đội y tế đã xác định

367
00:22:33,144 --> 00:22:37,273
chỉ số của Bri vẫn ở khoảng bình thường
và cô ấy được coi là ổn định.

368
00:22:39,317 --> 00:22:43,571
Mọi người ở đây để thi đấu và chiến thắng
một phần của một triệu đô la.

369
00:22:44,155 --> 00:22:47,867
Với tôi, nó sẽ đem nhiều
sự bảo đảm cho tôi,

370
00:22:48,451 --> 00:22:51,079
nhưng tôi cảm thấy ngày càng tệ hơn.

371
00:22:56,835 --> 00:22:57,961
Tệ thật.

372
00:23:08,263 --> 00:23:13,226
Mọi người biết là tôi bị ốm.
Tôi sẽ không thể đóng góp như tôi muốn…

373
00:23:13,309 --> 00:23:16,146
- Ừ.
- …về vấn đề đến sinh tồn ở đây.

374
00:23:18,064 --> 00:23:20,900
Nhưng tôi không cảm thấy
tôi có thể làm tốt.

375
00:23:20,984 --> 00:23:22,402
- Ừ.
- Và…

376
00:23:22,902 --> 00:23:24,863
- Ừ.
- Nói thật, tôi thấy khổ sở.

377
00:23:25,363 --> 00:23:26,614
Ừ, trông cô thảm lắm.

378
00:23:26,698 --> 00:23:30,452
Vẻ mặt của cô hôm nay
so với hôm đầu tôi gặp cô…

379
00:23:30,535 --> 00:23:31,619
Phải.

380
00:23:31,703 --> 00:23:35,206
Tôi biết cô là người vô tư lự,
nhưng giờ trông cô không vậy.

381
00:23:35,915 --> 00:23:36,791
Cảm ơn anh.

382
00:23:40,253 --> 00:23:42,172
- Tôi chỉ muốn thấy khá hơn.
- Ừ.

383
00:23:42,797 --> 00:23:45,884
Và tôi chỉ nghĩ rằng
tốt nhất là đi ngay bây giờ,

384
00:23:45,967 --> 00:23:48,303
vì tôi không biết khi nào mới khỏe hơn.

385
00:23:49,220 --> 00:23:50,054
Được thôi.

386
00:23:50,555 --> 00:23:53,475
Bụng tôi rất đau. Tôi sẵn sàng rồi.

387
00:23:54,350 --> 00:23:56,561
Ừ, cô cần phải đi.

388
00:23:57,604 --> 00:24:00,231
- Tôi buồn vì phải xa các anh.
- Tôi biết.

389
00:24:03,485 --> 00:24:05,153
- Được rồi, làm thôi.
- Được.

390
00:24:08,907 --> 00:24:13,369
Ở vị trí mà tôi buộc phải
từ bỏ vì sức khỏe của tôi,

391
00:24:13,453 --> 00:24:14,787
cảm giác thật tệ.

392
00:24:15,830 --> 00:24:18,708
Điểm nhấn lớn trong cuộc thi này
là rời Charlie

393
00:24:18,791 --> 00:24:21,920
và thực hiện chuyến đi tới Bravo

394
00:24:22,754 --> 00:24:24,923
và họ quyết định nhận tôi vào đội.

395
00:24:25,423 --> 00:24:27,926
Đồng đội của tôi đã rất ủng hộ

396
00:24:28,009 --> 00:24:30,178
và họ chỉ muốn tôi khỏe mạnh và ổn,

397
00:24:30,845 --> 00:24:33,348
họ không muốn tôi ở đây, ngày càng ốm hơn.

398
00:24:34,474 --> 00:24:35,391
Đến lúc đi rồi.

399
00:24:46,986 --> 00:24:48,196
Tôi nghe thấy gì đó.

400
00:24:48,780 --> 00:24:50,448
- Sao?
- Có tiếng bụp.

401
00:24:50,532 --> 00:24:52,659
- Không.
- Tôi không nghe thấy gì.

402
00:24:52,742 --> 00:24:55,161
- Có tiếng từ đằng đó.
- Tôi không thấy.

403
00:24:55,245 --> 00:24:57,205
- Nghe thấy tiếng bụp không?
- Chả thấy gì.

404
00:24:57,288 --> 00:24:58,206
Tôi cũng không.

405
00:25:03,795 --> 00:25:06,756
Chúng tôi đã mất hai thành viên,
và giờ chỉ còn ba.

406
00:25:07,423 --> 00:25:10,927
Cuộc chơi là vậy. Càng nhiều người
bỏ cuộc, càng nhiều tiền.

407
00:25:11,010 --> 00:25:14,097
Nhưng sẽ phải làm thêm
phần việc của người khác.

408
00:25:14,931 --> 00:25:17,308
Chúng tôi mệt mỏi, nên còn tồi tệ hơn.

409
00:25:17,892 --> 00:25:22,063
Nhưng Bri có vấn đề nghiêm trọng,
và đội không cần rắc rối đó.

410
00:25:22,146 --> 00:25:27,819
Chúng tôi muốn là đội mạnh nhất ở đây.
Nên hãy lên thuyền và đi, đơn giản thôi.

411
00:25:29,904 --> 00:25:31,281
- Chào, Bri.
- Tạm biệt.

412
00:25:32,615 --> 00:25:33,700
Vậy là còn ba.

413
00:25:33,783 --> 00:25:37,453
BRI ĐƯỢC CHĂM SÓC 36 GIỜ VÌ BUỒN NÔN,
MẤT NƯỚC, NƯỚC ĂN CHÂN VÀ RA VIỆN.

414
00:25:38,329 --> 00:25:39,372
Ba anh bạn.

415
00:25:39,455 --> 00:25:42,584
TRẠI BRAVO

416
00:25:49,465 --> 00:25:51,759
NGÀY THỨ 24 - NHIỀU MÂY
11:15 - 0,5 °C

417
00:25:55,555 --> 00:26:00,518
Hôm nay ta đóng bè chứ? Làm xong cái bè.

418
00:26:01,227 --> 00:26:04,772
Để làm gì? Ta ra giữa dòng nước để câu cá?

419
00:26:04,856 --> 00:26:06,983
Đó là mục đích của việc này à?

420
00:26:07,066 --> 00:26:10,778
Tôi chỉ muốn chúng ta chuẩn bị cho Bravo.

421
00:26:12,238 --> 00:26:16,701
Tôi nhận ra đội của tôi đã chán
việc tôi nói về Bravo.

422
00:26:16,784 --> 00:26:21,080
Nhưng tôi nghĩ trò chơi sẽ chuyển sang
hoạt động yêu cầu hành động,

423
00:26:21,164 --> 00:26:24,959
trên bè hay gì đó tương tự.
Có thể là bất cứ thứ gì,

424
00:26:25,043 --> 00:26:29,422
và chúng tôi nên cân nhắc
chuyện đó khi trải qua cuộc chơi này.

425
00:26:29,505 --> 00:26:32,342
Tôi chỉ quan tâm đến đội
và muốn kết quả tốt nhất

426
00:26:32,425 --> 00:26:34,385
nên tôi sẽ không ngừng nói về nó.

427
00:26:35,803 --> 00:26:36,804
Nên cân nhắc.

428
00:26:42,310 --> 00:26:46,022
Thà có mà không cần
còn hơn cần mà không có.

429
00:26:46,105 --> 00:26:46,939
Chính xác.

430
00:26:51,736 --> 00:26:55,657
- Các anh lo vụ đó. Tôi có thể đi săn chứ?
- Ừ, đi đi.

431
00:26:55,740 --> 00:26:59,494
Tôi từng làm bè gỗ với bạn bè
ở trong khu, thả nổi trên kênh.

432
00:26:59,577 --> 00:27:03,081
Chúng tôi làm bằng đồ linh tinh.
Bất cứ thứ gì nổi được.

433
00:27:03,164 --> 00:27:04,749
- Không phức tạp.
- Ừ.

434
00:27:04,832 --> 00:27:06,376
Vậy là hôm nay làm bè?

435
00:27:07,085 --> 00:27:08,336
- Ừ.
- Ừ.

436
00:27:08,419 --> 00:27:09,962
Được rồi, đi thôi. Làm đi.

437
00:27:15,259 --> 00:27:17,428
Phần đáy càng dễ nổi càng tốt.

438
00:27:17,512 --> 00:27:20,223
Hai bên có thể ráp thêm vào để cân bằng.

439
00:27:20,306 --> 00:27:23,184
Ta sẽ cho ba cột dài hơn.

440
00:27:24,435 --> 00:27:27,271
Lớn lên ở Louisiana,
tôi đã từng ở đầm lầy,

441
00:27:27,355 --> 00:27:30,441
chèo ở vùng ngập nước
và hồ nước suốt tuổi thơ.

442
00:27:30,525 --> 00:27:33,778
Tôi muốn kiểm tra kiến thức đó
và giúp làm cái bè.

443
00:27:34,320 --> 00:27:36,447
Cái cột sẽ chừa ra khoảng 60 cm.

444
00:27:37,031 --> 00:27:41,911
Mỗi bên 60 cm. Thế là nổi lên.

445
00:27:41,994 --> 00:27:47,917
Điều duy nhất tôi lo là cột bị bẻ cong.
Vì nếu dùng gỗ mỏng, cột sẽ không quá dày.

446
00:27:48,000 --> 00:27:49,460
Anh đang nói cột gì vậy?

447
00:27:50,420 --> 00:27:54,132
- Anh nói cột gì? Đó là…
- Bất cứ loại cột chắc chắn nào.

448
00:27:54,215 --> 00:27:57,135
- Ừ.
- Chúng ta quấn phao vào trong lưới.

449
00:27:57,218 --> 00:27:59,804
Điều duy nhất tôi lo về lưới là…

450
00:27:59,887 --> 00:28:01,597
- Cách buộc phao.
- Ừ.

451
00:28:01,681 --> 00:28:03,558
Joseph rất tập trung,

452
00:28:03,641 --> 00:28:07,437
nhưng Eric có thể dễ dàng
phức tạp hóa mọi chuyện.

453
00:28:07,520 --> 00:28:10,231
Các cột sẽ được cố định trên phao.

454
00:28:10,314 --> 00:28:12,734
- Độ dày?
- Chừng đó. Hoàn hảo.

455
00:28:12,817 --> 00:28:14,235
- Anh lo cột nhé?
- Được.

456
00:28:14,986 --> 00:28:16,112
Vậy sắp xong rồi.

457
00:28:16,195 --> 00:28:19,741
- Chỉ còn mái chèo.
- Chúng ta cần thứ này nổi trước.

458
00:28:20,324 --> 00:28:24,203
Anh bạn, mái chèo là cái tôi ít lo nhất.
Tôi muốn nổi và an toàn.

459
00:28:24,829 --> 00:28:28,124
Tôi đang cố làm cho nó ổn định
để nó không bị lật,

460
00:28:28,207 --> 00:28:30,668
nhất là rất có thể tôi sẽ là người chèo.

461
00:28:30,752 --> 00:28:32,211
Tôi muốn nó an toàn.

462
00:28:32,295 --> 00:28:35,965
- Joe, khe đó sẽ ổn chứ?
- Ừ, khe để buộc dây vào.

463
00:28:36,048 --> 00:28:38,843
Ta sẽ làm khe cắt ngang để luồn dây vào?

464
00:28:38,926 --> 00:28:40,887
Ừ. Và ta sẽ buộc chúng thật chặt.

465
00:28:41,471 --> 00:28:44,223
- Tôi đem ít que về. Các anh thấy sao?
- Không.

466
00:28:46,184 --> 00:28:47,185
Chúng có thể ổn.

467
00:28:47,852 --> 00:28:48,853
Trông yếu ớt quá.

468
00:28:51,647 --> 00:28:53,691
- Ừ, trông khô quá.
- Mới chặt đó.

469
00:28:54,275 --> 00:28:55,109
Cây mới chết.

470
00:28:55,860 --> 00:28:57,528
Khi tất cả cố gắng làm việc nhóm,

471
00:28:57,612 --> 00:29:00,448
những kiểu thúc giục đó
có vẻ không chính đáng.

472
00:29:00,531 --> 00:29:01,783
Tôi mới chặt.

473
00:29:01,866 --> 00:29:03,534
Làm ơn chặt thêm vài cây đi.

474
00:29:04,911 --> 00:29:06,913
Nó khiến tôi bất ngờ.

475
00:29:08,456 --> 00:29:09,999
Joey!

476
00:29:10,958 --> 00:29:12,335
Đời là vậy, anh bạn.

477
00:29:13,211 --> 00:29:14,837
Họ đều khá nhạy cảm.

478
00:29:14,921 --> 00:29:18,424
Tôi không ở đây để ngồi.
Tôi ở đây để thắng cuộc chơi này.

479
00:29:18,508 --> 00:29:21,302
Tôi sẽ bắt đầu tháo hộp này ra
để làm mái chèo.

480
00:29:21,928 --> 00:29:24,180
Có nhiều cách để làm việc.

481
00:29:24,263 --> 00:29:27,350
Và cách của tôi hiện giờ
có thể khác các thành viên.

482
00:29:27,433 --> 00:29:29,393
Đó là cái tôi lo vì…

483
00:29:29,477 --> 00:29:32,980
Eric, anh lo nhiều quá,
ta còn chưa cần đến mái chèo.

484
00:29:33,064 --> 00:29:36,651
Vấn đề là tôi muốn làm mái chèo.

485
00:29:37,944 --> 00:29:40,154
- Rồi.
- Tôi sẽ dùng hộp để làm nó.

486
00:29:40,238 --> 00:29:44,075
Nếu anh muốn, nhưng ta cần
tập trung vào làm cân bằng cái bè.

487
00:29:44,158 --> 00:29:46,452
Đó là cái anh làm. Tôi sẽ làm cái khác

488
00:29:46,536 --> 00:29:49,580
để ta có thể làm hai việc một lúc
thay vì đứng nhìn.

489
00:29:49,664 --> 00:29:51,290
Giờ mái chèo quan trọng đến đâu?

490
00:29:52,834 --> 00:29:55,670
- Sẽ quan trọng.
- Sẽ, chứ chưa phải bây giờ.

491
00:29:55,753 --> 00:29:57,463
- Ta chưa xong…
- Vậy anh làm.

492
00:29:57,547 --> 00:30:00,299
- Tôi đi. Hai người làm nốt.
- Hay đó. Cảm ơn.

493
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Cút đi.

494
00:30:03,052 --> 00:30:04,303
Ừ, cứ cáu kỉnh đi.

495
00:30:05,221 --> 00:30:06,889
- Gì vậy?
- Cứ cáu kỉnh đi.

496
00:30:07,890 --> 00:30:10,142
Tôi không cáu kỉnh. Tôi bảo anh cút.

497
00:30:10,226 --> 00:30:12,645
Anh nói cút đi. Không ra dáng thủ lĩnh.

498
00:30:12,728 --> 00:30:16,399
Anh chỉ đạo từ đằng sau, nhưng khi cần,
cái anh nói là không làm nữa.

499
00:30:17,733 --> 00:30:19,735
Tôi đang nói to để anh nghe được.

500
00:30:21,195 --> 00:30:23,739
- Tận hưởng làm bè nhé.
- Cảm ơn. Đừng nói nữa.

501
00:30:24,323 --> 00:30:28,119
Tôi nghĩ vì Eric là
kiểu người cố gắng lãnh đạo,

502
00:30:28,202 --> 00:30:30,454
Eric muốn có dấu ấn của mình trên bè.

503
00:30:30,538 --> 00:30:33,374
Nhưng dù thế nào,
rất dễ khiến Eric nổi giận.

504
00:30:34,000 --> 00:30:37,003
Anh ta chỉ muốn hách dịch
và nắm quyền chỉ đạo,

505
00:30:37,086 --> 00:30:40,256
không quan tâm
tôi muốn giúp anh ta làm mái chèo.

506
00:30:40,339 --> 00:30:43,384
Thế thì để anh ta làm.
Khi anh ta mắc kẹt trên nước…

507
00:30:45,344 --> 00:30:46,846
tôi sẽ nói: "Đã bảo rồi".

508
00:30:50,224 --> 00:30:52,810
- Đủ tốt cho anh chưa?
- Thế là quá tốt rồi.

509
00:30:52,894 --> 00:30:54,729
Để nằm xuống cho anh, như vậy.

510
00:30:55,229 --> 00:30:58,399
Tôi nghĩ ta có thể
gấp lại thế này. Chọc lỗ vào đó.

511
00:30:58,482 --> 00:31:00,151
- Nếu tôi chọc lỗ ở đây…
- Ừ.

512
00:31:01,777 --> 00:31:04,030
Sau đó làm tương tự với cánh kia.

513
00:31:04,113 --> 00:31:05,406
Ừ, ngay đó.

514
00:31:06,490 --> 00:31:08,784
Cứ thế, ta kéo và chúng thắt lại.

515
00:31:10,536 --> 00:31:12,538
May mà quãng chèo ngắn.

516
00:31:13,831 --> 00:31:16,083
Chúng tôi đã quyết định tôi sẽ lên bè,

517
00:31:16,167 --> 00:31:18,753
và rất có thể tôi sẽ kết thúc như Emily

518
00:31:18,836 --> 00:31:21,213
và không thể lèo lái thủy triều.

519
00:31:21,881 --> 00:31:23,215
Vậy sẽ rất tệ.

520
00:31:24,008 --> 00:31:25,384
Muốn nhổ neo từ đâu, Drew?

521
00:31:26,052 --> 00:31:27,762
Có lẽ ở đâu đó ngay đây.

522
00:31:27,845 --> 00:31:29,138
- Mấy hòn đá đó?
- Ừ.

523
00:31:30,348 --> 00:31:31,432
- Xong.
- Tuyệt.

524
00:31:31,515 --> 00:31:33,184
Một mái chèo Alaska.

525
00:31:34,018 --> 00:31:36,646
Xong. Làm việc nhóm, đúng như tôi nói.

526
00:31:37,647 --> 00:31:38,481
Sẵn sàng chưa?

527
00:31:39,732 --> 00:31:42,485
Cuộn lại một chút để nước không chui vào.

528
00:31:46,530 --> 00:31:49,617
- Cái quái gì vậy?
- Thấy trực thăng không?

529
00:31:54,080 --> 00:31:54,914
Nghe thấy chứ?

530
00:31:57,249 --> 00:31:58,334
Trực thăng ư?

531
00:31:58,417 --> 00:32:01,671
- Ừ. Bỏ cái này ra.
- Đến giờ chơi rồi.

532
00:32:01,754 --> 00:32:02,964
Trực thăng lên rồi.

533
00:32:07,426 --> 00:32:10,304
- Họ đang thả gì đó.
- Ừ, có thứ treo trên đó.

534
00:32:13,140 --> 00:32:15,393
- Cái quái gì vậy?
- Đi thôi.

535
00:32:15,476 --> 00:32:17,144
Nào các chàng trai, đi thôi.

536
00:32:22,149 --> 00:32:26,445
Tôi không thể nói chính xác nó là gì,
nhưng chắc chắn là gói hàng, xa tít.

537
00:32:26,946 --> 00:32:28,406
Hy vọng đó là đồ ăn.

538
00:32:32,535 --> 00:32:34,245
Nhìn họ thả nó xa chưa kìa.

539
00:32:39,959 --> 00:32:42,878
- Anh thấy gì, Drew?
- Chết tiệt. Là thuyền.

540
00:32:44,005 --> 00:32:46,507
Phải. Tôi đã quyết định đóng bè.

541
00:32:47,675 --> 00:32:50,136
Hóa ra quyết định đó thật sáng suốt.

542
00:32:50,636 --> 00:32:53,222
Cơ hội sinh tồn
được đem đến cho người chơi.

543
00:32:53,305 --> 00:32:55,016
Không đời nào.

544
00:32:55,099 --> 00:32:59,228
- Tiến lên. Mục tiêu mới, anh bạn.
- Hãy hạ bè để lấy cái thuyền đi.

545
00:32:59,311 --> 00:33:02,189
Hai chiếc thuyền
đều có mái chèo và bẫy tôm

546
00:33:02,273 --> 00:33:03,733
đã được thả xuống vịnh,

547
00:33:03,816 --> 00:33:06,027
khoảng cách bằng nhau đến bờ các đội.

548
00:33:06,610 --> 00:33:08,612
- Anh thấy gì?
- Gói hàng ngoài đó.

549
00:33:08,696 --> 00:33:10,906
Một gói hàng đang đợi ta ở vịnh.

550
00:33:10,990 --> 00:33:13,617
Nó trông giống như một con thuyền.

551
00:33:13,701 --> 00:33:16,287
Ta cần lấy thứ đó nhanh lên.
Phải di chuyển.

552
00:33:16,370 --> 00:33:17,705
- Ta sẽ đi?
- Ừ.

553
00:33:17,788 --> 00:33:20,499
Tôi ghét phải nói thế này,
nhưng đã bảo rồi.

554
00:33:20,583 --> 00:33:21,417
Ôi trời.

555
00:33:21,500 --> 00:33:22,418
Phải ráp nhanh.

556
00:33:23,711 --> 00:33:27,715
Cú thả hàng này không chỉ cho họ
công cụ có được protein cần thiết,

557
00:33:28,215 --> 00:33:31,552
mà còn giúp họ đến những nơi
chưa khám phá trên bàn cờ.

558
00:33:32,136 --> 00:33:34,472
Anh bạn, vậy nghĩa là ta có thể câu cá.

559
00:33:34,555 --> 00:33:36,515
Ta có thể đi điều tra Bravo.

560
00:33:37,975 --> 00:33:40,561
- Đi nào.
- Phải đi trước khi nó trôi xa.

561
00:33:41,062 --> 00:33:46,233
Chúng tôi phải đến chỗ cái thuyền. Nó là
phương tiện di chuyển, kiếm thêm thức ăn.

562
00:33:47,234 --> 00:33:50,321
Nếu họ tận dụng vật liệu
từ lần thả đầu tiên,

563
00:33:50,404 --> 00:33:52,865
họ sẽ có lợi thế mạnh trong cuộc đua này.

564
00:33:52,948 --> 00:33:54,450
- Đi cẩn thận.
- Tuyệt.

565
00:33:54,950 --> 00:33:58,746
Nếu bọn tôi có thuyền
còn họ chưa kịp lấy, bọn tôi sẽ lấy nốt.

566
00:33:59,330 --> 00:34:01,207
- Để nó ở đây.
- Ngay đây.

567
00:34:01,791 --> 00:34:03,793
- Tôi sẽ đưa mái chèo cho anh.
- Được.

568
00:34:04,293 --> 00:34:06,754
Các anh sẽ phải đẩy tôi khi tôi lên bè.

569
00:34:07,838 --> 00:34:08,798
Lên đi.

570
00:34:08,881 --> 00:34:10,382
- Duỗi chân.
- Tôi ổn định bè.

571
00:34:10,466 --> 00:34:12,843
- Thấy Bravo chưa?
- Rồi.

572
00:34:12,927 --> 00:34:14,553
Chỉ cần thêm bộ thăng bằng,

573
00:34:15,179 --> 00:34:18,057
và ta phải mau đến
chỗ cái thuyền trước Bravo.

574
00:34:18,140 --> 00:34:20,351
Ừ. Ta không biết họ dẫn trước bao xa.

575
00:34:20,434 --> 00:34:22,561
Ta phải nhanh lên.

576
00:34:22,645 --> 00:34:24,188
Đẩy tôi mạnh vào, các anh.

577
00:34:25,856 --> 00:34:28,275
- Rồi, các anh.
- Rồi. Chúc may mắn, Drew.

578
00:34:29,110 --> 00:34:30,361
Bravo đang di chuyển.

579
00:34:30,861 --> 00:34:33,906
- Tôi thấy cái bè. Nhìn kìa.
- Bravo đã đưa bè ra.

580
00:34:33,989 --> 00:34:35,574
- Anh làm được.
- Ra chỗ thuyền.

581
00:34:35,658 --> 00:34:37,910
Tôi nghĩ mái chèo này sẽ hiệu quả.

582
00:34:37,993 --> 00:34:42,206
Khi thấy Bravo, chúng tôi kiểu:
"Khỉ thật". Phải đưa bè ra đó,

583
00:34:42,289 --> 00:34:45,334
vì rõ ràng Bravo đang dẫn trước.

584
00:34:45,417 --> 00:34:46,710
Ta có con dao thứ hai

585
00:34:46,794 --> 00:34:48,671
- để làm cho nhanh không?
- Có.

586
00:34:48,754 --> 00:34:51,465
Và tôi lo họ sẽ cướp thuyền của đội tôi.

587
00:34:51,549 --> 00:34:55,344
- Ừ, anh ta đang chèo.
- Qua dòng nước đó.

588
00:34:55,427 --> 00:34:57,721
Tôi sẽ lợi dụng dòng nước và thư giãn.

589
00:34:58,430 --> 00:34:59,515
Ta phải nhanh lên.

590
00:35:00,975 --> 00:35:03,394
Hoàn hảo. Tôi đang di chuyển như tôi cần.

591
00:35:04,145 --> 00:35:06,730
- Tôi nghĩ ổn rồi. Sẵn sàng chưa?
- Đi thôi.

592
00:35:06,814 --> 00:35:07,773
Đi nào.

593
00:35:08,399 --> 00:35:10,734
Khi chúng tôi chuẩn bị thả bè,

594
00:35:10,818 --> 00:35:13,863
tôi hơi lo lắng, nhưng đã không để lộ ra.

595
00:35:13,946 --> 00:35:16,365
- Nó có thể thay đổi cục diện.
- Mong vậy.

596
00:35:17,324 --> 00:35:18,450
Anh ấy di chuyển.

597
00:35:18,534 --> 00:35:22,872
Ra khỏi khu vực dòng chảy ở trung tâm.
Nó sẽ đưa anh tới thẳng chỗ đó.

598
00:35:22,955 --> 00:35:28,002
Một khi có thuyền, tôi sẽ lấy cả thuyền
của Delta, vì nó sẽ làm tổn thương Delta.

599
00:35:28,085 --> 00:35:30,129
Đây là cơ hội hoàn hảo để làm vậy.

600
00:35:30,212 --> 00:35:34,675
- Sẵn sàng chưa, anh bạn?
- Anh đang ở vùng nước ngập thôi.

601
00:35:35,509 --> 00:35:37,678
- Tuyệt!
- Tất cả phụ thuộc vào anh.

602
00:35:38,762 --> 00:35:39,930
Nghe thấy Delta hú chứ?

603
00:35:41,515 --> 00:35:42,349
Tuyệt!

604
00:35:44,143 --> 00:35:44,977
Họ xuống nước rồi.

605
00:35:46,061 --> 00:35:47,021
Chậm và ổn định.

606
00:35:47,688 --> 00:35:49,607
- Nó đang di chuyển.
- Phải.

607
00:35:49,690 --> 00:35:50,608
Tiến lên, cưng.

608
00:35:50,691 --> 00:35:52,818
- Dòng nước sẽ làm phần còn lại.
- Ừ.

609
00:35:53,319 --> 00:35:54,153
Được, anh bạn.

610
00:35:56,322 --> 00:35:57,740
Anh làm được, Drew!

611
00:35:58,240 --> 00:36:01,327
Ừ, đi thẳng tới chỗ nó.

612
00:36:01,410 --> 00:36:03,412
Mang nó về đi!

613
00:36:04,205 --> 00:36:06,916
Drew vượt khá xa Delta.

614
00:36:06,999 --> 00:36:10,169
Chúng ta phải lấy thuyền
và sau đó qua chỗ Delta.

615
00:36:10,252 --> 00:36:12,213
Nếu họ có thuyền, ta cần lấy nó.

616
00:36:14,048 --> 00:36:16,759
Nếu ta có cả hai con thuyền,
ta sẽ rất có lợi.

617
00:36:16,842 --> 00:36:17,927
Trò chơi kết thúc.

618
00:36:18,928 --> 00:36:21,555
Mỗi đội một thuyền sẽ giúp công bằng,

619
00:36:21,639 --> 00:36:24,350
nhưng không có
luật cấm một đội lấy hai thuyền,

620
00:36:24,433 --> 00:36:26,268
từ đó tăng gấp đôi nguồn lực

621
00:36:26,352 --> 00:36:31,232
và buộc đội còn lại phải chịu
nguồn thức ăn cực hạn chế khi đông đến.

622
00:36:32,191 --> 00:36:34,026
Tôi đang hoảng loạn trong đầu.

623
00:36:34,109 --> 00:36:36,403
Nước sâu quá, và phải chèo chặng dài.

624
00:36:37,947 --> 00:36:41,867
Nỗi sợ lớn nhất của tôi là
phạm sai lầm và làm rơi mái chèo,

625
00:36:42,368 --> 00:36:44,912
hoặc đánh giá sai thủy triều

626
00:36:44,995 --> 00:36:47,873
và góc độ, đưa nó đi quá
và phải chèo ngược dòng.

627
00:36:50,000 --> 00:36:52,962
Khi tôi cảm thấy lo lắng,
tôi nhắm mắt lại…

628
00:36:54,588 --> 00:36:55,547
cầu nguyện…

629
00:36:57,675 --> 00:36:59,510
và rồi tôi bắt đầu chèo.

630
00:37:00,094 --> 00:37:02,388
Nhìn anh ấy kìa. Nhìn nó chèo kìa.

631
00:37:03,722 --> 00:37:05,307
Chèo đi.

632
00:37:05,391 --> 00:37:06,558
Hò dô ta.

633
00:37:08,519 --> 00:37:09,353
Hò dô ta.

634
00:37:11,522 --> 00:37:15,192
Tôi thực sự tập trung
vào dòng chảy và góc độ.

635
00:37:15,859 --> 00:37:17,194
Vì dòng chảy kiểu…

636
00:37:17,278 --> 00:37:21,365
Nhìn từ trên bờ thì không mạnh,
nhưng ở giữa sông thì rất mạnh.

637
00:37:22,908 --> 00:37:25,661
Cho con sức mạnh.
Đang cố đến chỗ dòng chảy.

638
00:37:25,744 --> 00:37:30,207
Tôi từng chèo ở đầm lầy và hồ ở Louisiana.
Tức là tôi có thể sống sót trước mọi thứ.

639
00:37:30,749 --> 00:37:32,001
Ta phải di chuyển.

640
00:37:32,084 --> 00:37:34,295
Anh ấy sẽ đến chỗ dòng chảy. Xem đi.

641
00:37:34,795 --> 00:37:38,007
- Anh ấy sẽ đến đúng dòng chảy và đi.
- Bravo hầu như không di chuyển.

642
00:37:38,966 --> 00:37:40,050
Trông đáng nghi.

643
00:37:40,134 --> 00:37:41,885
Ôi, mấy nút thắt tuột rồi.

644
00:37:41,969 --> 00:37:43,679
- Mái chèo hỏng .
- Chúa ơi.

645
00:37:43,762 --> 00:37:46,432
Tôi biết mà. Cách làm kỳ quá.

646
00:37:46,515 --> 00:37:48,183
Chúa ơi, nhìn thứ đó kìa.

647
00:37:48,684 --> 00:37:50,060
Mái chèo đó hỏng rồi.

648
00:37:50,144 --> 00:37:51,270
Ơn Chúa.

649
00:37:51,353 --> 00:37:53,188
KHOẢNG CÁCH ĐẾN THUYỀN: 234 M

650
00:37:54,231 --> 00:37:55,065
Rất biết ơn.

651
00:37:57,151 --> 00:37:59,945
Tôi đang trôi xa hơn tôi muốn.

652
00:38:00,029 --> 00:38:03,824
Drew, anh phải đi sang phải
không thì bỏ lỡ mất!

653
00:38:04,450 --> 00:38:05,284
Đang cố.

654
00:38:06,285 --> 00:38:11,248
- Anh ấy bắt đầu bị trôi rồi.
- Nhanh lên, nếu không sẽ bị đẩy đi!

655
00:38:11,957 --> 00:38:14,126
Thủy triều đang lên nhanh,

656
00:38:14,209 --> 00:38:18,464
tạo ra một dòng chảy rất mạnh
ngày càng khó điều hướng.

657
00:38:18,547 --> 00:38:20,382
Chèo sâu! Nào!

658
00:38:22,676 --> 00:38:24,428
Con thuyền đang trôi đi.

659
00:38:25,888 --> 00:38:29,725
Tôi nhìn bong bóng trước mặt
để xem đi được bao xa mỗi lượt chèo,

660
00:38:29,808 --> 00:38:32,895
và có lẽ mỗi lần
tôi di chuyển được 20 - 30 cm.

661
00:38:32,978 --> 00:38:34,938
Và nó ngày càng tệ hơn,

662
00:38:35,022 --> 00:38:36,982
và dòng chảy đó cứ cuốn tôi đi.

663
00:38:37,066 --> 00:38:39,360
Và có vẻ như tôi đã ở rất gần thuyền,

664
00:38:39,443 --> 00:38:42,112
rồi đột nhiên, tôi đang trôi qua nó.

665
00:38:43,822 --> 00:38:44,948
Mày đây rồi, cưng.

666
00:38:45,032 --> 00:38:48,160
- Sắp tới rồi.
- Anh ấy mạnh mẽ nên sẽ làm được.

667
00:38:48,243 --> 00:38:51,914
Chó săn chim. Anh ấy chẳng khác gì
chó săn chim trên bè.

668
00:38:51,997 --> 00:38:52,831
Đúng vậy.

669
00:38:55,542 --> 00:38:56,543
Tôi không thể.

670
00:38:56,627 --> 00:38:57,544
Cố lên, Drew!

671
00:38:58,629 --> 00:38:59,463
Nó ngay kia!

672
00:39:01,090 --> 00:39:04,718
Tôi nhìn qua, và đội kia bắn tung tóe như…

673
00:39:04,802 --> 00:39:07,262
Tôi ghét phải nói,
nhưng tạ ơn Chúa đó không phải tôi.

674
00:39:07,346 --> 00:39:09,390
Tôi chỉ cúi đầu xuống để nghỉ,

675
00:39:09,473 --> 00:39:14,019
và mỗi lần tôi nhìn lên,
con thuyền đó càng lúc càng gần.

676
00:39:14,103 --> 00:39:15,521
Joseph đến thuyền rồi.

677
00:39:18,649 --> 00:39:20,109
Tuyệt vời!

678
00:39:20,901 --> 00:39:21,735
Tuyệt!

679
00:39:21,819 --> 00:39:24,405
Tuyệt!

680
00:39:27,616 --> 00:39:28,617
Tạ ơn Chúa.

681
00:39:31,078 --> 00:39:34,706
Khi tôi lăn lên thuyền,
tôi mới có cảm giác hoàn hồn.

682
00:39:34,790 --> 00:39:38,836
Kiểu như… Tôi kiểu:
"Trời ạ, tôi đã thực sự làm được".

683
00:39:38,919 --> 00:39:40,629
Nào, lấy nó đi!

684
00:39:40,712 --> 00:39:42,089
Nó quá xa.

685
00:39:44,299 --> 00:39:45,134
Đẩy đi.

686
00:39:45,217 --> 00:39:47,010
Đẩy đi.

687
00:39:47,094 --> 00:39:49,888
Lúc này, tôi chẳng nghĩ đến
lấy thuyền của Delta nữa.

688
00:39:49,972 --> 00:39:53,225
Chúng tôi cần lo
thuyền chúng tôi đang trôi trên vịnh.

689
00:39:53,308 --> 00:39:55,310
Đây là cơ hội cuối cùng.

690
00:39:58,105 --> 00:39:59,481
Anh ấy bắt đầu đạp.

691
00:40:01,525 --> 00:40:02,818
Họ bơi rồi.

692
00:40:02,901 --> 00:40:05,904
- Họ xuống nước?
- Họ xuống nước? Không thể nào.

693
00:40:05,988 --> 00:40:07,906
- Ừ, họ xuống rồi.
- Họ tiêu rồi.

694
00:40:07,990 --> 00:40:10,367
- Tôi xem với?
- Anh ta đang đạp nước.

695
00:40:10,451 --> 00:40:11,368
Cho tôi xem.

696
00:40:11,452 --> 00:40:13,078
Ồ không. Không ổn đâu.

697
00:40:13,162 --> 00:40:15,956
Không tốt chút nào.
Anh ấy không có thời gian.

698
00:40:16,457 --> 00:40:18,500
Trời ơi.

699
00:40:19,251 --> 00:40:22,671
KHOẢNG CÁCH ĐẾN THUYỀN: 57 M

700
00:40:23,839 --> 00:40:24,840
Đá đi!

701
00:40:39,563 --> 00:40:43,317
Ôi Chúa ơi, chuyện này thật tàn bạo.

702
00:40:44,067 --> 00:40:46,111
Nó giết tôi. Tôi đến để thắng.

703
00:40:46,195 --> 00:40:48,363
Tôi chỉ không còn năng lượng.

704
00:40:50,949 --> 00:40:51,867
Anh ấy mệt rồi.

705
00:40:53,452 --> 00:40:56,038
Tay chân anh ấy chắc rất lạnh và ướt.

706
00:40:58,081 --> 00:40:59,625
Ra khỏi nước đi, đồ ngốc.

707
00:40:59,708 --> 00:41:04,421
Anh ta đang trôi xa hơn. Không thể
lên thuyền. Nhìn đi. Kết thúc rồi.

708
00:41:04,922 --> 00:41:06,048
Anh ta hết hơi rồi.

709
00:41:08,550 --> 00:41:11,595
- Anh làm được, Drew.
- Tôi sẽ về bờ biển đằng này.

710
00:41:11,678 --> 00:41:13,138
Ra đón tôi.

711
00:41:13,222 --> 00:41:15,516
- Bỏ cuộc rồi.
- Tôi ra đó, anh mang quần áo khô.

712
00:41:16,266 --> 00:41:17,309
Trời ơi.

713
00:41:17,392 --> 00:41:21,146
Chết tiệt. Xem anh ta ở xa chưa.
Anh ta tiêu rồi.

714
00:41:21,230 --> 00:41:24,691
KHOẢNG CÁCH ĐẾN THUYỀN: 75 M

715
00:41:28,779 --> 00:41:31,365
TẬP SAU

716
00:41:31,448 --> 00:41:32,449
Cái gì vậy?

717
00:41:32,533 --> 00:41:35,661
Có lẽ ta đã sẵn sàng
đụng độ lần đầu với Đội Bravo.

718
00:41:36,537 --> 00:41:42,709
Chúng tôi trẻ, khỏe mạnh, luôn cố gắng.
Chúng tôi ở đây để thắng bằng mọi giá.

719
00:41:43,418 --> 00:41:46,338
Nhiều khi làm vậy
là bị dí súng vào mặt đó.

720
00:41:46,421 --> 00:41:48,048
- Bình tĩnh, Anh Núi.
- Đàn ông lên!

721
00:41:48,131 --> 00:41:49,132
Chờ đã!

722
00:41:49,216 --> 00:41:51,176
Tôi bị lún!

723
00:41:51,260 --> 00:41:52,553
Nào, đi thôi!

724
00:41:52,636 --> 00:41:54,221
Có gì cho bọn tôi?

725
00:41:54,304 --> 00:41:56,431
- Họ thả thứ gì đó.
- Ừ, họ thả rồi.

726
00:41:56,515 --> 00:41:59,434
Quyết định xem
bạn có theo đội này đến cùng không.

727
00:41:59,935 --> 00:42:01,144
Ở HAI TẬP CUỐI…

728
00:42:01,228 --> 00:42:03,605
Sammy, bọn tôi hơi lo
cho sức khỏe của anh.

729
00:42:04,106 --> 00:42:06,733
Tôi cảm thấy mình có thể tiếp tục.

730
00:42:06,817 --> 00:42:07,693
Nhanh lên nào!

731
00:42:07,776 --> 00:42:10,946
- Anh đang khá mệt đấy.
- Tôi mất cảm giác chân rồi.

732
00:42:11,029 --> 00:42:13,907
Tôi không cõng anh qua hai con sông
để anh chậm lại đâu.

733
00:42:13,991 --> 00:42:17,536
- Ta phải thắng một triệu đô!
-Joey, anh đã quyết định vậy.

734
00:42:17,619 --> 00:42:19,413
Tôi sắp phát điên rồi.

735
00:42:19,913 --> 00:42:22,082
Nó giống như quả bom hẹn giờ.

736
00:42:22,165 --> 00:42:24,418
Anh tóc đuôi ngựa
chuyển đến Bravo thì sao?

737
00:42:24,501 --> 00:42:25,919
Cần giúp một tay chứ?

738
00:42:26,503 --> 00:42:29,256
- Họ sẽ ngây thơ đến mức nào…
- Không để ý à?

739
00:42:29,965 --> 00:42:33,093
Giờ tôi sẵn sàng
tiễn anh ta khỏi đội. Đủ rồi.

740
00:42:33,176 --> 00:42:37,556
Tôi sẽ lấy pháo sáng và bắn nó,
nhưng đây mới là điều cốt yếu.

741
00:42:40,976 --> 00:42:41,893
Ngạc nhiên chưa.

742
00:43:50,504 --> 00:43:51,755
Biên dịch: Ngọc Thanh

