1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
Програма заснована на реальних подіях.

2
00:00:08,291 --> 00:00:12,708
Хоча деякі персонажі, імена,
ситуації та діалоги

3
00:00:12,708 --> 00:00:15,458
були вигадані для підсилення ефекту.

4
00:00:16,541 --> 00:00:20,208
Тим не менш,
смерть мого сина Патріка - не вигадки.

5
00:00:20,791 --> 00:00:22,666
Він помер у 24 роки...

6
00:00:23,791 --> 00:00:26,791
Після того, як прийняв Оксіконтин.

7
00:00:26,791 --> 00:00:30,125
Час не заліковує рани.

8
00:00:30,125 --> 00:00:31,875
Жаль не покидає.

9
00:00:31,875 --> 00:00:35,083
Це - біль на все життя.

10
00:00:42,708 --> 00:00:43,666
<i>У вас передозування.</i>

11
00:00:44,333 --> 00:00:46,125
Ми дали вам Метадон.

12
00:00:46,125 --> 00:00:49,875
Але години через чотири
ми зменшимо крапельницю.

13
00:00:49,875 --> 00:00:52,000
Ви відчуєте слабкість.

14
00:00:52,000 --> 00:00:54,958
- Слабкість?
- Нудоту, пітніння, тремор.

15
00:00:54,958 --> 00:00:56,375
Ми наглянемо за вами.

16
00:00:56,375 --> 00:00:59,875
Це сталося вчора,
коли він загубив таблетки.

17
00:00:59,875 --> 00:01:03,458
- Оксіконтин, так? Яка доза?
- Так, Оксі.

18
00:01:06,458 --> 00:01:10,333
Дві чи три, може більше.

19
00:01:10,333 --> 00:01:12,083
Це висока доза.

20
00:01:12,708 --> 00:01:14,916
- Якщо б він лише припинив...
- Мінус клієнт.

21
00:01:14,916 --> 00:01:17,458
Чуєш? Прокинься! Ти з нами?

22
00:01:17,458 --> 00:01:19,875
Приведу спеціалістів з детоксикації.

23
00:01:19,875 --> 00:01:22,291
Детоксикації?

24
00:01:24,750 --> 00:01:27,833
Мені здається, ви не розумієте,
це ж лікар прописав.

25
00:01:27,833 --> 00:01:31,375
Це може вийти вам боком, навіть
якщо лікар вам прописав.

26
00:01:31,375 --> 00:01:34,458
- І плюс, він подвоїв дозу.
- Це випадково.

27
00:01:34,458 --> 00:01:36,333
Він не залежний.

28
00:01:38,500 --> 00:01:41,000
- Називайте, як знаєте.
- Ні, пробачте,

29
00:01:41,000 --> 00:01:44,125
доктор Хартман сказав, вони
викликають залежність лише

30
00:01:46,041 --> 00:01:48,208
в одного відсотка людей.

31
00:01:49,208 --> 00:01:52,458
Що ж, у мене палати переповнені
цим "одним відсотком".

32
00:01:54,500 --> 00:01:58,333
- Можна поговорити з доктором Хартманом?
- Знайду його.

33
00:01:58,333 --> 00:02:01,958
Таблетка від болю

34
00:02:01,958 --> 00:02:04,500
<i>Довгий час уряд</i>

35
00:02:04,500 --> 00:02:07,833
закриває очі на те, як продають
те, що шкодить людям.

36
00:02:08,333 --> 00:02:11,041
Це мистецтво маніпулювання.

37
00:02:11,875 --> 00:02:16,625
Артур Саклер - не перший,
хто практикує таке, але він старається.

38
00:02:21,541 --> 00:02:24,833
Ти написав погану історію.
Йому вона не подобається.

39
00:02:25,416 --> 00:02:26,375
Знаю.

40
00:02:28,708 --> 00:02:30,458
Знаєш, що це означає?

41
00:02:30,958 --> 00:02:31,833
Притисни їх.

42
00:02:32,666 --> 00:02:34,291
- Правда?
- Точнісінька.

43
00:02:34,916 --> 00:02:36,500
Притисни виродка.

44
00:02:43,041 --> 00:02:44,791
МИШІ

45
00:02:47,625 --> 00:02:48,458
МИШІ

46
00:02:49,458 --> 00:02:52,833
Я не розумію, як додаткові
випробовування допоможуть нам.

47
00:02:52,833 --> 00:02:57,125
Коли ФБР хоче когось накрити,
вони застосовують тактику "МИШІ".

48
00:02:57,791 --> 00:03:01,666
Перший засіб - гроші.

49
00:03:02,333 --> 00:03:04,000
Скільки вони хочуть?

50
00:03:04,000 --> 00:03:06,791
Другий - ідеологія. У що вони вірять?

51
00:03:07,791 --> 00:03:11,708
Третій - залякування. Чого вони бояться?
Та четвертий - его.

52
00:03:11,708 --> 00:03:14,416
Що дає їм відчуття цілосності?

53
00:03:15,625 --> 00:03:18,625
Кьортіс Райт - відповідальний
за ліцензії лікарям.

54
00:03:18,625 --> 00:03:22,458
Той, хто об'єднує Оксіконтин та Америку.

55
00:03:22,458 --> 00:03:24,833
Він стоїть між стражданням та спасінням.

56
00:03:24,833 --> 00:03:28,000
Ціль: Кьортіс Райт.

57
00:03:28,500 --> 00:03:31,625
Особливо його его.

58
00:03:31,625 --> 00:03:33,916
<i>Не знаю, що цьому сприяло...</i>

59
00:03:33,916 --> 00:03:34,833
Кьортіс Райт?

60
00:03:34,833 --> 00:03:37,750
<i>Занадто часто
з Кьортісом Райтом контактували...</i>

61
00:03:37,750 --> 00:03:38,666
Підпишіть тут.

62
00:03:38,666 --> 00:03:39,583
...<i>Пердью.</i>

63
00:03:39,583 --> 00:03:41,875
Є етичні принципи.

64
00:03:41,875 --> 00:03:44,583
Звісно, дещо більше, ніж просто принципи.

65
00:03:44,583 --> 00:03:47,291
<i>Треба, щоб кожна зустріч
була записана, Говарде.</i>

66
00:03:47,291 --> 00:03:49,833
<i>Ми повинні впевнитися, що все на виду.</i>

67
00:03:49,833 --> 00:03:51,291
<i>- Більше норми.
- Так, пане.</i>

68
00:03:51,291 --> 00:03:52,208
ПЕРДЬЮ ФАРМА

69
00:03:52,208 --> 00:03:55,416
<i>- Більше, ніж треба.</i>
- Я думаю, що більше за все Райт хоче,

70
00:03:55,416 --> 00:03:59,000
<i>відчувати себе потрібним.</i>

71
00:03:59,666 --> 00:04:02,125
На щастя для нього, це так і є.

72
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
<i>Докторе Райт?</i>

73
00:04:27,250 --> 00:04:28,625
Так.

74
00:04:28,625 --> 00:04:30,416
- Ви мене чуєте?
<i>- Так, все чудово.</i>

75
00:04:30,416 --> 00:04:32,166
<i>У вас гарний зв'язок також?</i>

76
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
Так, знаєте, просто дзвінка
було б достатньо.

77
00:04:34,916 --> 00:04:37,000
Але це круто, взагалі-то.

78
00:04:37,625 --> 00:04:39,000
<i>Нісенітниці, докторе Райт.</i>

79
00:04:39,000 --> 00:04:41,666
<i>Ми прагнемо все зробити
правильно з поданням заяви.</i>

80
00:04:41,666 --> 00:04:44,500
<i>Хочемо познайомити вас
із командою, що працює над цим.</i>

81
00:04:44,500 --> 00:04:46,333
Гаразд. Добре.

82
00:04:46,333 --> 00:04:50,416
<i>Ми б хотіли обговорити
деякі пункти детальніше.</i>

83
00:04:50,416 --> 00:04:52,375
<i>Якщо ви не проти, докторе Райт?</i>

84
00:04:52,375 --> 00:04:54,208
- Звісно. Так.
<i>- Добре?</i>

85
00:04:54,208 --> 00:04:56,958
<i>Гаразд, перш за все, давайте...</i>

86
00:04:56,958 --> 00:04:59,041
Привітаємося з доктором Райтом.

87
00:04:59,041 --> 00:05:00,625
Доброго ранку, докторе Райт!

88
00:05:05,250 --> 00:05:07,625
Не думав, що буде стільки народу.

89
00:05:07,625 --> 00:05:10,125
Не варто недооцінювати себе, докторе Райт.

90
00:05:10,125 --> 00:05:12,333
Ви - один з провідних експертів у сфері.

91
00:05:12,333 --> 00:05:16,125
Тут нема того, хто б чомусь
не навчився у вас.

92
00:05:17,083 --> 00:05:21,916
<i>Я знаю, що ви зайнята людина, тож
давайте відразу до справи, так?</i>

93
00:05:22,833 --> 00:05:24,541
Гаразд. Кажіть.

94
00:05:24,541 --> 00:05:27,166
Пердью було потрібно одне
від Кьортіса Райта.

95
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
Вони хотіли, щоб він ухвалив те,
що дало б їм змогу

96
00:05:30,833 --> 00:05:33,250
з повною підтримкою держави

97
00:05:33,250 --> 00:05:36,625
назвати Оксіконтин
найбезпечнішим опіоїдом на ринку.

98
00:05:36,625 --> 00:05:40,041
А якщо вони отримають це, грі кінець.

99
00:05:40,541 --> 00:05:44,416
Але Кьортіс так просто не піддався.
Адже він - вчений.

100
00:05:44,416 --> 00:05:46,541
А наука не була на стороні Пердью.

101
00:05:50,583 --> 00:05:52,083
<i>Повторюся.</i>

102
00:05:52,083 --> 00:05:53,000
НЕ СХВАЛЕНО

103
00:05:53,000 --> 00:05:55,708
Вони зв'язалися з тим,
кому було не все одно.

104
00:05:56,583 --> 00:05:58,791
Вони намагалися достукатися до його его.

105
00:05:58,791 --> 00:06:00,666
У мене не було там друзів і...

106
00:06:00,666 --> 00:06:04,708
<i>Пердью домовилося випустити газету
з Райтом і д-м Робертом Кейко,</i>

107
00:06:04,708 --> 00:06:07,416
<i>головою розробок
та досліджень компанії Саклерів.</i>

108
00:06:07,416 --> 00:06:08,833
...ніби моряк...

109
00:06:08,833 --> 00:06:11,291
<i>Це змусило Кьортіса
відчувати себе особливим.</i>

110
00:06:11,291 --> 00:06:13,916
Це було дивовижно. Він тримав...

111
00:06:13,916 --> 00:06:16,166
Чхати до діареї - це...

112
00:06:16,166 --> 00:06:18,208
Плюватися, ніби крана відкрили.

113
00:06:18,208 --> 00:06:20,166
<i>Лише плюватися?</i>

114
00:06:21,750 --> 00:06:23,208
ЖУРНАЛ ФАРМАКОТЕРАПІЇ

115
00:06:23,208 --> 00:06:26,416
{\an8}Хороший журнал. "Молекула -
найменша невидима частинка

116
00:06:26,416 --> 00:06:31,125
чистої хімічної речовини з конкретними
властивостями та складовими.

117
00:06:31,125 --> 00:06:32,916
В цьому є потенціал".

118
00:06:32,916 --> 00:06:35,000
Унч, ти слухаєш?

119
00:06:35,000 --> 00:06:39,083
Кьортіс Райт не поступився,
навіть після публікації статті.

120
00:06:40,791 --> 00:06:41,750
Его.

121
00:06:42,250 --> 00:06:43,208
НЕ СХВАЛЕНО

122
00:06:45,666 --> 00:06:47,375
- Чортів...
- Не треба.

123
00:06:47,375 --> 00:06:49,458
- Заспокойся, дихай!
- Він каже!

124
00:06:49,458 --> 00:06:51,375
- Давай, дихай.
- Він каже!

125
00:06:51,375 --> 00:06:53,500
Він каже, що вдасться, добре?

126
00:06:55,791 --> 00:06:58,750
Ігри з его не спрацювали.
Тож, вони перейшли до плану "Б".

127
00:06:59,875 --> 00:07:00,708
НЕ СХВАЛЕНО

128
00:07:07,833 --> 00:07:08,666
<i>Привіт!</i>

129
00:07:09,416 --> 00:07:11,375
- Говард?
<i>- Привіт, Кьортісе!</i>

130
00:07:11,875 --> 00:07:15,250
- Як ти мені подзвонив?
<i>- Що на обід? Виглядає гарно.</i>

131
00:07:15,250 --> 00:07:17,416
<i>А ми думаємо, гадаємо,</i>

132
00:07:17,416 --> 00:07:21,208
<i>що було б значно продуктивніше та краще</i>

133
00:07:21,208 --> 00:07:23,541
<i>зустрітися особисто.</i>

134
00:07:23,541 --> 00:07:27,041
<i>Знаєш, утрясти все, покінчити з питаннями.</i>

135
00:07:27,041 --> 00:07:29,666
- Утрясти?
<i>- Так, знаєш...</i>

136
00:07:29,666 --> 00:07:30,666
<i>Утрясти.</i>

137
00:07:33,416 --> 00:07:35,000
Так, напевне.

138
00:07:35,000 --> 00:07:38,166
Ми хочемо поспілкуватися
в приємній атмосфері.

139
00:07:38,166 --> 00:07:40,250
Як тобі таке, друже?

140
00:07:41,166 --> 00:07:44,416
<i>Кьортіс погодився на більш
неформальні відносини.</i>

141
00:07:47,000 --> 00:07:50,208
<i>Пердью зарезервувало номер
на три дні в готелі.</i>

142
00:07:50,208 --> 00:07:53,875
<i>Десь між Вашингтоном
та Норволком, що в Коннектикуті.</i>

143
00:07:58,000 --> 00:08:00,375
<i>Що сталося в тому номері?</i>

144
00:08:00,375 --> 00:08:01,708
<i>Ніхто не знає.</i>

145
00:08:03,416 --> 00:08:04,875
<i>Але через якийсь час</i>

146
00:08:04,875 --> 00:08:06,958
<i>Райт ухвалив заяву Пердью.</i>

147
00:08:09,583 --> 00:08:12,666
{\an8}СХВАЛЕНО ФДА

148
00:08:12,666 --> 00:08:15,833
Маркетинговий план Оксіконтину
тепер працював на славу.

149
00:08:15,833 --> 00:08:18,791
Завдяки схваленню заяви ФДА.

150
00:08:18,791 --> 00:08:20,666
Я запам'ятала, слухайте.

151
00:08:22,000 --> 00:08:25,708
<i>"Пізнє засвоєння організмом
Оксіконтину в таблетках,</i>

152
00:08:25,708 --> 00:08:29,333
<i>як вважається, зменшує
звикання до препарату".</i>

153
00:08:29,875 --> 00:08:32,791
<i>Це означає, що ФДА офіційно оголосили,</i>

154
00:08:32,791 --> 00:08:37,083
<i>що Оксіконтин вважається
безпечнішим, ніж подібні ліки.</i>

155
00:08:37,625 --> 00:08:41,916
<i>Все зводиться до слова "вважається".</i>

156
00:08:41,916 --> 00:08:42,833
ВВАЖАЄТЬСЯ

157
00:08:42,833 --> 00:08:44,000
Вважається.

158
00:08:45,750 --> 00:08:47,416
Давайте вдумаємося.

159
00:08:48,208 --> 00:08:49,583
Вважається ким?

160
00:08:51,333 --> 00:08:55,125
Це був єдиний раз, коли подібні слова були
прописані в інструкції до ліків.

161
00:08:56,708 --> 00:08:58,333
Смертоносний абсурд.

162
00:09:03,458 --> 00:09:05,958
<i>Ніхто не доведе, що сталося
щось незаконне,</i>

163
00:09:05,958 --> 00:09:07,708
<i>але я знаю дві речі.</i>

164
00:09:09,083 --> 00:09:14,541
<i>Кьортіс Райт пішов з ФДА через рік
після ухвалення Оксіконтину.</i>

165
00:09:15,541 --> 00:09:18,208
<i>Та врешті-решт він почав
працювати з Пердью.</i>

166
00:09:18,208 --> 00:09:19,125
ПЕРДЬЮ

167
00:09:19,125 --> 00:09:22,500
- Ви, напевне, жартуєте.
- Ні.

168
00:09:26,458 --> 00:09:28,375
ОКСІКОНТИН

169
00:09:46,333 --> 00:09:47,166
ОКСІКОНТИН

170
00:10:00,583 --> 00:10:03,250
<i>Тепер Річарда Саклера було не зупинити.</i>

171
00:10:04,791 --> 00:10:07,333
<i>І він зробив те,
що будь-яка людина зробила б.</i>

172
00:10:09,208 --> 00:10:10,708
<i>Влаштував вечірку.</i>

173
00:10:12,083 --> 00:10:13,791
Кілька тижнів тому

174
00:10:13,791 --> 00:10:17,583
все Східне Узбережжя було вкрите снігом.

175
00:10:17,583 --> 00:10:20,000
Це назвали "Хуртовиною століття".

176
00:10:20,791 --> 00:10:22,458
Дякую за те, що прийшли.

177
00:10:23,333 --> 00:10:27,000
Я спізнився согодні, адже
був високо в Гімалаях.

178
00:10:27,875 --> 00:10:30,875
У далекому Тибеті, на піку Аннапурни.

179
00:10:30,875 --> 00:10:34,166
На одній з найвіддаленіших гір в Гімалаях.

180
00:10:34,166 --> 00:10:37,000
У монастирі, де моляться...

181
00:10:37,000 --> 00:10:38,541
<i>Мудреці.</i>

182
00:10:39,583 --> 00:10:41,166
<i>Яскрава поява.</i>

183
00:10:41,166 --> 00:10:43,458
- Дякую.
- На здоров'я.

184
00:10:44,166 --> 00:10:45,625
Обов'язково грати на тубі?

185
00:10:48,708 --> 00:10:50,625
<i>Я спитав мудреця.</i>

186
00:10:50,625 --> 00:10:53,375
<i>"Що означає весь цей сніг?"</i>

187
00:10:53,375 --> 00:10:54,541
<i>"Весь цей сніг?"</i>

188
00:10:58,750 --> 00:11:01,083
"Там, де, мало снігу чи його зовсім нема".

189
00:11:01,083 --> 00:11:02,916
Там було багато пахощів та диму,

190
00:11:02,916 --> 00:11:07,458
бурхливе гірське повітря, немов
електричне. Мудрець закрив очі,

191
00:11:07,458 --> 00:11:10,250
та в трансі, промовив: "Ти - поет

192
00:11:10,250 --> 00:11:15,500
чи лідер найсильнішої компанії світу?"

193
00:11:23,625 --> 00:11:25,250
Так!

194
00:11:26,500 --> 00:11:29,583
Заява на Оксіконтин була найамбітнішою,

195
00:11:29,583 --> 00:11:32,375
<i>ніж будь-які компанії анальгетиків
собі дозволяли.</i>

196
00:11:32,375 --> 00:11:37,875
{\an8}І була схвалена ФДА через
11 місяців і 14 днів.

197
00:11:38,625 --> 00:11:41,250
Це сталося не просто так.

198
00:11:41,250 --> 00:11:43,875
Це була неустанна командна робота.

199
00:11:44,541 --> 00:11:48,000
<i>Маркетологів та ФДА.</i>

200
00:11:49,458 --> 00:11:53,708
Важливість Хуртовини Століття в тому,

201
00:11:53,708 --> 00:11:57,750
що запуск Оксіконтину
прийшовся водночас з нею.

202
00:11:57,750 --> 00:12:00,625
<i>Рецепти Оксіконтину
поховають наших супротивників.</i>

203
00:12:03,416 --> 00:12:08,416
Призначення Століття будуть такими
масштабними, такими білими,

204
00:12:08,416 --> 00:12:12,708
що ви навіть не зможете роздивитися
білий прапор наших конкурентів.

205
00:12:15,958 --> 00:12:17,750
Так! Зараз!

206
00:12:17,750 --> 00:12:19,916
Вперед! Продавайте!

207
00:12:21,583 --> 00:12:23,708
- Так!
- Продавати? Так?

208
00:12:23,708 --> 00:12:25,125
Продавати!

209
00:12:39,166 --> 00:12:49,750
<i>Оксіконтин! Оксіконтин! Оксіконтин!</i>

210
00:12:49,750 --> 00:12:53,250
<i>Оксіконтин - нові ліки в США
з чудодійним ефектом.</i>

211
00:12:53,250 --> 00:12:55,333
<i>Продажі лідують у США.</i>

212
00:12:55,333 --> 00:12:58,958
<i>Оксіконтин, чи Оксі, як його називають,
на піку популярності.</i>

213
00:12:58,958 --> 00:13:02,125
{\an8}<i>Лікарі кажуть,
що Оксіконтин дає полегшення</i>

214
00:13:02,125 --> 00:13:04,708
{\an8}<i>від болю для хворих пацієнтів.</i>

215
00:13:04,708 --> 00:13:07,083
<i>Він відомий, як чудовий засіб.</i>

216
00:13:07,083 --> 00:13:09,958
<i>Тепер, це одні з ліків,
які призначають найчастіше в країні.</i>

217
00:13:09,958 --> 00:13:12,041
<i>Відповідальні за реалізацію
доставляють ліки</i>

218
00:13:12,041 --> 00:13:14,541
<i>в контрольованих партіях в певні години.</i>

219
00:13:14,541 --> 00:13:17,666
<i>Таблетка має спеціальну оболонку,
яка рівномірно засвоюється.</i>

220
00:13:17,666 --> 00:13:19,208
<i>Впродовж 12 годин...</i>

221
00:13:19,208 --> 00:13:22,291
<i>Оксіконтин підіймає нікому не відому
фармацефтичну компанію Пердью</i>

222
00:13:22,291 --> 00:13:23,625
<i>на верхівку індустрії.</i>

223
00:13:23,625 --> 00:13:25,291
Ненавиджу тебе, Мортимере.

224
00:13:29,000 --> 00:13:31,166
ПЕРДЬЮ

225
00:13:45,916 --> 00:13:47,208
Мої вітання, пане.

226
00:13:48,166 --> 00:13:49,750
Гарна робота, пане.

227
00:13:51,416 --> 00:13:52,583
Чудово, пане!

228
00:14:06,916 --> 00:14:09,541
РІЧАРД САКЛЕР ПРЕЗИДЕНТ

229
00:14:09,541 --> 00:14:10,625
Гаразд.

230
00:14:12,416 --> 00:14:13,416
Милий

231
00:14:22,500 --> 00:14:23,750
дім.

232
00:14:23,750 --> 00:14:26,458
Хочеш прилягти чи поїсти?

233
00:14:29,083 --> 00:14:31,375
- Таю, ти мені з цим потім допоможеш?
- Секунду.

234
00:14:39,083 --> 00:14:41,666
- Зупинися...
- Припини будь ласка!

235
00:14:41,666 --> 00:14:42,750
- Що за..?
- Посунься!

236
00:14:52,541 --> 00:14:55,625
Можна вас покликати? Будь ласка.

237
00:15:03,125 --> 00:15:05,625
- Потрібне світло. Зрозумів.
- Так, дякую.

238
00:15:07,125 --> 00:15:11,166
Таю, можеш зняти кришку, будь ласка?

239
00:15:13,375 --> 00:15:16,375
Кінець. Більше нам нічого не заважатиме.

240
00:15:16,375 --> 00:15:17,291
Все скінчилося.

241
00:15:21,291 --> 00:15:24,625
- Ти висипав в унітаз?
- Так.

242
00:15:26,125 --> 00:15:27,291
Все змилося.

243
00:15:27,875 --> 00:15:28,708
Йди сюди.

244
00:15:29,541 --> 00:15:31,583
Лікар сказав поступово зменшувати дозу.

245
00:15:31,583 --> 00:15:33,833
Лікар мене не знає, так?

246
00:15:34,875 --> 00:15:35,708
Йдіть сюди.

247
00:15:37,375 --> 00:15:39,750
Обіймемося. Все скінчилося.

248
00:15:41,583 --> 00:15:43,708
Але Пердью лише розкачувалося.

249
00:15:44,666 --> 00:15:48,416
Будь-який лікар,
що не приписує Оксіконтин,

250
00:15:48,416 --> 00:15:54,750
безсердечно та нерозумно витрачає час.

251
00:15:55,250 --> 00:15:57,458
Вони почали орендувати конференц-зали

252
00:15:57,458 --> 00:16:00,250
в кожному "Холідей Інн" у восьми штатах.

253
00:16:00,250 --> 00:16:02,541
Оксіконтин допомагає пацієнтам.

254
00:16:02,541 --> 00:16:06,916
А ви можете бути щасливі,
лише коли в них все добре.

255
00:16:08,875 --> 00:16:10,666
- П'ять кроків.
- Вона неймовірна.

256
00:16:10,666 --> 00:16:14,000
- Крок перший - визнати, що є проблема.
- Скільки вона за це заробляє?

257
00:16:14,000 --> 00:16:15,958
- 5, 500 за цю промову.
- Яка проблема?

258
00:16:15,958 --> 00:16:18,458
- "Я мало призначаю".
- У неї багато роботи.

259
00:16:18,458 --> 00:16:20,625
- Досить прямолінійно.
- Це великі гроші.

260
00:16:20,625 --> 00:16:22,833
Крок другий - вибачитися перед пацієнтами.

261
00:16:22,833 --> 00:16:25,625
- Тим, кому не приписали Оксіконтин.
- Воно того варте.

262
00:16:25,625 --> 00:16:30,625
- В останньому кварталі бонус від неї.
- Три - визнати лікувальні властивості.

263
00:16:30,625 --> 00:16:34,375
- Я її обожнюю.
- Це призведе до успіху й мудрості.

264
00:16:34,375 --> 00:16:37,625
Знаєте, в чому сила? В мені.

265
00:16:38,291 --> 00:16:40,500
Є ручка?

266
00:16:40,500 --> 00:16:42,291
Бріт, я можу спитати?

267
00:16:43,875 --> 00:16:45,333
- Скільки..?
- Привіт, Бріт.

268
00:16:48,208 --> 00:16:51,666
- Скільки ти заробила?
- Мій бонус - 42 тисячі.

269
00:16:52,625 --> 00:16:53,916
Це взагалі можливо?

270
00:16:54,583 --> 00:16:56,541
- Я заробила 6500.
- Знаю.

271
00:16:57,666 --> 00:16:58,500
Як що до..?

272
00:17:00,041 --> 00:17:00,958
Хто? Джен?

273
00:17:00,958 --> 00:17:03,916
- 27 тисяч. А Філ?
- Слухай.

274
00:17:03,916 --> 00:17:06,583
- Скільки ти заробив бонусом?
- 32.

275
00:17:06,583 --> 00:17:07,708
<i>Тисячі?</i>

276
00:17:09,791 --> 00:17:11,000
- Чуєш, Бріт.
- Я...

277
00:17:12,583 --> 00:17:14,416
Я погано працюю?

278
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
Ні, все в процесі, ти ростеш.
Будуєш кар'єру. Потрібен час.

279
00:17:18,958 --> 00:17:21,125
Ти тут працюєш чи просто стоїш?

280
00:17:21,125 --> 00:17:24,500
- Я тут працюю, що ви хотіли?
- Вимий це.

281
00:17:27,291 --> 00:17:31,041
Слухайте, ви неймовірно виступили.
Мені сподобалася промова.

282
00:17:31,041 --> 00:17:33,708
- Ти мила. Скільки тобі?
- Кави?

283
00:17:33,708 --> 00:17:36,666
- Привіт, як ти? Як справи?
- Чуєш.

284
00:17:36,666 --> 00:17:38,583
Не розумію, що я роблю не так.

285
00:17:38,583 --> 00:17:41,125
Кожен лікар, з яким я працюю, приписує.

286
00:17:41,125 --> 00:17:43,250
Вони всі повинні його приписувати.

287
00:17:43,250 --> 00:17:46,250
Але твій бонус визначається
не приписуванням.

288
00:17:46,250 --> 00:17:48,291
А базується на кількості міліграмів.

289
00:17:50,125 --> 00:17:52,541
Чуєш, я тебе обожнюю!

290
00:17:53,458 --> 00:17:54,583
Побачимося в Піттсбурзі.

291
00:17:56,916 --> 00:18:00,875
- Доктор Ті! Давно вас не бачила.
- Радий зустрічі. Дуже сумував.

292
00:18:00,875 --> 00:18:02,875
Знайомтеся з Шеннон Шеффер, рекрутером.

293
00:18:02,875 --> 00:18:04,666
- Шеннон Шеффер.
- Радий знайомству.

294
00:18:04,666 --> 00:18:05,708
Я теж.

295
00:18:05,708 --> 00:18:08,125
Чекаю на плідну співпрацю.

296
00:18:08,125 --> 00:18:11,541
- Чудово. Гарного вам дня.
- Дякую, вам теж.

297
00:18:11,541 --> 00:18:13,875
- І вам.
- Чому тут такий безлад?

298
00:18:14,750 --> 00:18:17,625
Скажи лікарям підіймати дозу,
якщо хочеш заробити грошей.

299
00:18:17,625 --> 00:18:20,625
Треба, щоб лікарі приписували більшу дозу.

300
00:18:20,625 --> 00:18:23,291
- Нащо їм це робити?
- Взяла вам капелюха.

301
00:18:23,291 --> 00:18:26,041
Обійміть цього хлопчика, підійміть цифри?

302
00:18:26,041 --> 00:18:28,708
Здається, чим більше продаємо,
тим більше прибуток.

303
00:18:28,708 --> 00:18:30,041
Все через націнки.

304
00:18:30,041 --> 00:18:33,916
Це фактично оксикодон плюс капсули
пролонгованої дії від МС Контіну.

305
00:18:33,916 --> 00:18:36,416
Тож вони роблять Оксі з нічого.

306
00:18:36,416 --> 00:18:38,666
Але ставлять націнки на міліграми.

307
00:18:38,666 --> 00:18:41,541
<i>- Вдвічі більше за 40, ніж за 20.</i>
- Красуні.

308
00:18:41,541 --> 00:18:44,958
Та ще вдвічі більше за 80.
Більша доза - більший прибуток.

309
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
А чим більше отримують вони, тим більше
заробляємо ми. Хочеш грошей?

310
00:18:48,083 --> 00:18:51,625
- Гро-ші. На-жи-ва.
- Бріт.

311
00:18:51,625 --> 00:18:53,291
Канзас!

312
00:18:54,750 --> 00:18:56,708
Канзас!

313
00:18:57,458 --> 00:19:00,875
- Шеннон Шеффер - наш рекрутер.
- Привіт, Шеннон Шеффер.

314
00:19:00,875 --> 00:19:02,791
- Рада познайомитися.
- Я теж!

315
00:19:02,791 --> 00:19:05,000
Це ліки, якими починають
та на яких живуть,

316
00:19:05,000 --> 00:19:08,416
і ви будете продавати!
Продавати! Чорт забирай!

317
00:19:10,208 --> 00:19:15,333
У вас в Канзасі три байка?
Чому ж ви не там? Не ганяєте?

318
00:19:16,291 --> 00:19:18,750
- Що трапляється в Канзасі...
- Так.

319
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
- Вибач.
- Не переживай.

320
00:19:22,708 --> 00:19:25,416
Хіба не лікар визначає дозу?

321
00:19:25,416 --> 00:19:28,291
Так. Але кого слухають лікарі?

322
00:19:28,291 --> 00:19:29,208
Мене.

323
00:19:32,708 --> 00:19:34,791
- Чудово.
- Хочете продавати?

324
00:19:34,791 --> 00:19:36,166
<i>Хочете грошей?</i>

325
00:19:36,166 --> 00:19:39,541
Годі за мною ходити,
краще здобудь довіру лікарів.

326
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
Заробляйте бісові гроші! Продавайте!
Перемагайте!

327
00:19:42,958 --> 00:19:45,000
Ви чули історії успіху.

328
00:19:45,000 --> 00:19:48,208
Хочете збудувати власну?

329
00:19:49,083 --> 00:19:53,041
Оксіконтином починають та з ним живуть.

330
00:19:53,041 --> 00:19:54,583
Ви це написали?

331
00:19:54,583 --> 00:19:56,875
Ні, Річард Саклер це написав.

332
00:19:58,041 --> 00:20:00,875
Жити з ним - означає підіймати дозу.

333
00:20:00,875 --> 00:20:05,666
Знаєш, ти зараз тут.
А я хочу підняти тебе...

334
00:20:06,583 --> 00:20:07,416
Сюди.

335
00:20:08,875 --> 00:20:11,166
Більше припишеш - більше допоможеш, Тіме.

336
00:20:11,166 --> 00:20:14,625
- Ми перейшли на "ти"?
- Здається, так.

337
00:20:16,916 --> 00:20:19,958
- Дай подумати.
- Хочеш обдумати це за обідом?

338
00:20:20,708 --> 00:20:23,208
- Коли?
- Зараз.

339
00:20:24,166 --> 00:20:26,416
<i>Думаєш, ти робиш все можливе,
щоб бути кращим?</i>

340
00:20:26,416 --> 00:20:29,083
І що це означає? А ти - найкращий
представник компанії?

341
00:20:29,666 --> 00:20:31,333
Стараюся.

342
00:20:31,333 --> 00:20:32,541
Гаразд.

343
00:20:32,541 --> 00:20:34,750
- Дякую.
- Ось так, дякую.

344
00:20:35,458 --> 00:20:40,000
Просто я показую тобі спосіб
стати краще у професії і...

345
00:20:40,708 --> 00:20:43,166
Ти поки що просто не бачиш перспектив.

346
00:20:43,166 --> 00:20:46,833
- Перспектив при призначенні опіоїдів?
- Так.

347
00:20:47,375 --> 00:20:49,625
У нас різні розуміння слова "краще".

348
00:20:49,625 --> 00:20:52,333
Все, що ти робиш, застаріло.

349
00:20:52,333 --> 00:20:54,625
Ти щойно назвала мене старим?

350
00:20:56,125 --> 00:20:57,125
Ні, але...

351
00:20:58,041 --> 00:21:00,000
Старомодним.

352
00:21:00,000 --> 00:21:03,916
Так що, чим більше приписую,
тим більше допомагаю, так?

353
00:21:03,916 --> 00:21:06,583
- Так.
- Не завжди є потреба.

354
00:21:06,583 --> 00:21:08,583
А з нас двох лише я вчився на медика.

355
00:21:08,583 --> 00:21:10,125
Так, це правда.

356
00:21:10,625 --> 00:21:13,083
Але ти можеш займатися бізнесом,

357
00:21:13,083 --> 00:21:16,000
заробляти більше грошей.

358
00:21:16,000 --> 00:21:17,458
- Так, для тебе.
- Ні.

359
00:21:18,666 --> 00:21:19,750
Для нас обох.

360
00:21:22,625 --> 00:21:25,166
Це були чудові часи для Річарда Саклера.

361
00:21:25,916 --> 00:21:28,916
Продажі зростали, гроші накрапували.

362
00:21:28,916 --> 00:21:33,000
І з боку закону вони не були під підозрою.

363
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
<i>Але, нарешті, з'явився новий босс.</i>

364
00:21:35,000 --> 00:21:38,500
<i>Генеральний прокурор Вірджинії -
Джон Браунлі.</i>

365
00:21:38,500 --> 00:21:43,666
Спершу його образ мені не імпонував.

366
00:21:43,666 --> 00:21:47,291
Працюю над справою про розкрадання
коштів на медінвентарь в Блексберзі.

367
00:21:47,291 --> 00:21:51,166
- Інвалідні візки.
- Цікаво. Кумедний факт про вас?

368
00:21:51,166 --> 00:21:55,500
О, Боже. В мене дуже гнучкий лівий лікоть.

369
00:21:55,500 --> 00:21:57,083
Ого. Лише лівий?

370
00:21:58,666 --> 00:21:59,791
Нічого собі.

371
00:22:00,375 --> 00:22:02,166
Здавався "милим хлопцем",

372
00:22:02,166 --> 00:22:05,750
але він для мене був "білоручкою".

373
00:22:06,291 --> 00:22:07,166
А ви?

374
00:22:07,166 --> 00:22:08,541
- Ед Буковскі.
- Привіт, Еде.

375
00:22:08,541 --> 00:22:11,875
Я зараз працюю над справою
про неправильну хіміотерапію в Роеноці.

376
00:22:11,875 --> 00:22:15,125
- Чудово. Кумедний факт?
- Можу співати під водою.

377
00:22:15,750 --> 00:22:16,833
Чудово.

378
00:22:17,583 --> 00:22:18,958
Як вас звати?

379
00:22:18,958 --> 00:22:20,250
Еді Флауерс.

380
00:22:20,250 --> 00:22:21,166
Кумедний факт?

381
00:22:21,166 --> 00:22:23,041
Це був мій момент.

382
00:22:23,750 --> 00:22:27,583
- Нема в мене кумедного факту.
- У кожного він є, міс Флауерс.

383
00:22:28,083 --> 00:22:29,041
У мене немає.

384
00:22:30,833 --> 00:22:31,750
Гаразд.

385
00:22:32,333 --> 00:22:34,875
Я хотіла справити враження на нього.

386
00:22:34,875 --> 00:22:37,583
І розказати саме про те, чим займалася.

387
00:22:37,583 --> 00:22:40,291
- Над чим працюєте?
- Оксіконтин.

388
00:22:40,291 --> 00:22:43,125
- Оксі що?
- Опіоїд, що викликає залежність.

389
00:22:43,125 --> 00:22:44,916
Його приписують великими дозами.

390
00:22:44,916 --> 00:22:49,250
Не впевнена чим, це скінчиться,
але він дуже популярний.

391
00:22:49,250 --> 00:22:51,583
Я була свідком спроби пограбування аптеки.

392
00:22:51,583 --> 00:22:54,708
Ви були свідком. Звернулися
до відділу правопорядку?

393
00:22:54,708 --> 00:22:58,791
Ні, пане.
Я збираюся це використати в ході...

394
00:22:58,791 --> 00:23:02,000
Справа про пограбування - треба
звернутися до відділу правопорядку.

395
00:23:02,625 --> 00:23:04,458
Треба кожному займатися своєю справою.

396
00:23:04,458 --> 00:23:06,791
Він цим казав...

397
00:23:07,583 --> 00:23:11,458
"ФДА не хвилюється про це, лише ви".

398
00:23:12,333 --> 00:23:16,083
<i>Саме тоді я зрозуміла,
що треба зайти з іншого фронту.</i>

399
00:23:18,000 --> 00:23:21,125
<i>Як те, що легально приписується лікарями,</i>

400
00:23:21,125 --> 00:23:22,916
<i>може вбивати таку кількість людей?</i>

401
00:23:23,833 --> 00:23:26,916
<i>Має бути злочин. Але я ніяк
не могла розкрити його.</i>

402
00:23:29,666 --> 00:23:31,833
Ось список лікарів та пацієнтів,

403
00:23:31,833 --> 00:23:34,083
яким був приписаний Оксіконтин.

404
00:23:34,083 --> 00:23:36,583
- Оксі що?
- Опіоїди, що викликають залежність.

405
00:23:36,583 --> 00:23:40,333
<i>- Зараз їх багато приписують.</i>
- Коли щось болить, йдуть за ними.

406
00:23:41,750 --> 00:23:44,708
Помер сьогодні вранці в Джонсон Меморіал.

407
00:23:44,708 --> 00:23:46,083
27 років.

408
00:23:48,916 --> 00:23:52,541
- Сором. Ще зовсім діти.
- Знаєте, що я відчуваю?

409
00:23:52,541 --> 00:23:54,958
Ви не вперше бачите труп, чи не так?

410
00:23:54,958 --> 00:23:56,875
Гаразд, ось так...

411
00:24:00,375 --> 00:24:03,250
Схоже, в нього все боліло: спина,

412
00:24:03,250 --> 00:24:04,958
<i>стегна, коліна, все.</i>

413
00:24:06,583 --> 00:24:08,708
Ось те, чого ви ще не бачили.

414
00:24:11,750 --> 00:24:12,833
Ось.

415
00:24:13,625 --> 00:24:14,583
На що я дивлюся?

416
00:24:15,958 --> 00:24:18,708
Одна, дві, три, чотири, п'ять...

417
00:24:18,708 --> 00:24:21,000
О, шість. Це ще мало.

418
00:24:21,000 --> 00:24:22,625
Вчора було 11 таблеток.

419
00:24:24,125 --> 00:24:26,166
- Оксі що?
- У бюро Фрост Фьюнерал

420
00:24:26,166 --> 00:24:28,833
є дані про прийом
одразу 18 таблеток. Це лякає.

421
00:24:28,833 --> 00:24:31,291
У кожного є кумедний факт, міс Флауерс.

422
00:24:32,750 --> 00:24:33,708
Можна?

423
00:24:44,208 --> 00:24:45,166
Можна це взяти?

424
00:24:45,166 --> 00:24:46,666
- Звісно.
- Дякую.

425
00:24:49,250 --> 00:24:51,250
Це 60 міліграмів.

426
00:24:51,833 --> 00:24:52,666
<i>Так.</i>

427
00:24:52,666 --> 00:24:53,750
Оксі що?

428
00:25:03,958 --> 00:25:05,625
Ще два для тебе, Тіно.

429
00:25:05,625 --> 00:25:07,000
МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ НЕ ПЕРЕТИНАТИ

430
00:25:07,000 --> 00:25:09,708
Що? Те ж саме?

431
00:25:09,708 --> 00:25:10,625
Так.

432
00:25:10,625 --> 00:25:15,875
Це, та це... Та це...

433
00:25:17,625 --> 00:25:18,625
О, Господи.

434
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
- Оксіконтин.
- Оксі що?

435
00:25:30,500 --> 00:25:32,791
ФЕНТОН МАККОЙ
ШЕННОН ШЕФФЕР

436
00:25:33,541 --> 00:25:35,375
- Вибачте, шерифе?
- Так?

437
00:25:37,166 --> 00:25:38,625
{\an8}ШЕННОН ШЕФФЕР

438
00:25:38,625 --> 00:25:39,541
{\an8}<i>Я - Еді Флауерс,</i>

439
00:25:39,541 --> 00:25:42,458
{\an8}детектив від генерального
прокурора в Роеноці.

440
00:25:42,458 --> 00:25:45,166
- У вас є хвилинка?
- Так, чим можу служити?

441
00:25:46,708 --> 00:25:49,833
Можете розповісти мені все,
що знаєте про Оксіконтин?

442
00:25:50,416 --> 00:25:53,458
Вам подобаються фільми жахів?

443
00:25:53,458 --> 00:25:56,416
ПЕРДЬЮ
ШЕННОН ШЕФФЕР - АГЕНТ З ПРОДАЖІВ

444
00:26:19,250 --> 00:26:23,916
ДОКТОР ТІМ КУПЕР
МЕДИЧНА КЛІНІКА ДОПОМОГИ

445
00:26:25,291 --> 00:26:26,916
- Звісно.
- Дякую!

446
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Ти дуже гарна, доречі.

447
00:27:47,083 --> 00:27:47,958
<i>Привіт.</i>

448
00:27:54,583 --> 00:27:56,125
<i>Чуєте? Ви в порядку?</i>

449
00:27:56,750 --> 00:27:58,916
Гей! Ви в порядку?

450
00:27:59,500 --> 00:28:02,791
- З твоєю подругою все добре?
- Поїхали!

451
00:28:02,791 --> 00:28:05,083
- Все добре? Ні, не їдьте.
- Чорт!

452
00:28:06,208 --> 00:28:08,916
- Чорт!
- Гей! Чуєш?

453
00:28:08,916 --> 00:28:11,458
Скажи подрузі. Послухай!

454
00:28:12,208 --> 00:28:14,875
Що вона робить? Зупиніться!

455
00:28:34,750 --> 00:28:36,125
Треба поговорити.

456
00:28:36,125 --> 00:28:37,541
Чуєш?

457
00:28:38,666 --> 00:28:40,750
- Бріт.
- Що сталося?

458
00:28:40,750 --> 00:28:44,625
Бачила одну з пацієнток доктора Купера,
підлітка, на парковці.

459
00:28:44,625 --> 00:28:47,666
Вона заходить на милицях до нього,

460
00:28:47,666 --> 00:28:50,541
потім кидає їх, біжить...

461
00:28:50,541 --> 00:28:52,250
Вона все вигадала.

462
00:28:52,250 --> 00:28:56,083
Отримала рецепт, сіла в авто,
де з п'ятнадцятирічною подругою,

463
00:28:56,083 --> 00:28:58,791
вони просто подрібнили його,
вдихнули та відключилися.

464
00:28:58,791 --> 00:29:01,375
Я за всім цим спостерігала.
Думала, вони померли.

465
00:29:01,375 --> 00:29:04,458
Потім підійшла до них, а дівчата...

466
00:29:04,458 --> 00:29:08,666
Вони були під кайфом. А потім поїхали,
хоча це було жахливим рішенням.

467
00:29:08,666 --> 00:29:11,083
Дві машини зіштовхнулися...

468
00:29:11,083 --> 00:29:13,500
І все це прямо в мене на очах.

469
00:29:13,500 --> 00:29:16,291
Ти щойно бачила,
як приймають наркотики. Дивовижно.

470
00:29:16,291 --> 00:29:18,583
Це було страшно. Вони взяли його в Купера.

471
00:29:18,583 --> 00:29:20,208
Кому яка справа? Вони залежні.

472
00:29:20,208 --> 00:29:24,333
Таке існувало задовго до Оксіконтину
та буде після.

473
00:29:24,333 --> 00:29:26,166
- Його відділення переповнене.
- Добре.

474
00:29:26,166 --> 00:29:28,333
- Ти виконуєш свою задачу. Поздоровляю.
- Так.

475
00:29:28,333 --> 00:29:31,958
Дехто з них, схоже, зовсім
не потребував Оксіконтину.

476
00:29:31,958 --> 00:29:34,250
- Я це задокументувала.
- Що?

477
00:29:36,000 --> 00:29:37,166
Ти це записала?

478
00:29:39,125 --> 00:29:41,833
- Так.
- Ти вже відправила звіт?

479
00:29:41,833 --> 00:29:43,000
Ні, а що?

480
00:29:45,833 --> 00:29:48,541
Ти правильно зробила, що розповіла мені.
Давай звіт сюди.

481
00:29:50,291 --> 00:29:52,416
- Точно?
- Так, я все зроблю.

482
00:29:52,416 --> 00:29:54,125
- Мені не важко.
- Гаразд.

483
00:29:54,125 --> 00:29:56,458
Дякую. Все ясно.

484
00:29:57,291 --> 00:30:00,791
Твоя робота - продавати,
а залежні завжди будуть.

485
00:30:01,375 --> 00:30:04,125
- Це було дико.
- Пишаюся тобою, Шен!

486
00:30:04,125 --> 00:30:05,166
Тобі вдається!

487
00:30:06,875 --> 00:30:11,125
Геніально. Сказати "вважається".
І не треба нічого доводити.

488
00:30:12,125 --> 00:30:14,916
Але люди не позбавляються
залежності від Оксі,

489
00:30:14,916 --> 00:30:16,916
змивши його в унітаз.

490
00:30:34,375 --> 00:30:37,541
- Таю, чому ти це кажеш?
- Я нічого не казав.

491
00:30:38,625 --> 00:30:40,750
- Припини.
- Можеш спинитися?

492
00:30:40,750 --> 00:30:41,708
Ось так.

493
00:30:51,750 --> 00:30:52,875
Що?

494
00:30:55,291 --> 00:30:58,541
Гаразд, буду вдома
через чотири-п'ять годин.

495
00:30:58,541 --> 00:31:00,125
- Гаразд.
- Бувай.

496
00:31:00,125 --> 00:31:01,250
Поцілуєш мене?

497
00:31:01,833 --> 00:31:04,416
Господи, мені тебе благати?

498
00:31:04,916 --> 00:31:06,750
- Бувай.
- Так, побачимося. Кохаю.

499
00:31:08,500 --> 00:31:09,416
МЕДИЧНІ КАБІНЕТИ

500
00:31:15,208 --> 00:31:17,791
Глене, вам треба бути уважнішим.

501
00:31:17,791 --> 00:31:20,916
Всі забагато хвилюються, докторе.

502
00:31:21,416 --> 00:31:22,750
Я знаю, що сталося.

503
00:31:22,750 --> 00:31:26,458
Я прокинувся,
випив таблетку, як і написано.

504
00:31:26,458 --> 00:31:27,666
Ми поснідали,

505
00:31:27,666 --> 00:31:30,208
діти ніяк не сідали в машину,

506
00:31:30,208 --> 00:31:32,666
і тут мені стало боляче.

507
00:31:32,666 --> 00:31:34,875
- Стало боляче під час сніданку.
- Розумію.

508
00:31:34,875 --> 00:31:37,458
<i>- Наскільки боляче за шкалою?
- Думаю...</i>

509
00:31:38,583 --> 00:31:41,166
Десь дев'ять з половиною.

510
00:31:41,166 --> 00:31:43,625
Дуже болить, нікуди не зникає.

511
00:31:43,625 --> 00:31:47,958
Не можу й хвилини проїхати в авто,
весь час розминаюся.

512
00:31:47,958 --> 00:31:50,416
- Весь час.
- Розумію.

513
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
- Болить вся спина.
- Я чую вас.

514
00:31:53,166 --> 00:31:54,625
Але обережніше.

515
00:31:55,125 --> 00:31:59,333
Кажуть, що люди
ці таблетки дрібнять і нюхають.

516
00:31:59,333 --> 00:32:02,208
- У цьому легко пов'язнути.
- Розумію.

517
00:32:02,208 --> 00:32:04,208
- Все гаразд.
- Добре.

518
00:32:04,833 --> 00:32:08,500
Нам не потрібно більше інцидентів. Так?

519
00:32:11,125 --> 00:32:12,208
Лише 40?

520
00:32:13,458 --> 00:32:14,541
- 40.
- Дякую.

521
00:32:16,458 --> 00:32:18,375
- Передавай привіт Лілі.
- Звичайно.

522
00:32:26,625 --> 00:32:28,708
- Алло?
<i>- Алло, міс Шеффер?</i>

523
00:32:28,708 --> 00:32:31,083
Це Дебора Марлоу з офісу Говарда Юделла.

524
00:32:31,083 --> 00:32:33,916
Містер Юделл хоче вас бачити
в Коннектикуті на зустрічі.

525
00:32:34,875 --> 00:32:38,000
Вибачте, містер Юделл хоче мене бачити?

526
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Так, ми подбаємо про переліт,
замовимо авто для вас.

527
00:32:41,000 --> 00:32:43,333
- Ми про все подбаємо.
- <i>Гаразд.</i>

528
00:32:43,333 --> 00:32:45,625
Все добре?

529
00:32:45,625 --> 00:32:46,833
Бісові...

530
00:32:48,125 --> 00:32:49,083
Алло?

531
00:32:53,250 --> 00:32:54,250
Чорт.

532
00:33:02,208 --> 00:33:04,250
ГОДІ РУЙНУВАТИ ГОРИ. БОГ

533
00:33:23,958 --> 00:33:25,708
<i>Що ти хочеш сказати?</i>

534
00:33:26,458 --> 00:33:28,541
Ти змінила його рішення.

535
00:33:30,083 --> 00:33:31,000
Це моя робота.

536
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
<i>Скільки отримала за це?</i>

537
00:33:33,375 --> 00:33:35,250
- Не твоя справа.
- Пробач.

538
00:33:35,250 --> 00:33:39,083
<i>Коли ти був дилером і хтось підходив
до тебе на вулиці, щоб купити...</i>

539
00:33:39,083 --> 00:33:41,125
Не хочу про це говорити.

540
00:33:41,125 --> 00:33:45,125
Ти знав... Знав, що те,
що ти продавав, когось вб'є.

541
00:33:45,125 --> 00:33:48,208
Хто ти така? Скільки я заробляю?
Скільки ти заробляєш?

542
00:33:48,208 --> 00:33:49,500
Я про це не думав.

543
00:33:49,500 --> 00:33:51,833
- Чому ні?
- Не знаю, був дитиною.

544
00:33:51,833 --> 00:33:54,750
- Просто хотів заробити.
- Гроші? Звісно.

545
00:33:54,750 --> 00:33:57,333
<i>Але як ти прийняв те, що ти робив?</i>

546
00:33:57,333 --> 00:33:58,708
Ти серйозно?

547
00:33:59,583 --> 00:34:00,458
Чорт.

548
00:34:04,041 --> 00:34:07,458
На підсвідомому рівні ти знав,
що коли віддаєш той пакетик,

549
00:34:07,458 --> 00:34:09,583
хтось заплатить життям.

550
00:34:09,583 --> 00:34:11,791
<i>- Крек-кокаїн.
- Залежність від креку.</i>

551
00:34:11,791 --> 00:34:13,875
<i>- Епідемія нації.</i>
- Я нікого не вбивав.

552
00:34:13,875 --> 00:34:14,791
Ти продав це мамі.

553
00:34:14,791 --> 00:34:17,041
Мама його вживала задовго до того.

554
00:34:17,041 --> 00:34:18,625
<i>Він виглядає безневинно,</i>

555
00:34:18,625 --> 00:34:21,458
<i>але перетворює наші міста
на зони боїв без правил.</i>

556
00:34:21,458 --> 00:34:24,625
Думаєш, я зараз такий самий?
Ні, я змінився.

557
00:34:24,625 --> 00:34:27,666
<i>Ти такий самий. І доки ти
не усвідомиш провину...</i>

558
00:34:27,666 --> 00:34:29,875
- Що ти думаєш, я тут роблю?
- Не знаю.

559
00:34:29,875 --> 00:34:32,041
<i>- Я пишу тобі листи весь час.
- Бувай.</i>

560
00:34:32,041 --> 00:34:35,625
Одного разу ти поглянеш на все з нового
боку. Ти все ще мене звинувачуєш?

561
00:34:35,625 --> 00:34:38,833
<i>Треба уважно придивитися,
що відбувається з нашою нацією.</i>

562
00:34:38,833 --> 00:34:44,666
<i>У наших містах панують злочини,
жорстокість та наркотики.</i>

563
00:34:44,666 --> 00:34:47,875
Хто дав мені наркотики?
Хто заробляв на цьому?

564
00:34:47,875 --> 00:34:51,125
Поліція знала, але не спинила мене.
Мер знав, знали всі.

565
00:34:51,125 --> 00:34:53,583
- Ти звинувачуєш підлітка?
- Це тебе не виправдовує.

566
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
- Це показує твою тупість.
- Пішла ти.

567
00:34:56,541 --> 00:35:00,250
<i>За даними, лише в Вашингтоні нараховується
приблизно 16 тисяч наркозалежних.</i>

568
00:35:00,250 --> 00:35:03,375
<i>250 з яких кожного року
помирають від передозування.</i>

569
00:35:04,333 --> 00:35:08,333
<i>Мій друг працює в морзі та каже,
що вони не встигають готувати місця.</i>

570
00:35:09,375 --> 00:35:11,833
<i>Через крек-кокаїн
афроамериканців вбивають.</i>

571
00:35:11,833 --> 00:35:14,500
<i>Люди втрачають домівки, руйнуються родини.</i>

572
00:35:14,500 --> 00:35:17,833
<i>І якби були відповідальні
не самі афроамериканці,</i>

573
00:35:17,833 --> 00:35:19,500
<i>можна було б вважати це геноцидом.</i>

574
00:35:19,500 --> 00:35:22,416
<i>Поліція не може контролювати ситуацію.
В'язниці переповнені.</i>

575
00:35:22,416 --> 00:35:24,750
<i>Можна сміливо сказати, що прості</i>

576
00:35:24,750 --> 00:35:27,583
<i>та достойні громадяни міста
живуть у страху.</i>

577
00:35:27,583 --> 00:35:29,708
- Чорт!
<i>- Вони не знають до кого звернутися.</i>

578
00:35:30,708 --> 00:35:32,333
Це неймовірно, Річарде.

579
00:35:33,166 --> 00:35:34,708
- Правда.
- Так?

580
00:35:34,708 --> 00:35:39,833
Це тобі не літій чи Валіум,
Перкосет чи Ксанакс.

581
00:35:39,833 --> 00:35:42,041
Це новий рівень.

582
00:35:42,041 --> 00:35:43,416
Так? Це...

583
00:35:44,833 --> 00:35:48,125
Оксіконтин - дійсно велике досягнення.

584
00:35:52,333 --> 00:35:55,916
І я це бачу. Бачу...

585
00:35:55,916 --> 00:35:59,208
Коли я це все переглядала,

586
00:35:59,208 --> 00:36:02,541
всі ці слова та цифри, я усвідомила,
що вже це бачіла.

587
00:36:04,000 --> 00:36:05,583
- Що це?
- Треба поговорити.

588
00:36:05,583 --> 00:36:08,625
Хочете звільнити - добре,
але наступні 45 секунд мої.

589
00:36:08,625 --> 00:36:11,041
- Ви повинні це бачити.
- Господи, нащо?

590
00:36:12,541 --> 00:36:18,041
- Статистика злочинності - 32 відсотки.
<i>- 156 арештів на рік.</i>

591
00:36:18,041 --> 00:36:18,958
Безробіття.

592
00:36:18,958 --> 00:36:22,625
<i>Наміри звільнити 14 тисяч робітників
із заводів по всій країні.</i>

593
00:36:22,625 --> 00:36:25,833
<i>Оксіконтин чи Оксі - нова загроза.</i>

594
00:36:25,833 --> 00:36:26,750
Передозування.

595
00:36:26,750 --> 00:36:30,125
<i>Все більше й більше пацієнтів страждає
від передозування Оксіконтину.</i>

596
00:36:30,125 --> 00:36:31,125
Напади.

597
00:36:31,125 --> 00:36:34,083
<i>За ліками тягнеться криваий слід
протягом кількох тижнів.</i>

598
00:36:34,083 --> 00:36:36,583
<i>Популярність ліків зростає
шаленими темпами.</i>

599
00:36:36,583 --> 00:36:39,541
- Викрадення авто.
<i>- 212 авто повернуті.</i>

600
00:36:39,541 --> 00:36:43,041
<i>Оксіконтин - одне з головних
знеболювальних Америки.</i>

601
00:36:43,041 --> 00:36:49,625
Інвалідність, кількість
страхувальних заяв зростає.

602
00:36:49,625 --> 00:36:51,791
Розумієте? Ні, не чіпайте.

603
00:36:51,791 --> 00:36:53,083
<i>- Добре.
- Ви розумієте?</i>

604
00:36:53,083 --> 00:36:56,125
- Здається.
- А це бачите?

605
00:36:56,125 --> 00:36:57,250
Продажі Оксіконтину.

606
00:36:57,250 --> 00:37:01,250
<i>Оксіконтин приносить
мільярди доларів Пердью.</i>

607
00:37:02,041 --> 00:37:03,750
Лише в штаті Вірджинія.

608
00:37:03,750 --> 00:37:06,875
Я впевнена, що це ж відбувається
в інших 49 штатах.

609
00:37:08,125 --> 00:37:09,125
Це...

610
00:37:10,583 --> 00:37:14,958
у Комптоні, Лос-Анджелесі, в 1985 році
пік популярності крек-кокаїну.

611
00:37:14,958 --> 00:37:18,583
Ньюарк, де я виросла, штат Вашингтон.

612
00:37:18,583 --> 00:37:21,291
Те ж саме відбувається сьогодні.

613
00:37:22,041 --> 00:37:24,541
Я вже таке бачила, пам'ятаю.

614
00:37:24,541 --> 00:37:27,875
Це був той самий крек-кокаїн,
а може й гірше.

615
00:37:29,125 --> 00:37:30,083
Мені не подобається.

616
00:37:30,750 --> 00:37:32,416
- Все чудово.
- Ні, не чудово.

617
00:37:32,416 --> 00:37:33,333
Все добре.

618
00:37:41,208 --> 00:37:43,583
Ось де ми зараз.

619
00:37:46,208 --> 00:37:47,083
<i>Розумієте?</i>

620
00:37:47,833 --> 00:37:50,541
Ось до чого ми йдемо.

621
00:37:52,000 --> 00:37:56,208
Ми розпочинаємо епідемію. Не інакше...

622
00:37:57,458 --> 00:37:58,291
Ось так.

623
00:38:21,833 --> 00:38:24,125
Еді, я - прокурор.

624
00:38:24,666 --> 00:38:27,833
Я не можу заарештувати епідемію.
Кого мені звинувачувати?

625
00:38:40,083 --> 00:38:41,125
Давай!

626
00:38:55,916 --> 00:38:57,250
Що це в біса таке?

627
00:39:10,833 --> 00:39:12,125
ПЕРДЬЮ

628
00:39:17,791 --> 00:39:18,625
Джесс!

629
00:39:20,125 --> 00:39:20,958
Джесс.

630
00:39:23,208 --> 00:39:24,791
Джесс! Що з тобою?

631
00:39:25,500 --> 00:39:27,541
Джесс, ти холодна, люба, Джесс!

632
00:39:27,541 --> 00:39:28,833
Джесс!

633
00:39:28,833 --> 00:39:31,708
Бісова Пердью Фарма.

634
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Господи! Боже!

635
00:39:47,625 --> 00:39:49,166
Дзвони в 911, Мері!

636
00:39:49,666 --> 00:39:51,458
Бісова Пердью Фарма?

637
00:39:51,458 --> 00:39:53,541
Так, чорт забирай.

638
00:39:56,458 --> 00:39:58,416
ОКСІКОНТИН 80 МГ

639
00:41:31,250 --> 00:41:33,750
Переклад субтитрів: Olha Kryvytska

