1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
{\an8}Dette program er baseret
på virkelige hændelser,

2
00:00:08,333 --> 00:00:11,750
{\an8}men visse karakterer,
navne, begivenheder, steder

3
00:00:11,750 --> 00:00:16,208
{\an8}og dialog er fiktionaliserede
for dramatisk effekt.

4
00:00:19,583 --> 00:00:20,416
{\an8}Undskyld.

5
00:00:23,000 --> 00:00:27,083
{\an8}Det, der ikke er fiktionaliseret,
er, at min søn

6
00:00:27,083 --> 00:00:30,000
{\an8}som 15-årig fik ordineret OxyContin.

7
00:00:30,000 --> 00:00:33,208
Han levede i årevis med misbrug,

8
00:00:33,208 --> 00:00:36,375
og som 32-årig døde han,

9
00:00:36,958 --> 00:00:40,458
alene i kulden
på en parkeringsplads ved en tankstation.

10
00:00:42,833 --> 00:00:43,791
Og vi savner ham.

11
00:00:53,125 --> 00:00:55,083
EN NETFLIX-SERIE

12
00:01:14,416 --> 00:01:15,500
Hvad fanden?

13
00:02:25,666 --> 00:02:27,791
Nej, gør ikke det der.

14
00:02:27,791 --> 00:02:30,375
Jeg klarer det. Lad mig gøre det.

15
00:02:30,375 --> 00:02:33,250
Der er 220 røgalarmer i huset.

16
00:02:33,250 --> 00:02:35,416
Du ved, at jeg ikke kan sove.

17
00:02:35,416 --> 00:02:37,291
- En vigtig dag.
- Du godeste.

18
00:02:37,291 --> 00:02:39,458
- Beklager.
- Jeg har brug for søvn.

19
00:02:39,458 --> 00:02:42,958
Jeg beklager. Lad mig gøre det.

20
00:02:42,958 --> 00:02:45,250
En meget stor dag.
Dr. Richard har brug for søvn.

21
00:02:45,250 --> 00:02:48,625
- Hvorfor sker det hele tiden?
- Jeg sætter batterier i hver måned.

22
00:02:49,916 --> 00:02:51,166
Godt klaret.

23
00:02:51,166 --> 00:02:55,041
- Jeg hænger en ny en op.
- Godt klaret.

24
00:02:55,041 --> 00:02:57,791
Tænk ikke på det. Bare ryd op.

25
00:02:57,791 --> 00:03:00,833
Vil du tjekke resten?

26
00:03:02,166 --> 00:03:03,166
Ja.

27
00:04:00,541 --> 00:04:03,750
Tak, fordi du er her, miss Flowers.
Det betyder meget.

28
00:04:03,750 --> 00:04:04,791
Jeg er Brianna Ortiz.

29
00:04:04,791 --> 00:04:06,875
Dette er min kollega, Bill Havens.

30
00:04:06,875 --> 00:04:08,750
- En ære at møde dig.
- Goddag.

31
00:04:08,750 --> 00:04:11,125
- Må jeg kalde dig Edie?
- Miss Flowers er fint.

32
00:04:11,125 --> 00:04:13,833
Selvfølgelig. Var flyveturen okay?

33
00:04:13,833 --> 00:04:15,458
- Den var fin.
- Og alt er okay...?

34
00:04:15,458 --> 00:04:16,666
Drop sniksnakken.

35
00:04:16,666 --> 00:04:20,083
Jeg kan se, at du vil være høflig.
Det er noteret. Tak.

36
00:04:21,041 --> 00:04:25,166
- Jeg kan se, at du har din...
- Ja. Jeg har ændret mit fly til 19.15.

37
00:04:25,166 --> 00:04:26,500
Jeg vil gerne hjem.

38
00:04:27,083 --> 00:04:29,541
Men vi har de næste fem timer.
Lad os være effektive.

39
00:04:29,541 --> 00:04:32,125
- Hvor skal vi være?
- Lige nede ad gangen.

40
00:04:35,250 --> 00:04:36,916
Hvad vil I vide?

41
00:04:36,916 --> 00:04:39,791
Vi går straks i gang. Til højre.

42
00:04:43,000 --> 00:04:44,333
- Velkommen.
- Skønt.

43
00:04:44,958 --> 00:04:46,625
Goddag. Bliv bare siddende.

44
00:04:48,541 --> 00:04:49,375
Okay.

45
00:04:53,541 --> 00:04:55,916
Som du sikkert allerede ved,

46
00:04:55,916 --> 00:04:59,291
sagsøger alle delstater og dusinvis
af byer og amter Purdue Pharma,

47
00:04:59,291 --> 00:05:01,500
fordi de startede opioid-epidemien.

48
00:05:02,500 --> 00:05:05,500
Det er hundredvis af retssager,
som ville tage årtier at behandle,

49
00:05:05,500 --> 00:05:09,041
så vi har samlet dem i én retssag,

50
00:05:09,041 --> 00:05:11,541
som vil skabe retfærdighed,
én gang for alle.

51
00:05:11,541 --> 00:05:13,041
Retfærdighed? Okay.

52
00:05:13,041 --> 00:05:16,500
Vi kan ikke bringe folk tilbage
fra de døde, men få dem til at betale.

53
00:05:16,500 --> 00:05:18,708
Så ikke retfærdighed. Betaling.

54
00:05:19,958 --> 00:05:22,208
Hvorfor har I brug for mig?

55
00:05:22,208 --> 00:05:24,208
Find på et beløb.

56
00:05:24,208 --> 00:05:29,083
Det største beløb, I kan finde på.
De betaler, og så har I vundet.

57
00:05:29,083 --> 00:05:31,291
Du finder måske dette frustrerende,

58
00:05:31,291 --> 00:05:34,625
og jeg ved, at du har været meget
igennem, men nu er ikke dengang.

59
00:05:34,625 --> 00:05:37,625
Vi har god grund til at være optimistiske
angående resultatet.

60
00:05:39,291 --> 00:05:40,708
Hvorfor er du her?

61
00:05:40,708 --> 00:05:43,791
- Du ser ikke til at ville være her.
- Jeg har givet et løfte.

62
00:05:43,791 --> 00:05:46,166
Men I har adgang
til de samme dokumenter som mig.

63
00:05:46,166 --> 00:05:47,791
I har set alt det, jeg har set.

64
00:05:47,791 --> 00:05:50,833
Ja. Men jeg har stadig en del spørgsmål.

65
00:05:50,833 --> 00:05:52,583
Lad os starte med ét.

66
00:05:53,250 --> 00:05:54,666
Hvordan er vi nået hertil?

67
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Spørger du om min mening?

68
00:06:01,208 --> 00:06:03,208
Jeg tror, at I spilder min tid.

69
00:06:04,958 --> 00:06:06,000
Og jeres.

70
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
Jeg ved, hvordan det her ender.
Jeg har været her før.

71
00:06:16,791 --> 00:06:18,583
<i>Sig dit navn.</i>

72
00:06:23,166 --> 00:06:24,000
<i>Hr.?</i>

73
00:06:26,500 --> 00:06:27,833
<i>Richard Sackler.</i>

74
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
Og du er her i dag
for at vidne i retssagen

75
00:06:32,166 --> 00:06:35,208
mod Purdue Pharma,
der har produceret OxyContin.

76
00:06:39,291 --> 00:06:41,583
Dr. Sackler, er du klar over det?

77
00:06:41,583 --> 00:06:43,250
Det er min opfattelse.

78
00:06:45,500 --> 00:06:47,166
Har I fået Sackler til at vidne?

79
00:06:47,166 --> 00:06:50,333
<i>Jeg vil gøre det klart,
at dr. Sacklers tilstedeværelse i dag</i>

80
00:06:50,333 --> 00:06:51,625
<i>er frivillig.</i>

81
00:06:51,625 --> 00:06:53,375
Hvordan har I klaret det?

82
00:06:53,375 --> 00:06:55,041
<i>Værsgo.</i>

83
00:06:56,125 --> 00:06:58,750
Jeg sagde jo, at tingene er anderledes nu.

84
00:06:59,375 --> 00:07:02,708
Vi går efter de store.
Ingen mellemstore håndlangere.

85
00:07:04,083 --> 00:07:05,916
Men vi har brug for din hjælp.

86
00:07:17,000 --> 00:07:17,833
Sad...

87
00:07:20,916 --> 00:07:22,458
Sad han her?

88
00:07:25,916 --> 00:07:28,708
- Jeg har brug for en anden stol.
- Hvabehar?

89
00:07:28,708 --> 00:07:30,333
Giv mig en anden stol.

90
00:07:42,375 --> 00:07:44,791
Kan du fjerne stolen fra lokalet?

91
00:08:05,833 --> 00:08:06,666
Tak.

92
00:08:11,416 --> 00:08:14,583
- Hvis du har brug for et øjeblik...
- Nej.

93
00:08:16,375 --> 00:08:17,541
Hvad er det næste?

94
00:08:19,625 --> 00:08:22,000
Hvornår hørte du første gang om OxyContin?

95
00:08:22,708 --> 00:08:27,708
I 1998. På grund af et røntgenapparat
i Hillsville i Virginia.

96
00:08:32,916 --> 00:08:36,041
Jeg beklager ventetiden, miss Flowers.

97
00:08:36,041 --> 00:08:37,666
Hvad er problemet?

98
00:08:37,666 --> 00:08:42,208
Godmorgen, dr. Jeg skal se
dit GE 4225-røntgenapparat.

99
00:08:42,208 --> 00:08:44,791
- Du har brug for et røntgenbillede?
- Nej.

100
00:08:44,791 --> 00:08:47,041
Læg bare skrivepladen.
Jeg er ikke patient.

101
00:08:47,750 --> 00:08:48,583
Okay.

102
00:08:51,625 --> 00:08:54,375
Jeg kunne kun få din opmærksomhed
ved at bestille en tid.

103
00:08:54,375 --> 00:08:56,083
Og nu hvor jeg har det:

104
00:08:56,083 --> 00:08:57,625
Jeg hedder Edie Flowers.

105
00:08:57,625 --> 00:09:00,833
Jeg er efterforsker
hos statsadvokaten i Roanoke.

106
00:09:00,833 --> 00:09:03,791
En del af mit job er at finde læger,

107
00:09:03,791 --> 00:09:07,291
der fakturerer Medicaid
for undersøgelser, de ikke foretager.

108
00:09:07,291 --> 00:09:11,250
Det er bedrageri, ikke kun over for
Medicaid, mens også skatteyderne.

109
00:09:11,250 --> 00:09:13,250
Før du kigger på mig sådan der,

110
00:09:14,791 --> 00:09:18,333
så stol på mig, når jeg siger,
at det er i din bedste interesse

111
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
at vise mig røntgenapparatet.

112
00:09:21,333 --> 00:09:23,083
Mange tak.

113
00:09:23,083 --> 00:09:25,458
Hold da op. Ja. Ja, okay.

114
00:09:26,625 --> 00:09:28,250
Ja. Der er den.

115
00:09:28,750 --> 00:09:30,750
Men jeg har ikke gjort noget forkert.

116
00:09:41,791 --> 00:09:45,333
Du har faktureret Medicaid for 50
røntgenbilleder om dagen i 30 dage.

117
00:09:45,333 --> 00:09:47,083
Ikke 49, ikke 51.

118
00:09:47,083 --> 00:09:49,916
Et røntgenbillede koster 107 dollars,

119
00:09:49,916 --> 00:09:55,125
så denne klinik, som du ejer,
har tjent 160.500 dollars på det.

120
00:09:55,125 --> 00:09:56,708
Skal jeg ringe til min advokat?

121
00:09:56,708 --> 00:09:59,416
Hvorfor skulle du det?
Du har jo ikke gjort noget forkert.

122
00:10:01,791 --> 00:10:04,416
- Jeg betaler det tilbage.
- Betaler du mig tilbage?

123
00:10:04,416 --> 00:10:07,333
Hvem som helst. Jeg betaler det tilbage.

124
00:10:07,333 --> 00:10:11,083
Jeg vil ikke miste min praksis
på grund af det her.

125
00:10:12,083 --> 00:10:14,875
- Der må være en vej ud af det her.
- Samarbejd.

126
00:10:14,875 --> 00:10:16,875
Okay, det skal jeg nok.

127
00:10:16,875 --> 00:10:19,375
Jeg har brug for alle fakturaer
fra de sidste to år,

128
00:10:19,375 --> 00:10:21,791
og jeg laver kopier af filerne
i dit computersystem.

129
00:10:21,791 --> 00:10:25,500
Og hvis der er andet, jeg bør vide,

130
00:10:25,500 --> 00:10:28,333
bør du sige det nu,
for hvis jeg finder det,

131
00:10:28,333 --> 00:10:30,958
vil det gøre det meget værre for dig.

132
00:10:30,958 --> 00:10:33,375
Er der andet, jeg bør vide?

133
00:10:33,375 --> 00:10:35,250
- Nej.
- Er du sikker?

134
00:10:35,250 --> 00:10:38,208
Nej. Der er intet.

135
00:10:38,875 --> 00:10:40,541
Intet. Det lover jeg.

136
00:10:41,958 --> 00:10:43,791
Så vis mig filerne.

137
00:10:45,083 --> 00:10:47,458
<i>Først hørte man kun om OxyContin,</i>

138
00:10:47,458 --> 00:10:50,500
<i>hvis Purdue sendte en sælger
til ens lokale læge...</i>

139
00:10:50,500 --> 00:10:52,833
Chevyen er klar! Lad os få hende ned!

140
00:10:52,833 --> 00:10:54,833
<i>...og man var uheldig og kom til skade.</i>

141
00:10:54,833 --> 00:10:56,500
For pokker, lidt hurtigere.

142
00:11:08,500 --> 00:11:10,458
Ja!

143
00:11:10,458 --> 00:11:11,958
Hej. Godmorgen.

144
00:11:11,958 --> 00:11:14,416
- Vi spiser bare frokost.
- Improviseret frokost.

145
00:11:14,416 --> 00:11:16,458
- Ja.
- Hvad spiser du?

146
00:11:16,458 --> 00:11:17,500
En salamisandwich.

147
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
Reservedækket skal skiftes her.

148
00:11:20,125 --> 00:11:23,208
Det er ikke blevet gjort.
Chevyen skal ned fra liften.

149
00:11:24,166 --> 00:11:27,416
- Spis færdig, og kom i gang.
- Vi gør det straks.

150
00:11:27,958 --> 00:11:30,333
Godt klaret. God start i dag.

151
00:11:39,875 --> 00:11:41,208
Hvad fanden?

152
00:11:45,500 --> 00:11:48,333
Ty! Ty!

153
00:11:49,666 --> 00:11:50,500
Hallo!

154
00:11:52,416 --> 00:11:54,416
Sæt farten up!

155
00:11:54,416 --> 00:11:56,333
Du har intet lavet i en time.

156
00:11:56,333 --> 00:12:00,875
Alle disse motorer kom ud af det blå.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med dem.

157
00:12:00,875 --> 00:12:02,958
Det her er ikke en skrotplads.

158
00:12:02,958 --> 00:12:05,833
Smid motorerne i containeren.
Jeg har brug for dig indenfor.

159
00:12:05,833 --> 00:12:07,708
- Det skal jeg nok.
- Fokuser.

160
00:12:07,708 --> 00:12:09,666
- Okay.
- Kom så.

161
00:12:09,666 --> 00:12:12,000
- Jeg tror på dig.
- Jeg tror også på mig selv.

162
00:12:16,416 --> 00:12:18,750
Hej, Mike. Jeg beklager ventetiden.

163
00:12:19,458 --> 00:12:20,875
Lad os ordne din betaling.

164
00:12:21,375 --> 00:12:23,000
Tak, fordi du ventede.

165
00:12:23,000 --> 00:12:23,958
Kom med ind.

166
00:12:24,625 --> 00:12:27,500
- Skat? Mike vil gerne betale.
- Hej, Mike.

167
00:12:27,500 --> 00:12:29,166
Hej.

168
00:12:29,166 --> 00:12:31,750
- Okay, det bliver...
- Hvem er det?

169
00:12:32,708 --> 00:12:35,750
167 dollars i alt.

170
00:12:38,375 --> 00:12:42,333
Der har ikke været mange kunder,
så jeg værdsætter rabatten.

171
00:12:43,125 --> 00:12:44,791
- Intet problem.
- Rabat, skat?

172
00:12:46,958 --> 00:12:48,958
Ja. Ved I, at...

173
00:12:48,958 --> 00:12:50,541
Ved I, at Maggie har forladt mig?

174
00:12:50,541 --> 00:12:51,625
Sørens også.

175
00:12:51,625 --> 00:12:55,375
- Det vidste jeg ikke.
- Hun tog alt undtagen min truck.

176
00:12:56,041 --> 00:12:58,208
Hun har taget huset.

177
00:12:59,208 --> 00:13:02,958
Hun har taget hunden.
Den angreb mig, da jeg hentede mine sko.

178
00:13:07,541 --> 00:13:10,166
Rhonda fra Chevrolet-bilforhandleren...

179
00:13:10,166 --> 00:13:12,000
- Ja.
- Ikke fra receptionen.

180
00:13:12,750 --> 00:13:16,708
- Hun har forladt mig til fordel for hende.
- Okay.

181
00:13:23,708 --> 00:13:25,625
- Hvordan går det?
- Det var intenst.

182
00:13:25,625 --> 00:13:28,791
- Rabat til Mike?
- Han er så trist.

183
00:13:28,791 --> 00:13:30,458
Følelsesmæssig rabat?

184
00:13:30,458 --> 00:13:32,708
- Jeg ved ikke rigtig.
- Kryger Tires.

185
00:13:35,833 --> 00:13:38,666
Fantastisk. Mange tak. Okay.

186
00:13:39,708 --> 00:13:40,541
Hvad?

187
00:13:40,541 --> 00:13:44,833
Din dækmaskine fra Italien er ankommet
og er blevet godkendt i tolden.

188
00:13:44,833 --> 00:13:47,916
- Den bliver leveret klokken 17.
- Italien. Skønt.

189
00:13:48,666 --> 00:13:50,166
Hvor meget koster den?

190
00:13:50,166 --> 00:13:52,125
Omkring 8000 dollars.

191
00:13:52,125 --> 00:13:54,000
8000 dollars?

192
00:13:54,000 --> 00:13:56,750
Det var dig, der ville have
en smart italiensk en.

193
00:13:56,750 --> 00:13:58,333
Jeg aner ikke, hvad den er til.

194
00:13:58,333 --> 00:14:01,208
Bare fordi jeg vil have noget
til 8000 dollars,

195
00:14:01,208 --> 00:14:03,750
betyder det ikke, at du skal købe det.

196
00:14:04,250 --> 00:14:06,291
Du joker vel?

197
00:14:06,291 --> 00:14:09,416
- Jeg sparker dig i...
- Du står for regnskabet.

198
00:14:09,416 --> 00:14:10,833
Jeg slår dig ihjel.

199
00:14:10,833 --> 00:14:13,125
Vi kan ikke lide college.

200
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
Ikke noget college.

201
00:14:14,833 --> 00:14:17,208
Der røg din collegeopsparing.

202
00:14:17,208 --> 00:14:19,208
Far er tarvelig.

203
00:14:19,208 --> 00:14:22,208
- Jeg elsker dig.
- Gå bare ud og ordn noget.

204
00:14:25,833 --> 00:14:28,791
Den her skulle have været færdig i går.

205
00:14:29,666 --> 00:14:31,041
Få den ud. Den er klar.

206
00:14:35,208 --> 00:14:36,541
Den skiderik.

207
00:14:43,333 --> 00:14:45,833
- Tag dem af.
- Hvorfor?

208
00:14:45,833 --> 00:14:47,291
- Helt ærlig.
- Hør her.

209
00:14:47,291 --> 00:14:49,083
- Jeg fjoller bare.
- Præcis.

210
00:14:49,083 --> 00:14:51,416
- Du fjoller bare. Stop det.
- Glen?

211
00:14:51,416 --> 00:14:53,625
Ved du, hvordan en T-Rex siger hej?

212
00:14:54,833 --> 00:14:57,083
Hold op med at fjolle. Hold op.

213
00:15:03,208 --> 00:15:08,041
- Hold op.
- Ved du, hvordan en T-Rex spiser?

214
00:15:08,041 --> 00:15:10,416
- Sådan her.
- Stå så ud.

215
00:15:10,416 --> 00:15:12,000
Kom så. Sluk den.

216
00:15:14,208 --> 00:15:15,166
Sluk så, for...

217
00:15:15,875 --> 00:15:18,458
- Sluk den!
- Jeg kan ikke høre dig.

218
00:15:18,458 --> 00:15:21,208
Sluk den! Nu er det slut.

219
00:15:22,250 --> 00:15:24,291
- Stå ud.
- Hold nu op.

220
00:15:24,291 --> 00:15:25,958
- Jeg fjoller bare.
- Stå ud.

221
00:15:25,958 --> 00:15:28,708
- Jeg kan gøre det.
- Hold op med at fjolle.

222
00:15:28,708 --> 00:15:31,583
- Gav jeg dig ikke en advarsel?
- Jo, du gjorde.

223
00:15:31,583 --> 00:15:33,208
Og hvad skete der?

224
00:15:33,208 --> 00:15:35,166
Intet. Du fjoller rundt.

225
00:15:35,166 --> 00:15:38,500
- Sluk for maskinen, og gå ind.
- Jeg har slukket for musikken. Hør her...

226
00:15:43,458 --> 00:15:44,333
For pokker.

227
00:15:44,333 --> 00:15:47,000
- For fanden.
- Er du okay?

228
00:15:47,000 --> 00:15:48,625
Hvad foregår der?

229
00:15:48,625 --> 00:15:51,708
Han faldt... Og så... Han faldt ned på jorden.

230
00:15:51,708 --> 00:15:54,166
- Glen, jeg er så ked af det.
- For fanden.

231
00:15:55,500 --> 00:15:57,666
Kan du rejse dig op?
Tag fat i min skulder.

232
00:15:57,666 --> 00:16:00,625
Min ryg. Der er noget i min ryg.

233
00:16:00,625 --> 00:16:03,375
- Prøv at rejse dig op.
- Jeg prøver.

234
00:16:03,375 --> 00:16:04,291
Undskyld.

235
00:16:04,291 --> 00:16:06,791
- Jeg dummede mig.
- Langsomt.

236
00:16:06,791 --> 00:16:09,916
- Det var ikke min mening.
- En, to, tre, nu.

237
00:16:09,916 --> 00:16:12,791
- Av, for fanden!
- Læg ham ned!

238
00:16:12,791 --> 00:16:15,291
Ring efter en ambulance.

239
00:16:15,791 --> 00:16:16,625
Jøsses.

240
00:16:16,625 --> 00:16:19,208
Min ryg. For fanden.

241
00:16:27,541 --> 00:16:28,708
Sårhage.

242
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
Næste.

243
00:16:35,958 --> 00:16:39,500
Sug. Der er ledbåndsskaden.

244
00:16:42,250 --> 00:16:45,875
Okay, den er ude. Der er knoglesplinten.

245
00:16:46,958 --> 00:16:51,500
Jeg har talt med din kirurg.
Han sagde, at alt gik godt.

246
00:16:51,500 --> 00:16:53,208
- Så nu...
- Fantastisk.

247
00:16:54,208 --> 00:16:55,083
Hør efter.

248
00:16:55,083 --> 00:16:59,708
Vi skal ud af sengen
og i gang med medicinen.

249
00:17:00,208 --> 00:17:03,958
Okay? Hør efter.
Der er det muskelafslappende.

250
00:17:03,958 --> 00:17:05,166
Ja.

251
00:17:05,166 --> 00:17:09,625
Der er steroider mod inflammation.

252
00:17:09,625 --> 00:17:12,291
Og Vicodin mod smerterne.

253
00:17:13,583 --> 00:17:14,541
Tak.

254
00:17:16,208 --> 00:17:17,666
- Sammen med mad?
- Sammen med mad.

255
00:17:18,458 --> 00:17:20,541
Schnitzel fra en gris!

256
00:17:20,541 --> 00:17:21,541
Okay.

257
00:17:22,291 --> 00:17:25,458
Vi ses i næste uge til din undersøgelse.

258
00:17:25,458 --> 00:17:27,250
Ja, den 25.

259
00:17:27,833 --> 00:17:30,666
Glen, du klarede det godt.
Det hele skal nok gå.

260
00:17:30,666 --> 00:17:33,000
- Tak, dr. Hartman.
- Hej hej.

261
00:17:33,000 --> 00:17:37,583
Richard skabte forbindelse
til en endeløs række af kunder.

262
00:17:37,583 --> 00:17:38,916
Folk med smerter

263
00:17:39,750 --> 00:17:43,208
og folk, der ikke havde andre muligheder
end at få det bedre.

264
00:17:43,208 --> 00:17:45,625
Prøv at løfte fødderne, begge to. Op.

265
00:17:46,500 --> 00:17:49,458
Det er lidt sværere. Og hold dem der.

266
00:17:49,458 --> 00:17:51,583
Træk vejret. Igen. Indånd, udånd.

267
00:17:51,583 --> 00:17:54,583
- Sænk benene lidt.
- Det er forfærdeligt.

268
00:17:54,583 --> 00:17:56,041
Hvorfor gør det så ondt?

269
00:17:56,041 --> 00:17:59,041
Fordi musklerne strækker sig,
når du gør det.

270
00:17:59,041 --> 00:18:01,958
Slap af. Godt. Lad os prøve noget andet.

271
00:18:01,958 --> 00:18:04,666
- Forsigtigt.
- Og 90 grader.

272
00:18:04,666 --> 00:18:07,166
Sænk dem roligt. Nogle få centimeter.

273
00:18:07,166 --> 00:18:09,250
Og træk vejret.

274
00:18:09,250 --> 00:18:11,791
- Hold ryggen flad.
- Det er forfærdeligt.

275
00:18:11,791 --> 00:18:13,583
- Pres imod.
- Det kan jeg ikke.

276
00:18:13,583 --> 00:18:16,791
Okay. Det er frustrerende,
men du kan godt.

277
00:18:16,791 --> 00:18:20,416
Du klarer det godt.
Det her er en lang proces.

278
00:18:20,416 --> 00:18:21,333
Ja.

279
00:18:21,875 --> 00:18:24,166
Jeg har set mange tilfælde som dit,

280
00:18:24,166 --> 00:18:28,500
og du skal vide, at det her er noget,
som du skal lære at leve med.

281
00:18:28,500 --> 00:18:29,416
Okay.

282
00:18:29,416 --> 00:18:32,958
Det her er din nye virkelighed.
Løft knæene op.

283
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
Lav fem mere.

284
00:18:34,666 --> 00:18:36,708
- Okay.
- Hele vejen op. Fem mere.

285
00:18:37,625 --> 00:18:41,250
Dette handler ikke kun om en pille,
som har slået mange ihjel.

286
00:18:41,916 --> 00:18:43,250
Det er større end det.

287
00:18:44,166 --> 00:18:46,208
Dette her, denne pest

288
00:18:47,541 --> 00:18:51,458
startede, da en i den familie

289
00:18:51,458 --> 00:18:58,125
indså, at de store penge i medicinverdenen
lå i salg og markedsføring.

290
00:19:01,041 --> 00:19:02,041
Og løgne.

291
00:19:03,041 --> 00:19:05,083
- Du taler om Arthur Sackler?
- Ja.

292
00:19:06,583 --> 00:19:09,083
<i>Arthur Sackler startede det hele.</i>

293
00:19:11,208 --> 00:19:15,041
<i>Han var psykiater, på tærsklen
til den farmaceutiske revolution.</i>

294
00:19:16,000 --> 00:19:19,416
<i>Dengang var den anbefalede behandling
for psykisk sygdom det hvide snit.</i>

295
00:19:22,958 --> 00:19:26,125
<i>Men det kræver kun ét besøg.</i>

296
00:19:29,958 --> 00:19:31,625
<i>Kunderne vender ikke tilbage.</i>

297
00:19:34,083 --> 00:19:38,916
<i>Arthur indså, at med den rigtige pille
ville han have en kunde for livet.</i>

298
00:19:40,000 --> 00:19:41,791
<i>Og han kaldte den nye pille...</i>

299
00:19:41,791 --> 00:19:43,291
Det hvide snit i et glas.

300
00:19:45,416 --> 00:19:47,791
<i>Han opdagede, at han var
en bedre sælger end læge,</i>

301
00:19:47,791 --> 00:19:51,000
<i>så han købte to ting:</i>

302
00:19:51,000 --> 00:19:52,375
<i>Et medicinfirma</i>

303
00:19:52,375 --> 00:19:55,541
{\an8}<i>og landets største medicin-reklamebureau.</i>

304
00:19:56,541 --> 00:19:59,541
<i>Han vidste, at markedsføring var
fremtiden for piller,</i>

305
00:19:59,541 --> 00:20:03,375
{\an8}<i>og han fik jackpot,
da de fik kontrakten for Valium</i>

306
00:20:03,375 --> 00:20:06,708
{\an8}<i>og skabte verdens første blockbusterpille.</i>

307
00:20:06,708 --> 00:20:08,958
Medicinen, du ikke vidste,
at du havde brug for.

308
00:20:09,750 --> 00:20:14,791
{\an8}<i>Og så var han rig,
og alle skulle vide det.</i>

309
00:20:15,791 --> 00:20:17,916
<i>Han købte en masse gammel kunst.</i>

310
00:20:17,916 --> 00:20:22,416
{\an8}<i>Han fik sit navn på alle museer, skoler
og hospitaler, der ville have hans penge,</i>

311
00:20:22,416 --> 00:20:23,625
{\an8}<i>og det ville de alle.</i>

312
00:20:23,625 --> 00:20:26,375
<i>Det fik ham vist til at føle sig udødelig.</i>

313
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
<i>For ham betød hans eftermæle alt.</i>

314
00:20:31,291 --> 00:20:32,166
Sackler.

315
00:20:32,500 --> 00:20:33,708
{\an8}GLÆDELIG JUL

316
00:20:33,708 --> 00:20:35,875
{\an8}<i>Han tyranniserede
hele sin familie med det,</i>

317
00:20:35,875 --> 00:20:39,041
<i>og som mange rige menneskers familier</i>

318
00:20:39,041 --> 00:20:41,166
<i>så de frem til hans død.</i>

319
00:20:41,916 --> 00:20:43,833
<i>De behøvede ikke at vente længe.</i>

320
00:20:43,833 --> 00:20:45,208
- Undskyld mig?
- Ja?

321
00:20:45,208 --> 00:20:46,583
Jeg skal tale med en læge.

322
00:20:46,583 --> 00:20:49,166
Du skal registreres derovre først.

323
00:20:50,333 --> 00:20:53,833
<i>Den 26. maj 1987
kørte han selv på skadestuen</i>

324
00:20:53,833 --> 00:20:56,125
<i>på Columbia Presbyterian Hospital
og sagde:</i>

325
00:20:56,125 --> 00:20:59,541
Mit navn er dr. Arthur Sackler.
Jeg har et hjerteanfald.

326
00:21:00,041 --> 00:21:03,958
Min proksimale venstre forreste
nedadgående arterie er blokeret.

327
00:21:03,958 --> 00:21:07,416
Jeg har brug for en ballon-angioplastik,
eller også overlever jeg ikke.

328
00:21:07,416 --> 00:21:11,166
- Lad os starte fra begyndelsen.
- Lad os starte fra begyndelsen.

329
00:21:11,166 --> 00:21:14,500
- Jeg er dr. Arthur Sackler.
- Kom tilbage.

330
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Jeg har et hjerteanfald.

331
00:21:15,958 --> 00:21:19,833
Min proksimale venstre forreste
nedadgående arterie er blokeret.

332
00:21:19,833 --> 00:21:23,333
Jeg har brug for en ballon-angioplastik,
eller også overlever jeg ikke.

333
00:21:23,333 --> 00:21:25,500
Tag det roligt.

334
00:21:25,500 --> 00:21:28,250
Hr.? Hvor...? Hr.? Sygeplejerske!

335
00:21:28,250 --> 00:21:29,458
Hjælp os.

336
00:21:35,083 --> 00:21:36,791
Spild ikke tiden.

337
00:21:36,791 --> 00:21:41,166
Min proksimale venstre forreste
nedadgående arterie er blokeret.

338
00:21:41,166 --> 00:21:43,875
- Jeg har brug for angioplastikken.
- Lad os se EKG'et.

339
00:21:43,875 --> 00:21:45,916
Spild ikke tiden. Bare gør, som jeg siger.

340
00:21:45,916 --> 00:21:47,125
Du klarer det godt.

341
00:21:47,875 --> 00:21:51,458
Det ser ud, som om... Du havde ret.

342
00:21:51,458 --> 00:21:54,500
Ja, jeg har altid ret.

343
00:21:54,500 --> 00:21:55,750
For pokker.

344
00:21:59,416 --> 00:22:02,250
Dødstidspunktet er 19.58.

345
00:22:05,541 --> 00:22:08,458
<i>Arthur skabte
den moderne medicinalindustri</i>

346
00:22:08,458 --> 00:22:12,750
<i>og tjente millioner til familien,
men det var hans nevø, Richard,</i>

347
00:22:12,750 --> 00:22:14,375
<i>der slap et monster fri...</i>

348
00:22:15,416 --> 00:22:17,083
Denne vej, dr. Sackler.

349
00:22:17,083 --> 00:22:18,791
<i>...og tjente milliarder til dem.</i>

350
00:22:43,916 --> 00:22:45,291
Det tog ti år,

351
00:22:45,291 --> 00:22:50,625
men... jeg tror, at den arv,
som Richard fik fra Arthur,

352
00:22:50,625 --> 00:22:52,666
var begyndelsen på OxyContin.

353
00:22:55,083 --> 00:22:59,375
<i>Nu hvor Arthur var ude af billedet,
havde Richard en plan.</i>

354
00:23:00,125 --> 00:23:02,708
<i>Men først havde han brug
for én hovedingrediens,</i>

355
00:23:02,708 --> 00:23:07,333
<i>og det eneste, der stod i vejen for ham,
var en stor, dysfunktionel familie.</i>

356
00:23:09,083 --> 00:23:12,791
- Hvorfor skal vi tale om det her?
- Hvor lang tid vil det tage?

357
00:23:13,333 --> 00:23:16,875
- Stanley, hvad foregår der?
- Ken! Lad ham snakke.

358
00:23:16,875 --> 00:23:19,458
Vi prøver!
Stanley, for pokker. Hvad får vi?

359
00:23:21,208 --> 00:23:27,958
Det lader til, at Arthur lovede en del
kunst og penge væk i årenes løb.

360
00:23:27,958 --> 00:23:30,541
"Lovede væk"?
Hvad pokker mener du med det?

361
00:23:30,541 --> 00:23:34,041
At han skylder penge væk.
Og ikke kun penge, også kunst.

362
00:23:34,041 --> 00:23:39,625
Der er stor gæld til Harvard,
Met, Smithsonian, Columbia...

363
00:23:39,625 --> 00:23:41,375
Og hvem skal betale det?

364
00:23:41,375 --> 00:23:45,875
Arthur havde flere firmaer,
og jeres navne står på mange af dem.

365
00:23:45,875 --> 00:23:48,375
- Hvilke firmaer?
- Okay.

366
00:23:50,916 --> 00:23:54,708
Douglas McAdams,
Medical Tribune International,

367
00:23:54,708 --> 00:23:56,916
Napp Pharmaceuticals, MD Publications...

368
00:23:56,916 --> 00:23:58,875
- Har du...?
- Jeg har aldrig hørt om dem.

369
00:23:58,875 --> 00:24:03,250
...Medimetriks, Purdue Frederick,
MRS, IMS, MSCDC.

370
00:24:03,250 --> 00:24:05,166
Jeg har ikke hørt om nogen af dem.

371
00:24:05,166 --> 00:24:06,583
Jeres navne står på dem alle.

372
00:24:06,583 --> 00:24:12,375
Jeg foreslår, at I likviderer, så I kan
betale gælden, for den er som sagt stor.

373
00:24:12,375 --> 00:24:15,833
- Stanley, var far flad?
- Nej, nej. Måske.

374
00:24:23,583 --> 00:24:26,208
- Tag Purdue.
- Det er en forfærdelig idé.

375
00:24:26,208 --> 00:24:30,750
De vil dele det hele op,
så vi får små dele? Nej.

376
00:24:31,458 --> 00:24:33,750
Giv dem alting til gengæld for Purdue.

377
00:24:33,750 --> 00:24:37,333
Purdue har kun én pille,
der er noget værd, MS Contin.

378
00:24:37,333 --> 00:24:40,416
Lige nu er det nichemedicin for folk,
der er døende af kræft.

379
00:24:40,416 --> 00:24:42,833
Når patentet udløber, har vi intet.

380
00:24:42,833 --> 00:24:44,875
Du sad derinde. Du har intet nu.

381
00:24:44,875 --> 00:24:48,166
Purdue er et rigtigt firma,
der blev købt af dig og Arthur.

382
00:24:48,750 --> 00:24:52,000
De skaber faktisk noget.
Dem derinde forstår ikke noget.

383
00:24:52,000 --> 00:24:55,875
De har aldrig skabt noget,
andet end sniksnak.

384
00:24:55,875 --> 00:24:57,708
Nej! Nej! Vi vil ikke...

385
00:25:02,000 --> 00:25:04,208
Lad dem spise kanapéer.
Vi kan skabe noget.

386
00:25:04,208 --> 00:25:06,875
Du har aldrig sendt en pille på markedet.

387
00:25:06,875 --> 00:25:10,291
Det tager et årti,
og vi har intet undervejs.

388
00:25:10,291 --> 00:25:12,333
- Det er en blindgyde.
- Vi kender smerte.

389
00:25:12,333 --> 00:25:14,208
Ja, det gør vi.

390
00:25:14,208 --> 00:25:17,791
Vi har udviklet MS Contin.
Vi forstår smerte.

391
00:25:17,791 --> 00:25:20,166
Jeg forstår smerte.

392
00:25:20,791 --> 00:25:25,000
Al menneskelig adfærd består af to ting:

393
00:25:25,000 --> 00:25:28,250
At løbe væk fra smerte og mod nydelse.

394
00:25:28,250 --> 00:25:29,666
Det er en cyklus.

395
00:25:30,250 --> 00:25:33,250
Løb væk fra smerte, løb mod nydelse.

396
00:25:34,750 --> 00:25:37,541
Smerte, nydelse, smerte, nydelse.

397
00:25:37,541 --> 00:25:39,000
Igen og igen.

398
00:25:39,000 --> 00:25:41,208
Denne cyklus er vores eksistens.

399
00:25:41,208 --> 00:25:45,250
Det er essensen ved at være menneske,
ved at være i live.

400
00:25:45,250 --> 00:25:49,833
Men hvis vi placerer os selv lige der,
mellem smerte og nydelse...

401
00:25:53,250 --> 00:25:58,416
Hvis vi kontrollerer grænserne
for alle, der vil undgå smerte,

402
00:25:59,125 --> 00:26:01,208
så har vi ændret verden.

403
00:26:02,041 --> 00:26:03,875
Lad os færdiggøre det, Arthur startede.

404
00:26:09,208 --> 00:26:12,875
Og så skal I aldrig bekymre jer
om penge igen.

405
00:26:13,875 --> 00:26:16,000
- Ja, for fanden.
- Ja.

406
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
<i>Purdue udviklede en af de mest
kraftfulde smertestillende piller</i>

407
00:26:19,000 --> 00:26:22,291
<i>på markedet nogensinde
og fortalte os, at den var ufarlig.</i>

408
00:26:22,291 --> 00:26:24,666
Hvad motiverede Sackler, ud over penge?

409
00:26:24,666 --> 00:26:27,458
Napoleon var lav, så han erobrede Europa.

410
00:26:28,000 --> 00:26:30,375
Batman er Batman,
fordi hans forældre blev dræbt.

411
00:26:30,375 --> 00:26:32,958
- Er det dit spørgsmål?
- Ja.

412
00:26:34,583 --> 00:26:38,708
I college prøvede han at opfinde en pille,
der kunne udløse orgasme.

413
00:26:39,333 --> 00:26:41,666
Han elskede ferier i Thailand.

414
00:26:41,666 --> 00:26:45,000
Hans yndlingsgrøntsag var asparges.
Jeg er ligeglad med hans motivation.

415
00:26:45,000 --> 00:26:46,750
Det er ligegyldigt. Han gjorde det.

416
00:26:47,625 --> 00:26:51,083
Selv hvis I kendte grunden,
ville det ikke føles bedre.

417
00:26:52,500 --> 00:26:54,166
Hvad med dig, miss Flowers?

418
00:26:54,875 --> 00:26:56,000
Hvad motiverede dig?

419
00:26:56,000 --> 00:26:59,083
Det eneste, jeg havde: arbejde.

420
00:26:59,750 --> 00:27:01,958
Var det alt? Kun arbejde?

421
00:27:01,958 --> 00:27:03,375
Kun arbejde.

422
00:27:16,333 --> 00:27:18,833
{\an8}SENDT FRA ET FÆNGSEL

423
00:27:26,750 --> 00:27:28,958
Ja, ja, ja!

424
00:27:39,083 --> 00:27:40,083
KANDIDAT I REGNSKAB

425
00:27:40,875 --> 00:27:43,041
Fandens også. Kom nu.

426
00:27:45,041 --> 00:27:46,083
Pokkers også.

427
00:27:46,875 --> 00:27:47,791
Pokkers også.

428
00:27:48,708 --> 00:27:50,500
Pokkers også.

429
00:27:58,250 --> 00:28:01,958
<i>Dette er "Tomb Raider"-hjælpelinjen.
Prisen er to do...</i>

430
00:28:02,666 --> 00:28:05,041
- Hej. Det er Edie.
<i>- Hej, miss Edie.</i>

431
00:28:05,041 --> 00:28:07,041
Jeg er to minutter inde i niveau 14.

432
00:28:07,041 --> 00:28:10,291
I Atlantis, i poolrummet.
Jeg kan ikke komme igennem.

433
00:28:10,291 --> 00:28:11,833
Jeg er død 16 gange.

434
00:28:11,833 --> 00:28:12,916
Hallo?

435
00:28:12,916 --> 00:28:15,750
<i>Du skal bevæge dig gennem rummet to gange.</i>

436
00:28:15,750 --> 00:28:18,333
<i>- Første gang skal du...</i>
- Vent lidt.

437
00:28:19,375 --> 00:28:21,875
<i>- Så skal du ud af...</i>
- Okay. Jeg er med.

438
00:28:21,875 --> 00:28:25,375
<i>Godt klaret. Drej til venstre.
Kravl op og hop...</i>

439
00:28:26,541 --> 00:28:28,583
<i>Der er en drage bag den tredje søjle.</i>

440
00:28:30,791 --> 00:28:32,458
- Tak.
<i>- Det var så lidt.</i>

441
00:28:32,458 --> 00:28:34,416
<i>- Hvis der er andet...</i>
- Nej.

442
00:28:35,000 --> 00:28:36,333
Jeg er okay. Godnat.

443
00:28:36,333 --> 00:28:38,291
Eller godmorgen, hvor du end er.

444
00:28:42,083 --> 00:28:44,000
Jeg er bureaukrat.

445
00:28:44,958 --> 00:28:47,583
<i>Bureaukrati holder sammen på os.</i>

446
00:28:49,000 --> 00:28:51,791
Det holder samfundet organiseret,
velfungerende, i bevægelse.

447
00:28:54,041 --> 00:28:56,875
Der findes ingen civilisation
uden bureaukrati.

448
00:28:56,875 --> 00:29:00,958
Regneark sørger for, at verden ikke
falder fra hinanden, og...

449
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
Jeg var god til mit arbejde.

450
00:29:16,166 --> 00:29:18,541
Jeg har brug for alle fakturaer
fra de sidste to år.

451
00:29:18,541 --> 00:29:20,083
<i>Grøn var legitime betalinger.</i>

452
00:29:20,083 --> 00:29:22,083
Er der andet, jeg bør vide?

453
00:29:22,083 --> 00:29:25,250
<i>Gul var bedrageriske betalinger,
som jeg kendte til,</i>

454
00:29:25,250 --> 00:29:27,708
<i>og rød var, når nogen løj for mig.</i>

455
00:29:27,708 --> 00:29:29,375
- Der er intet.
- Er du sikker?

456
00:29:30,208 --> 00:29:31,291
Det lover jeg.

457
00:29:32,708 --> 00:29:37,750
Når jeg brugte rød,
blev det sjovt for mig.

458
00:29:42,500 --> 00:29:45,791
I 1998 havde ikke mange hørt om OxyContin.

459
00:29:46,375 --> 00:29:49,375
<i>Selv hvis man havde,
vidste man nok ikke, hvad den kunne gøre.</i>

460
00:29:51,291 --> 00:29:53,000
<i>Det var hele idéen med det.</i>

461
00:29:53,625 --> 00:29:55,750
<i>Det var essentielt for Richards plan.</i>

462
00:29:59,541 --> 00:30:01,916
<i>Nu hvor Sackler-familien havde Purdue,</i>

463
00:30:01,916 --> 00:30:04,500
<i>skulle de finde en pille, de kunne sælge.</i>

464
00:30:06,625 --> 00:30:07,958
<i>En blockbuster.</i>

465
00:30:10,333 --> 00:30:12,791
<i>Og Richard satsede stort på smerte.</i>

466
00:30:16,666 --> 00:30:18,625
Okay, dygtig hund.

467
00:30:18,625 --> 00:30:20,333
Sådan.

468
00:30:20,333 --> 00:30:22,500
Er du sådan en dygtig hund?

469
00:30:22,500 --> 00:30:24,583
Du er så dygtig. Er du klar?

470
00:30:24,583 --> 00:30:28,458
Er du klar til at tjene penge
sammen med mig, Unchie?

471
00:30:29,958 --> 00:30:31,375
Jeg elsker dig så højt.

472
00:30:31,875 --> 00:30:35,708
Sådan. Kom her.

473
00:30:35,708 --> 00:30:37,083
- Godmorgen.
- Godmorgen.

474
00:30:37,083 --> 00:30:40,500
Kom her. Du er dygtig.

475
00:30:40,500 --> 00:30:42,791
Du er så dygtig. Jeg løfter dig op.

476
00:30:42,791 --> 00:30:44,625
Men han startede ikke fra bunden.

477
00:30:45,333 --> 00:30:47,916
I over 15 år havde Purdue
produceret og markedsført

478
00:30:47,916 --> 00:30:51,875
en morfinbaseret smertestillende pille,
der hed MS Contin.

479
00:30:51,875 --> 00:30:56,333
Så OxyContin havde bare brug for
en lille justering i opskriften.

480
00:30:57,541 --> 00:31:00,125
MS Contin har to elementer.

481
00:31:01,166 --> 00:31:02,791
Der er naturligvis Contin,

482
00:31:02,791 --> 00:31:06,750
vores sukkerlag, som opløses
langsomt i fordøjelseskanalen,

483
00:31:06,750 --> 00:31:12,333
hvilket gør produktet til en depottablet.

484
00:31:13,083 --> 00:31:16,625
Og så er der mælkechokoladekernen,

485
00:31:16,625 --> 00:31:18,583
morfinsulfat, MS...

486
00:31:18,583 --> 00:31:21,583
Og da vi udviklede MS Contin,

487
00:31:21,583 --> 00:31:25,125
var der så planer om en anden generation?

488
00:31:25,125 --> 00:31:27,000
- Nej.
- Hvorfor ikke?

489
00:31:27,541 --> 00:31:29,375
Fordi morfin virker godt.

490
00:31:29,375 --> 00:31:31,000
Vi forstår det,

491
00:31:31,000 --> 00:31:34,166
hvilket gør det ret nemt
at få det godkendt af FDA.

492
00:31:34,166 --> 00:31:37,625
Morfin er ikke det eneste opiat,
der virker godt.

493
00:31:38,208 --> 00:31:41,416
Men det er det eneste opiat,
der forbindes med død.

494
00:31:41,416 --> 00:31:42,500
Jeg...

495
00:31:42,500 --> 00:31:45,958
Jeg vil skabe en smertestillende pille,
som folk forbinder

496
00:31:45,958 --> 00:31:49,083
med forbedret livskvalitet, med liv.

497
00:31:51,041 --> 00:31:52,916
Lad os skabe noget nyt.

498
00:31:55,750 --> 00:31:56,958
Kan du gøre det?

499
00:31:56,958 --> 00:31:59,166
Dette var starten på en dårlig idé.

500
00:32:06,208 --> 00:32:07,916
- Selvfølgelig.
- Så gør det.

501
00:32:07,916 --> 00:32:11,750
<i>De tog én type heroin,
der var dækket af et depotlag,</i>

502
00:32:11,750 --> 00:32:14,166
<i>og udskiftede den
med en meget stærkere type.</i>

503
00:32:21,791 --> 00:32:22,666
Jeg kan lide det.

504
00:32:23,666 --> 00:32:25,083
Det er lidt farligt.

505
00:32:25,833 --> 00:32:26,708
Vær forsigtig.

506
00:32:29,166 --> 00:32:30,333
Men jeg kan lide det.

507
00:32:33,541 --> 00:32:34,583
Okay.

508
00:32:34,583 --> 00:32:39,083
Jeg siger et ord,
og så siger I det første, I tænker på.

509
00:32:39,083 --> 00:32:41,291
Enhver kan starte. Okay.

510
00:32:42,375 --> 00:32:43,375
Codein.

511
00:32:45,458 --> 00:32:46,500
Tandlæge.

512
00:32:48,458 --> 00:32:49,416
Hostesaft.

513
00:32:50,583 --> 00:32:51,583
Visdomstænder.

514
00:32:53,208 --> 00:32:54,291
Sovemiddel.

515
00:32:55,833 --> 00:32:58,041
- Feber.
- Tak.

516
00:32:59,333 --> 00:33:02,375
<i>Hvad med "morfin"?</i>

517
00:33:03,041 --> 00:33:03,875
<i>Død.</i>

518
00:33:04,666 --> 00:33:05,750
<i>Kræft.</i>

519
00:33:05,750 --> 00:33:06,833
<i>Misbrugere.</i>

520
00:33:07,916 --> 00:33:09,333
<i>Voldsomme smerter.</i>

521
00:33:10,083 --> 00:33:16,291
<i>Okay, fortæl mig,
hvilke ord I forbinder med "oxycodon".</i>

522
00:33:17,041 --> 00:33:19,833
<i>Er... Er det Percocet?</i>

523
00:33:19,833 --> 00:33:23,041
<i>"Oxy", det er noget med lungerne.</i>

524
00:33:23,541 --> 00:33:25,500
<i>Som, ilt?</i>

525
00:33:28,000 --> 00:33:29,666
Hvad fanden?

526
00:33:30,375 --> 00:33:31,625
Er der noget galt?

527
00:33:31,625 --> 00:33:35,708
Der kan I se.
De har alle en idé om morfin,

528
00:33:35,708 --> 00:33:38,166
men oxycodon er en ny start.

529
00:33:39,000 --> 00:33:42,875
Ingen forbinder noget med det.
Vi kan gøre det, til hvad vi vil.

530
00:33:42,875 --> 00:33:46,458
Du vil altså give en pille
med dobbelt så meget morfin

531
00:33:46,458 --> 00:33:48,666
til alle?

532
00:33:48,666 --> 00:33:50,833
Ja. Ja, det vil jeg.

533
00:33:50,833 --> 00:33:52,625
Misbrug bliver et stort problem.

534
00:33:52,625 --> 00:33:56,125
Når en patient er under opsyn
hos sin læge,

535
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
er pillerne helt ufarlige.

536
00:33:58,291 --> 00:34:00,708
Jeg tror ikke, at det er helt korrekt.

537
00:34:00,708 --> 00:34:04,625
- Selv med MS Contin var der misbrug.
- Ja. Okay.

538
00:34:04,625 --> 00:34:07,708
Så vi tager kraftfuld medicin

539
00:34:07,708 --> 00:34:13,083
og giver det til millioner
af nye mennesker?

540
00:34:13,083 --> 00:34:15,083
Ja, det er korrekt.

541
00:34:15,083 --> 00:34:17,166
Mens deres læge har dem under opsyn.

542
00:34:17,166 --> 00:34:20,541
Og med godkendelse fra FDA.

543
00:34:21,958 --> 00:34:23,000
Her.

544
00:34:25,708 --> 00:34:26,541
Se her.

545
00:34:27,416 --> 00:34:31,125
Læger udskriver morfin her,

546
00:34:32,208 --> 00:34:34,416
fordi morfin er død.

547
00:34:34,416 --> 00:34:40,250
Men med oxycodon
er vores nye patienter her.

548
00:34:41,583 --> 00:34:42,791
Dette er øjeblikket,

549
00:34:42,791 --> 00:34:45,708
hvor jeg mener,
at det hele kunne være blevet stoppet.

550
00:34:45,708 --> 00:34:48,625
Hvis Raymond eller Mortimer
eller en anden havde sagt nej,

551
00:34:48,625 --> 00:34:50,083
ville vi ikke tale sammen nu,

552
00:34:50,083 --> 00:34:54,125
og mange mennesker ville spise middag
med deres familier lige nu.

553
00:34:54,125 --> 00:34:56,791
Jeg ved, at I er bange. At I er bekymrede.

554
00:34:56,791 --> 00:34:59,041
Denne historie er en tragedie.

555
00:35:01,041 --> 00:35:03,625
Men vi giver mange mennesker
deres liv tilbage.

556
00:35:04,291 --> 00:35:06,583
Vi vil fjerne en masse smerter.

557
00:35:09,000 --> 00:35:10,166
Hvad skal vi kalde den?

558
00:35:13,166 --> 00:35:14,375
OxyContin.

559
00:35:15,833 --> 00:35:19,916
Medicinen, du ikke vidste,
at du havde brug for.

560
00:35:19,916 --> 00:35:22,250
<i>Richard havde sit designerdrug.</i>

561
00:35:22,250 --> 00:35:23,416
Hvad synes I?

562
00:35:24,458 --> 00:35:25,916
OxyContin var blevet født.

563
00:35:26,916 --> 00:35:28,541
Richard havde fået sin store idé:

564
00:35:28,541 --> 00:35:31,208
En pille, som folk med smerter
ikke kunne sige nej til.

565
00:35:31,916 --> 00:35:35,666
Og det var kun det halve af planen
og ikke engang den værste halvdel.

566
00:35:36,833 --> 00:35:39,666
<i>Her kom onkel Arthurs indflydelse ind.</i>

567
00:35:40,333 --> 00:35:41,750
{\an8}<i>Han var sælger</i>

568
00:35:41,750 --> 00:35:45,833
{\an8}<i>og vidste, at et produkt kun er så godt,
som den besked, der følger med.</i>

569
00:35:45,833 --> 00:35:48,416
<i>Richard vidste præcis, hvad den besked var</i>

570
00:35:48,416 --> 00:35:51,666
<i>og endnu vigtigere,
hvordan den skulle kommunikeres.</i>

571
00:35:55,583 --> 00:35:57,875
<i>Han samlede en sælgerstyrke,</i>

572
00:35:57,875 --> 00:36:00,125
<i>der kunne sprede budskabet om OxyContin.</i>

573
00:36:00,833 --> 00:36:03,375
<i>De hyrede flotte collegeuddannede unge,</i>

574
00:36:03,375 --> 00:36:09,875
<i>der kunne tale lægernes sprog,
og så programmerede de dem.</i>

575
00:36:09,875 --> 00:36:13,958
Temperatur, puls,
åndedrætsfrekvens og blodtryk.

576
00:36:14,625 --> 00:36:19,250
Dette er vitale værdier.
Ved I, hvad der ikke er en vital værdi?

577
00:36:20,833 --> 00:36:22,000
Smerte.

578
00:36:27,541 --> 00:36:32,958
Smerte er det sidste, en læge tænker på,
når de tager sig af dig.

579
00:36:34,250 --> 00:36:36,166
Eller din bedstemor.

580
00:36:40,125 --> 00:36:41,458
Eller din kæreste.

581
00:36:48,208 --> 00:36:50,416
- Hej, Frank.
- Shannon.

582
00:36:52,250 --> 00:36:55,708
Smerte er længe blevet misforstået
som et symptom på skade eller sygdom,

583
00:36:57,541 --> 00:36:59,916
ikke noget, der skal behandles.

584
00:37:01,000 --> 00:37:04,083
Skal du sidde der og spise
Cap'n Crunch hele dagen?

585
00:37:04,083 --> 00:37:05,416
Lav bilen færdig.

586
00:37:05,416 --> 00:37:07,458
- Når jeg er færdig.
- Færdig?

587
00:37:08,083 --> 00:37:10,125
Tre skåle Cap'n Crunch.

588
00:37:10,125 --> 00:37:11,416
Dækkene går ingen steder.

589
00:37:11,416 --> 00:37:12,708
Du er så dum.

590
00:37:12,708 --> 00:37:15,333
Du stopper mine toiletter
med Cap'n Crunch.

591
00:37:15,333 --> 00:37:17,916
- Det er klamt.
- Jeg spiller.

592
00:37:17,916 --> 00:37:21,041
Jeg slukker for det. Gå derud.

593
00:37:21,041 --> 00:37:23,541
Læger respekterer ikke smerte.

594
00:37:23,541 --> 00:37:26,541
PURDUE. BRITT HUFFORD.
REGIONAL SALGSLEDER.

595
00:37:26,541 --> 00:37:28,583
For de forstår det ikke.

596
00:37:28,583 --> 00:37:32,666
En lægeuddannelse varer, hvad? Syv år?

597
00:37:33,875 --> 00:37:37,500
Ved I, hvor mange direkte instruktioner
lægestuderende får om smerter?

598
00:37:40,333 --> 00:37:41,583
48 minutter.

599
00:37:47,458 --> 00:37:50,958
Patienter behøver ikke at justere
deres liv for at håndtere smerter.

600
00:37:51,500 --> 00:37:54,458
Læger skal justere
deres behandling af smerterne.

601
00:37:57,250 --> 00:38:00,333
Smerter er ikke længere noget,
vi skal tolerere.

602
00:38:00,958 --> 00:38:02,583
Det er noget, vi kan få bugt med.

603
00:38:03,666 --> 00:38:05,041
- Hej.
- Værsgo.

604
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Jeg hedder Shannon.

605
00:38:08,291 --> 00:38:09,125
Tak.

606
00:38:09,750 --> 00:38:11,583
Vi har et middel.

607
00:38:12,708 --> 00:38:14,291
Vi har et svar.

608
00:38:15,833 --> 00:38:17,125
OxyContin.

609
00:38:19,166 --> 00:38:20,416
Det er svaret.

610
00:38:24,875 --> 00:38:26,791
Hvis I er et godt match,

611
00:38:27,500 --> 00:38:32,000
kan I slutte jer til vores mission
og ændre måden, folk håndterer smerte på.

612
00:38:32,000 --> 00:38:35,625
Hos Purdue har vi brugt år på
at udvikle OxyContin.

613
00:38:35,625 --> 00:38:38,833
En effektiv, langvarig og ufarlig smertebehandling,

614
00:38:38,833 --> 00:38:42,333
som kan bruges til mange typer patienter.

615
00:38:42,333 --> 00:38:46,666
Men I skal gøre mere
end at sælge behandlingen.

616
00:38:46,666 --> 00:38:52,166
I skal overbevise læger om
at tage smerter alvorligt.

617
00:38:52,875 --> 00:38:54,083
Tag ikke fejl.

618
00:38:54,083 --> 00:38:59,208
I bliver en del af en smuk, pragtfuld,

619
00:38:59,791 --> 00:39:05,083
vidunderlig revolution,
der vil ændre folks liv.

620
00:39:07,083 --> 00:39:08,416
Sig det sammen med mig:

621
00:39:08,416 --> 00:39:10,583
- "Smuk".
- Smuk.

622
00:39:10,583 --> 00:39:12,666
- "Vidunderlig".
- Vidunderlig.

623
00:39:12,666 --> 00:39:14,541
- "Pragtfuld".
- Pragtfuld.

624
00:39:14,541 --> 00:39:16,833
- "Revolution".
- Revolution.

625
00:39:16,833 --> 00:39:20,083
- "Der vil ændre folks liv".
- Der vil ændre folks liv.

626
00:39:20,083 --> 00:39:21,000
Én gang til!

627
00:39:21,000 --> 00:39:22,708
- "Smuk"!
- Smuk!

628
00:39:22,708 --> 00:39:24,625
- "Vidunderlig"!
- Vidunderlig!

629
00:39:24,625 --> 00:39:26,291
- "Pragtfuld"!
- Pragtfuld!

630
00:39:26,291 --> 00:39:28,291
- "Revolution"!
- Revolution!

631
00:39:28,291 --> 00:39:32,000
- "Der vil ændre folks liv"!
- Der vil ændre folks liv!

632
00:39:48,833 --> 00:39:51,958
Du har truffet den rigtige beslutning.
Det ved du vel?

633
00:39:51,958 --> 00:39:53,708
- Helt sikkert.
- Glæder du dig?

634
00:39:53,708 --> 00:39:54,833
Meget.

635
00:39:55,666 --> 00:39:57,916
Du var virkelig god.

636
00:39:57,916 --> 00:39:59,458
- Tak.
- Jeg mener det.

637
00:40:00,458 --> 00:40:02,250
Må jeg spørge om noget?

638
00:40:02,250 --> 00:40:04,750
Hvornår får jeg min første løn?

639
00:40:04,750 --> 00:40:05,916
Hvad har du brug for?

640
00:40:05,916 --> 00:40:08,083
Jeg vil vide, hvornår jeg får løn.

641
00:40:08,083 --> 00:40:10,416
Er du flad og mangler et sted at bo?

642
00:40:13,250 --> 00:40:14,500
Du kan bo hos mig.

643
00:40:14,500 --> 00:40:17,916
Nogle af de andre piger gjorde det,
da de startede.

644
00:40:17,916 --> 00:40:20,916
Du kan tjene nogle penge,
og så finder vi en bolig til dig.

645
00:40:21,541 --> 00:40:23,041
Jeg har et ekstra værelse.

646
00:40:23,875 --> 00:40:25,083
- Seriøst?
- Seriøst.

647
00:40:26,208 --> 00:40:28,208
- Tak.
- Det var så lidt.

648
00:40:29,416 --> 00:40:31,541
- Jeg har et spørgsmål.
- Ja?

649
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Har du sklerose eller skoliose?

650
00:40:35,458 --> 00:40:37,875
- Nej.
- Så ret dig op.

651
00:40:37,875 --> 00:40:39,250
Gå ikke rundt sådan her.

652
00:40:39,250 --> 00:40:40,708
Du fortjener at være her.

653
00:41:44,041 --> 00:41:45,916
For fanden.

654
00:41:46,583 --> 00:41:48,125
For fanden da også.

655
00:41:48,125 --> 00:41:52,500
Lil, jeg har brug for dig!
Kan du komme herhen?

656
00:41:52,500 --> 00:41:54,958
Jeg har noget til dig.

657
00:41:55,916 --> 00:41:57,833
Ja, det er lige sket.

658
00:41:58,791 --> 00:42:00,500
Det er pis.

659
00:42:00,500 --> 00:42:02,500
Hvad har du gjort?

660
00:42:02,500 --> 00:42:05,208
Jeg spildte en flaske med pis
ud over mig selv.

661
00:42:05,208 --> 00:42:06,750
Du godeste. Okay.

662
00:42:06,750 --> 00:42:08,458
Det er overalt. Sødt.

663
00:42:08,458 --> 00:42:10,041
Tak.

664
00:42:10,958 --> 00:42:13,416
- Kan jeg gøre noget?
- Kan du tage...

665
00:42:13,416 --> 00:42:14,916
Ty, kom her.

666
00:42:14,916 --> 00:42:17,041
- Tag et godt kig.
- Nej, det er okay.

667
00:42:17,041 --> 00:42:20,375
Kan du tage nogle håndklæder?
Kan du løfte bagdelen?

668
00:42:20,375 --> 00:42:22,708
Jeg har lige skiftet Kaylee.
Dårlig timing.

669
00:42:22,708 --> 00:42:24,500
- Det her er tåbeligt.
- Du er så klam.

670
00:42:25,541 --> 00:42:30,166
Jeg kan høre, at I kysser,
og der er tis, så det er...

671
00:42:30,166 --> 00:42:32,041
Bliv inde på værelset, Ty.

672
00:42:32,041 --> 00:42:34,166
Skal jeg vaske dig på en sexet måde?

673
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
Det er bare...

674
00:42:36,583 --> 00:42:37,750
Du er okay.

675
00:42:38,916 --> 00:42:39,833
Okay?

676
00:42:40,458 --> 00:42:42,875
- Se på mig.
- Jeg kan ikke lade være med at grine.

677
00:42:42,875 --> 00:42:46,000
Jeg ved det. Du skal nok klare den.

678
00:42:48,541 --> 00:42:50,500
Det er Ohios bedste udsigt.

679
00:42:50,500 --> 00:42:52,208
Dit værelse er her.

680
00:42:52,208 --> 00:42:53,625
Lad, som om du er hjemme.

681
00:42:53,625 --> 00:42:56,333
Brug bare alle skufferne. De er dine.

682
00:42:56,333 --> 00:42:58,500
- Alle tiders.
- Jeg håber, at du kan lide lilla.

683
00:42:58,500 --> 00:42:59,791
Jeg elsker lilla.

684
00:43:01,541 --> 00:43:03,750
Her er badeværelset, som vi deler.

685
00:43:04,541 --> 00:43:07,000
Toilet, dampbad.

686
00:43:07,000 --> 00:43:09,583
Badekarret er fantastisk.

687
00:43:09,583 --> 00:43:12,875
Det er marokkansk rosebadeolie.
Du må gerne bruge den.

688
00:43:12,875 --> 00:43:17,958
Det her er stuen.
Og deroppe er den private tagterrasse

689
00:43:17,958 --> 00:43:19,916
med en fantastisk jacuzzi.

690
00:43:19,916 --> 00:43:20,833
Har du en bil?

691
00:43:22,333 --> 00:43:25,666
Ja. Det er min mors,
men jeg bruger den lige nu.

692
00:43:25,666 --> 00:43:28,250
Vi skaffer dig en parkeringstilladelse.

693
00:43:28,250 --> 00:43:31,375
- Har du kontanter?
- Ikke rigtig.

694
00:43:31,375 --> 00:43:32,958
Så skaffer vi dig kontanter.

695
00:43:35,208 --> 00:43:36,791
Det her er en stor dag.

696
00:43:37,375 --> 00:43:38,208
Ja.

697
00:43:39,291 --> 00:43:40,250
Lad os fejre det.

698
00:43:42,958 --> 00:43:44,500
- Kan du lide champagne?
- Ja.

699
00:43:47,083 --> 00:43:48,166
Skål.

700
00:43:48,916 --> 00:43:49,916
Tak.

701
00:43:50,625 --> 00:43:53,208
Skål på dit nye liv, Shannon Shaeffer.

702
00:43:57,250 --> 00:43:59,125
Du har aldrig smagt champagne, vel?

703
00:44:01,333 --> 00:44:02,208
Her.

704
00:44:05,125 --> 00:44:08,958
Jeg vil virkelig gerne...
Tak for den her mulighed...

705
00:44:08,958 --> 00:44:12,041
Først må vi fikse det her.
Du ligner en konkurrencepony.

706
00:44:13,375 --> 00:44:15,416
Vi må finde noget nyt tøj til dig.

707
00:44:19,125 --> 00:44:20,000
Duft til den her.

708
00:44:21,833 --> 00:44:23,791
- Seriøst?
- Ja, duft.

709
00:44:23,791 --> 00:44:27,458
Det er importeret læder fra Italien.
Hvad dufter det af?

710
00:44:28,083 --> 00:44:30,750
- Af importeret læder fra Italien.
- Nej.

711
00:44:32,666 --> 00:44:33,916
Det dufter af penge.

712
00:44:33,916 --> 00:44:34,916
Duft igen.

713
00:44:37,833 --> 00:44:38,791
Ja, det dufter godt.

714
00:44:47,583 --> 00:44:49,458
Du har fantastiske ben.

715
00:44:55,958 --> 00:44:57,500
Du har en flot figur.

716
00:44:57,500 --> 00:45:00,625
- Det ved jeg nu ikke.
- Du er så sexet.

717
00:45:04,125 --> 00:45:06,500
DR. HARTMAN

718
00:45:06,500 --> 00:45:10,750
- Kom indenfor. Lily, Glen.
- Tak, fordi du havde tid.

719
00:45:10,750 --> 00:45:13,208
Jeg er altid glad for at se jer.

720
00:45:13,208 --> 00:45:16,166
Hvordan har du det, min ven?

721
00:45:16,166 --> 00:45:17,500
Ikke så godt.

722
00:45:19,041 --> 00:45:20,458
Det ser ikke sådan ud.

723
00:45:21,166 --> 00:45:23,666
- Har du ondt?
- Det kan man godt sige.

724
00:45:23,666 --> 00:45:26,333
Okay. Kig på dette skema.

725
00:45:27,416 --> 00:45:30,791
På en skala fra et til ti,
hvor slemme er dine smerter så?

726
00:45:31,291 --> 00:45:33,958
- De er nok fem eller...
- Nej, ni.

727
00:45:33,958 --> 00:45:36,083
Han har det virkelig skidt,
og han sover ikke.

728
00:45:36,083 --> 00:45:37,708
Så jeg sover heller ikke.

729
00:45:37,708 --> 00:45:38,833
- Så...
- Ingen søvn.

730
00:45:38,833 --> 00:45:41,958
Og det, du gav mig, virker ikke længere.

731
00:45:41,958 --> 00:45:45,750
Nej? Jeg gav dig Vicodin.
Det er ret almindeligt.

732
00:45:46,291 --> 00:45:49,083
Men jeg vil gerne give dig noget nyt.

733
00:45:49,666 --> 00:45:51,000
Det hedder OxyContin.

734
00:45:51,583 --> 00:45:53,708
Det ligner Vicodin,

735
00:45:53,708 --> 00:45:57,166
men det holder i 12 timer uden at aftage.

736
00:45:57,708 --> 00:45:59,916
- Det ville være godt.
- Så...

737
00:46:00,708 --> 00:46:02,875
Du skal tage én om morgenen,

738
00:46:03,875 --> 00:46:05,666
og én før du går i seng,

739
00:46:05,666 --> 00:46:09,291
så du ikke vågner om natten med smerter.

740
00:46:10,208 --> 00:46:12,416
- Og så får jeg søvn?
- Den bedste søvn.

741
00:46:12,416 --> 00:46:15,291
- Vi får alle sovet.
- I vil begge sove så godt.

742
00:46:15,291 --> 00:46:18,125
- Er det ufarligt?
- Lige så ufarligt som andre opioider.

743
00:46:18,125 --> 00:46:20,583
Den gode nyhed er,
at du ikke skal tage det så ofte.

744
00:46:21,208 --> 00:46:22,416
- Okay.
- Okay?

745
00:46:23,041 --> 00:46:24,750
- Lad os prøve det.
- Jeg stoler på dig.

746
00:46:24,750 --> 00:46:27,583
Smut så. Få noget søvn.

747
00:46:27,583 --> 00:46:28,500
Glen?

748
00:46:28,500 --> 00:46:31,791
Jeg bør advare dig.
Der er en mulig bivirkning.

749
00:46:31,791 --> 00:46:34,583
- Hvad?
- Forstoppelse.

750
00:46:35,583 --> 00:46:36,708
Ja?

751
00:46:37,291 --> 00:46:38,708
- Okay.
- Få noget søvn.

752
00:46:38,708 --> 00:46:40,583
Det kan vi godt klare. Tak.

753
00:46:40,583 --> 00:46:43,375
Okay. Forstoppelse.

754
00:46:52,250 --> 00:46:54,458
Jeg skal tale med dr. Coyle.

755
00:46:54,458 --> 00:46:56,750
- Og hvem er du?
- Edie Flowers.

756
00:47:01,500 --> 00:47:03,750
Fandens også.

757
00:47:06,250 --> 00:47:07,666
Din skiderik.

758
00:47:12,333 --> 00:47:18,000
Jeg spurgte dig, om der var andet,
jeg burde vide, og du sagde nej.

759
00:47:18,000 --> 00:47:21,458
- Ja.
- Du er ikke ærlig over for mig.

760
00:47:22,208 --> 00:47:23,750
Jeg har fortalt dig alt.

761
00:47:23,750 --> 00:47:25,125
Du har ordineret ny medicin,

762
00:47:25,125 --> 00:47:31,291
som jeg aldrig har hørt om
1098 gange på seks måneder.

763
00:47:31,291 --> 00:47:37,041
Det er flere recepter, end du har
patienter, og 5 procent af Carroll-amtet.

764
00:47:37,750 --> 00:47:40,291
Vi ved begge,
at de patienter ikke eksisterer,

765
00:47:40,291 --> 00:47:45,208
og at du har gang i et tåbeligt,
bedragerisk trick.

766
00:47:45,208 --> 00:47:48,000
Jeg gav dig en chance.

767
00:47:49,750 --> 00:47:51,000
Nu vil det gøre ondt.

768
00:47:51,000 --> 00:47:53,166
Okay. Vent lige lidt.

769
00:47:53,166 --> 00:47:57,500
Dr. Coyle, hvad kan du fortælle mig
om OxyContin?

770
00:48:00,166 --> 00:48:03,291
Hvad Purdue gjorde,
hvad Richard Sackler gjorde,

771
00:48:04,125 --> 00:48:08,291
misbrugte tilliden
mellem en læge og deres patient,

772
00:48:10,833 --> 00:48:13,000
og solgte håb til de mest sårbare...

773
00:48:13,000 --> 00:48:15,291
Det er så modbydeligt.

774
00:48:17,166 --> 00:48:21,375
Og så kombinerede Richard Sackler to af de
mest afhængighedsskabende substanser:

775
00:48:21,375 --> 00:48:23,625
Grådighed og opium.

776
00:48:23,625 --> 00:48:25,125
Og når man forstår det...

777
00:48:32,166 --> 00:48:33,416
Når man forstår det...

778
00:48:34,791 --> 00:48:37,875
...så vil ens hjerne aldrig kunne
forlige sig med det.

779
00:48:40,041 --> 00:48:42,041
Man vil aldrig se verden
på samme måde igen.

780
00:51:13,583 --> 00:51:16,083
Tekster af: Lise Lønsmann

