1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
{\an8}Rancangan ini berdasarkan
kejadian sebenar.

2
00:00:08,333 --> 00:00:11,750
{\an8}Namun, sesetengah watak,
nama, kejadian, lokasi

3
00:00:11,750 --> 00:00:16,208
{\an8}dan dialog telah direka
untuk tujuan dramatik.

4
00:00:19,583 --> 00:00:20,416
{\an8}Maaf.

5
00:00:23,000 --> 00:00:27,083
{\an8}Perkara yang tak direka ialah anak saya,

6
00:00:27,083 --> 00:00:30,000
{\an8}pada usia 15 tahun,
adalah diberi preskripsi OxyContin.

7
00:00:30,000 --> 00:00:33,208
Dia hidup dalam ketagihan
selama bertahun-tahun.

8
00:00:33,208 --> 00:00:36,375
Pada usia 32 tahun, dia mati,

9
00:00:36,958 --> 00:00:40,458
seorang diri, dalam kesejukan
di tempat letak kereta di stesen minyak.

10
00:00:42,833 --> 00:00:43,791
Kami rindu dia.

11
00:01:14,416 --> 00:01:15,500
Apa ini?

12
00:02:25,666 --> 00:02:27,791
Tuan! Jangan, tuan.

13
00:02:27,791 --> 00:02:30,375
- Saya boleh buat.
- Biar saya buat, tuan.

14
00:02:30,375 --> 00:02:33,250
Ada 220 penggera asap di rumah ini.

15
00:02:33,250 --> 00:02:35,416
- Awak tahu saya tak boleh tidur.
- Tuan!

16
00:02:35,416 --> 00:02:37,291
- Hari yang penting.
- Aduhai.

17
00:02:37,291 --> 00:02:39,458
- Maaf, tuan.
- Saya perlu berehat.

18
00:02:39,458 --> 00:02:42,958
Saya minta maaf.
Biarlah saya yang buat, tuan.

19
00:02:42,958 --> 00:02:45,250
Hari yang penting.
Dr. Richard perlu berehat.

20
00:02:45,250 --> 00:02:48,625
Kenapa jadi begini?
Saya ganti bateri sebulan sekali.

21
00:02:49,916 --> 00:02:51,166
Syabas.

22
00:02:51,166 --> 00:02:55,041
- Saya akan letak penggera baru.
- Syabas. Tak apa.

23
00:02:55,041 --> 00:02:57,791
<i>Jangan risau tentang itu sekarang.
Bersihkan semua ini.</i>

24
00:02:57,791 --> 00:03:00,833
Boleh awak periksa penggera lain?

25
00:03:02,166 --> 00:03:03,166
Ya, tuan.

26
00:03:36,375 --> 00:03:38,166
KERETA NOMBOR 049

27
00:04:00,541 --> 00:04:03,750
Terima kasih kerana berada di sini,
Cik Flowers.

28
00:04:03,750 --> 00:04:04,791
Saya Brianna Ortiz.

29
00:04:04,791 --> 00:04:06,875
Ini rakan saya, Bill Havens.

30
00:04:06,875 --> 00:04:08,750
- Gembira bertemu awak.
- Apa khabar?

31
00:04:08,750 --> 00:04:11,125
- Boleh saya panggil awak Edie?
- Cik Flowers saja.

32
00:04:11,125 --> 00:04:13,833
Sudah tentu. Penerbangan awak okey?

33
00:04:13,833 --> 00:04:15,458
- Ya.
- Semuanya okey?

34
00:04:15,458 --> 00:04:16,666
Berhenti berbual.

35
00:04:16,666 --> 00:04:20,083
Saya tahu awak mahu bersopan.
Saya ingat. Terima kasih.

36
00:04:21,041 --> 00:04:25,166
- Saya nampak awak bawa...
- Ya. Saya tukar penerbangan ke 7:15.

37
00:04:25,166 --> 00:04:26,500
Saya tak sabar nak balik.

38
00:04:27,083 --> 00:04:29,541
Kita ada lima jam, mari manfaatkannya.

39
00:04:29,541 --> 00:04:32,125
- Kita nak buat di mana? Bagus.
- Di hujung koridor.

40
00:04:35,250 --> 00:04:36,916
Apa yang awak nak tahu?

41
00:04:36,916 --> 00:04:39,791
Kita akan terus mulakan. Ke kanan.

42
00:04:43,000 --> 00:04:44,541
- Selamat datang.
- Bagus.

43
00:04:44,958 --> 00:04:46,625
Helo. Sila duduk.

44
00:04:48,541 --> 00:04:49,375
Baiklah.

45
00:04:53,541 --> 00:04:55,916
Seperti yang awak mungkin sudah tahu,

46
00:04:55,916 --> 00:04:59,291
setiap negeri dan puluhan bandar
serta daerah menyaman Purdue Pharma

47
00:04:59,291 --> 00:05:02,416
untuk peranan mereka dalam
memulakan epidemik opioid.

48
00:05:02,416 --> 00:05:05,500
Ratusan tuntutan mahkamah
yang ambil masa untuk diselesaikan.

49
00:05:05,500 --> 00:05:09,041
Jadi, kami menyatukan
semua tuntutan mahkamah itu

50
00:05:09,041 --> 00:05:11,541
yang kami percaya akan
membawa keadilan untuk semua.

51
00:05:11,541 --> 00:05:13,041
Keadilan. Okey.

52
00:05:13,041 --> 00:05:16,500
Kita tak boleh hidupkan orang mati,
tapi kita boleh hukum mereka.

53
00:05:16,500 --> 00:05:18,708
Jadi, bukan keadilan, bayaran.

54
00:05:19,958 --> 00:05:22,208
Saya tak tahu sebab awak perlukan saya.

55
00:05:22,208 --> 00:05:24,208
Awak boleh fikirkan satu jumlah.

56
00:05:24,208 --> 00:05:29,083
Fikirkan jumlah yang besar,
mereka akan bayar dan awak menang.

57
00:05:29,083 --> 00:05:31,291
Awak mungkin rasa ini mengecewakan

58
00:05:31,291 --> 00:05:34,625
dan awak pernah lalui kesukaran,
tapi sekarang tak sama macam dulu.

59
00:05:34,625 --> 00:05:37,625
Kita ada sebab untuk bersikap optimistik
tentang hasilnya.

60
00:05:39,291 --> 00:05:40,708
Kenapa awak di sini?

61
00:05:40,708 --> 00:05:43,791
- Awak macam tak nak berada di sini.
- Saya dah janji dengan orang.

62
00:05:43,791 --> 00:05:46,166
Awak ada akses kepada fail yang sama
macam saya.

63
00:05:46,166 --> 00:05:47,791
Awak dah lihat semuanya.

64
00:05:47,791 --> 00:05:50,833
Ya, tapi saya ada beberapa soalan.

65
00:05:50,833 --> 00:05:52,583
Mulakan dengan satu saja.

66
00:05:53,250 --> 00:05:54,666
Macam mana ini boleh jadi?

67
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Apa pendapat saya?

68
00:06:01,208 --> 00:06:03,208
Saya rasa awak membuang masa saya

69
00:06:04,958 --> 00:06:06,000
dan masa awak.

70
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
Saya tahu pengakhirannya.
Saya pernah laluinya.

71
00:06:16,791 --> 00:06:18,583
<i>Boleh awak sebut nama awak?</i>

72
00:06:23,166 --> 00:06:24,000
<i>Tuan?</i>

73
00:06:26,500 --> 00:06:27,833
<i>Richard Sackler.</i>

74
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
<i>Awak di sini untuk beri keterangan
dalam kes sivil</i>

75
00:06:32,166 --> 00:06:35,208
<i>terhadap Purdue Pharma,
pencipta OxyContin.</i>

76
00:06:39,291 --> 00:06:41,583
Dr. Sackler, awak sedar tentang itu?

77
00:06:41,583 --> 00:06:43,250
Itu yang saya faham.

78
00:06:45,500 --> 00:06:47,166
Awak minta dia beri keterangan?

79
00:06:47,166 --> 00:06:50,333
<i>Saya nak jelaskan bahawa
Dr. Sackler berada di sini</i>

80
00:06:50,333 --> 00:06:51,625
<i>secara sukarela.</i>

81
00:06:51,625 --> 00:06:53,375
Macam mana awak buat?

82
00:06:53,375 --> 00:06:55,041
<i>Bagus. Teruskan.</i>

83
00:06:56,125 --> 00:06:58,750
Saya dah cakap,
keadaan dah berubah sekarang.

84
00:06:59,375 --> 00:07:02,708
Kami menyasarkan orang penting,
bukan lagi orang bawahan.

85
00:07:04,083 --> 00:07:06,083
Namun, kami perlukan bantuan awak.

86
00:07:17,000 --> 00:07:17,833
Adakah...

87
00:07:20,916 --> 00:07:22,458
Adakah dia duduk di sini?

88
00:07:25,916 --> 00:07:28,708
- Saya nak kerusi lain.
- Apa?

89
00:07:28,708 --> 00:07:30,333
Ambilkan saya kerusi lain.

90
00:07:42,375 --> 00:07:44,791
Keluarkan kerusi itu dari bilik ini.

91
00:08:05,833 --> 00:08:06,666
Terima kasih.

92
00:08:11,416 --> 00:08:14,583
- Okey, kalau awak perlukan masa...
- Tidak.

93
00:08:16,375 --> 00:08:17,541
Apa seterusnya?

94
00:08:19,625 --> 00:08:22,000
Bila kali pertama awak
dengar tentang OxyContin?

95
00:08:22,708 --> 00:08:26,541
Tahun 1998, kerana sebuah mesin sinar-X
di Hillsville, Virginia.

96
00:08:32,916 --> 00:08:36,041
Maaf kerana buat awak menunggu,
Cik Flowers.

97
00:08:36,041 --> 00:08:37,666
Boleh saya bantu?

98
00:08:37,666 --> 00:08:42,208
Selamat pagi, doktor. Saya perlu lihat
sinar-X mudah alih GE 4225 awak.

99
00:08:42,208 --> 00:08:44,791
- Awak nak pemeriksaan sinar-X?
- Tidak.

100
00:08:44,791 --> 00:08:47,041
Letak papan klip itu. Saya bukan pesakit.

101
00:08:47,750 --> 00:08:48,583
Okey.

102
00:08:51,625 --> 00:08:54,375
Janji temu adalah caranya
untuk dapatkan perhatian awak.

103
00:08:54,375 --> 00:08:56,083
Sekarang saya dah dapat,

104
00:08:56,083 --> 00:08:57,625
saya Edie Flowers.

105
00:08:57,625 --> 00:09:00,833
Saya penyiasat dari pejabat peguam
Amerika di Roanoke.

106
00:09:00,833 --> 00:09:03,791
Sebahagian tugas saya ialah
mengesan doktor

107
00:09:03,791 --> 00:09:07,291
yang caj Medicaid untuk prosedur
yang mereka tak lakukan.

108
00:09:07,291 --> 00:09:11,250
Itu penipuan kepada Medicaid
dan pembayar cukai Amerika.

109
00:09:11,250 --> 00:09:13,333
Sebelum awak pandang saya begitu,

110
00:09:14,791 --> 00:09:16,916
percayalah apabila saya kata

111
00:09:16,916 --> 00:09:20,250
lebih baik awak tunjukkan saya
mesin sinar-X itu.

112
00:09:21,333 --> 00:09:23,083
Tolonglah. Terima kasih.

113
00:09:23,083 --> 00:09:25,458
Aduhai. Ya, okey.

114
00:09:26,625 --> 00:09:28,250
Itu dia.

115
00:09:28,750 --> 00:09:30,750
Namun, saya tak buat salah.

116
00:09:41,791 --> 00:09:45,333
Awak caj Medicaid 50 sinar-X sehari
selama 30 hari berturut-turut.

117
00:09:45,333 --> 00:09:47,083
Bukan 49, bukan 51.

118
00:09:47,083 --> 00:09:49,916
Pada $107 setiap sinar-X,

119
00:09:49,916 --> 00:09:54,791
klinik milik awak ini, mendapat $160,500.

120
00:09:54,791 --> 00:09:56,500
Boleh saya hubungi peguam?

121
00:09:56,500 --> 00:09:59,416
Kenapa perlukan peguam
kalau awak tak buat salah?

122
00:10:01,791 --> 00:10:04,416
- Saya akan bayar balik.
- Awak nak bayar saya balik?

123
00:10:04,416 --> 00:10:07,333
Sesiapa saja,
saya akan bayar mereka balik.

124
00:10:07,333 --> 00:10:11,083
Saya tak nak kehilangan klinik saya. Tolonglah.

125
00:10:12,083 --> 00:10:14,875
- Tentu ada jalan penyelesaian.
- Bekerjasama.

126
00:10:14,875 --> 00:10:16,875
Okey. Baiklah.

127
00:10:16,875 --> 00:10:19,375
Saya perlukan salinan invois
sejak dua tahun lepas.

128
00:10:19,375 --> 00:10:21,791
Saya akan buat salinan fail
dalam komputer awak

129
00:10:21,791 --> 00:10:25,500
dan kalau ada apa-apa lagi
yang saya patut tahu, apa-apa saja,

130
00:10:25,500 --> 00:10:28,333
beritahu saya sekarang
sebab kalau saya jumpa,

131
00:10:28,333 --> 00:10:30,958
keadaan akan jadi lebih teruk untuk awak.

132
00:10:30,958 --> 00:10:33,375
Ada apa-apa lagi yang saya patut tahu?

133
00:10:33,375 --> 00:10:35,250
- Tidak.
- Awak pasti?

134
00:10:35,250 --> 00:10:38,208
Tidak. Tiada apa-apa.

135
00:10:38,875 --> 00:10:40,541
Tiada apa-apa, saya janji.

136
00:10:41,958 --> 00:10:43,791
Kalau begitu, kita lihat fail.

137
00:10:43,791 --> 00:10:45,125
GUNUNG AIRY, CAROLINA UTARA

138
00:10:45,125 --> 00:10:47,458
<i>Pada mulanya, kita cuma
dengar tentang OxyContin</i>

139
00:10:47,458 --> 00:10:50,500
<i>jika Purdue hantar wakil melawat
doktor tempatan...</i>

140
00:10:50,500 --> 00:10:52,833
Chevy dah sedia. Turunkan dari lif.

141
00:10:52,833 --> 00:10:54,833
<i>...dan kita cedera.</i>

142
00:10:54,833 --> 00:10:56,500
Cepat sikit.

143
00:11:08,500 --> 00:11:10,458
Ya!

144
00:11:10,458 --> 00:11:11,958
Hei, selamat pagi.

145
00:11:11,958 --> 00:11:14,416
- Kami makan tengah hari.
- Sekarang?

146
00:11:14,416 --> 00:11:16,458
- Ya.
- Awak makan apa?

147
00:11:16,458 --> 00:11:17,500
Sandwic salami.

148
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
Tayar ini perlu ditukar.

149
00:11:20,125 --> 00:11:23,208
Itu belum dibuat. Turunkan Chevy dari lif.

150
00:11:24,166 --> 00:11:27,416
- Makan cepat dan buat kerja.
- Kami akan buat sekarang.

151
00:11:27,958 --> 00:11:30,333
Syabas. Permulaan yang baik hari ini.

152
00:11:39,875 --> 00:11:41,208
Apa ini?

153
00:11:45,500 --> 00:11:48,333
Ty!

154
00:11:49,666 --> 00:11:50,500
Hei!

155
00:11:52,416 --> 00:11:54,416
Hei! Cepatlah sikit!

156
00:11:54,416 --> 00:11:56,333
Awak tak buat apa-apa dalam masa sejam.

157
00:11:56,333 --> 00:12:00,875
Semua enjin ini muncul entah dari mana.
Saya tak tahu nak buat apa.

158
00:12:00,875 --> 00:12:02,958
Ini bukan medan barang buruk.

159
00:12:02,958 --> 00:12:05,833
Masukkan ke dalam tong.
Saya perlukan awak di bengkel.

160
00:12:05,833 --> 00:12:07,708
- Okey.
- Tumpukan perhatian.

161
00:12:07,708 --> 00:12:09,666
- Okey! Baiklah!
- Sekarang.

162
00:12:09,666 --> 00:12:12,000
- Saya percayakan awak.
- Saya pun.

163
00:12:16,416 --> 00:12:18,750
Mike, maaf kerana buat awak menunggu.

164
00:12:19,458 --> 00:12:20,875
Mari kita selesaikan.

165
00:12:21,250 --> 00:12:23,000
Terima kasih kerana menunggu.

166
00:12:23,000 --> 00:12:23,958
Masuklah.

167
00:12:24,625 --> 00:12:27,500
- Hei, sayang. Mike nak bayar.
- Hai, Mike.

168
00:12:27,500 --> 00:12:29,166
- Hei!
- Hai!

169
00:12:29,166 --> 00:12:31,750
- Okey, jumlahnya...
- Siapa itu?

170
00:12:32,708 --> 00:12:35,750
Jumlahnya 167.

171
00:12:36,458 --> 00:12:38,291
Ya. Sekejap.

172
00:12:38,291 --> 00:12:42,333
Perniagaan saya kurang baik,
saya harap awak boleh beri diskaun.

173
00:12:43,125 --> 00:12:44,791
- Boleh.
- Diskaun, sayang?

174
00:12:46,958 --> 00:12:48,958
Ya. Awak tahu

175
00:12:48,958 --> 00:12:50,541
Maggie tinggalkan saya?

176
00:12:50,541 --> 00:12:51,625
Alamak.

177
00:12:51,625 --> 00:12:55,375
- Saya tak tahu.
- Dia ambil semuanya kecuali trak.

178
00:12:56,041 --> 00:12:58,208
- Dia ambil rumah.
- Yakah?

179
00:12:59,208 --> 00:13:02,958
Dia suruh anjing kami serang saya
semasa saya pergi ambil kasut.

180
00:13:07,541 --> 00:13:10,166
Kenal Rhonda yang bekerja
di pengedar Chevrolet?

181
00:13:10,166 --> 00:13:12,000
- Ya.
- Bukan di meja depan.

182
00:13:12,750 --> 00:13:14,750
Dia tinggalkan saya untuk Rhonda.

183
00:13:15,750 --> 00:13:16,708
Okey.

184
00:13:23,708 --> 00:13:25,625
- Macam mana?
- Teruknya.

185
00:13:25,625 --> 00:13:28,791
- Beri Mike diskaun?
- Jangan begitu, dia sedih.

186
00:13:28,791 --> 00:13:30,458
Diskaun emosi, sayang.

187
00:13:30,458 --> 00:13:32,708
- Entahlah.
- Kedai Tayar Kryger.

188
00:13:35,833 --> 00:13:38,666
Bagus. Terima kasih. Okey.

189
00:13:39,708 --> 00:13:40,541
Apa?

190
00:13:40,541 --> 00:13:44,833
Tayar Accu-turn awak dari Itali
dah sampai, akan diperiksa Kastam

191
00:13:44,833 --> 00:13:47,916
- dan dihantar pukul 5:00 petang.
- Itali. Bagus.

192
00:13:48,666 --> 00:13:50,166
Berapa harganya?

193
00:13:50,166 --> 00:13:52,125
Berapa harganya, $8,000?

194
00:13:52,125 --> 00:13:54,000
Lapan ribu dolar?

195
00:13:54,000 --> 00:13:56,750
Awak yang nak tayar mewah dari Itali.

196
00:13:56,750 --> 00:13:58,333
Saya tak tahu pun fungsinya.

197
00:13:58,333 --> 00:14:01,208
Hanya kerana saya mahu
tayar berharga $8,000,

198
00:14:01,208 --> 00:14:03,750
tak bermaksud awak perlu beli.

199
00:14:04,250 --> 00:14:06,291
Awak bergurau, bukan?

200
00:14:06,291 --> 00:14:09,416
- Saya akan tendang awak.
- Awak uruskan akaun.

201
00:14:09,416 --> 00:14:10,833
- Ya?
- Awak akan kena.

202
00:14:10,833 --> 00:14:13,125
Kamu tak suka kolej, bukan?

203
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
Tak boleh masuk kolej.

204
00:14:14,833 --> 00:14:17,208
Habislah tabung kolej kamu.

205
00:14:17,208 --> 00:14:19,208
- Okey.
- Ayah kejam.

206
00:14:19,208 --> 00:14:22,208
- Ayah sayang kamu.
- Pergilah buat kerja awak.

207
00:14:25,833 --> 00:14:28,791
Ini sepatutnya siap semalam.

208
00:14:29,666 --> 00:14:31,041
Keluarkan, dah sedia.

209
00:14:35,208 --> 00:14:36,541
Tak guna.

210
00:14:43,333 --> 00:14:45,833
- Tanggalkannya!
- Kenapa?

211
00:14:45,833 --> 00:14:47,291
- Tolonglah.
- Dengar.

212
00:14:47,291 --> 00:14:49,083
- Saya main-main saja.
- Ya.

213
00:14:49,083 --> 00:14:51,416
- Awak main-main. Cukuplah.
- Glen.

214
00:14:51,416 --> 00:14:53,625
Tahu bagaimana T-Rex bertegur sapa?

215
00:14:54,833 --> 00:14:57,083
Jangan main-main. Berhenti.

216
00:15:01,833 --> 00:15:03,125
KEDAI TAYAR KRYGER

217
00:15:03,125 --> 00:15:08,041
- Berhenti.
- Awak tahu bagaimana T-Rex makan?

218
00:15:08,041 --> 00:15:10,416
- Begini.
- Turun.

219
00:15:10,416 --> 00:15:12,000
Mari. Matikan sekarang.

220
00:15:14,208 --> 00:15:15,166
Matikan...

221
00:15:15,875 --> 00:15:18,458
- Hei, matikan.
- Saya tak dengar.

222
00:15:18,458 --> 00:15:21,208
Matikan! Cukup.

223
00:15:22,250 --> 00:15:24,291
- Turun.
- Tolonglah.

224
00:15:24,291 --> 00:15:25,958
- Saya main-main saja.
- Turun.

225
00:15:25,958 --> 00:15:28,708
- Saya boleh buat.
- Jangan main-main lagi.

226
00:15:28,708 --> 00:15:31,583
- Saya dah beri amaran, bukan?
- Ya.

227
00:15:31,583 --> 00:15:33,208
Apa yang awak buat?

228
00:15:33,208 --> 00:15:35,166
Tiada apa-apa. Awak main-main.

229
00:15:35,166 --> 00:15:38,500
- Matikan dan pergi ke bengkel.
- Saya dah matikan muzik! Dengar.

230
00:15:43,458 --> 00:15:44,333
Alamak.

231
00:15:44,333 --> 00:15:47,000
- Aduh.
- Awak okey tak?

232
00:15:47,000 --> 00:15:48,625
Apa yang berlaku?

233
00:15:48,625 --> 00:15:51,708
Pemutar bergerak dan dia terjatuh.

234
00:15:51,708 --> 00:15:54,166
- Glen, saya minta maaf.
- Aduh.

235
00:15:55,500 --> 00:15:57,666
Awak rasa awak boleh bangun?
Pegang bahu saya.

236
00:15:57,666 --> 00:16:00,625
- Ada sesuatu di belakang saya.
- Okey.

237
00:16:00,625 --> 00:16:03,375
- Cuba berdiri.
- Cuba bangun.

238
00:16:03,375 --> 00:16:04,291
Maafkan saya.

239
00:16:04,291 --> 00:16:06,791
- Saya main-main saja.
- Perlahan-lahan.

240
00:16:06,791 --> 00:16:09,916
- Saya tak berniat buat awak jatuh.
- Satu, dua, tiga.

241
00:16:09,916 --> 00:16:12,791
- Aduh!
- Letakkan dia ke bawah!

242
00:16:12,791 --> 00:16:15,291
Okey, pergi hubungi ambulans.

243
00:16:15,791 --> 00:16:16,625
Ya Tuhan.

244
00:16:16,625 --> 00:16:19,208
Belakang saya. Aduh.

245
00:16:27,541 --> 00:16:28,708
Retraktor.

246
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
Seterusnya.

247
00:16:35,958 --> 00:16:39,500
Sedut. Itu kerosakan ligamen.

248
00:16:42,250 --> 00:16:45,875
Baiklah, dah keluar. Itu serpihan tulang.

249
00:16:46,958 --> 00:16:51,500
Saya dah cakap dengan pakar bedah awak.
Dia kata semuanya bagus.

250
00:16:51,500 --> 00:16:53,208
- Sekarang...
- Baguslah.

251
00:16:54,166 --> 00:16:55,083
Beri perhatian.

252
00:16:55,083 --> 00:16:59,708
Awak dah tak perlu baring lagi.
Awak akan mula makan ubat.

253
00:17:00,208 --> 00:17:03,958
Betul tak? Beri perhatian.
Kita ada pengendur otot.

254
00:17:03,958 --> 00:17:05,166
Betul.

255
00:17:05,166 --> 00:17:09,625
- Kita ada steroid untuk keradangan.
- Okey.

256
00:17:09,625 --> 00:17:12,291
Kita ada Vicodin untuk tahan sakit.

257
00:17:13,583 --> 00:17:14,541
Terima kasih.

258
00:17:16,208 --> 00:17:17,666
- Selepas makan?
- Ya.

259
00:17:18,458 --> 00:17:20,541
Schnitzel daging khinzir!

260
00:17:20,541 --> 00:17:21,541
Okey.

261
00:17:22,291 --> 00:17:25,458
Saya akan jumpa awak minggu depan
untuk pemeriksaan.

262
00:17:25,458 --> 00:17:27,250
Ya, 25 hari bulan.

263
00:17:27,833 --> 00:17:30,666
Glen, awak okey.
Semuanya akan baik-baik saja.

264
00:17:30,666 --> 00:17:33,000
- Terima kasih, Dr. Hartman.
- Jumpa lagi.

265
00:17:33,000 --> 00:17:37,583
Richard mempunyai begitu ramai pelanggan,

266
00:17:37,583 --> 00:17:38,916
orang dalam kesakitan

267
00:17:39,750 --> 00:17:43,208
dan orang yang
tiada pilihan selain sembuh.

268
00:17:43,208 --> 00:17:45,625
Cuba angkat kedua-dua kaki serentak. Angkat.

269
00:17:46,500 --> 00:17:49,458
Ini lebih susah. Tahan.

270
00:17:49,458 --> 00:17:51,583
Bernafas. Sekali lagi.
Tarik nafas, hembus.

271
00:17:51,583 --> 00:17:54,583
- Turunkan kaki dua inci.
- Sakit.

272
00:17:54,583 --> 00:17:56,041
Kenapa sakit sangat?

273
00:17:56,041 --> 00:17:59,041
Otot meregang apabila awak buat begitu.

274
00:17:59,041 --> 00:18:01,958
Bertenang. Bagus.
Mari cuba sesuatu yang berbeza.

275
00:18:01,958 --> 00:18:04,666
- 90 darjah, tahan.
- Perlahan-lahan.

276
00:18:04,666 --> 00:18:07,166
Perlahan-lahan turunkan beberapa inci.

277
00:18:07,166 --> 00:18:09,250
Bernafas.

278
00:18:09,250 --> 00:18:11,791
- Baring lurus.
- Sakit.

279
00:18:11,791 --> 00:18:13,583
- Tolak tangan saya.
- Tak boleh.

280
00:18:13,583 --> 00:18:16,791
Saya tahu ini mengecewakan,
tapi awak boleh.

281
00:18:16,791 --> 00:18:20,416
Awak semakin sembuh.
Ini proses yang panjang.

282
00:18:20,416 --> 00:18:21,333
Ya.

283
00:18:21,875 --> 00:18:24,166
Saya dah lihat banyak kes seperti ini.

284
00:18:24,166 --> 00:18:28,500
Awak perlu menjalani hidup
dengan keadaan ini sekarang.

285
00:18:28,500 --> 00:18:29,416
Okey.

286
00:18:29,416 --> 00:18:32,958
Ini realiti yang baru.
Angkat lutut ke atas.

287
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
Mari cuba lima lagi.

288
00:18:34,666 --> 00:18:36,875
- Sampai ke atas. Lima lagi.
- Okey.

289
00:18:37,625 --> 00:18:41,250
Ini bukan tentang pil yang
membunuh ramai orang.

290
00:18:41,916 --> 00:18:43,416
Lebih besar daripada itu.

291
00:18:44,166 --> 00:18:46,208
Tidak, wabak ini bermula

292
00:18:47,041 --> 00:18:52,125
apabila seseorang dalam keluarga itu sedar

293
00:18:52,875 --> 00:18:58,125
bahawa wang yang banyak dalam perubatan
adalah dalam jualan dan pemasaran.

294
00:19:01,041 --> 00:19:02,041
Juga penipuan.

295
00:19:03,041 --> 00:19:05,250
- Awak maksudkan Arthur Sackler?
- Ya.

296
00:19:06,583 --> 00:19:09,083
<i>Arthur Sackler mulakan semua ini.</i>

297
00:19:11,208 --> 00:19:15,041
<i>Dia seorang pakar psikiatri
di ambang revolusi farmaseutikal.</i>

298
00:19:16,000 --> 00:19:19,416
<i>Ketika itu, rawatan untuk
penyakit mental ialah lobotomi.</i>

299
00:19:22,958 --> 00:19:26,125
<i>Namun, lobotomi hanya dilakukan sekali.</i>

300
00:19:29,958 --> 00:19:31,625
<i>Pelanggan tak datang balik.</i>

301
00:19:34,083 --> 00:19:38,916
<i>Arthur sedar dengan pil yang betul,
dia ada pelanggan seumur hidup.</i>

302
00:19:40,000 --> 00:19:41,791
<i>Dia menamakan pil baru itu...</i>

303
00:19:41,791 --> 00:19:43,291
Lobotomi dalam botol.

304
00:19:45,416 --> 00:19:47,791
<i>Dia sedar dia lebih mahir menjual
daripada merawat.</i>

305
00:19:47,791 --> 00:19:51,000
<i>Jadi, dia beli dua benda.</i>

306
00:19:51,000 --> 00:19:52,375
<i>Syarikat ubat</i>

307
00:19:52,375 --> 00:19:56,041
{\an8}<i>dan agensi pengiklanan perubatan terbesar
di negara ini.</i>

308
00:19:56,541 --> 00:19:59,541
<i>Dia tahu pemasaran adalah masa depan pil.</i>

309
00:19:59,541 --> 00:20:03,375
{\an8}<i>Dia untung besar apabila
dapat kontrak untuk Valium,</i>

310
00:20:03,375 --> 00:20:06,708
{\an8}<i>mencipta ubat blokbuster
yang pertama di dunia.</i>

311
00:20:06,708 --> 00:20:09,041
<i>Ubat yang kita tak tahu kita perlukan.</i>

312
00:20:09,750 --> 00:20:14,791
{\an8}<i>Dia jadi kaya
dan dia nak semua orang tahu.</i>

313
00:20:15,791 --> 00:20:17,916
<i>Dia beli karya seni lama dan mahal.</i>

314
00:20:17,916 --> 00:20:22,416
{\an8}<i>Dia letak namanya di muzium, sekolah
atau hospital yang akan ambil duit dia.</i>

315
00:20:22,416 --> 00:20:23,708
{\an8}<i>Semua mahukan duit dia.</i>

316
00:20:23,708 --> 00:20:26,375
<i>Saya rasa itu yang buat dia rasa abadi.</i>

317
00:20:27,916 --> 00:20:30,250
<i>Bagi dia, legasi adalah segala-galanya.</i>

318
00:20:31,291 --> 00:20:32,166
Sackler!

319
00:20:32,500 --> 00:20:33,708
{\an8}SELAMAT HARI KRISMAS

320
00:20:33,708 --> 00:20:35,875
{\an8}<i>Dengan legasi itu,
dia memerintah keluarganya</i>

321
00:20:35,875 --> 00:20:39,041
<i>dan seperti kebanyakan
keluarga orang kaya,</i>

322
00:20:39,041 --> 00:20:41,166
<i>mereka tak sabar tunggu dia mati.</i>

323
00:20:41,916 --> 00:20:43,833
<i>Mereka tak perlu tunggu lama.</i>

324
00:20:43,833 --> 00:20:45,208
- Maafkan saya.
- Ya?

325
00:20:45,208 --> 00:20:46,625
Saya nak jumpa doktor.

326
00:20:46,625 --> 00:20:49,166
Awak perlu daftar masuk dulu di sana.

327
00:20:50,333 --> 00:20:53,833
<i>Pada 26 Mei 1987,
dia pergi sendiri ke wad kecemasan</i>

328
00:20:53,833 --> 00:20:56,125
<i>di Hospital Presbyterian Columbia
dan kata</i>...

329
00:20:56,125 --> 00:20:59,708
Nama saya Dr. Arthur Sackler.
Saya alami serangan jantung.

330
00:21:00,041 --> 00:21:03,958
Arteri menurun anterior kiri
proksimal saya tersumbat.

331
00:21:03,958 --> 00:21:07,416
Saya perlukan angioplasti segera
atau saya akan mati.

332
00:21:07,416 --> 00:21:11,166
Okey. Kita mula dari awal. Encik?

333
00:21:11,166 --> 00:21:14,500
- Saya Dr. Arthur Sackler.
- Encik, kembali ke sini.

334
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Saya alami serangan jantung.

335
00:21:15,958 --> 00:21:19,833
Arteri menurun anterior kiri
proksimal saya tersumbat.

336
00:21:19,833 --> 00:21:23,333
Saya perlukan angioplasti segera
atau saya akan mati.

337
00:21:23,333 --> 00:21:25,500
Bertenang sekejap.

338
00:21:25,500 --> 00:21:28,250
Encik? Awak nak ke mana? Encik? Jururawat!

339
00:21:28,250 --> 00:21:29,458
Tolong saya.

340
00:21:35,083 --> 00:21:36,791
Jangan buang masa.

341
00:21:36,791 --> 00:21:41,166
Arteri menurun anterior kiri
proksimal saya tersumbat.

342
00:21:41,166 --> 00:21:43,875
- Saya perlukan angioplasti.
- Kita lihat keputusan EKG.

343
00:21:43,875 --> 00:21:45,916
Jangan buang masa. Ikut cakap saya.

344
00:21:45,916 --> 00:21:47,125
Awak okey.

345
00:21:47,875 --> 00:21:51,458
Nampaknya, awak betul.

346
00:21:51,458 --> 00:21:54,500
Ya, saya sentiasa betul.

347
00:21:54,500 --> 00:21:55,750
Aduhai.

348
00:21:59,416 --> 00:22:02,250
Masa kematian 7:58 malam.

349
00:22:05,541 --> 00:22:08,458
<i>Arthur yang mulakan
perniagaan farmaseutikal moden</i>

350
00:22:08,458 --> 00:22:12,750
<i>dan beri keluarganya kekayaan berjuta-juta
tapi anak saudaranya, Richard,</i>

351
00:22:12,750 --> 00:22:14,375
<i>yang beri mereka kekayaan...</i>

352
00:22:15,416 --> 00:22:17,083
Di sini, Dr. Sackler.

353
00:22:17,083 --> 00:22:18,791
<i>...berbilion-bilion.</i>

354
00:22:43,916 --> 00:22:45,541
Memakan masa sepuluh tahun,

355
00:22:45,541 --> 00:22:50,625
tapi saya rasa Richard
mengambil alih tanggungjawab Arthur

356
00:22:50,625 --> 00:22:52,666
adalah permulaan OxyContin.

357
00:22:55,083 --> 00:22:57,666
<i>Sekarang Arthur sudah tiada,</i>

358
00:22:57,666 --> 00:22:59,375
<i>Richard ada rancangan.</i>

359
00:23:00,125 --> 00:23:02,708
<i>Mula-mula, dia perlukan satu bahan utama</i>

360
00:23:02,708 --> 00:23:07,333
<i>dan yang menghalang dia adalah
keluarga besar yang berpecah-belah.</i>

361
00:23:07,333 --> 00:23:09,000
NEW YORK

362
00:23:09,000 --> 00:23:12,791
- Apa gunanya bercakap tentang ini?
- Berapa lama lagi?

363
00:23:13,333 --> 00:23:16,875
- Kami nak tahu perkara yang berlaku.
- Biarlah dia cakap!

364
00:23:16,875 --> 00:23:19,458
Dia akan dapat cakap.
Stanley, apa yang kita dapat?

365
00:23:21,208 --> 00:23:27,958
Nampaknya Arthur mencagarkan
banyak karya seni dan duit selama ini.

366
00:23:27,958 --> 00:23:30,541
Apa maksud "mencagarkan"?

367
00:23:30,541 --> 00:23:34,041
Maksudnya, dia berhutang.
Bukan duit saja, tapi karya seni.

368
00:23:34,041 --> 00:23:39,625
Ada hutang yang besar dengan Harvard,
Met, Smithsonian, Columbia...

369
00:23:39,625 --> 00:23:41,375
Siapa yang akan bayar?

370
00:23:41,375 --> 00:23:45,875
Arthur memiliki beberapa perniagaan.
Kebanyakannya ada nama-nama awak.

371
00:23:45,875 --> 00:23:48,375
- Perniagaan yang mana?
- Okey.

372
00:23:50,916 --> 00:23:54,708
Douglas McAdams,
Medical Tribune International,

373
00:23:54,708 --> 00:23:56,916
syarikat Farmaseutikal Napp,
Penerbitan MD,<i>...</i>

374
00:23:56,916 --> 00:23:58,875
- Pernah dengar?
- Tak pernah.

375
00:23:58,875 --> 00:24:03,250
Medimetriks, Purdue Frederick MRS,
IMS, MSCDC.

376
00:24:03,250 --> 00:24:05,166
Saya tak pernah dengar pun.

377
00:24:05,166 --> 00:24:06,583
Semuanya ada nama-nama awak.

378
00:24:06,583 --> 00:24:12,375
Awak patut bubarkan semuanya
untuk langsaikan hutang yang besar ini.

379
00:24:12,375 --> 00:24:15,833
- Stanley, adakah ayah pokai?
- Tidak. Mungkin.

380
00:24:23,583 --> 00:24:26,208
- Contohnya Purdue.
- Itu idea yang teruk.

381
00:24:26,208 --> 00:24:30,750
Mereka akan bahagikan semuanya
supaya kita dapat sikit saja? Tidak.

382
00:24:31,458 --> 00:24:33,750
Beri mereka semuanya
dan tukar dengan Purdue.

383
00:24:33,750 --> 00:24:37,333
Purdue cuma ada satu ubat yang bernilai,
MS Contin,

384
00:24:37,333 --> 00:24:40,416
kini ubat khusus untuk
pesakit kanser yang tenat.

385
00:24:40,416 --> 00:24:42,833
Apabila paten tamat tempoh,
kita tak dapat apa-apa.

386
00:24:42,833 --> 00:24:44,875
Awak ada di sana, awak tak dapat apa-apa.

387
00:24:44,875 --> 00:24:48,166
Purdue adalah syarikat sebenar,
dibeli oleh awak dan Arthur.

388
00:24:48,750 --> 00:24:52,000
Purdue buat sesuatu.
Orang di dalam sana tak faham.

389
00:24:52,000 --> 00:24:55,875
Mereka tak pernah buat apa-apa pun
kecuali bersembang.

390
00:24:55,875 --> 00:24:57,708
Tidak! Kita takkan...

391
00:25:02,000 --> 00:25:04,208
Biar mereka makan, kita akan buat sesuatu.

392
00:25:04,208 --> 00:25:06,875
Awak tak pernah bawa ubat ke pasaran.

393
00:25:06,875 --> 00:25:10,291
Ambil masa sedekad lamanya
dan kita tiada persediaan.

394
00:25:10,291 --> 00:25:12,333
- Jalan buntu.
- Kita tahu kesakitan.

395
00:25:12,333 --> 00:25:14,208
Ya, itu memang pasti.

396
00:25:14,208 --> 00:25:17,791
Kita bangunkan MS Contin,
kita faham kesakitan.

397
00:25:17,791 --> 00:25:20,166
Saya faham kesakitan.

398
00:25:20,791 --> 00:25:25,000
Asas tingkah laku manusia
terdiri daripada dua perkara.

399
00:25:25,000 --> 00:25:28,250
Lari daripada kesakitan
dan pergi ke arah keseronokan.

400
00:25:28,250 --> 00:25:29,666
Satu kitaran.

401
00:25:30,250 --> 00:25:33,250
Lari daripada kesakitan
dan pergi ke arah keseronokan.

402
00:25:34,750 --> 00:25:37,541
Kesakitan, keseronokan.

403
00:25:37,541 --> 00:25:39,000
Berulang-ulang kali.

404
00:25:39,000 --> 00:25:41,208
Kitaran inilah kewujudan kita.

405
00:25:41,208 --> 00:25:45,250
Untuk hidup adalah erti menjadi manusia.

406
00:25:45,250 --> 00:25:49,833
Jika kita letak diri kita di antara
kesakitan dan keseronokan,

407
00:25:53,250 --> 00:25:58,416
kita kawal akses kepada ubat untuk orang
yang mahu lari daripada kesakitan,

408
00:25:59,125 --> 00:26:01,208
maka, kita telah mengubah dunia.

409
00:26:02,041 --> 00:26:04,625
Kita selesaikan
perkara yang Arthur mulakan

410
00:26:09,208 --> 00:26:12,875
dan awak tak perlu risau
tentang duit lagi.

411
00:26:13,875 --> 00:26:16,000
- Ya.
- Ya.

412
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
<i>Purdue membangunkan
ubat tahan sakit paling kuat</i>

413
00:26:19,000 --> 00:26:22,291
<i>yang ada di pasaran,
memberitahu kita yang ia selamat.</i>

414
00:26:22,291 --> 00:26:24,666
Selain duit, awak rasa
apa motivasi Sackler?

415
00:26:24,666 --> 00:26:27,458
Napoleon pendek, jadi dia menakluk Eropah.

416
00:26:28,250 --> 00:26:30,375
Batman jadi Batman
sebab ibu bapanya dibunuh.

417
00:26:30,375 --> 00:26:32,958
- Itu yang awak tanya?
- Ya.

418
00:26:34,583 --> 00:26:38,708
Di kolej, dia cuba cipta pil
yang boleh buat kita klimaks.

419
00:26:39,333 --> 00:26:41,666
Dia suka bercuti di Thailand.

420
00:26:41,666 --> 00:26:45,000
Sayur kegemarannya ialah asparagus.
Saya tak peduli motivasinya.

421
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Tak penting sebab dia yang buat.

422
00:26:47,625 --> 00:26:51,208
Walaupun awak tahu sebabnya,
awak takkan rasa lebih baik pun.

423
00:26:52,500 --> 00:26:54,166
Bagaimana dengan awak, Cik Flowers?

424
00:26:54,875 --> 00:26:56,000
Apa yang mendorong awak?

425
00:26:56,000 --> 00:26:59,083
Satu-satunya benda yang saya ada,
iaitu kerja.

426
00:26:59,750 --> 00:27:01,958
Itu saja? Kerja saja?

427
00:27:01,958 --> 00:27:03,375
Kerja saja.

428
00:27:04,166 --> 00:27:05,625
{\an8}TAHUN 1998

429
00:27:05,625 --> 00:27:07,041
ROANOKE, VIRGINIA

430
00:27:16,333 --> 00:27:18,833
{\an8}DIHANTAR DARI PUSAT PEMULIHAN NEGERI

431
00:27:26,750 --> 00:27:28,958
Ya!

432
00:27:32,750 --> 00:27:34,250
CHUCK BROWN BAPA GO GO

433
00:27:39,083 --> 00:27:40,083
SARJANA PERAKAUNAN

434
00:27:40,875 --> 00:27:43,041
Tak guna! Ayuh.

435
00:27:45,041 --> 00:27:46,083
Tak guna.

436
00:27:46,875 --> 00:27:47,791
Tak guna.

437
00:27:48,708 --> 00:27:50,500
Tak guna.

438
00:27:58,250 --> 00:28:01,958
<i>Anda telah hubungi talian bantuan
Tomb Raider. Cajnya ialah dua...</i>

439
00:28:02,583 --> 00:28:05,041
- Saya Edie.
<i>- Helo, Cik Edie. Apa khabar?</i>

440
00:28:05,041 --> 00:28:07,041
Saya dah bermain dua minit di Tahap 14.

441
00:28:07,041 --> 00:28:10,291
Di Atlantis, di bilik snuker.
Macam mana nak melepasinya?

442
00:28:10,291 --> 00:28:11,833
Saya dah mati 16 kali.

443
00:28:11,833 --> 00:28:12,916
Helo?

444
00:28:12,916 --> 00:28:15,750
<i>Awak perlu merentasi ruang itu dua kali.</i>

445
00:28:15,750 --> 00:28:18,333
<i>- Mula-mula, matikan perangkap.</i>
- Sekejap.

446
00:28:19,375 --> 00:28:21,875
<i>- Kemudian keluar dari</i>...
- Okey. Berjaya.

447
00:28:21,875 --> 00:28:25,375
<i>Bagus. Belok ke kiri,
panjat blok paling tinggi dan lompat.</i>

448
00:28:26,541 --> 00:28:28,583
<i>Ada naga di depan di tiang ketiga.</i>

449
00:28:30,791 --> 00:28:32,458
- Terima kasih.
<i>- Sama-sama.</i>

450
00:28:32,458 --> 00:28:34,416
- Ada apa-apa lagi?
- Tidak.

451
00:28:35,000 --> 00:28:36,333
Selamat malam

452
00:28:36,333 --> 00:28:38,291
atau pagi, di mana-mana saja awak berada.

453
00:28:42,083 --> 00:28:44,000
Saya seorang birokrat.

454
00:28:44,958 --> 00:28:47,583
<i>Birokrasi yang menyatukan kita</i>

455
00:28:49,000 --> 00:28:51,791
<i>dan memastikan masyarakat teratur,
berfungsi, bergerak.</i>

456
00:28:54,041 --> 00:28:56,875
Tiada tamadun tanpa birokrasi.

457
00:28:56,875 --> 00:29:00,958
Helaian lejar memastikan
dunia tak runtuh dan

458
00:29:02,625 --> 00:29:04,333
<i>saya bagus dalam kerja saya.</i>

459
00:29:14,166 --> 00:29:16,083
<i>Chuck tak peduli apa</i>...

460
00:29:16,083 --> 00:29:18,541
Saya nak salinan invois
dari dua tahun lepas.

461
00:29:18,541 --> 00:29:20,083
<i>Hijau untuk caj sah.</i>

462
00:29:20,083 --> 00:29:22,083
Ada apa-apa lagi yang saya patut tahu?

463
00:29:22,083 --> 00:29:25,250
<i>Kuning untuk caj palsu yang saya dah tahu.</i>

464
00:29:25,250 --> 00:29:27,708
<i>Merah menandakan saya ditipu.</i>

465
00:29:27,708 --> 00:29:29,958
- Tiada apa-apa.
- Awak pasti?

466
00:29:30,208 --> 00:29:31,291
Saya janji.

467
00:29:31,291 --> 00:29:32,625
<i>Chuck tak peduli</i>...

468
00:29:32,625 --> 00:29:37,750
Kalau dah ada warna merah,
tentulah saya rasa seronok.

469
00:29:42,416 --> 00:29:45,791
Sebelum tahun 1998, tak ramai yang tahu
tentang OxyContin.

470
00:29:46,375 --> 00:29:49,375
<i>Atau kita mungkin tak tahu kegunaannya.</i>

471
00:29:51,291 --> 00:29:53,000
<i>Itulah tujuannya.</i>

472
00:29:53,625 --> 00:29:55,750
<i>Itu penting bagi rancangan Richard.</i>

473
00:29:59,541 --> 00:30:01,916
<i>Setelah keluarga Sackler miliki Purdue,</i>

474
00:30:01,916 --> 00:30:04,500
<i>mereka perlu cari ubat yang boleh dijual.</i>

475
00:30:06,625 --> 00:30:07,958
<i>Ubat blokbuster.</i>

476
00:30:10,333 --> 00:30:12,791
<i>Richard bertaruh besar pada kesakitan.</i>

477
00:30:16,666 --> 00:30:18,625
Okey, bagus.

478
00:30:18,625 --> 00:30:20,333
Mari.

479
00:30:20,333 --> 00:30:22,500
Awak anjing yang baik, bukan?

480
00:30:22,500 --> 00:30:24,583
Anjing yang baik. Dah sedia?

481
00:30:24,583 --> 00:30:28,500
Sedia untuk buat donat dengan saya?
Sedia untuk buat duit, Unchie?

482
00:30:29,958 --> 00:30:31,375
Saya sayang awak.

483
00:30:31,875 --> 00:30:35,708
Bagus. Ayuh.

484
00:30:35,708 --> 00:30:37,083
Selamat pagi.

485
00:30:37,083 --> 00:30:40,500
Ayuh. Anjing yang baik.

486
00:30:40,500 --> 00:30:42,791
Anjing yang baik. Saya angkat awak.

487
00:30:42,791 --> 00:30:44,625
Dia tak mula dari awal.

488
00:30:45,333 --> 00:30:47,916
Selama lebih 15 tahun, Purdue
telah membuat dan memasarkan

489
00:30:47,916 --> 00:30:51,875
ubat tahan sakit berasaskan morfin
yang diberi nama MS Contin.

490
00:30:51,875 --> 00:30:56,333
Jadi, OxyContin cuma perlu
diubah resipinya sedikit.

491
00:30:57,541 --> 00:31:00,125
MS Contin ada dua elemen.

492
00:31:01,166 --> 00:31:02,791
Sudah tentu, ada Contin,

493
00:31:02,791 --> 00:31:06,750
salutan gula yang larut perlahan-lahan
dalam saluran pencernaan

494
00:31:06,750 --> 00:31:12,333
yang memberikan sistem
ciri pelepasan masa.

495
00:31:13,083 --> 00:31:16,625
Kemudian ada inti susu coklat,

496
00:31:16,625 --> 00:31:18,583
morfin sulfat, MS...

497
00:31:18,583 --> 00:31:21,583
Semasa kita membangunkan MS Contin,

498
00:31:21,583 --> 00:31:25,125
ada rancangan untuk generasi kedua?

499
00:31:25,125 --> 00:31:27,000
- Tidak.
- Kenapa tidak?

500
00:31:27,541 --> 00:31:29,375
Sebab morfin cukup berkesan.

501
00:31:29,375 --> 00:31:31,000
Semua orang tahu,

502
00:31:31,000 --> 00:31:34,166
jadi, mudah untuk dapatkan kelulusan
daripada FDA.

503
00:31:34,166 --> 00:31:37,750
Morfin bukan satu-satunya opiat
yang berfungsi dengan baik.

504
00:31:38,208 --> 00:31:41,416
Ia satu-satunya opiat yang
dikaitkan dengan kematian.

505
00:31:41,416 --> 00:31:42,500
Saya...

506
00:31:42,500 --> 00:31:45,958
Saya nak buat ubat tahan sakit
yang orang kaitkan

507
00:31:45,958 --> 00:31:49,083
dengan kehidupan yang lebih baik.

508
00:31:51,041 --> 00:31:52,916
Mari buat sesuatu yang baru.

509
00:31:55,750 --> 00:31:56,958
Boleh awak buat?

510
00:31:56,958 --> 00:31:59,166
Inilah kelahiran idea yang teruk.

511
00:32:06,208 --> 00:32:07,916
- Baiklah.
- Buatlah.

512
00:32:07,916 --> 00:32:11,750
<i>Mereka ambil satu jenis heroin
disalut dengan lapisan pelepasan masa</i>

513
00:32:11,750 --> 00:32:14,166
<i>dan menukarnya dengan yang lebih kuat.</i>

514
00:32:21,791 --> 00:32:22,666
Saya suka.

515
00:32:23,666 --> 00:32:25,083
Ia agak berbahaya.

516
00:32:25,833 --> 00:32:26,708
Hati-hati.

517
00:32:29,166 --> 00:32:30,333
Namun, saya suka.

518
00:32:33,541 --> 00:32:34,583
<i>Okey.</i>

519
00:32:34,583 --> 00:32:35,791
<i>Saya sebut perkataan</i>

520
00:32:35,791 --> 00:32:39,083
<i>dan awak cakap perkara pertama
yang terlintas dalam fikiran.</i>

521
00:32:39,083 --> 00:32:41,291
Sesiapa saja boleh mula dulu.

522
00:32:42,375 --> 00:32:43,375
Kodeina.

523
00:32:45,458 --> 00:32:46,500
Doktor gigi.

524
00:32:48,458 --> 00:32:49,416
Ubat batuk.

525
00:32:50,583 --> 00:32:51,583
Gigi bongsu.

526
00:32:53,208 --> 00:32:54,291
Pil tidur.

527
00:32:55,833 --> 00:32:58,041
- Demam.
- Terima kasih.

528
00:32:59,333 --> 00:33:02,375
Bagaimana dengan "morfin"?

529
00:33:03,041 --> 00:33:03,875
Kematian.

530
00:33:04,666 --> 00:33:05,750
Kanser.

531
00:33:05,750 --> 00:33:06,833
Penagih.

532
00:33:07,916 --> 00:33:09,333
Kesakitan yang teruk.

533
00:33:10,083 --> 00:33:16,291
Beritahu saya perkataan yang
awak kaitkan dengan "oxycodone".

534
00:33:17,041 --> 00:33:19,833
Adakah itu Percocet?

535
00:33:19,833 --> 00:33:23,041
"Oxy" seperti ada kaitan dengan pulmonari.

536
00:33:23,541 --> 00:33:25,500
Seperti oksigen?

537
00:33:28,000 --> 00:33:29,666
Hei. Apa ini?

538
00:33:30,375 --> 00:33:31,625
Ada masalah?

539
00:33:31,625 --> 00:33:35,708
Mereka semua tahu tentang morfin,

540
00:33:35,708 --> 00:33:38,166
tapi oxycodone adalah sesuatu yang baru.

541
00:33:39,000 --> 00:33:42,875
Tiada sesiapa dapat mengaitkannya.
Kita boleh buat apa-apa saja kita mahu.

542
00:33:42,875 --> 00:33:46,458
Awak nak ambil ubat yang
lebih kuat daripada morfin

543
00:33:46,458 --> 00:33:48,666
dan beri kepada semua orang?

544
00:33:48,666 --> 00:33:50,833
Ya, betul.

545
00:33:50,833 --> 00:33:52,625
Penyalahgunaan akan jadi masalah.

546
00:33:52,625 --> 00:33:56,125
Jika pesakit mengambilnya
di bawah pengawasan doktor,

547
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
ubat ini selamat digunakan.

548
00:33:58,291 --> 00:34:00,708
Saya rasa itu tak tepat.

549
00:34:00,708 --> 00:34:04,625
- Kita dah lihat penyalahgunaan MS Contin.
- Ya. Baiklah.

550
00:34:04,625 --> 00:34:07,708
Jadi, kita akan ambil
ubat yang sangat kuat

551
00:34:07,708 --> 00:34:13,083
dan beri kepada berjuta-juta orang?

552
00:34:13,083 --> 00:34:15,083
Ya, betul.

553
00:34:15,083 --> 00:34:17,166
Di bawah pengawasan doktor mereka.

554
00:34:17,166 --> 00:34:20,541
Dengan kelulusan FDA sepenuhnya.

555
00:34:21,958 --> 00:34:23,000
Nah.

556
00:34:25,708 --> 00:34:26,541
Tengok ini.

557
00:34:27,416 --> 00:34:31,125
Doktor mempreskripsikan morfin di sini

558
00:34:32,208 --> 00:34:34,416
kerana morfin membawa maut.

559
00:34:34,416 --> 00:34:40,250
Namun, dengan oxycodone,
pesakit baru kita ada di sini.

560
00:34:41,583 --> 00:34:42,791
<i>Pada ketika itulah</i>

561
00:34:42,791 --> 00:34:45,708
semua ini boleh dihentikan.

562
00:34:45,708 --> 00:34:48,625
<i>Jika Raymond, Mortimer
atau sesiapa saja tak setuju,</i>

563
00:34:48,625 --> 00:34:50,083
<i>kita takkan bercakap</i>

564
00:34:50,083 --> 00:34:54,125
<i>dan ada orang masih berpeluang
makan bersama keluarga mereka.</i>

565
00:34:54,125 --> 00:34:56,791
Saya tahu awak takut.
Saya tahu awak risau.

566
00:34:56,791 --> 00:34:59,041
Kisah ini satu tragedi.

567
00:35:01,041 --> 00:35:03,625
Kita akan kembalikan
kehidupan ramai orang.

568
00:35:04,291 --> 00:35:06,583
Kita akan hilangkan banyak kesakitan.

569
00:35:09,000 --> 00:35:10,166
Apa namanya?

570
00:35:13,166 --> 00:35:14,375
OxyContin.

571
00:35:15,833 --> 00:35:17,625
Ubat yang kita tak tahu kita perlukan.

572
00:35:18,083 --> 00:35:19,916
Ubat yang kita tak tahu kita perlukan.

573
00:35:19,916 --> 00:35:22,250
<i>Richard dah ada ubat pereka.</i>

574
00:35:22,250 --> 00:35:23,416
Apa pendapat awak?

575
00:35:24,458 --> 00:35:25,916
OxyContin dilahirkan.

576
00:35:26,916 --> 00:35:28,541
Richard ada idea besar.

577
00:35:28,541 --> 00:35:31,208
Ubat yang tak boleh ditolak
orang yang memerlukan.

578
00:35:31,916 --> 00:35:35,666
Itu baru separuh rancangannya
dan bukan yang paling teruk.

579
00:35:36,833 --> 00:35:39,666
<i>Di sinilah gunanya
pengaruh Pak Cik Arthur.</i>

580
00:35:40,333 --> 00:35:41,750
{\an8}<i>Dia seorang jurujual</i>

581
00:35:41,750 --> 00:35:45,833
{\an8}<i>dan tahu produk hanya sebagus
mesej yang disampaikan.</i>

582
00:35:45,833 --> 00:35:48,416
<i>Richard tahu kandungan mesej itu</i>

583
00:35:48,416 --> 00:35:51,666
<i>dan lebih penting lagi,
cara untuk menyampaikannya.</i>

584
00:35:55,583 --> 00:35:57,875
<i>Dia tubuhkan pasukan jualan</i>

585
00:35:57,875 --> 00:36:00,125
<i>untuk sebarkan tentang OxyContin.</i>

586
00:36:00,833 --> 00:36:03,375
<i>Mereka merekrut graduan kolej yang cantik</i>

587
00:36:03,375 --> 00:36:06,208
<i>yang tahu istilah perubatan,</i>

588
00:36:06,208 --> 00:36:09,875
<i>kemudian memprogramkan pemikiran mereka.</i>

589
00:36:09,875 --> 00:36:13,958
Suhu, kadar degupan jantung,
kadar pernafasan dan tekanan darah.

590
00:36:14,625 --> 00:36:19,250
Ini dikenali sebagai tanda vital.
Awak tahu apa yang bukan tanda vital?

591
00:36:20,833 --> 00:36:22,000
Kesakitan.

592
00:36:27,458 --> 00:36:31,500
Kesakitan ialah perkara terakhir yang
dipertimbangkan pengamal perubatan

593
00:36:31,500 --> 00:36:32,958
apabila mereka merawat kita.

594
00:36:34,250 --> 00:36:36,166
Atau nenek awak.

595
00:36:40,125 --> 00:36:41,458
Atau teman lelaki awak.

596
00:36:48,208 --> 00:36:50,416
- Helo, Frank.
- Shannon.

597
00:36:52,250 --> 00:36:55,708
Kesakitan dah lama dianggap sebagai
simptom kecederaan atau penyakit,

598
00:36:57,541 --> 00:36:59,958
<i>bukan sesuatu yang boleh dirawat sendiri.</i>

599
00:37:01,000 --> 00:37:04,083
Awak nak duduk saja dan makan
Cap'n Crunch sepanjang hari?

600
00:37:04,083 --> 00:37:05,416
Siapkan kereta.

601
00:37:05,416 --> 00:37:07,458
- Selepas makan.
- Selepas makan?

602
00:37:08,083 --> 00:37:10,125
Awak dah makan tiga mangkuk.

603
00:37:10,125 --> 00:37:11,416
Tayar takkan ke mana-mana.

604
00:37:11,416 --> 00:37:12,708
Sikap awak teruk.

605
00:37:12,708 --> 00:37:15,333
Awak akan kotorkan tandas saya
dengan Cap'n Crunch itu.

606
00:37:15,333 --> 00:37:17,916
- Menjijikkan! Saya akan ambil.
- Saya sedang bermain.

607
00:37:17,916 --> 00:37:21,041
Saya akan ambil dan matikannya.
Keluar sekarang.

608
00:37:21,041 --> 00:37:23,541
<i>Doktor tak hormat kesakitan.</i>

609
00:37:23,541 --> 00:37:26,541
PURDUE, BRITT HUFFORD
PENGURUS JUALAN DAERAH

610
00:37:26,541 --> 00:37:28,583
Sebab mereka tak faham.

611
00:37:28,583 --> 00:37:32,666
Ijazah perubatan ambil masa berapa lama,
tujuh tahun?

612
00:37:33,875 --> 00:37:37,500
Berapa arahan diterima
pelajar perubatan tentang kesakitan?

613
00:37:40,333 --> 00:37:42,041
Empat puluh lapan minit.

614
00:37:47,458 --> 00:37:50,958
<i>Pesakit tak perlu sesuaikan hidup mereka
untuk hadapi kesakitan.</i>

615
00:37:51,500 --> 00:37:54,458
Doktor yang perlu
sesuaikan rawatan mereka.

616
00:37:57,250 --> 00:38:00,333
Kesakitan bukan lagi
sesuatu yang kita perlu tahan.

617
00:38:00,958 --> 00:38:02,583
Kesakitan boleh diatasi.

618
00:38:03,666 --> 00:38:05,041
- Hai.
- Ini dia.

619
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Nama saya Shannon.

620
00:38:08,291 --> 00:38:09,125
Terima kasih.

621
00:38:09,750 --> 00:38:11,583
Kita ada cara untuk mengatasinya.

622
00:38:12,708 --> 00:38:14,291
Kita ada jawapan.

623
00:38:15,833 --> 00:38:17,125
<i>OxyContin.</i>

624
00:38:19,166 --> 00:38:20,416
<i>Itulah jawapannya.</i>

625
00:38:24,875 --> 00:38:26,791
Kalau anda sesuai untuk kami,

626
00:38:27,500 --> 00:38:32,000
sertai perjuangan kami untuk mengubah cara
orang Amerika menangani kesakitan.

627
00:38:32,000 --> 00:38:35,625
Di Purdue, kami sudah lama
membangunkan OxyContin.

628
00:38:35,625 --> 00:38:38,833
Rawatan yang berkesan,
tahan lama dan selamat untuk kesakitan

629
00:38:38,833 --> 00:38:42,333
dengan penggunaan meluas
untuk pelbagai jenis penyakit.

630
00:38:42,333 --> 00:38:46,666
Namun, anda perlu buat lebih banyak
daripada menjual rawatan ini.

631
00:38:46,666 --> 00:38:52,166
Anda akan yakinkan doktor untuk
ambil serius tentang kesakitan.

632
00:38:52,875 --> 00:38:54,083
Jangan buat silap.

633
00:38:54,083 --> 00:38:59,208
Anda akan jadi sebahagian daripada
revolusi transformasi hidup

634
00:38:59,791 --> 00:39:05,083
yang indah, hebat dan menakjubkan.

635
00:39:07,000 --> 00:39:08,416
Katakannya bersama saya.

636
00:39:08,416 --> 00:39:10,583
- "Indah."
- Indah.

637
00:39:10,583 --> 00:39:12,666
- "Hebat."
- Hebat.

638
00:39:12,666 --> 00:39:14,541
- "Menakjubkan."
- Menakjubkan.

639
00:39:14,541 --> 00:39:16,833
- "Revolusi."
- Revolusi.

640
00:39:16,833 --> 00:39:20,083
- "Transformasi hidup."
- Transformasi hidup.

641
00:39:20,083 --> 00:39:21,000
Sekali lagi!

642
00:39:21,000 --> 00:39:22,708
- "Indah."
- Indah.

643
00:39:22,708 --> 00:39:24,625
- "Hebat."
- Hebat.

644
00:39:24,625 --> 00:39:26,291
- "Menakjubkan."
- Menakjubkan.

645
00:39:26,291 --> 00:39:28,291
- "Revolusi."
- Revolusi.

646
00:39:28,291 --> 00:39:32,000
- "Transformasi hidup!"
- Transformasi hidup!

647
00:39:48,833 --> 00:39:51,958
Awak buat keputusan yang betul.
Awak tahu, bukan?

648
00:39:51,958 --> 00:39:53,708
- Sudah tentu.
- Awak teruja?

649
00:39:53,708 --> 00:39:54,833
Sangat teruja.

650
00:39:55,666 --> 00:39:57,916
Ucapan awak sangat bagus tadi.

651
00:39:57,916 --> 00:39:59,458
- Terima kasih.
- Serius.

652
00:40:00,458 --> 00:40:02,250
Boleh saya tanya satu soalan?

653
00:40:02,250 --> 00:40:04,750
Bila saya akan dapat gaji pertama?

654
00:40:04,750 --> 00:40:05,916
Apa yang awak perlukan?

655
00:40:05,916 --> 00:40:08,083
Bila saya akan dapat gaji?

656
00:40:08,083 --> 00:40:10,833
Awak tak ada duit
dan perlukan tempat tinggal.

657
00:40:13,250 --> 00:40:14,500
Tinggal dengan saya.

658
00:40:14,500 --> 00:40:17,916
Gadis lain pun buat begitu
apabila mereka cuba berdikari.

659
00:40:17,916 --> 00:40:20,916
Kami akan beri awak wang saku
dan carikan tempat tinggal.

660
00:40:21,541 --> 00:40:23,041
Saya ada bilik kosong.

661
00:40:23,875 --> 00:40:25,083
- Betulkah?
- Betul.

662
00:40:26,208 --> 00:40:28,208
- Terima kasih.
- Sama-sama.

663
00:40:29,416 --> 00:40:31,541
- Saya nak tanya satu soalan.
- Ya?

664
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Awak menghidap skoliosis?

665
00:40:35,458 --> 00:40:37,875
- Tak.
- Kalau begitu, berdiri tegak.

666
00:40:37,875 --> 00:40:39,250
Jangan berjalan begini.

667
00:40:39,250 --> 00:40:40,958
Awak layak berada di sini.

668
00:41:11,500 --> 00:41:15,125
<i>Deon Dyer mematahkan seri
dan Tar Heels mendahului</i>...

669
00:41:20,833 --> 00:41:21,708
Aduh.

670
00:41:44,041 --> 00:41:45,916
Aduh. Ya Tuhan.

671
00:41:46,583 --> 00:41:48,125
Tak guna.

672
00:41:48,125 --> 00:41:52,500
Lil, saya perlukan awak.
Boleh awak ke sini sekejap?

673
00:41:52,500 --> 00:41:54,958
Saya ada masalah.

674
00:41:55,916 --> 00:41:57,833
Itulah yang baru berlaku.

675
00:41:58,791 --> 00:42:00,500
Air kencing.

676
00:42:00,500 --> 00:42:02,500
- Ini...
- Apa yang awak buat?

677
00:42:02,500 --> 00:42:05,208
Sebotol air kencing tumpah
atas badan saya.

678
00:42:05,208 --> 00:42:06,750
Ya Tuhan. Okey.

679
00:42:06,750 --> 00:42:08,458
- Banyaknya.
- Bersepah. Comel.

680
00:42:08,458 --> 00:42:10,041
- Okey.
- Terima kasih.

681
00:42:10,958 --> 00:42:13,416
- Boleh saya bantu?
- Boleh awak ambil...

682
00:42:13,416 --> 00:42:14,916
Ty, mari sini sekejap.

683
00:42:14,916 --> 00:42:17,041
- Tengok ini.
- Tak apa.

684
00:42:17,041 --> 00:42:20,375
Boleh tolong ambilkan tuala?
Angkat punggung.

685
00:42:20,375 --> 00:42:22,708
Saya baru tukar lampin Kaylee.
Masanya sesuai.

686
00:42:22,708 --> 00:42:24,500
- Ini mengarut.
- Awak menjijikkan.

687
00:42:25,541 --> 00:42:30,166
Saya dengar bunyi orang bercium
dan ada air kencing, jadi...

688
00:42:30,166 --> 00:42:32,041
Masuk ke bilik, Ty.

689
00:42:32,041 --> 00:42:34,166
Awak nak saya mandikan awak?

690
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
Saya...

691
00:42:36,583 --> 00:42:37,750
Awak okey.

692
00:42:38,916 --> 00:42:39,833
Okey?

693
00:42:40,458 --> 00:42:42,875
- Pandang saya.
- Saya tak boleh berhenti ketawa.

694
00:42:42,875 --> 00:42:46,000
Saya tahu. Awak takkan apa-apa.

695
00:42:48,541 --> 00:42:50,500
Itu pemandangan terbaik di Ohio.

696
00:42:50,500 --> 00:42:52,208
Ini bilik tidur awak.

697
00:42:52,208 --> 00:42:53,625
Buat macam rumah sendiri.

698
00:42:53,625 --> 00:42:56,333
Gunakan semua laci itu,
semuanya milik awak.

699
00:42:56,333 --> 00:42:58,500
- Hebat.
- Saya harap awak suka ungu.

700
00:42:58,500 --> 00:42:59,791
Ya, saya suka ungu.

701
00:43:01,541 --> 00:43:03,750
Ini bilik air kita, kita berkongsi.

702
00:43:04,541 --> 00:43:07,000
Tandas, pancuran stim.

703
00:43:07,000 --> 00:43:09,583
Tab mandi itu hebat.

704
00:43:09,583 --> 00:43:12,875
Itu minyak mandian ros Maghribi,
awak boleh gunakannya.

705
00:43:12,875 --> 00:43:17,958
Ini ruang tamu dan di atas
ada dek bumbung peribadi

706
00:43:17,958 --> 00:43:19,916
dengan jakuzi yang hebat.

707
00:43:19,916 --> 00:43:21,000
Awak ada kereta?

708
00:43:22,333 --> 00:43:25,666
Ya, kereta mak saya,
tapi saya gunakannya sekarang.

709
00:43:25,666 --> 00:43:28,250
Saya akan dapatkan
permit letak kereta untuk awak.

710
00:43:28,250 --> 00:43:31,375
- Awak ada duit?
- Tak banyak.

711
00:43:31,375 --> 00:43:32,958
Kami akan beri awak duit.

712
00:43:35,166 --> 00:43:36,791
Hari ini hari yang penting.

713
00:43:37,375 --> 00:43:38,208
Ya.

714
00:43:39,291 --> 00:43:40,333
Mari kita raikan.

715
00:43:42,958 --> 00:43:44,666
- Awak suka champagne?
- Ya.

716
00:43:47,083 --> 00:43:48,166
Minum.

717
00:43:48,916 --> 00:43:49,916
Terima kasih.

718
00:43:50,625 --> 00:43:53,208
Kepada hidup baharu awak,
Shannon Shaeffer.

719
00:43:57,250 --> 00:43:59,125
Awak tak pernah minum champagne, bukan?

720
00:44:01,333 --> 00:44:02,208
Nah.

721
00:44:05,125 --> 00:44:08,958
Saya nak ucap terima kasih
untuk peluang ini.

722
00:44:08,958 --> 00:44:12,041
Mula-mula, kita betulkan ini.
Awak macam kuda padi.

723
00:44:13,375 --> 00:44:15,416
Kita akan beli pakaian baru untuk awak.

724
00:44:19,125 --> 00:44:20,000
Hidu ini.

725
00:44:21,833 --> 00:44:23,791
- Awak serius?
- Ya. Hidulah.

726
00:44:23,791 --> 00:44:27,458
Ini kulit yang diimport dari Itali.
Macam mana baunya?

727
00:44:28,083 --> 00:44:30,750
- Kulit yang diimport dari Itali.
- Tidak.

728
00:44:32,666 --> 00:44:33,916
Baunya macam duit.

729
00:44:33,916 --> 00:44:34,916
Hidu lagi.

730
00:44:37,833 --> 00:44:38,791
Ya, bagus.

731
00:44:47,583 --> 00:44:49,458
Kaki awak cantik.

732
00:44:55,958 --> 00:44:57,500
Bentuk badan awak cantik.

733
00:44:57,500 --> 00:45:00,625
- Saya tak pasti tentang itu.
- Awak sangat seksi.

734
00:45:04,125 --> 00:45:06,500
PEJABAT PERUBATAN DR. HARTMAN

735
00:45:06,500 --> 00:45:10,750
- Masuklah. Lily, Glen.
- Terima kasih kerana jumpa kami.

736
00:45:10,750 --> 00:45:13,208
Saya sentiasa gembira dapat jumpa awak.

737
00:45:13,208 --> 00:45:16,166
Jadi, bagaimana keadaan awak?

738
00:45:16,166 --> 00:45:17,500
Tak begitu baik.

739
00:45:19,041 --> 00:45:20,458
Tak nampak begitu pun.

740
00:45:21,166 --> 00:45:23,666
- Rasa tak sihat?
- Boleh dikatakan.

741
00:45:23,666 --> 00:45:26,333
Okey. Lihat carta ini.

742
00:45:27,416 --> 00:45:30,791
Pada skala satu hingga 10,
di mana tahap kesakitan awak?

743
00:45:31,291 --> 00:45:33,958
- Saya rasa lima atau...
- Tidak, sembilan.

744
00:45:33,958 --> 00:45:36,083
Dia kesakitan dan dia tak tidur,

745
00:45:36,083 --> 00:45:37,708
jadi, saya pun tak tidur.

746
00:45:37,708 --> 00:45:38,833
- Jadi...
- Tak tidur.

747
00:45:38,833 --> 00:45:41,958
Ya. Ubat yang awak beri dah tak berkesan.

748
00:45:41,958 --> 00:45:45,750
Tidak? Saya beri awak Vicodin.
Ubat standard.

749
00:45:46,291 --> 00:45:49,083
Saya nak awak mula makan ubat baru.

750
00:45:49,666 --> 00:45:51,000
Namanya OxyContin.

751
00:45:51,583 --> 00:45:53,708
Sama seperti Vicodin,

752
00:45:53,708 --> 00:45:57,166
tapi tahan selama 12 jam.

753
00:45:57,708 --> 00:45:59,916
- Itu bagus.
- Baiklah.

754
00:46:00,708 --> 00:46:02,875
Makan sebiji pada waktu pagi.

755
00:46:03,875 --> 00:46:05,666
Makan sebiji sebelum tidur,

756
00:46:05,666 --> 00:46:09,291
supaya awak tak bangun
tengah malam dalam kesakitan.

757
00:46:10,208 --> 00:46:12,416
- Saya boleh tidur?
- Itu yang terbaik.

758
00:46:12,416 --> 00:46:15,291
- Kita semua akan tidur.
- Awak berdua akan tidur nyenyak.

759
00:46:15,291 --> 00:46:18,125
- Selamatkah?
- Selamat seperti opioid lain.

760
00:46:18,125 --> 00:46:20,583
Berita baiknya,
awak tak perlu ambil selalu.

761
00:46:21,208 --> 00:46:22,416
- Okey.
- Okey?

762
00:46:23,041 --> 00:46:24,750
- Kita cuba.
- Saya percayakan awak.

763
00:46:24,750 --> 00:46:27,583
Pergilah. Pergi tidur dengan nyenyak.

764
00:46:27,583 --> 00:46:28,500
Glen.

765
00:46:28,500 --> 00:46:31,791
Saya patut beri amaran,
mungkin ada satu kesan sampingan.

766
00:46:31,791 --> 00:46:34,583
- Apa?
- Sembelit.

767
00:46:35,583 --> 00:46:36,708
Ya?

768
00:46:37,291 --> 00:46:38,708
- Baiklah.
- Pergi tidur.

769
00:46:38,708 --> 00:46:40,583
Kami boleh uruskan hal itu.

770
00:46:40,583 --> 00:46:43,375
Baiklah. Sembelit.

771
00:46:43,875 --> 00:46:47,333
AWAS, PINTU AUTOMATIK

772
00:46:52,250 --> 00:46:54,458
Saya nak bercakap dengan Dr. Coyle.

773
00:46:54,458 --> 00:46:56,750
- Siapa awak?
- Edie Flowers.

774
00:47:01,500 --> 00:47:03,750
Alamak.

775
00:47:06,250 --> 00:47:07,666
Tak guna.

776
00:47:12,333 --> 00:47:18,000
Saya tanya awak jika ada apa-apa lagi yang
saya perlu tahu. Awak kata tidak, bukan?

777
00:47:18,000 --> 00:47:21,458
- Ya. Betul.
- Awak tak jujur dengan saya.

778
00:47:22,208 --> 00:47:23,750
Saya dah beritahu semuanya.

779
00:47:23,750 --> 00:47:25,125
Awak preskripsikan

780
00:47:25,125 --> 00:47:31,291
ubat baharu yang saya tak pernah dengar,
sebanyak 1,098 kali dalam masa enam bulan.

781
00:47:31,291 --> 00:47:34,041
Preskripsi yang lebih banyak
daripada pesakit

782
00:47:34,041 --> 00:47:37,041
dan hampir lima peratus penduduk
Daerah Carroll.

783
00:47:37,625 --> 00:47:40,291
Kita berdua tahu
pesakit-pesakit ini tak wujud

784
00:47:40,291 --> 00:47:45,208
dan awak menjalankan skim yang tak bijak.

785
00:47:45,208 --> 00:47:48,000
Saya dah beri awak peluang.

786
00:47:49,583 --> 00:47:51,000
Sekarang awak akan kena.

787
00:47:51,000 --> 00:47:53,166
Okey. Tunggu sekejap, okey?

788
00:47:53,166 --> 00:47:57,500
Dr. Coyle, apa yang awak boleh
beritahu saya tentang OxyContin?

789
00:48:00,166 --> 00:48:04,041
Perkara yang Purdue buat,
perkara yang Richard Sackler buat,

790
00:48:04,041 --> 00:48:08,291
menyalahgunakan kepercayaan
doktor dengan pesakit mereka,

791
00:48:10,833 --> 00:48:13,000
memberi harapan kepada orang lemah,

792
00:48:13,000 --> 00:48:15,291
itu memang dahsyat.

793
00:48:17,166 --> 00:48:21,375
Kemudian Richard Sackler gabungkan
dua bahan yang paling menagihkan,

794
00:48:21,375 --> 00:48:23,625
<i>ketamakan dan opium.</i>

795
00:48:23,625 --> 00:48:25,125
Apabila kita faham itu...

796
00:48:32,166 --> 00:48:33,416
Apabila kita faham itu,

797
00:48:34,791 --> 00:48:37,875
<i>otak kita takkan dapat menerimanya.</i>

798
00:48:40,041 --> 00:48:42,041
Kita tak lihat dunia
dengan cara yang sama.

799
00:50:11,166 --> 00:50:15,666
BERDASARKAN ARTIKEL MAJALAH NEW YORKER
"KELUARGA YANG BINA EMPAYAR KESAKITAN"

800
00:51:13,583 --> 00:51:16,083
Terjemahan sari kata oleh
Irda Sumiati Binti Eddie Mat Senal

