1
00:00:06,000 --> 00:00:08,041
Ez a történet valós eseményeken alapul,

2
00:00:08,041 --> 00:00:11,791
de néhány karakter, név,
esemény, helyszín és párbeszéd

3
00:00:11,791 --> 00:00:14,583
át lett dolgozva a drámai hatás érdekében.

4
00:00:15,250 --> 00:00:18,250
Ami valós, az a lányom,
Elizabeth története.

5
00:00:18,833 --> 00:00:22,166
Elizabeth halálát opioid-függőség okozta.

6
00:00:22,166 --> 00:00:25,000
Tele volt élettel és szeretettel,
és hiányzik.

7
00:00:25,541 --> 00:00:27,250
Mindene hiányzik.

8
00:00:27,250 --> 00:00:29,875
Reggelente az első dolgom, hogy ránézek,

9
00:00:29,875 --> 00:00:32,375
mert minden nap emlékezni akarok arra,

10
00:00:32,375 --> 00:00:34,708
hogy mennyi örömöt okozott nekem.

11
00:00:41,500 --> 00:00:43,458
Én csinálom a festést...

12
00:00:46,041 --> 00:00:46,875
Várj!

13
00:00:47,916 --> 00:00:49,208
Köszönöm.

14
00:00:49,208 --> 00:00:51,250
- Hányadikra?
- Kilenc.

15
00:00:51,250 --> 00:00:53,208
Akkor ugyanoda megyünk.

16
00:00:53,208 --> 00:00:55,291
- Titeket is felhívtak?
- Aha.

17
00:00:55,291 --> 00:00:57,666
„Húzzál szépen Connecticutba.”

18
00:01:01,708 --> 00:01:04,750
Szerinted ez rosszat jelent?
Bajban vagyunk?

19
00:01:04,750 --> 00:01:06,541
Csak követem az utasításokat.

20
00:01:27,750 --> 00:01:31,250
<i>Láttam dr. Cooper egyik betegét,
ahogy összetörte és felszipuzta.</i>

21
00:01:31,250 --> 00:01:32,750
<i>Mit csináltok?</i>

22
00:01:34,416 --> 00:01:35,875
<i>Felírtam a jelentésbe.</i>

23
00:01:35,875 --> 00:01:37,875
<i>Deborah Marlowe, Howard Udell irodájából.</i>

24
00:01:37,875 --> 00:01:40,333
Szeretné, ha kirepülne hozzá Connecticutba.

25
00:01:44,416 --> 00:01:45,583
Shannon Shaeffer.

26
00:01:47,250 --> 00:01:48,958
Jó napot, hölgyek és urak.

27
00:01:48,958 --> 00:01:51,750
Köszönöm, hogy ilyen gyorsan eljöttek.

28
00:01:52,416 --> 00:01:54,291
Howard Udell vagyok.

29
00:01:54,291 --> 00:01:58,875
Én vagyok a Purdue Pharma
alelnöke és főtanácsosa.

30
00:02:02,083 --> 00:02:03,625
Jól nézzék meg egymást.

31
00:02:06,625 --> 00:02:08,916
Maguk képviselik a cég jövőjét.

32
00:02:09,583 --> 00:02:12,000
Azért vannak itt, mert bekerültek

33
00:02:12,000 --> 00:02:13,833
az elit csapatunkba,

34
00:02:13,833 --> 00:02:17,250
vagyis maguk a tíz legjobb
értékesítő az országban.

35
00:02:17,750 --> 00:02:20,166
Gratulálok, tapsolják meg magukat.

36
00:02:22,083 --> 00:02:27,500
Hölgyek? Ez a kinevezés
együtt jár egy tekintélyes bónusszal

37
00:02:27,500 --> 00:02:29,166
és egy előléptetéssel.

38
00:02:29,166 --> 00:02:30,916
Valamint felelősek lesznek

39
00:02:30,916 --> 00:02:33,208
az új értékesítők toborzásáért.

40
00:02:33,208 --> 00:02:34,458
KIVÁLÓSÁGI TANÚSÍTVÁNY

41
00:02:34,458 --> 00:02:37,166
Ez egy nagy felelősség, de hisszük,

42
00:02:37,166 --> 00:02:38,625
hogy sikerrel járnak.

43
00:02:38,625 --> 00:02:42,250
Még egyszer gratulálok mindenkinek.

44
00:02:42,833 --> 00:02:46,833
Azt hiszem, a hölgyek kikészítettek
némi frissítőt a hátsó teraszra,

45
00:02:46,833 --> 00:02:48,208
csak kövessék őket.

46
00:02:48,208 --> 00:02:52,333
Köszönöm, ügyesek voltak,
és alig várom a közös munkát.

47
00:02:52,333 --> 00:02:55,083
- Köszönjük.
- Ugyan, én köszönöm.

48
00:02:56,375 --> 00:02:57,291
Ms. Shaeffer.

49
00:02:58,958 --> 00:03:01,000
- Van egy perce?
- Hogyne.

50
00:03:04,541 --> 00:03:06,083
Gratulálok.

51
00:03:06,083 --> 00:03:07,791
- Köszönöm.
- Szép munka.

52
00:03:07,791 --> 00:03:11,916
Mindannyiunkat lenyűgöz, hogy
mennyire a szívén viseli az orvosait,

53
00:03:11,916 --> 00:03:15,250
és mi nagyon támogatjuk ezt a hozzáállást.

54
00:03:15,833 --> 00:03:16,833
Rendben.

55
00:03:17,333 --> 00:03:19,500
De ha a jövőben aggályai vannak,

56
00:03:19,500 --> 00:03:21,208
inkább hívjon fel minket.

57
00:03:22,041 --> 00:03:23,541
Ne írjam bele a jelentésbe?

58
00:03:25,125 --> 00:03:26,958
Azt mondtam, hogy írja bele?

59
00:03:27,791 --> 00:03:28,791
- Nem.
- Nem.

60
00:03:29,916 --> 00:03:30,833
Mit mondtam?

61
00:03:31,666 --> 00:03:32,750
- Hívjam fel.
- Igen.

62
00:03:33,375 --> 00:03:35,375
- Oké.
- Csak hívjon fel.

63
00:03:36,333 --> 00:03:37,958
- Oké?
- Örvendtem.

64
00:03:37,958 --> 00:03:39,416
- Köszönöm.
- Én is.

65
00:03:40,333 --> 00:03:41,666
<i>Miért lettem elit?</i>

66
00:03:41,666 --> 00:03:44,291
- Hogy érted?
- Miért lettem elit?

67
00:03:44,291 --> 00:03:47,291
Mert szóltam Cooperről és a lányról?

68
00:03:47,291 --> 00:03:48,333
A jelentés miatt?

69
00:03:48,333 --> 00:03:50,583
Nem, hanem a számaid miatt.

70
00:03:50,583 --> 00:03:52,000
<i>Az a csaj egy narkós.</i>

71
00:03:52,000 --> 00:03:54,166
- Nem a te problémád.
- Biztos?

72
00:03:54,166 --> 00:03:56,541
Ha valaki nem szereti magát annyira,

73
00:03:56,541 --> 00:03:59,416
hogy megnézze egy keksz
dobozán a cukortartalmat,

74
00:03:59,416 --> 00:04:01,583
vagy hogy betartsa
egy gyógyszer utasításait,

75
00:04:01,583 --> 00:04:03,166
az nem a mi problémánk.

76
00:04:03,166 --> 00:04:05,041
Elég, ha magunkért aggódunk.

77
00:04:05,041 --> 00:04:07,291
Basszus, úgy nézek ki, mint az anyám!

78
00:04:09,000 --> 00:04:11,458
Ettől nem vagyunk rossz emberek?

79
00:04:11,958 --> 00:04:14,500
Egy férfi megkérdőjelezné az érdemeit,

80
00:04:14,500 --> 00:04:17,000
miután megkap egy fasza előléptetést?

81
00:04:17,000 --> 00:04:18,458
- Valószínűleg nem.
- Nem!

82
00:04:18,458 --> 00:04:21,041
Ilyenkor egy férfi mindenre ráélvez

83
00:04:21,041 --> 00:04:22,416
vagy egy vödörrel.

84
00:04:22,416 --> 00:04:24,541
Csak azért, mert nőként akarsz valamit,

85
00:04:24,541 --> 00:04:26,000
még nem vagy rossz ember.

86
00:04:26,000 --> 00:04:27,375
Lófaszt.

87
00:04:27,375 --> 00:04:30,958
Tehetsz jót a világgal
miközben sok pénzt keresel,

88
00:04:30,958 --> 00:04:33,291
amiből aztán azt vehetsz, amit akarsz.

89
00:04:33,291 --> 00:04:34,500
Mert megérdemled.

90
00:04:34,500 --> 00:04:37,166
Szeretnél selyem ágyneműt? Magánnyugdíjat?

91
00:04:37,166 --> 00:04:39,208
- Tetőtéri luxuslakást?
- Igen.

92
00:04:39,208 --> 00:04:40,458
- Igen?
- Igen!

93
00:04:41,708 --> 00:04:43,208
Mi nem nézünk hátra.

94
00:04:43,833 --> 00:04:45,291
Csak előre.

95
00:04:45,291 --> 00:04:48,333
- Nagyon jól nézel ki.
- Tudom.

96
00:04:51,875 --> 00:04:56,000
A GYILKOS CSODASZER

97
00:04:56,000 --> 00:04:59,666
A felső réteget soha nem érdekelte,

98
00:04:59,666 --> 00:05:01,750
hogy mi történik az alsóval.

99
00:05:01,750 --> 00:05:04,458
Márpedig az alsóval
rosszul mentek a dolgok.

100
00:05:12,500 --> 00:05:14,500
Vedd onnan a kezed, Nadine!

101
00:05:16,500 --> 00:05:17,666
Hol van Scoop?

102
00:05:20,416 --> 00:05:21,583
Scoop!

103
00:05:23,916 --> 00:05:26,875
- Kenny visszatért.
- Megvan a kártyád?

104
00:05:27,875 --> 00:05:30,875
Jól van. Menj hátra a többiekhez.

105
00:05:30,875 --> 00:05:33,083
Ne nyúlj Nadine-hez, rossz napja van.

106
00:05:35,708 --> 00:05:37,583
- Hé, Dickerson.
<i>- Igen, uram?</i>

107
00:05:38,333 --> 00:05:41,750
Kenny nagyon elfoglalt fiú ma.
Nagyon elfoglalt.

108
00:05:41,750 --> 00:05:42,666
<i>Jó napot.</i>

109
00:05:42,666 --> 00:05:48,625
Baker seriff vagyok Summers megyéből.
Lecsuktam dílereket, dokikat, függőket...

110
00:05:48,625 --> 00:05:53,708
A dílerek hajléktalanokat küldtek
a klinikákra Oxy-receptekért,

111
00:05:53,708 --> 00:05:56,583
majd elvitték őket a gyógyszertárakba.

112
00:05:58,458 --> 00:06:02,666
HÁTFÁJÁS?
ESTE 10-IG NYITVA - SÜRGŐSSÉGI

113
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
Néhány orvos bárkinek ad Oxyt,
akinek van pulzusa.

114
00:06:09,375 --> 00:06:11,166
Shaunette, mi a helyzet?

115
00:06:11,166 --> 00:06:12,875
- Szia, Scoop.
- Hogy vagy?

116
00:06:12,875 --> 00:06:14,458
Scoop! Scoop, haladjunk!

117
00:06:14,458 --> 00:06:16,833
- Gyerünk!
- Majd dumálunk.

118
00:06:16,833 --> 00:06:19,250
Gyerünk, siess már!

119
00:06:21,541 --> 00:06:22,500
Mutasd.

120
00:06:23,583 --> 00:06:26,041
Minden gyógyszertárat
kiraboltak a megyémben.

121
00:06:29,625 --> 00:06:31,250
Nem nehéz kiszúrni őket

122
00:06:31,250 --> 00:06:33,291
és a sárga foltokat a pólójukon.

123
00:06:33,291 --> 00:06:36,125
A kölykök régebben ide jártak smárolni.

124
00:06:36,125 --> 00:06:38,916
Oké, fejezzétek be. Tűnés.

125
00:06:40,958 --> 00:06:43,458
WOODBINE GYÓGYSZERTÁR

126
00:06:44,291 --> 00:06:46,833
<i>Látja azt a port? Az az OxyContin.</i>

127
00:06:46,833 --> 00:06:50,583
Porrá zúzzák, és felszippantják.

128
00:06:50,583 --> 00:06:53,958
12 órás hatás egyetlen dózissal.

129
00:06:55,375 --> 00:06:57,125
- Jó cucc.
- Ámen.

130
00:06:58,583 --> 00:06:59,875
Sok dolgunk lesz ma.

131
00:06:59,875 --> 00:07:01,208
- Ámen.
- Szállj be.

132
00:07:01,208 --> 00:07:03,166
Erről van szó.

133
00:07:03,166 --> 00:07:06,458
- Kenny, adj egy 40-est.
- Előtte megállunk valahol.

134
00:07:09,375 --> 00:07:10,375
MINI MARKET

135
00:07:10,958 --> 00:07:13,375
Az OxyContin nem más, mint heroin.

136
00:07:13,375 --> 00:07:16,958
Múlt héten megfojtottak
egy 32 éves vízvezeték-szerelőt

137
00:07:16,958 --> 00:07:18,541
három kurva tablettáért.

138
00:07:19,625 --> 00:07:23,333
Ez volt az új droggazdaság
az összes vele járó káosszal.

139
00:07:23,916 --> 00:07:25,166
Ajánlom, hogy jó legyen.

140
00:07:28,791 --> 00:07:30,041
Dickerson, látod ezt?

141
00:07:30,041 --> 00:07:32,166
<i>- Igen, seriff.</i>
- Kapjuk el.

142
00:07:34,541 --> 00:07:35,958
Basszus.

143
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Basszus!

144
00:07:42,000 --> 00:07:44,750
Ez a drog átjárja
a közösségünk minden szegletét,

145
00:07:44,750 --> 00:07:48,541
az iskolákat és a kórházakat...
a börtönökről nem is beszélve.

146
00:07:55,750 --> 00:07:56,875
Szállj le rólam!

147
00:07:56,875 --> 00:07:59,791
Ez heroin egy cuki pirulába csomagolva.

148
00:07:59,791 --> 00:08:02,041
A helyi zsaruk tehetetlenek voltak.

149
00:08:10,958 --> 00:08:13,208
Ezt nem tanítják az akadémián.

150
00:08:17,583 --> 00:08:18,875
A francba!

151
00:08:27,333 --> 00:08:29,166
DAVE & DAN, HULLADÉKSZÁLLÍTÓ

152
00:08:32,000 --> 00:08:34,916
<i>Mentőket kérek a 10. utca
és az Emerald sarkára.</i>

153
00:08:34,916 --> 00:08:36,541
<i>Küldjétek az összes egységet.</i>

154
00:08:36,541 --> 00:08:39,750
Uram, ez az ügy szétrúgja a seggünket.

155
00:08:39,750 --> 00:08:40,916
Kell egy új módszer.

156
00:08:41,958 --> 00:08:44,583
Segítség kell.

157
00:08:47,875 --> 00:08:49,166
Megértem.

158
00:08:49,166 --> 00:08:51,291
Mindannyiukat megértem,

159
00:08:51,291 --> 00:08:54,708
és mindezt az irodám
nagyon komolyan veszi,

160
00:08:54,708 --> 00:08:57,083
és teszünk ellene valamit.

161
00:08:57,083 --> 00:08:58,166
A szavamat adom.

162
00:08:59,000 --> 00:09:00,791
<i>- Uram.
- Mi a véleménye?</i>

163
00:09:00,791 --> 00:09:02,708
<i>Ennek csak az vethet véget,</i>

164
00:09:02,708 --> 00:09:05,625
<i>ha az orvosok abbahagyják
a receptek felírását.</i>

165
00:09:05,625 --> 00:09:06,833
Oké.

166
00:09:06,833 --> 00:09:11,125
De nem tudunk megállítani valakit,
aki nem szeg törvényt.

167
00:09:11,708 --> 00:09:12,875
- Érti?
- Igen.

168
00:09:12,875 --> 00:09:14,250
- Elintézzük.
- Oké.

169
00:09:14,250 --> 00:09:17,375
<i>Egy szörny van az utcákon.
Vágjuk le a fejét.</i>

170
00:09:17,375 --> 00:09:20,416
A Purdue milyen törvényeket
szeg meg? Sorolja fel.

171
00:09:21,791 --> 00:09:24,041
Bűntény nélkül nem tudok mit csinálni.

172
00:09:24,041 --> 00:09:25,333
Találok bűntényt.

173
00:09:29,625 --> 00:09:33,125
Perelt már be akkora céget,
mint a Purdue Pharma?

174
00:09:36,041 --> 00:09:37,291
- Nem.
- Senki sem.

175
00:09:37,291 --> 00:09:40,625
- És hadd mondjam meg...
- Nem fogok leállni.

176
00:09:41,208 --> 00:09:42,333
Nem veheti fel a...

177
00:09:42,333 --> 00:09:47,791
Azok a kis Purdue
Barbie babák ugyanazt csinálják.

178
00:09:47,791 --> 00:09:51,208
Ugyanazt, mint az összes többi drogdíler

179
00:09:51,208 --> 00:09:55,250
Amerika összes szegletében,
csak ők jutalmat kapnak érte,

180
00:09:55,250 --> 00:09:57,000
és meggazdagodnak belőle.

181
00:09:57,000 --> 00:10:00,041
Miközben az öcsém
egy börtöncellában rohad.

182
00:10:00,041 --> 00:10:01,750
Mi a különbség?

183
00:10:01,750 --> 00:10:04,166
Tudják, hogy embereket ölnek.

184
00:10:04,750 --> 00:10:05,583
Tudják.

185
00:10:06,083 --> 00:10:09,375
Az utcákat járják, és tudják,
miközben manikűröztetnek.

186
00:10:09,375 --> 00:10:12,666
Az anyámból meg élőhalottat csinált.

187
00:10:12,666 --> 00:10:16,083
Agykárosodást kapott a kokaintól.
Én maradtam vele.

188
00:10:16,083 --> 00:10:19,791
Én vigyáztam rá és ápoltam,
amíg meg nem halt.

189
00:10:19,791 --> 00:10:22,541
Senki sem volt rajtam kívül.

190
00:10:23,375 --> 00:10:25,000
És nem fogok leállni.

191
00:10:27,208 --> 00:10:28,875
Részvétem az anyja miatt.

192
00:10:30,666 --> 00:10:35,250
De ha el akarja kapni és
szétzúzni ezeket a rohadékokat,

193
00:10:36,166 --> 00:10:39,000
akkor találnunk kell egy bűntényt, érti?

194
00:10:40,583 --> 00:10:42,083
Szeretné elkapni őket?

195
00:10:45,250 --> 00:10:46,166
Találjon bűntényt.

196
00:10:53,625 --> 00:10:57,000
„A hajsza során felborult furgonban
17 hajléktalan utazott,

197
00:10:57,000 --> 00:11:00,250
akik OxyContin-csempészek voltak.”

198
00:11:00,250 --> 00:11:01,291
Tudok olvasni.

199
00:11:02,291 --> 00:11:04,375
<i>Egy új drog söpört végig az utcákon,</i>

200
00:11:04,375 --> 00:11:07,958
<i>és a szer használói szerint
ez adja a legerősebb kábulást.</i>

201
00:11:07,958 --> 00:11:11,375
<i>Az OxyContin lassan
népszerűbb lesz, mint az ecstasy.</i>

202
00:11:11,375 --> 00:11:14,458
- „Hat halott, több amputált.”
- Tudok olvasni.

203
00:11:14,458 --> 00:11:17,458
21 éve vagyok szövetségi főügyész,

204
00:11:17,458 --> 00:11:19,958
<i>de még soha nem láttam
ekkora drogproblémát.</i>

205
00:11:19,958 --> 00:11:23,375
<i>- Gyorsan terjedő járvány.
- Olyan erős függőséget...</i>

206
00:11:23,375 --> 00:11:27,166
<i>Olyan népszerű, hogy az emberek
kilopják a gyógyszeres szekrényekből.</i>

207
00:11:27,166 --> 00:11:30,375
„OxyContin: az opioid,
ami olyan erős, mint a heroin.”

208
00:11:30,375 --> 00:11:33,750
Igen, tudok olvasni.
Ugyanazt olvasom, amit te.

209
00:11:33,750 --> 00:11:36,875
{\an8}<i>Egy bostoni öregek otthonába
betörtek az OxyContinért.</i>

210
00:11:36,875 --> 00:11:40,208
<i>A rendőrség a szintetikus ópiát
illegális használata miatt</i>

211
00:11:40,208 --> 00:11:43,083
<i>- több államban tehetetlen.
- ...OxyContin-lopások...</i>

212
00:11:43,083 --> 00:11:44,625
<i>Az OxyContin miatti bűnözés...</i>

213
00:11:44,625 --> 00:11:47,166
{\an8}<i>A visszaélések járványszerűen terjednek.</i>

214
00:11:47,166 --> 00:11:51,125
Ez nem fog csak úgy eltűnni a hírekből,

215
00:11:51,125 --> 00:11:52,791
Richard, ez komoly.

216
00:11:52,791 --> 00:11:55,000
Ez egy komoly probléma.

217
00:11:55,666 --> 00:11:56,500
Talán.

218
00:11:56,500 --> 00:11:59,291
A „csempész” szó nem az,
amit az OxyContinhoz

219
00:11:59,291 --> 00:12:01,041
szeretnénk társítani.

220
00:12:01,625 --> 00:12:02,458
Nem.

221
00:12:04,416 --> 00:12:07,500
Ha megtámadjuk a problémát,
azzal magunknak ártunk,

222
00:12:08,166 --> 00:12:11,958
mivel, mondhatni, mi vagyunk a probléma.

223
00:12:11,958 --> 00:12:13,375
Nem mi vagyunk a probléma.

224
00:12:13,958 --> 00:12:15,625
Mi csak a kínálatot adjuk.

225
00:12:17,000 --> 00:12:18,500
Támadd meg a keresletet.

226
00:12:19,250 --> 00:12:22,583
Támadd a söpredék függőket.

227
00:12:27,916 --> 00:12:32,250
{\an8}<i>Az egészségügyi közösség segítségét kérem,</i>

228
00:12:32,250 --> 00:12:35,875
{\an8}<i>hogy felvegyük a harcot
ezzel a növekvő problémával.</i>

229
00:12:36,458 --> 00:12:39,583
<i>Az OxyContinnal való
visszaélésekről beszélek.</i>

230
00:12:39,583 --> 00:12:43,291
<i>Az emberek válaszokat akartak,
és a Purdue nyakán szorult a hurok.</i>

231
00:12:44,500 --> 00:12:48,375
Jay McCloskey volt az első ügyész,
akinél betelt a pohár.

232
00:12:48,375 --> 00:12:52,708
<i>Levelet küldött a kongresszusnak
és 5000 praktizáló orvosnak,</i>

233
00:12:52,708 --> 00:12:55,291
<i>amiben felhívta a
figyelmüket a problémára.</i>

234
00:12:55,291 --> 00:12:59,416
<i>Az OxyContin a legnagyobb
bűnügyi és társadalmi fenyegetés...</i>

235
00:12:59,416 --> 00:13:00,625
Kapcsold ki.

236
00:13:00,625 --> 00:13:05,416
- Most.
- Szóval, mivel reagáljunk?

237
00:13:07,083 --> 00:13:08,041
Egy közleménnyel.

238
00:13:08,041 --> 00:13:10,250
Kiállunk egy felelős vállalatként.

239
00:13:10,250 --> 00:13:12,500
Igen, menjünk elébe a dolgoknak.

240
00:13:12,500 --> 00:13:15,916
- Ígérünk javításokat, adományt...
- Mennyibe fog kerülni?

241
00:13:15,916 --> 00:13:18,833
- Pénzimádó hólyag.
- Módosítunk pár dolgot...

242
00:13:18,833 --> 00:13:19,875
Vegyük meg az AA-t!

243
00:13:19,875 --> 00:13:22,583
- Felelős vállalat.
- Hol húzzuk meg a határt?

244
00:13:22,583 --> 00:13:25,541
- ...három hónap, és vége.
- Az NA-t vagy az Al-Anont.

245
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
- Ki írja meg a közleményt?
- Csendet!

246
00:13:35,333 --> 00:13:37,166
Támogassuk a rendőrséget.

247
00:13:38,083 --> 00:13:41,166
Howard, mondd meg McCloskey-nek,
hogy mindenben támogatjuk.

248
00:13:41,166 --> 00:13:45,833
Ideje lecsapni a függőkre.
A visszaélés bűncselekmény.

249
00:13:45,833 --> 00:13:48,666
- Ilyen egyszerű.
- Ez hogy old meg bármit?

250
00:13:48,666 --> 00:13:52,708
A narkósok nem áldozatok, hanem bűnözők.

251
00:13:53,375 --> 00:13:55,916
Ha nem kapnak semmit, eltűnnek.

252
00:13:55,916 --> 00:13:56,916
Tetszik.

253
00:13:56,916 --> 00:13:59,541
Nem fogok letérdelni
a kurva narkósok előtt.

254
00:13:59,541 --> 00:14:02,041
<i>Csapjunk le...</i>

255
00:14:02,041 --> 00:14:05,125
- Csapjunk le a narkósokra!
- Csapjunk le.

256
00:14:05,916 --> 00:14:08,875
Kurva narkósok.

257
00:14:10,333 --> 00:14:13,750
- Kurva narkósok.
- Ja.

258
00:14:17,583 --> 00:14:18,500
Ja.

259
00:14:26,583 --> 00:14:29,375
- Na, hová megyünk?
- A kocsihoz.

260
00:14:29,375 --> 00:14:33,125
Úgy bizony, a kocsihoz,
mert iskolába megyünk.

261
00:14:34,375 --> 00:14:35,291
Hol voltál?

262
00:14:35,291 --> 00:14:37,541
Dudáltam, rátok vártam.

263
00:14:37,541 --> 00:14:40,041
A kocsihoz, és utána?

264
00:14:40,041 --> 00:14:41,875
- Gyere.
- Jó a szerkód.

265
00:14:41,875 --> 00:14:43,750
Megyek... később beszélünk.

266
00:14:43,750 --> 00:14:45,333
Irány a pizsisuli.

267
00:14:46,291 --> 00:14:47,625
Ezt most találtad ki?

268
00:14:57,541 --> 00:14:59,291
Nem, még várakoztatnak.

269
00:14:59,958 --> 00:15:01,833
- Frank jön a nap végén.
- Oké.

270
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Elviszi.

271
00:15:03,083 --> 00:15:05,208
Láttad a szemüvegemet?

272
00:15:05,208 --> 00:15:07,750
- Nem. Magadhoz vennéd egy kicsit?
- Aha.

273
00:15:09,041 --> 00:15:11,708
Oké... Nem, nekünk a szintetikus kell.

274
00:15:13,166 --> 00:15:16,083
Menj csak apucihoz!

275
00:15:18,041 --> 00:15:20,958
- Keressük meg apu szemüvegét!
- Nem, itt vagyok.

276
00:15:21,500 --> 00:15:23,291
Hol van apu szemüvege?

277
00:15:25,416 --> 00:15:27,125
Igen, hány darab?

278
00:15:28,416 --> 00:15:30,083
Igen, az jó lesz.

279
00:15:30,083 --> 00:15:32,250
Rendben, köszönöm.

280
00:15:32,250 --> 00:15:35,416
- Szemüveget a vízilónak!
- Nem is!

281
00:15:35,416 --> 00:15:36,625
Hol van?

282
00:15:37,333 --> 00:15:41,458
Oké. Menjünk biztosra.

283
00:15:41,458 --> 00:15:44,916
- Várj, meg kell keresnünk apu szemüvegét.
- Apu!

284
00:15:44,916 --> 00:15:46,916
Vizes lufi csata?

285
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
Én nyerni jövök.

286
00:15:48,458 --> 00:15:50,500
Meg leszel semmisítve.

287
00:15:51,375 --> 00:15:53,416
Oké, szia!

288
00:15:57,125 --> 00:15:58,166
Hová megyünk?

289
00:16:28,791 --> 00:16:30,250
Hová mész?

290
00:16:31,791 --> 00:16:34,666
- Egy kis vízért.
- Idehoznád a...?

291
00:17:14,333 --> 00:17:15,958
Tony!

292
00:17:15,958 --> 00:17:17,833
- Jó újra látni!
- Istenem!

293
00:17:17,833 --> 00:17:19,666
- Rég láttalak.
- Gyönyörű vagy.

294
00:17:19,666 --> 00:17:21,000
- Köszi.
- Gyönyörű.

295
00:17:21,000 --> 00:17:22,583
- Ez ki?
- Az új csajom.

296
00:17:22,583 --> 00:17:23,791
Shannon Shaeffer.

297
00:17:23,791 --> 00:17:26,708
- Szereted a gyors kocsikat, Shannon?
- Imádom.

298
00:17:26,708 --> 00:17:29,000
Ennél nem találsz jobbat és gyorsabbat.

299
00:17:29,000 --> 00:17:31,333
'98-as fekete Carrera.

300
00:17:31,333 --> 00:17:34,750
Kiváló a kezelése, és gyönyörűen duruzsol.

301
00:17:34,750 --> 00:17:37,125
Shannon, idenéznél egy pillanatra?

302
00:17:37,125 --> 00:17:39,125
Ezek ám a kék szemek,

303
00:17:39,125 --> 00:17:41,833
úgyhogy csak egyetlen választásunk van.

304
00:17:43,750 --> 00:17:44,708
Milyen érzés?

305
00:17:45,916 --> 00:17:47,333
Nagyon jó.

306
00:17:47,333 --> 00:17:50,375
A jó érzésnél nincs jobb,
Shannon Shaeffer.

307
00:17:51,750 --> 00:17:52,708
Tessék.

308
00:17:56,666 --> 00:17:57,833
Szeretnéd?

309
00:17:59,125 --> 00:18:00,875
- Mennyire?
- Nagyon!

310
00:18:00,875 --> 00:18:01,958
Nagyon?

311
00:18:07,125 --> 00:18:09,250
Mi történik?

312
00:18:13,250 --> 00:18:14,125
A tiéd.

313
00:18:16,416 --> 00:18:18,041
- Mi?
- A tiéd.

314
00:18:18,041 --> 00:18:19,166
- Nem.
- De igen.

315
00:18:19,166 --> 00:18:21,083
Ez a kemény munkád gyümölcse.

316
00:18:21,083 --> 00:18:23,000
- Én itt lakom?
- Bizony.

317
00:18:23,000 --> 00:18:24,083
<i>Egyedül?</i>

318
00:18:24,083 --> 00:18:26,000
Annyira imádom!

319
00:18:26,625 --> 00:18:29,250
Na ne! Ez a legnagyobb tévé,
amit valaha láttam.

320
00:18:30,875 --> 00:18:32,708
Nézd, mekkora!

321
00:18:35,125 --> 00:18:36,750
És most elélvezünk!

322
00:18:47,875 --> 00:18:51,833
Mi lenne, ha azt mondanám,
hogy megválthatjátok a világot?

323
00:18:51,833 --> 00:18:56,250
És mi lenne, ha ezért
bőségesen meg is fizetnének?

324
00:18:56,250 --> 00:18:58,291
Ki hallott az OxyContinról?

325
00:19:02,583 --> 00:19:05,791
Ha azt sem meritek bevallani,
hogy ismeritek az Oxyt,

326
00:19:05,791 --> 00:19:07,416
mégis hogy fogjátok eladni?

327
00:19:08,500 --> 00:19:09,416
Hogy hívnak?

328
00:19:09,416 --> 00:19:11,000
- Molly.
- Szia, Molly.

329
00:19:11,583 --> 00:19:14,875
Molly készen áll arra,
hogy nagy dolgokat érjen el.

330
00:19:14,875 --> 00:19:16,958
És a többiek? Chanel?

331
00:19:16,958 --> 00:19:18,708
Szeretitek a Porschét?

332
00:19:18,708 --> 00:19:21,500
A Mercedest?
Szeretitek a pénzt? Itt egy Ferrari.

333
00:19:21,500 --> 00:19:22,875
- És neked?
- McLaren!

334
00:19:22,875 --> 00:19:25,958
Mercedes, Porsche, Maserati,

335
00:19:25,958 --> 00:19:30,125
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.

336
00:19:30,125 --> 00:19:32,750
Szőrme kell? Tessék, itt a pénz!

337
00:19:32,750 --> 00:19:35,458
Szeretitek a pénzt?
A Marc Jacobs cuccokat?

338
00:19:35,458 --> 00:19:37,250
Valóra válthatod az álmaidat.

339
00:19:37,250 --> 00:19:39,416
<i>Ezt nem hagyhatja annyiban, ugye?</i>

340
00:19:39,416 --> 00:19:41,791
<i>- Teljesen igazad van.
- Jól van.</i>

341
00:19:41,791 --> 00:19:43,041
IMÁDKOZZATOK!
JÁNOS 3:16

342
00:19:43,041 --> 00:19:45,375
<i>Ma egy különleges vendégünk jött.</i>

343
00:19:45,375 --> 00:19:47,875
<i>- Ki az?
- Egy bizonyos dr. D.</i>

344
00:19:47,875 --> 00:19:48,916
<i>Oké...</i>

345
00:20:57,000 --> 00:20:59,583
Jézusom!

346
00:20:59,583 --> 00:21:03,166
Jól vagy? Nézz rám.

347
00:21:03,166 --> 00:21:04,833
Nézz rám.

348
00:21:05,375 --> 00:21:07,250
Jól vagy? Mi történt?

349
00:21:07,250 --> 00:21:09,750
Nem tudom, az emelő eltört.

350
00:21:09,750 --> 00:21:13,208
Nem tudom, lehet,
hogy elfelejtettem lezárni.

351
00:21:13,208 --> 00:21:15,875
- Szólj a biztosítónak.
- Mi van veled?

352
00:21:15,875 --> 00:21:17,541
Nézz rám. Mi a baj?

353
00:21:17,541 --> 00:21:20,583
- Nézz rám.
- Elfelejtettem lezárni. Nem tudom!

354
00:21:20,583 --> 00:21:22,916
Te ezt most tényleg elhiszed?

355
00:21:22,916 --> 00:21:25,041
Esténként kiszökik a kocsihoz,

356
00:21:25,041 --> 00:21:26,958
és begyógyszerezi magát!

357
00:21:26,958 --> 00:21:29,916
- Eltört az emelő.
- Figyelned kellene rá,

358
00:21:29,916 --> 00:21:33,208
- ő egy függő.
- Hé, nézz rám.

359
00:21:33,208 --> 00:21:34,208
Jól vagy?

360
00:21:34,958 --> 00:21:37,166
- Mi a baj?
- Eltört az emelő!

361
00:21:37,166 --> 00:21:40,166
Nem tudom. Lehet, hogy
elfelejtettem lezárni.

362
00:21:40,166 --> 00:21:42,750
- Miről beszélsz?
- Anya, ne játszd a hülyét.

363
00:21:42,750 --> 00:21:45,208
Tudod, hogy mi történik. Nézz rá!

364
00:21:45,208 --> 00:21:47,625
Nézz rá, nincs is eszénél, oké?

365
00:21:47,625 --> 00:21:50,375
- Láttam!
- Tűnjetek innen!

366
00:21:50,375 --> 00:21:52,708
- Láttam, hogy...
- Hagyd abba!

367
00:21:52,708 --> 00:21:55,708
Láttam, ahogy meló előtt
tolja magába a cuccot!

368
00:21:55,708 --> 00:21:57,958
Most meg már kocsikat ejtesz le?

369
00:21:57,958 --> 00:21:59,416
Várj, te...

370
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
- Te ezt láttad?
- Igen!

371
00:22:02,500 --> 00:22:05,958
- Igen, erről beszélek.
- Akkor miért nem szóltál?

372
00:22:06,666 --> 00:22:07,583
Hogy mi?

373
00:22:07,583 --> 00:22:10,750
Miért nem szóltál abban
a kibaszott pillanatban?

374
00:22:11,958 --> 00:22:14,333
Ez nem az én hibám.

375
00:22:14,333 --> 00:22:16,958
Miért nem szóltál azonnal?

376
00:22:16,958 --> 00:22:20,666
- Baszd meg! Nem az én hibám...
- Nem, baszd meg te!

377
00:22:20,666 --> 00:22:23,250
Azért lett gyógyszerfüggő,
és azért szenved,

378
00:22:23,250 --> 00:22:25,750
mert te egy kibaszott idióta voltál!

379
00:22:26,416 --> 00:22:27,916
Tűnj a fenébe!

380
00:22:27,916 --> 00:22:29,833
A te hibád! Kifelé!

381
00:22:30,416 --> 00:22:31,375
Kifelé!

382
00:22:32,208 --> 00:22:33,041
Tűnés!

383
00:22:33,583 --> 00:22:35,083
- Elfelejtettem.
- Pofa be.

384
00:22:35,750 --> 00:22:37,000
Elfelejtettem.

385
00:22:47,916 --> 00:22:52,000
Elmondom még egyszer,
mert érdemes megismételni.

386
00:22:52,583 --> 00:22:56,583
Az opioidok nemcsak
a függők életét teszik tönkre,

387
00:22:57,125 --> 00:23:00,208
hanem körülöttük mindenki másét is.

388
00:23:04,375 --> 00:23:05,916
Mi folyik itt? Mi ez?

389
00:23:05,916 --> 00:23:11,208
Nem tudom, ezek a tüntetők teljesen
megőrültek. Basszus, már dobálnak is.

390
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
CSUKJÁK LE DR. COOPERT

391
00:23:12,583 --> 00:23:14,208
- Megoldjuk.
<i>- Ez őrület!</i>

392
00:23:14,208 --> 00:23:15,791
- Egész nap ez volt!
<i>- Jól vagy?</i>

393
00:23:15,791 --> 00:23:18,000
Dobálják az irodámat!

394
00:23:18,000 --> 00:23:20,291
Segítünk, oké?

395
00:23:20,291 --> 00:23:23,500
- Megoldom.
- Ez a te hibád!

396
00:23:23,500 --> 00:23:26,375
Igen, tudom... oké, bízd ránk.

397
00:23:26,375 --> 00:23:28,291
- Mit fogtok csinálni?
- Hazug!

398
00:23:28,291 --> 00:23:29,666
Oké.

399
00:23:31,166 --> 00:23:32,541
<i>Nem hódolunk be.</i>

400
00:23:32,541 --> 00:23:34,208
Csapjunk le a függőkre.

401
00:23:38,291 --> 00:23:41,666
Carol Brewster és a média félelmet keltett

402
00:23:41,666 --> 00:23:43,166
téves információk alapján.

403
00:23:43,166 --> 00:23:44,708
Csapjunk le a függőkre.

404
00:23:45,708 --> 00:23:49,208
A lánya halála valóban tragikus,

405
00:23:49,208 --> 00:23:53,291
de új információkhoz jutottunk
Ms. Brewsterrel kapcsolatban.

406
00:23:53,291 --> 00:23:54,875
<i>Mi a terv, Shannon?</i>

407
00:23:54,875 --> 00:23:56,916
- Ez tönkre fog tenni.
- Lélegezz.

408
00:23:56,916 --> 00:23:58,666
Az anyja a tévében sír,

409
00:23:58,666 --> 00:24:01,291
- és engem okol a lányáért.
- A lánya meghalt.

410
00:24:01,291 --> 00:24:03,708
- Persze, hogy sír.
- A lánya narkós volt.

411
00:24:03,708 --> 00:24:07,416
Nem mondhatja azt, hogy:
„Elcsesztem, a lányom drogos volt.”

412
00:24:07,416 --> 00:24:10,458
Hibáztatnia kell valakit. Ez most te vagy.

413
00:24:10,458 --> 00:24:12,125
Te vagy az orvos.

414
00:24:12,125 --> 00:24:13,791
Tudod, hogy mi történt.

415
00:24:13,791 --> 00:24:17,083
Ő nem orvos, csak egy szomorú anya.

416
00:24:17,083 --> 00:24:19,541
- Mégis mit csináljak?
- Bízd rám.

417
00:24:19,541 --> 00:24:21,000
A csapatom tagja vagy.

418
00:24:21,583 --> 00:24:22,625
Nem kell elbújnod.

419
00:24:22,625 --> 00:24:26,291
Ki akarlak állítani a többi orvos elé.

420
00:24:26,291 --> 00:24:28,458
Szerintem inspiráló vagy.

421
00:24:28,458 --> 00:24:32,791
A receptjeid száma... verhetetlen.

422
00:24:34,375 --> 00:24:36,375
Miért imádod ennyire a pénzt?

423
00:24:36,375 --> 00:24:39,583
- Ez honnan jön?
- Miért, te nem szereted?

424
00:24:39,583 --> 00:24:42,416
- Hol van az órád?
- Én...

425
00:24:43,875 --> 00:24:45,916
Jól van, oké, értem.

426
00:24:47,041 --> 00:24:50,291
A Purdue bármit megtett volna
az aranytojást tojó tyúkjáért,

427
00:24:50,291 --> 00:24:53,625
<i>úgyhogy előálltak az
Oxy-támogatók narratívájával.</i>

428
00:24:53,625 --> 00:24:57,125
Ők világossá tették, hogy csak
egy probléma van: a függők.

429
00:24:57,125 --> 00:25:01,583
{\an8}<i>Orvosként felháborítónak tartom
a gyógyszerrel való visszaélést.</i>

430
00:25:01,583 --> 00:25:04,791
<i>Sajnos a függők is rájöttek,
hogyan használhatják.</i>

431
00:25:04,791 --> 00:25:07,541
{\an8}<i>Dicsőítik a függőket
és egy maroknyi embert...</i>

432
00:25:07,541 --> 00:25:11,958
<i>A probléma nem az OxyContin,
hanem maga a visszaélés.</i>

433
00:25:11,958 --> 00:25:14,000
Csapjunk le a függőkre.

434
00:25:14,000 --> 00:25:16,500
De jelenleg úgy tudjuk,

435
00:25:16,500 --> 00:25:20,125
hogy Ms. Brewster szervezetében
több szer is jelen volt,

436
00:25:20,833 --> 00:25:24,375
így nem egyértelmű, hogy
a halálát az OxyContin okozta,

437
00:25:24,375 --> 00:25:29,250
vagy Ms. Brewster folyamatosan tartó,
illegális drogproblémája.

438
00:25:29,833 --> 00:25:32,708
A nyilatkozatnak vége,
nem fogadok kérdéseket.

439
00:25:32,708 --> 00:25:34,333
- Köszönöm.
- Hogy merészeled?

440
00:25:34,333 --> 00:25:35,750
Ismerte a lányt?

441
00:25:36,916 --> 00:25:38,000
Én segítettem világra.

442
00:25:39,208 --> 00:25:40,583
Rendes lány volt.

443
00:25:40,583 --> 00:25:44,916
<i>Minden orvos, akinek utánanéztem,
egyre több OxyContint írt fel.</i>

444
00:25:44,916 --> 00:25:47,458
<i>Ekkor jött dr. Gregory Fitzgibbons.</i>

445
00:25:47,458 --> 00:25:49,833
<i>Ő mindössze kétszer írta fel.</i>

446
00:25:49,833 --> 00:25:51,333
Egyszer rákra.

447
00:25:51,333 --> 00:25:52,791
Másodszor is rákra.

448
00:25:55,500 --> 00:26:00,625
Íme minden cikk és levél,
amit a Purdue-nak küldtem 1998-ban.

449
00:26:08,625 --> 00:26:13,125
<i>Nem kétséges, hogy az opioidok
a legerősebb fájdalomcsillapítók,</i>

450
00:26:13,125 --> 00:26:17,333
<i>de ezekről az is köztudott,
hogy függőséget okozhatnak.</i>

451
00:26:17,333 --> 00:26:18,916
Na vajon miért?

452
00:26:18,916 --> 00:26:21,375
<i>A pácienseknél a függőség aránya...</i>

453
00:26:21,375 --> 00:26:24,625
- Figyeljen.
<i>- ...kevesebb, mint egy százalék.</i>

454
00:26:26,500 --> 00:26:28,000
<i>...kevesebb, mint egy százalék.</i>

455
00:26:29,333 --> 00:26:31,250
Kevesebb, mint egy százalék?

456
00:26:31,250 --> 00:26:32,458
Ez hazugság.

457
00:26:33,208 --> 00:26:34,750
Egy óriási hazugság.

458
00:26:35,666 --> 00:26:38,416
De a Purdue azt állítja,
hogy ez egy idézet

459
00:26:38,416 --> 00:26:40,666
a <i>New England Journal of Medicine</i>-ből.

460
00:26:40,666 --> 00:26:42,000
- Valóban?
- Igen.

461
00:26:42,000 --> 00:26:44,291
Tudtommal ez egy szó szerinti idézet

462
00:26:44,291 --> 00:26:45,791
egy korszakalkotó tanulmányból,

463
00:26:45,791 --> 00:26:48,416
- amit dr. Porter és...
- És dr. Jick írt.

464
00:26:48,416 --> 00:26:51,750
...a <i>New England Journal
of Medicine</i>-hez 1980. januárban.

465
00:26:51,750 --> 00:26:53,166
Ja, igen.

466
00:26:56,250 --> 00:27:00,041
Csak egy pillanat.
Ügyvédek, fegyverek és pénz...

467
00:27:00,041 --> 00:27:01,708
1980. január.

468
00:27:03,625 --> 00:27:05,791
Íme a korszakalkotó tanulmány.

469
00:27:10,083 --> 00:27:12,875
Ez nem egy jelentés,
ez egy levél a szerkesztőnek.

470
00:27:17,291 --> 00:27:18,958
Ez a korszakalkotó tanulmány?

471
00:27:24,791 --> 00:27:27,333
De ez nem egy jelentés, ez...

472
00:27:27,333 --> 00:27:28,708
BOSTONI EGYETEM ORVOSKÉPZŐ

473
00:27:28,708 --> 00:27:32,208
A kutatás az opioid rövid távú,
ellenőrzött alkalmazásáról szólt.

474
00:27:32,208 --> 00:27:35,625
Semmi köze a hosszú távú,
felügyelet nélküli használathoz.

475
00:27:35,625 --> 00:27:38,958
{\an8}Dr. Jick, a maga levele szentírás lett

476
00:27:38,958 --> 00:27:40,583
a fájdalomkezelésben.

477
00:27:40,583 --> 00:27:41,958
Ugyan, ne vicceljen.

478
00:27:41,958 --> 00:27:44,916
Mindenhol ott van
a Purdue képzési anyagaiban.

479
00:27:44,916 --> 00:27:48,875
Nem, ezt a levelet
20 éve írtam a szerkesztőnek.

480
00:27:48,875 --> 00:27:53,541
{\an8}Hogyan engedélyezhette az FDA, hogy
szándékosan félreértsék a levelemet?

481
00:27:53,541 --> 00:27:54,916
Remek kérdés.

482
00:27:54,916 --> 00:27:58,583
A legnagyobb problémám
a nyelvezettel volt, például:

483
00:27:58,583 --> 00:28:01,083
„Vélhetően csökkenti
a visszaélés valószínűségét.”

484
00:28:01,083 --> 00:28:04,125
- Ki véli így?
- Pontosan.

485
00:28:04,125 --> 00:28:06,416
Megmondtam nekik, hogy ez hülyeség.

486
00:28:06,416 --> 00:28:07,958
Akkor miért hagyták jóvá?

487
00:28:07,958 --> 00:28:11,375
Nem én voltam a felelős
ezért a kérelemért.

488
00:28:12,666 --> 00:28:13,500
Hanem ki?

489
00:28:13,500 --> 00:28:15,000
Curtis Wright.

490
00:28:15,000 --> 00:28:17,083
Kibaszott Curtis Wright.

491
00:28:17,083 --> 00:28:18,666
Nagyon meggyőző tud lenni.

492
00:28:19,875 --> 00:28:21,583
Jó napot, dr. Wright!

493
00:28:21,583 --> 00:28:23,458
<i>Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek.</i>

494
00:28:24,041 --> 00:28:25,625
Nagyon ügyesek voltak.

495
00:28:28,333 --> 00:28:30,833
<i>A Purdue-n egyre nőtt a nyomás,</i>

496
00:28:31,541 --> 00:28:35,708
<i>de Richard Sackler és a
propagandagépezet ment tovább.</i>

497
00:28:35,708 --> 00:28:37,875
Szemtanúja voltam a forradalomnak.

498
00:28:37,875 --> 00:28:40,958
Láttam működés közben, ahogy a betegeim

499
00:28:40,958 --> 00:28:44,375
tartósan kezelhették a saját fájdalmaikat.

500
00:28:44,958 --> 00:28:48,541
És nemcsak arról van szó,
hogy orvosolhatták a betegségeiket

501
00:28:48,541 --> 00:28:50,125
vagy a tüneteiket,

502
00:28:50,125 --> 00:28:53,333
de utat kaptak a szabadság felé.

503
00:28:53,333 --> 00:28:54,583
Köszönöm. Üdv!

504
00:28:54,583 --> 00:28:56,958
<i>Te egy született tehetség vagy.</i>

505
00:28:56,958 --> 00:28:59,583
- Köszönöm.
- Egészségünkre.

506
00:28:59,583 --> 00:29:01,916
Mindannyian ezt akarjuk, nem?

507
00:29:01,916 --> 00:29:04,583
Megmutattad, milyen érzés hinni valamiben.

508
00:29:04,583 --> 00:29:06,375
- Szuper!
- Igen.

509
00:29:06,375 --> 00:29:08,375
De a honorárium is sokat segít.

510
00:29:08,375 --> 00:29:09,458
Fogd be.

511
00:29:09,458 --> 00:29:11,458
Higgyetek az OxyContinban!

512
00:29:11,458 --> 00:29:13,291
Nélküled nem lennék itt.

513
00:29:13,291 --> 00:29:15,166
Bízzatok az OxyContinban!

514
00:29:15,166 --> 00:29:16,166
Hoztam valamit.

515
00:29:16,166 --> 00:29:19,375
- Nem kellett volna.
- Megváltoztattad az életemet.

516
00:29:19,375 --> 00:29:22,250
És írjatok fel sok OxyContint!

517
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
- Nem is...
- Nem kell mondanod semmit.

518
00:29:27,375 --> 00:29:30,125
És most találkozzunk
egy italra a bárpultnál,

519
00:29:30,125 --> 00:29:32,458
amit Richard Sacklernek köszönhetünk.

520
00:29:34,708 --> 00:29:36,791
Nekem is hagyjatok!

521
00:29:36,791 --> 00:29:38,250
Senkinek sem kell tudnia.

522
00:29:38,250 --> 00:29:41,208
Felmegyünk a szobámba, és jól megduglak.

523
00:29:41,791 --> 00:29:42,750
Ez az, bébi!

524
00:29:43,333 --> 00:29:46,166
- Kérlek, ne...
- Mit ne csináljak?

525
00:29:46,166 --> 00:29:49,125
Nem kéred ezt? Ugyan, régóta akarod.

526
00:29:49,125 --> 00:29:51,041
Este gyere az irodámba.

527
00:29:51,041 --> 00:29:52,625
OxyContin-cica.

528
00:29:52,625 --> 00:29:55,000
Ilyen ruhában jársz konferenciára?

529
00:29:55,000 --> 00:29:56,083
Rossz kislány.

530
00:29:56,083 --> 00:29:58,583
Nagyon huncut, komisz kislány.

531
00:30:02,250 --> 00:30:05,041
Kívülről úgy tűnt,
hogy minden rendben van.

532
00:30:05,041 --> 00:30:09,500
De a Purdue falain belül
megjelentek a repedések.

533
00:30:09,500 --> 00:30:11,500
McCloskey levele miatt

534
00:30:11,500 --> 00:30:14,250
beidéztek minket a kongresszus elé.

535
00:30:25,125 --> 00:30:26,875
Mi az, hogy minket?

536
00:30:26,875 --> 00:30:29,541
Azt írták, hogy valakit,
aki képviseli a céget,

537
00:30:29,541 --> 00:30:32,166
tehát úgy tűnik, mi dönthetjük el.

538
00:30:32,166 --> 00:30:34,041
Nem én megyek.

539
00:30:34,041 --> 00:30:36,166
Te vagy a cég elnöke.

540
00:30:36,166 --> 00:30:41,208
Arthur bácsi pontosan ezért
nem tartott cégeket a saját nevén.

541
00:30:41,208 --> 00:30:45,291
Tűzfalat húzunk fel
a név és a termék közé.

542
00:30:45,291 --> 00:30:47,375
Ő így csinálta, és mi is így fogjuk.

543
00:30:49,250 --> 00:30:50,166
Istenem!

544
00:30:51,166 --> 00:30:52,083
Mi...

545
00:30:54,375 --> 00:30:55,333
baszhatjuk!

546
00:30:56,166 --> 00:30:58,291
Bassza meg!

547
00:31:01,916 --> 00:31:02,833
Mortimer!

548
00:31:05,166 --> 00:31:06,458
Ti hárman mentek.

549
00:31:07,416 --> 00:31:08,291
Én?

550
00:31:08,916 --> 00:31:11,250
- Hogy mi?
- A kongresszus elé?

551
00:31:11,250 --> 00:31:13,500
Orvos, marketinges és ügyvéd.

552
00:31:13,500 --> 00:31:15,666
Mindenre fel lesztek készülve.

553
00:31:15,666 --> 00:31:16,833
Mi?

554
00:31:17,875 --> 00:31:19,208
Van valami probléma?

555
00:31:19,208 --> 00:31:21,541
- Nem, dehogy.
- Bízza csak ránk.

556
00:31:21,541 --> 00:31:23,583
- A picsába!
- Tanúskodunk.

557
00:31:24,666 --> 00:31:25,750
Mortimer!

558
00:31:25,750 --> 00:31:27,083
<i>Ja, oké.</i>

559
00:31:27,083 --> 00:31:29,416
Tyler csak elfelejtett felhívni.

560
00:31:29,416 --> 00:31:31,458
Csak biztosra akartam menni. Oké.

561
00:31:32,166 --> 00:31:34,250
Igen, minden rendben. Köszönöm.

562
00:31:34,250 --> 00:31:35,375
Szép napot, szia.

563
00:31:37,458 --> 00:31:38,500
Kaylee elaludt.

564
00:31:40,875 --> 00:31:42,458
Jacknél van.

565
00:31:43,041 --> 00:31:43,875
Oké.

566
00:31:44,958 --> 00:31:47,875
Mi az, hogy „oké”?
Alszol? Ez kurvára nem oké.

567
00:31:47,875 --> 00:31:50,958
- Nem szeretem, ha ott van.
- Rosszabb is lehetne.

568
00:31:51,666 --> 00:31:53,458
Azt mondtam, hogy az ő hibája.

569
00:31:53,458 --> 00:31:55,875
Figyelj, majd én átmegyek érte,

570
00:31:56,583 --> 00:31:59,708
beszélek a fejével, és hazahozom.

571
00:32:00,958 --> 00:32:03,958
Hadd hozzam helyre,
ez az én hibám. Sajnálom.

572
00:32:05,083 --> 00:32:06,750
Most nem kedvellek.

573
00:32:06,750 --> 00:32:08,666
- Tudom.
- Oké.

574
00:32:12,250 --> 00:32:13,708
Le kell jönnöd a cuccról.

575
00:32:14,416 --> 00:32:16,166
- Tudom.
- Komolyan mondom.

576
00:32:17,250 --> 00:32:19,791
Az én hibám, helyrehozom.

577
00:32:21,375 --> 00:32:24,041
Semmi baj, még nem szakadt le az ég.

578
00:32:25,958 --> 00:32:26,791
Mindjárt jövök.

579
00:32:29,666 --> 00:32:31,125
Ne veszekedj Jackkel.

580
00:32:31,125 --> 00:32:33,291
Nem fogok. Szeretlek.

581
00:33:03,916 --> 00:33:04,791
Bassza meg.

582
00:33:36,125 --> 00:33:37,000
Hé, Ty.

583
00:33:37,958 --> 00:33:40,125
Azért jöttem, hogy hazavigyelek.

584
00:33:42,833 --> 00:33:45,166
- Szia, Tina.
- Tanya.

585
00:33:47,041 --> 00:33:49,166
Glen, mit akarsz?

586
00:33:50,625 --> 00:33:53,541
Szia, Jack. Jó újra látni.

587
00:33:53,541 --> 00:33:55,041
Ti menjetek be.

588
00:33:57,125 --> 00:33:59,458
Tyért jöttem, szóval szedje a cuccait...

589
00:33:59,458 --> 00:34:02,083
A kurva életbe, azt elfelejtheted.

590
00:34:02,083 --> 00:34:04,041
Nem itt, és nem most.

591
00:34:04,041 --> 00:34:06,250
- Gyerünk, kifelé.
- Hé.

592
00:34:06,250 --> 00:34:08,833
Látom, hogy mi van veled, haver.

593
00:34:08,833 --> 00:34:11,458
Szerinted eltitkolhatod előlem?

594
00:34:11,458 --> 00:34:13,083
Szállj be a kurva kocsiba.

595
00:34:13,083 --> 00:34:15,166
Figyelj, félreértés volt...

596
00:34:15,166 --> 00:34:18,416
Igen, az a félreértés,
hogy idejöttél totál beállva.

597
00:34:18,416 --> 00:34:19,916
- Menj.
- Nem, ma reggel.

598
00:34:19,916 --> 00:34:22,416
- Volt egy félreértés.
- Gyerünk, most.

599
00:34:22,416 --> 00:34:24,291
Elég. Szállj be a kocsiba.

600
00:34:26,666 --> 00:34:29,625
- Jack...
- Menj haza, Glen!

601
00:34:29,625 --> 00:34:31,958
- Ty, hozd a...
- Szállj be a kurva kocsiba.

602
00:34:31,958 --> 00:34:33,166
Ébredj már fel.

603
00:34:33,166 --> 00:34:36,791
- Szállj be a kurva kocsiba, és menj haza.
- Menj haza!

604
00:34:36,791 --> 00:34:38,666
- Oké.
- Szedd össze magad.

605
00:34:40,208 --> 00:34:42,375
- Oké.
- Szánalmas vagy.

606
00:34:43,708 --> 00:34:46,125
- Kibaszott szégyen.
- Én...

607
00:34:46,125 --> 00:34:49,500
Jack, nem mehetek haza nélküle.

608
00:34:49,958 --> 00:34:53,291
Megígértem Lilnek, hogy hazaviszem.

609
00:34:53,291 --> 00:34:55,333
Lil helyett inkább magadért aggódj.

610
00:34:55,333 --> 00:34:56,458
Tűnés haza.

611
00:34:57,250 --> 00:34:58,500
Menj haza, Glen.

612
00:35:28,916 --> 00:35:31,625
Bocsánat a késésért. A francba!

613
00:35:33,166 --> 00:35:38,333
Az elmúlt öt percet azzal töltöttem,
hogy a feleségemet nyugtattam.

614
00:35:38,333 --> 00:35:40,333
Most hívták az iskolából.

615
00:35:40,333 --> 00:35:42,458
Összeverték a srácomat.

616
00:35:42,458 --> 00:35:45,166
Három kölyök közrefogta,
sarokba szorította,

617
00:35:45,166 --> 00:35:46,958
és szarrá verték.

618
00:35:46,958 --> 00:35:48,750
Eltörték a...

619
00:35:48,750 --> 00:35:50,791
- Az arccsontját?
- Azt!

620
00:35:50,791 --> 00:35:53,541
Lehet, hogy megvakul.
A feleségem küldött képet.

621
00:35:53,541 --> 00:35:57,333
Jézusom. Ezek a kölykök
azt mondták, hogy az apja egy gyilkos.

622
00:35:57,333 --> 00:36:00,875
Hogy az apja mérget ad el.

623
00:36:01,750 --> 00:36:03,416
És most tanúskodnom kell.

624
00:36:05,000 --> 00:36:06,458
Maszatos vagy.

625
00:36:07,833 --> 00:36:08,791
Uram?

626
00:36:10,666 --> 00:36:13,375
- Maszatos az öltönyöd.
- Maszatos?

627
00:36:14,583 --> 00:36:15,500
Majd én.

628
00:36:21,958 --> 00:36:23,166
Makacs.

629
00:36:24,500 --> 00:36:25,416
Köszönöm, uram.

630
00:36:31,208 --> 00:36:34,000
<i>Köszöntöm a Purdue Pharma képviselőit.</i>

631
00:36:35,041 --> 00:36:36,666
{\an8}<i>A gyógyszerük sokakon segít,</i>

632
00:36:36,666 --> 00:36:40,291
{\an8}<i>de sajnálatos módon
sok problémát is szült.</i>

633
00:36:40,291 --> 00:36:41,958
{\an8}<i>Tanúvallomás helyett</i>

634
00:36:41,958 --> 00:36:47,125
{\an8}<i>elküldte Michael Friedmant,
Howard Udellt és Paul Goldenheimot.</i>

635
00:36:47,125 --> 00:36:48,291
Leülhetnek.

636
00:36:51,833 --> 00:36:55,375
Szenátor úr, hadd
köszönjem meg a Purdue Pharma,

637
00:36:55,375 --> 00:36:59,458
az OxyContin forgalmazói nevében,

638
00:37:00,083 --> 00:37:02,625
hogy időt szakított erre a meghallgatásra.

639
00:37:03,500 --> 00:37:08,500
<i>Ez a meghallgatás egy
fontos kérdésre világít rá</i>

640
00:37:08,500 --> 00:37:10,250
<i>az egészségügyben:</i>

641
00:37:10,250 --> 00:37:14,333
hogyan kezelhetjük a visszaélést
és a téves információkat,

642
00:37:14,333 --> 00:37:18,125
amik az OxyContinhoz hasonló
gyógyszereket érintik,

643
00:37:18,125 --> 00:37:22,166
anélkül, hogy korlátoznánk azokat
az orvosok és betegek számára,

644
00:37:22,166 --> 00:37:24,458
akik a fájdalom kezelésére törekednek.

645
00:37:24,458 --> 00:37:31,250
<i>Nos, ebben a kérdésben
minden egyes vélemény számít,</i>

646
00:37:31,250 --> 00:37:36,750
<i>de különösen fontos
meghallgatnunk azokat a betegeket,</i>

647
00:37:36,750 --> 00:37:41,291
<i>akik az OxyContin nélkül
kezeletlenül maradnának.</i>

648
00:37:41,291 --> 00:37:42,958
- Basszus.
<i>- Nagyon sokan...</i>

649
00:37:42,958 --> 00:37:45,375
{\an8}<i>A halottak száma egyre nő.</i>

650
00:37:45,375 --> 00:37:49,916
{\an8}<i>Mr. Hodges beszélt azokról,
akik túladagolásban haltak meg.</i>

651
00:37:49,916 --> 00:37:54,208
<i>Lee megye közösségét
szó szerint felszámolta ez a csapás.</i>

652
00:37:54,208 --> 00:38:00,875
<i>Szenátor úr, nagyon komolyan vesszük
az OxyContinnal való visszaélést.</i>

653
00:38:00,875 --> 00:38:04,291
<i>Nem az OxyContin az egyetlen,
amivel visszaélnek,</i>

654
00:38:04,291 --> 00:38:06,625
<i>de ez a legfelkapottabb,</i>

655
00:38:06,625 --> 00:38:08,583
<i>és ezt komolyan kell vennünk.</i>

656
00:38:08,583 --> 00:38:10,208
<i>Teljesen egyetértek.</i>

657
00:38:10,208 --> 00:38:12,791
<i>Ha ezt komolyan veszik,
hadd kérdezzem meg,</i>

658
00:38:12,791 --> 00:38:16,666
<i>milyen felelősséget vállalnak
a probléma megoldásáért?</i>

659
00:38:16,666 --> 00:38:18,458
Jól megdolgoztatod a csajt.

660
00:38:18,458 --> 00:38:23,625
Mindent megteszünk annak érdekében,
hogy proaktívak és előrelátók legyünk,

661
00:38:23,625 --> 00:38:25,666
hogy megfékezzük ezt a hullámot.

662
00:38:25,666 --> 00:38:28,166
<i>- Ez a gyógyszer veszélyes.</i>
- Hogy állunk?

663
00:38:28,166 --> 00:38:30,333
Odabaszunk a faszfejeknek?

664
00:38:30,333 --> 00:38:32,125
<i>A Tylenollal nem élnek vissza.</i>

665
00:38:32,125 --> 00:38:34,916
Aha, odabaszunk a faszfejeknek.

666
00:38:34,916 --> 00:38:39,375
<i>A Tylenol miatt nem rabolnak ki
bostoni szanatóriumokat.</i>

667
00:38:39,375 --> 00:38:44,458
<i>Nem szabályozhatjuk,
hogy az emberek hogyan használják.</i>

668
00:38:44,458 --> 00:38:49,041
<i>- Megbízunk az FDA-ben...</i>
- Jól halad, nem gondolod?

669
00:38:49,041 --> 00:38:51,750
- A picsába.
<i>- ...az orvosokban,</i>

670
00:38:51,750 --> 00:38:54,375
<i>és amit itt látunk, az nem más,</i>

671
00:38:54,375 --> 00:38:58,000
<i>mint egy komoly egészségügyi
problémától szenvedő csoport,</i>

672
00:38:58,000 --> 00:39:00,500
<i>a függőségi zavarosak és a visszaélők,</i>

673
00:39:00,500 --> 00:39:01,958
<i>akiket kezelnünk kell.</i>

674
00:39:01,958 --> 00:39:04,375
<i>Ugyanúgy, mint bármilyen más beteget.</i>

675
00:39:04,375 --> 00:39:07,000
<i>Glen Kryger telefonja, hagyj üzenetet.</i>

676
00:39:07,000 --> 00:39:08,916
<i>Visszahívnál, légyszi?</i>

677
00:39:08,916 --> 00:39:11,000
<i>Egy pillanat, tisztázzunk valamit.</i>

678
00:39:11,000 --> 00:39:17,166
Azt állítja, hogy akik
visszaélnek a maguk gyógyszerével,

679
00:39:17,166 --> 00:39:21,375
azoknak más függőségeik is vannak?

680
00:39:21,375 --> 00:39:23,708
Nem mi öljük meg az embereket.

681
00:39:23,708 --> 00:39:27,500
Az emberek visszaéltek a
gyógyszerünkkel, ami amúgy biztonságos.

682
00:39:27,500 --> 00:39:29,833
<i>- Visszaéltek vele.</i>
- Van Oxyd?

683
00:39:29,833 --> 00:39:31,708
<i>- Kihasználták.</i>
- Van pénzed?

684
00:39:31,708 --> 00:39:33,208
<i>Ehhez semmi közünk.</i>

685
00:39:33,208 --> 00:39:36,000
<i>Glen Kryger telefonja, hagyj üzenetet.</i>

686
00:39:36,000 --> 00:39:39,916
<i>Glen, Tyler veled van?
A picsába, vedd fel!</i>

687
00:39:41,291 --> 00:39:46,458
Mint azt mondtam, mi
segítünk a fájdalommal élőkön.

688
00:39:46,458 --> 00:39:47,541
Ez a munkánk.

689
00:39:47,541 --> 00:39:52,041
<i>Az OxyContin elérhetősége
rengeteg beteg számára kulcsfontosságú.</i>

690
00:39:52,041 --> 00:39:55,083
Az emberek elkezdték
összetörni és felszipuzni.

691
00:39:55,666 --> 00:39:58,416
<i>Mély fájdalommal látjuk
a tragikus következményeket,</i>

692
00:39:58,416 --> 00:40:01,500
<i>amelyeket a gyógyszer
helytelen használata okoz.</i>

693
00:40:04,250 --> 00:40:07,166
<i>Glen Kryger telefonja, hagyj üzenetet.</i>

694
00:40:07,166 --> 00:40:09,083
<i>Glen, a kurva életbe!</i>

695
00:40:09,666 --> 00:40:11,916
<i>Megint be vagy állva?</i>

696
00:40:12,750 --> 00:40:13,833
<i>Ne gyere vissza.</i>

697
00:40:13,833 --> 00:40:16,583
Ne gyere vissza, te fasz!

698
00:40:17,083 --> 00:40:19,916
{\an8}<i>Csak tavaly értesültünk róla,</i>

699
00:40:19,916 --> 00:40:22,833
<i>amikor az ezzel kapcsolatos
hírek elterjedtek,</i>

700
00:40:22,833 --> 00:40:27,791
hogy az OxyContint alkalmanként

701
00:40:27,791 --> 00:40:32,250
összetörve és intravénásan is alkalmazzák.

702
00:40:32,250 --> 00:40:35,625
<i>Szenátor úr, mi erről nem tudtunk.</i>

703
00:40:35,625 --> 00:40:38,666
{\an8}<i>Csak a maine-i ügy
kirobbanása után hallottunk róla.</i>

704
00:40:39,208 --> 00:40:41,125
{\an8}<i>Jay McCloskey jelentése után.</i>

705
00:40:41,875 --> 00:40:43,458
<i>- Előtte...</i>
- Hazugság.

706
00:40:43,458 --> 00:40:46,708
<i>...fogalmunk sem volt a visszaélésekről.</i>

707
00:40:46,708 --> 00:40:48,041
És be tudom bizonyítani.

708
00:40:50,541 --> 00:40:56,958
Nem, korábban a Purdue nem tudott arról,
hogy mi folyik Maine-ben

709
00:40:57,458 --> 00:40:59,208
vagy bárhol máshol.

710
00:41:05,791 --> 00:41:10,250
Van egy orvos itt, Virginiában,
aki leveleket írt a Purdue-nak,

711
00:41:10,250 --> 00:41:13,958
és szólt a visszaélésekről
évekkel McCloskey előtt.

712
00:41:13,958 --> 00:41:15,375
Hazudtak.

713
00:41:15,375 --> 00:41:17,791
Eskü alatt hazudtak a kongresszusnak.

714
00:41:19,250 --> 00:41:23,000
A Purdue Pharmánál senki sem tudott

715
00:41:23,000 --> 00:41:26,500
a visszaélésekről,
egészen eddig a pillanatig.

716
00:41:26,500 --> 00:41:29,416
<i>Nem azt mondom, hogy
az OxyContinnal nem élnek vissza.</i>

717
00:41:29,416 --> 00:41:31,333
- Megvan a bűntény.
<i>- Azt mondom...</i>

718
00:41:31,333 --> 00:41:34,583
- Megvan a bűntény.
<i>- ...nem tudtunk róla 2000. februárig.</i>

719
00:41:34,583 --> 00:41:37,916
Mr. Udell, ugye tudja,
hogy eskü alatt vall?

720
00:41:37,916 --> 00:41:39,541
Igen, uram, tudom.

721
00:41:45,000 --> 00:41:46,083
Elkaptuk őket.

722
00:41:47,666 --> 00:41:50,666
De még mennyire, hogy elkaptuk őket.

723
00:43:20,500 --> 00:43:23,458
A feliratot fordította: Wittmann Zita

724
00:43:23,458 --> 00:43:26,041
{\an8}A feliratot fordította: Wittmann Zita

