1
00:00:11,741 --> 00:00:15,703
Mindig egy csomó kaját veszel.
Meg tudunk ennyit enni?

2
00:00:15,703 --> 00:00:18,706
Elfogy, ne aggódj! Várjunk csak!

3
00:00:19,833 --> 00:00:20,667
A blokk!

4
00:00:21,167 --> 00:00:25,338
- Kell az ingyenes parkoláshoz.
- Úgysem lesz drága. Hagyd csak!

5
00:00:26,005 --> 00:00:29,134
Nem, visszamegyek.
Addig indítsd el a kocsit! Sietek.

6
00:00:29,134 --> 00:00:30,760
Hé, Jun-kyung!

7
00:00:31,594 --> 00:00:33,972
Minden apróságon fennakad.

8
00:00:37,725 --> 00:00:39,435
Néha tényleg nem értem őt.

9
00:00:48,153 --> 00:00:49,070
Ez meg mi?

10
00:01:02,959 --> 00:01:04,210
Vigyázat!

11
00:01:07,714 --> 00:01:10,216
Meneküljenek! Megöltek valakit!

12
00:01:17,682 --> 00:01:18,516
Szívem!

13
00:01:24,939 --> 00:01:25,773
Szívem!

14
00:01:26,983 --> 00:01:27,901
Szívem!

15
00:01:28,860 --> 00:01:31,237
Te meg mi a jó fenét csinálsz?

16
00:01:57,764 --> 00:02:01,768
Anyu! Anyu, hol vagy?

17
00:02:03,645 --> 00:02:07,649
Anyu! Anyu, hol vagy?

18
00:02:10,109 --> 00:02:11,694
Su-jin!

19
00:02:11,694 --> 00:02:13,738
- Köszönöm szépen!
- Anyu!

20
00:02:13,738 --> 00:02:15,615
- Köszönöm!
- Nagyon félek.

21
00:04:33,252 --> 00:04:36,672
PARAZITÁK: A SZÜRKESÉG

22
00:04:47,350 --> 00:04:48,810
Nem adott fogkefét.

23
00:04:51,896 --> 00:04:53,022
Ezer von lesz.

24
00:04:54,065 --> 00:04:56,818
Szent ég,
miért ilyen pénzéhes itt mindenki?

25
00:04:57,944 --> 00:05:00,154
Majd letisztítom és visszaadom.

26
00:05:13,209 --> 00:05:14,127
Melyik vagy?

27
00:05:15,795 --> 00:05:17,839
Nem egyértelmű. Nem az vagy, ugye?

28
00:05:23,719 --> 00:05:24,637
Szóval nem.

29
00:05:25,221 --> 00:05:27,014
Ülj le! Beszélnem kell veled.

30
00:05:32,520 --> 00:05:35,606
Most elmondok egy nagyon fontos dolgot.

31
00:05:37,066 --> 00:05:39,444
Mr. Hyde, maga is figyel odabent, ugye?

32
00:05:41,654 --> 00:05:43,114
Gondolom, igen.

33
00:05:45,783 --> 00:05:49,787
Most csak annyit tehetünk,
hogy bejelentjük az ügyet a rendőrségen.

34
00:05:50,538 --> 00:05:51,998
- A rendőrségen?
- Igen.

35
00:05:52,790 --> 00:05:55,585
Elmondjuk, hogy a templom
tele van hullával.

36
00:05:56,085 --> 00:05:59,755
És hogy nem akarjuk felfedni magunkat,
névtelenek maradunk.

37
00:06:01,466 --> 00:06:03,551
Ismerek egy rendőrt.

38
00:06:04,760 --> 00:06:05,595
Megbízható?

39
00:06:08,222 --> 00:06:12,101
Ő volt a nyomozó,
amikor régen feljelentettem az apámat.

40
00:06:13,019 --> 00:06:14,729
Feljelentetted az apádat?

41
00:06:17,190 --> 00:06:19,108
Sokszor megvert.

42
00:06:20,443 --> 00:06:22,987
Azóta az a rendőr törődik velem.

43
00:06:23,488 --> 00:06:24,322
Ejha!

44
00:06:25,323 --> 00:06:27,783
Brutális az életed. Mint a benned lévő.

45
00:06:28,993 --> 00:06:32,622
Be kell jelentenünk a szörnyeket.
Telefonon csináljuk?

46
00:06:36,042 --> 00:06:37,835
Egyetértesz, ugye? Hé, Hyde!

47
00:06:38,377 --> 00:06:40,421
Mr. Hyde! Egyetértünk?

48
00:06:41,339 --> 00:06:43,591
A Hyde ijesztő név. Legyen valami más!

49
00:06:44,550 --> 00:06:46,219
Mondjuk Heidi. Az nem rossz.

50
00:06:47,011 --> 00:06:48,596
Vagy túl cuki? Mit szólsz?

51
00:06:49,847 --> 00:06:50,973
Na szóval, Heidi,

52
00:06:51,474 --> 00:06:54,352
ha a társaid azok a szörnyek, ha nem,

53
00:06:55,978 --> 00:06:57,855
jelentenem kell őket.

54
00:07:03,027 --> 00:07:04,862
Gondolva a nővéremre,

55
00:07:06,239 --> 00:07:07,657
és a húgomra, Jin-heere.

56
00:07:09,617 --> 00:07:13,746
Bármi is lesz, nem bocsáthatom meg nekik
a húgom megölését.

57
00:07:23,923 --> 00:07:24,757
Sajnálom.

58
00:07:26,217 --> 00:07:27,051
Ugyan...

59
00:07:28,052 --> 00:07:30,596
Nem tehetsz róla. Oké, menjünk!

60
00:07:31,305 --> 00:07:33,766
Hívjuk a rendőrséget! Állj fel!

61
00:07:38,437 --> 00:07:39,522
Van apród?

62
00:07:46,320 --> 00:07:47,947
- Min-su!
- Igen, uram?

63
00:07:47,947 --> 00:07:49,407
Nézze meg ezt!

64
00:07:52,201 --> 00:07:53,035
Halló?

65
00:07:53,035 --> 00:07:55,246
<i>- Kim Chul-min kapitány?</i>
- Küldje el!

66
00:07:55,246 --> 00:07:58,332
- Ki maga?
- Az most nem fontos.

67
00:07:58,332 --> 00:08:01,460
Sürgős bejelentenivalóm van.

68
00:08:01,460 --> 00:08:03,796
Hogy szerezte meg ezt a számot?

69
00:08:03,796 --> 00:08:07,300
<i>Azt nem kell tudnia, uram.
Névtelen szeretnék maradni.</i>

70
00:08:07,883 --> 00:08:11,512
Van Namcshonban
egy Szedzsin templom nevű hely.

71
00:08:11,512 --> 00:08:14,724
Szedzsin templom. A hegyek között.

72
00:08:15,474 --> 00:08:17,727
Az a hely hemzseg a szörnyektől.

73
00:08:18,728 --> 00:08:20,938
<i>- Igazi szörnyektől.</i>
- Tessék?

74
00:08:20,938 --> 00:08:23,816
Alapesetben úgy néznek ki,
mint az emberek,

75
00:08:23,816 --> 00:08:26,360
de aztán hirtelen szétnyílik a fejük,

76
00:08:26,360 --> 00:08:29,071
és eszeveszett csápok törnek elő.

77
00:08:29,071 --> 00:08:31,991
Azokkal támadnak az emberekre,
és megölik őket.

78
00:08:32,658 --> 00:08:34,619
<i>Rengeteg holttest van ott.</i>

79
00:08:35,119 --> 00:08:38,581
- Nézze meg! Én bejelentettem.
- Megkérdezhetem, ki maga?

80
00:08:44,670 --> 00:08:47,506
Nem hittem volna,
hogy egy nap bejelentést teszek.

81
00:08:48,007 --> 00:08:51,010
Honnan tudjuk meg,
hogy a rendőrök elintézték őket?

82
00:08:51,510 --> 00:08:53,429
Majd később újra felhívjuk.

83
00:08:54,263 --> 00:08:57,016
Addig meg együtt elbújunk valahol.

84
00:08:57,558 --> 00:08:58,392
Tessék?

85
00:08:59,060 --> 00:09:02,647
Belőled kettő van, de én egyedül vagyok.

86
00:09:02,647 --> 00:09:04,982
Heidi téged megvéd, talán engem is.

87
00:09:06,108 --> 00:09:07,610
De dolgoznom kell.

88
00:09:08,986 --> 00:09:09,820
Hol?

89
00:09:10,821 --> 00:09:11,906
A boltban.

90
00:09:14,200 --> 00:09:15,076
<i>Jó napot!</i>

91
00:09:15,076 --> 00:09:17,370
Su-in unokatestvére vagyok.

92
00:09:17,370 --> 00:09:20,748
Hosszú idő után most először
hoztam neki ételt,

93
00:09:20,748 --> 00:09:23,626
és betegen, lázasan találtam rá.

94
00:09:24,210 --> 00:09:27,380
Igen. Sajnos ma nem tud bemenni dolgozni.

95
00:09:28,422 --> 00:09:30,633
Ön nagyon kedves főnök.

96
00:09:31,258 --> 00:09:32,885
Igen, persze, vigyázok rá,

97
00:09:32,885 --> 00:09:35,930
és majd beugrok megköszönni,
ha jobban lesz.

98
00:09:35,930 --> 00:09:36,847
Rendben!

99
00:09:40,518 --> 00:09:42,561
Nagyon jól hazudsz.

100
00:09:43,813 --> 00:09:45,648
A suliban színjátszós voltam.

101
00:09:46,273 --> 00:09:49,819
Fiúiskola volt, én alakítottam Júliát.

102
00:09:51,028 --> 00:09:52,697
SZEDZSIN TEMPLOM

103
00:09:54,532 --> 00:09:56,575
Szedzsin templom.

104
00:09:58,452 --> 00:10:00,538
Egy ilyen hely, fent a hegyekben?

105
00:10:03,708 --> 00:10:08,462
- Muszáj ellenőriznünk?
- Bejelentést kaptunk, szóval igen.

106
00:10:10,089 --> 00:10:10,923
Mellesleg...

107
00:10:13,217 --> 00:10:15,219
a fickó szörnyeket említett.

108
00:10:15,803 --> 00:10:16,637
A paraziták...

109
00:10:17,596 --> 00:10:18,931
Pontosan leírta őket.

110
00:10:19,765 --> 00:10:20,599
Tényleg?

111
00:10:22,601 --> 00:10:25,312
Nagyon megszívjuk, ha tényleg ott vannak.

112
00:10:27,565 --> 00:10:29,775
Szóljunk a Szürke csapatnak?

113
00:10:30,526 --> 00:10:31,360
Halkabban!

114
00:10:32,194 --> 00:10:34,029
Azt sem tudjuk, ki a bejelentő.

115
00:10:34,029 --> 00:10:37,533
- Beszélek a Szürke csapattal.
- Várjon!

116
00:10:38,868 --> 00:10:40,953
Na és ha tényleg ott vannak?

117
00:10:42,788 --> 00:10:43,831
Majd én intézem.

118
00:10:46,208 --> 00:10:47,042
Egy szót se!

119
00:11:04,602 --> 00:11:07,563
- Kim kapitány!
- Jó napot!

120
00:11:07,563 --> 00:11:09,273
Épp beszélni akartam önnel.

121
00:11:09,857 --> 00:11:14,153
- Tényleg? Miről?
- Ismeri azt a lányt, Jeong Su-int?

122
00:11:14,737 --> 00:11:17,364
Láttam, hogy két ügyét is ön vitte.

123
00:11:17,865 --> 00:11:20,284
Egyet még régen, egyet pedig most.

124
00:11:20,284 --> 00:11:21,535
GYILKOSSÁGI KÍSÉRLET

125
00:11:23,204 --> 00:11:26,207
Igen. Egy boltban dolgozik.

126
00:11:26,207 --> 00:11:28,876
Összetűzésbe keveredett egy vásárlóval.

127
00:11:29,418 --> 00:11:31,003
Tegnap találkoztam vele.

128
00:11:31,504 --> 00:11:33,547
Nagyon sokat dolgozik a boltban.

129
00:11:35,758 --> 00:11:37,426
Ellenőriztem a haját is.

130
00:11:37,927 --> 00:11:39,053
Rendben volt.

131
00:11:41,180 --> 00:11:42,723
Közel állhatnak egymáshoz.

132
00:11:43,808 --> 00:11:45,142
És miért jött ide?

133
00:11:45,726 --> 00:11:46,560
Ó, igen!

134
00:11:47,853 --> 00:11:51,482
Valaki bejelentést tett
egy Szedzsin templom nevű helyről.

135
00:11:51,482 --> 00:11:54,693
Azt mondta, hogy hemzseg a szörnyektől.

136
00:11:55,903 --> 00:11:59,865
Megbízhatónak érezte a bejelentést?

137
00:12:00,449 --> 00:12:03,536
Nem is tudom.
A fickó olyan részletesen írta le a...

138
00:12:03,536 --> 00:12:04,620
- Kapitány!
- És...

139
00:12:10,209 --> 00:12:11,502
Jó volt a megérzése.

140
00:12:11,502 --> 00:12:13,420
- Készüljön a csapat!
- Igenis!

141
00:12:13,921 --> 00:12:16,382
- Köszönöm a tippet.
- Tessék?

142
00:12:17,174 --> 00:12:18,968
Még nem tudjuk, kitől jött.

143
00:12:22,805 --> 00:12:23,722
A fenébe!

144
00:12:25,975 --> 00:12:27,643
Szedje össze a csapatot!

145
00:12:36,652 --> 00:12:38,195
- Igyekezzenek!
- Igenis!

146
00:12:38,904 --> 00:12:42,032
- Az ötös számú, oké?
- Hívjuk majd, ha odaértünk.

147
00:12:44,869 --> 00:12:46,745
Élesedik a helyzet.

148
00:12:48,038 --> 00:12:49,582
A francba, menjünk!

149
00:13:15,900 --> 00:13:17,818
Mi az a kisebb épület?

150
00:13:18,319 --> 00:13:20,821
Raktárnak tűnik, hűtőrendszerrel.

151
00:13:21,322 --> 00:13:23,824
- Azt is át kell kutatnunk.
- Meglesz.

152
00:13:24,325 --> 00:13:25,951
De túl nagy a csend.

153
00:13:31,832 --> 00:13:32,750
Mit gondolsz?

154
00:13:33,918 --> 00:13:35,419
Nincsenek itt?

155
00:13:36,962 --> 00:13:37,796
Egy sincs?

156
00:13:43,636 --> 00:13:46,305
Ha érzel valamit, tudod, mi a teendő.

157
00:13:46,305 --> 00:13:48,515
Ne felejtsd el megnyomni a gombot!

158
00:13:49,600 --> 00:13:52,353
Amúgy mit fog a kezében?

159
00:13:52,937 --> 00:13:57,191
Egy eszközt, ami jelet küld nekünk,
ha parazitát érzékel a közelben.

160
00:13:58,359 --> 00:14:02,279
Még nem érzékelt semmit.
Ez nem azt jelenti, hogy nincsenek itt?

161
00:14:02,780 --> 00:14:05,157
- Lehet, hogy átver minket.
- Tessék?

162
00:14:05,157 --> 00:14:07,326
- Készen állunk.
- Kezdhetjük.

163
00:14:47,491 --> 00:14:48,367
A fóliát!

164
00:14:54,581 --> 00:14:56,417
Testrészeket találtunk.

165
00:15:04,591 --> 00:15:06,969
Ez is egy éléskamra lehetett.

166
00:15:12,641 --> 00:15:13,726
Jobb oldal tiszta!

167
00:15:14,226 --> 00:15:15,686
Bal oldal is tiszta.

168
00:15:35,080 --> 00:15:36,915
Szerintem nincs itt semmi.

169
00:15:38,834 --> 00:15:40,377
Megnézem a túlsó oldalt.

170
00:15:44,256 --> 00:15:46,133
Mi a fenét csinálhattak itt?

171
00:16:07,863 --> 00:16:08,697
Tessék!

172
00:16:10,282 --> 00:16:11,116
Ez meg mi?

173
00:16:24,922 --> 00:16:26,256
Talált valamit?

174
00:16:28,175 --> 00:16:29,134
Hát...

175
00:16:30,219 --> 00:16:31,136
nem mondanám.

176
00:16:32,346 --> 00:16:33,722
Nincs itt semmi.

177
00:16:34,223 --> 00:16:35,766
Na és a másik épület?

178
00:16:36,683 --> 00:16:39,061
Nézze meg! Kész káosz.

179
00:16:53,659 --> 00:16:56,537
A legtöbb holttest,
amit a helyszínen találtunk,

180
00:16:56,537 --> 00:16:59,998
meg volt csonkítva, fel volt darabolva,

181
00:16:59,998 --> 00:17:02,584
így az áldozatok száma még nem ismert.

182
00:17:02,584 --> 00:17:04,878
Eddig 500 testrészt azonosítottunk.

183
00:17:04,878 --> 00:17:09,508
Mindegyiknél DNS-vizsgálatot végzünk
az elkülönítéshez,

184
00:17:09,508 --> 00:17:11,135
de ez roppant időigényes.

185
00:17:11,135 --> 00:17:13,720
A törvényszékiek
nagy erőkkel dolgoznak rajta.

186
00:17:14,513 --> 00:17:16,140
Ki vezette a templomot?

187
00:17:19,017 --> 00:17:21,270
Kwon Hyuk-ju, 42 éves.

188
00:17:21,270 --> 00:17:24,273
Már 15 éve ő volt a templom lelkésze.

189
00:17:24,273 --> 00:17:25,607
Hol van most?

190
00:17:26,608 --> 00:17:30,237
Az apósa
pár hete jelentette be az eltűnését.

191
00:17:30,237 --> 00:17:33,198
Ő és a felesége is eltűnt.

192
00:17:33,699 --> 00:17:35,909
Vagy mindketten paraziták lettek,

193
00:17:35,909 --> 00:17:39,288
vagy az egyik felfalta a másikat.

194
00:17:41,039 --> 00:17:43,542
Találtunk még valamit a templomban?

195
00:17:43,542 --> 00:17:46,378
Eddig sokan gyülekeztek ott,

196
00:17:46,378 --> 00:17:50,549
de úgy tűnik, nemrég elköltöztek,
és elvitték a fontos dolgokat.

197
00:17:53,844 --> 00:17:55,888
Ön mit gondol, Kim kapitány?

198
00:17:57,055 --> 00:17:57,890
Miről?

199
00:17:58,849 --> 00:18:01,310
Az őrsön más nem vett észre semmit?

200
00:18:02,144 --> 00:18:04,771
Nem történt semmi különös.

201
00:18:05,689 --> 00:18:08,192
Mármint még sosem láttunk ilyesmit.

202
00:18:08,859 --> 00:18:10,694
Szóval egyelőre nincs más.

203
00:18:11,737 --> 00:18:14,615
Akkor próbáljuk előkeríteni a lelkészt!

204
00:18:15,449 --> 00:18:18,660
Ellenőrizzük a legutóbbi
ismert tartózkodási helyét!

205
00:18:18,660 --> 00:18:21,288
Ezt intézheti a kapitányságuk.

206
00:18:22,706 --> 00:18:24,917
Jó, én vállalom, asszonyom.

207
00:18:25,584 --> 00:18:28,545
Rendben, akkor kezdhetjük a nyomozást.

208
00:18:28,545 --> 00:18:30,881
A templom a fő nyom. Sietnünk kell.

209
00:18:32,090 --> 00:18:33,425
Jól van.

210
00:18:37,638 --> 00:18:41,266
- Magával menjek?
- Nem kell, ez csak lábmunka.

211
00:18:59,660 --> 00:19:00,702
Szia, kicsim!

212
00:19:00,702 --> 00:19:04,873
<i>- Apa, hibátlan lett az angol dogám!</i>
- Tényleg?

213
00:19:04,873 --> 00:19:07,918
Hány gyereknek lett hibátlan? Csak neked?

214
00:19:07,918 --> 00:19:13,340
<i>- Igen, csak nekem!</i>
- Nagyon ügyes vagy! Büszke vagyok rád!

215
00:19:13,340 --> 00:19:17,010
Hazafelé veszek neked valami finomságot.

216
00:19:17,010 --> 00:19:20,055
<i>- Oké, siess haza!</i>
- Jól van. Szia!

217
00:19:56,133 --> 00:19:59,094
Hála az égnek, hogy jól vannak!

218
00:20:02,014 --> 00:20:03,181
Istenem!

219
00:20:03,181 --> 00:20:08,478
Elragadó az új kápolna, lelkész úr!
Főleg úgy, hogy gyorsan kellett költözni.

220
00:20:10,272 --> 00:20:11,106
A csudába!

221
00:20:13,317 --> 00:20:14,693
Elnézést a zavarásért!

222
00:20:15,277 --> 00:20:18,572
- Magának hála el tudtunk menekülni.
- Szóra sem érdemes.

223
00:20:19,072 --> 00:20:19,990
Nem sokon múlt.

224
00:20:19,990 --> 00:20:22,659
De szerencsére
mindannyian ki tudtak jutni.

225
00:20:22,659 --> 00:20:24,953
De ki tette a bejelentést?

226
00:20:26,038 --> 00:20:26,872
Nem tudom.

227
00:20:26,872 --> 00:20:30,208
Névtelenül hívott fel minket
egy nyilvános fülkéből.

228
00:20:30,876 --> 00:20:35,505
- Csak annyit tudok, hogy férfi. Miért?
- Biztos a gazdám öccse volt az.

229
00:20:36,548 --> 00:20:39,760
- El kell kapnunk.
- Mi lett azzal, aki utána eredt?

230
00:20:41,053 --> 00:20:41,887
Meghalt.

231
00:20:42,721 --> 00:20:45,640
A sebeiből ítélve
egy fajtatársunk ölte meg.

232
00:20:47,476 --> 00:20:50,937
Miért ölnéd meg a fajtatársadat?
A fenébe is!

233
00:20:51,688 --> 00:20:54,274
Hiszen így is kevesen vannak!

234
00:20:54,274 --> 00:20:57,277
És még el is árulják egymást?

235
00:20:57,944 --> 00:20:59,654
Én nem erre vállalkoztam.

236
00:21:00,447 --> 00:21:01,698
„Árulás?”

237
00:21:02,991 --> 00:21:05,827
Nem úgy értettem.

238
00:21:09,122 --> 00:21:11,124
Elég furcsa ez a maga szájából.

239
00:21:12,084 --> 00:21:13,085
Nem erre mondják...

240
00:21:17,672 --> 00:21:19,508
hogy vicces?

241
00:21:22,719 --> 00:21:24,888
De, ez a megfelelő arckifejezés.

242
00:21:24,888 --> 00:21:26,932
Ez a hely amúgy biztonságos?

243
00:21:30,018 --> 00:21:33,355
Amíg a vadászkutya életben van,
semmi sem biztonságos.

244
00:21:34,731 --> 00:21:36,191
Ezért meg kell ölnünk.

245
00:21:38,110 --> 00:21:40,445
Miért olyan bonyolult ez?

246
00:21:43,740 --> 00:21:45,909
- Ez meg mi?
- Erre szüksége lesz.

247
00:21:48,120 --> 00:21:50,997
Ez a penge olyan anyagú, mint a csápjaink.

248
00:21:51,873 --> 00:21:54,751
Mi nem tudnánk
a vadászkutya közelébe jutni,

249
00:21:54,751 --> 00:21:56,920
mivel képes érzékelni minket.

250
00:22:03,218 --> 00:22:05,554
Maga ember, maga fogja megölni őt.

251
00:22:11,351 --> 00:22:13,770
<i>Dongjong-dongban vagyok, egy építési...</i>

252
00:22:13,770 --> 00:22:17,274
<i>Az emberek kirándulni mennek,
hogy kiélvezzék a szép időt.</i>

253
00:22:17,274 --> 00:22:19,443
<i>Namcshonban hamarosan átadják a...</i>

254
00:22:19,443 --> 00:22:21,445
Mi ez? Miért nincs a hírekben?

255
00:22:22,946 --> 00:22:25,198
Lehet, hogy diszkréten kezelik.

256
00:22:25,198 --> 00:22:27,617
<i>Namcshon polgármestere is részt vesz...</i>

257
00:22:29,411 --> 00:22:30,954
MR. CHUL-MIN

258
00:22:30,954 --> 00:22:32,038
Ki az?

259
00:22:34,291 --> 00:22:36,209
Az a nyomozó? Vedd fel!

260
00:22:36,751 --> 00:22:38,336
Kell az infó. Vedd fel!

261
00:22:40,922 --> 00:22:41,840
Mr. Chul-min!

262
00:22:41,840 --> 00:22:43,633
- Szia, Su-in!
<i>- Üdv!</i>

263
00:22:44,843 --> 00:22:45,677
Figyelj...

264
00:22:46,845 --> 00:22:48,972
tudnánk ma találkozni egy kicsit?

265
00:22:49,681 --> 00:22:51,183
<i>Beszélnünk kellene.</i>

266
00:22:53,059 --> 00:22:55,770
Megbocsát egy percre?
Mindjárt visszahívom.

267
00:22:55,770 --> 00:22:57,522
Persze, rendben.

268
00:23:05,906 --> 00:23:07,324
Miért nem kérdezted?

269
00:23:07,324 --> 00:23:11,870
- Úgy kiderült volna, hogy mi hívtuk fel.
- Ez igaz. És mit akart?

270
00:23:12,746 --> 00:23:15,040
Valamit el akar mondani négyszemközt.

271
00:23:16,041 --> 00:23:18,710
Nem láttad, hogy elárultak engem?

272
00:23:19,294 --> 00:23:21,296
Lehet, hogy már tud mindent.

273
00:23:22,005 --> 00:23:24,883
De mégis ő az egyetlen,
akiben most megbízom.

274
00:23:25,467 --> 00:23:28,470
- Nincs más választásunk.
- Jól van.

275
00:23:28,970 --> 00:23:32,807
Írd meg neki,
hogy találkozol vele egy félreeső helyen!

276
00:23:32,807 --> 00:23:34,518
Én nem bízom senkiben.

277
00:23:40,065 --> 00:23:42,609
Jöjjön a régi vidámparkba fél óra múlva!

278
00:23:45,695 --> 00:23:46,696
Mehet!

279
00:23:53,078 --> 00:23:55,288
RÉGI VIDÁMPARK, FÉL ÓRA MÚLVA

280
00:24:04,798 --> 00:24:05,757
Ez fáj!

281
00:24:05,757 --> 00:24:07,884
- Menjen már!
- Engedjen el!

282
00:24:07,884 --> 00:24:09,844
Jól van, megyek már!

283
00:24:09,844 --> 00:24:11,221
- Hagyjon!
- Jöjjön!

284
00:24:11,221 --> 00:24:13,014
- Megyek!
- Pofa be!

285
00:24:13,515 --> 00:24:14,724
Ne már!

286
00:24:16,893 --> 00:24:21,231
Szólna a közlekedésieknek, hogy segítsenek

287
00:24:21,231 --> 00:24:23,608
nyomon követni Kim kapitány autóját?

288
00:25:16,202 --> 00:25:17,120
Mi a helyzet?

289
00:25:18,038 --> 00:25:19,456
Mondtam. Terepen vagyok.

290
00:25:20,540 --> 00:25:21,958
Behívtak minket?

291
00:25:24,002 --> 00:25:27,213
Jól van, indulok. Csak küldje a címet!

292
00:25:27,714 --> 00:25:28,548
Oké.

293
00:25:42,812 --> 00:25:44,606
CSHANGSZONG VIDÁMPARK

294
00:25:49,110 --> 00:25:52,238
- Nem tudtam, hogy ez itt van.
- Tényleg?

295
00:25:52,989 --> 00:25:57,619
A tesóimmal
sokszor beszöktünk ide játszani.

296
00:25:58,119 --> 00:25:59,079
Látod azt ott?

297
00:25:59,579 --> 00:26:02,791
Azt mondják,
leesett onnan valaki, ezért mentek tönkre.

298
00:26:04,209 --> 00:26:06,544
De ez csak pletyka. Senki nem halt meg.

299
00:26:09,422 --> 00:26:11,508
Korábban említetted az apádat.

300
00:26:13,927 --> 00:26:16,054
Na és az anyád? Vele mi van?

301
00:26:17,681 --> 00:26:22,227
- Boldogan él az új családjával.
- Ja, tudom, hogy megy ez.

302
00:26:22,936 --> 00:26:25,563
De jó, hogy boldog. Nem gondolod?

303
00:26:27,691 --> 00:26:29,776
Mi gyakorlatilag árvák vagyunk.

304
00:26:30,360 --> 00:26:31,903
Segítsünk egymásnak!

305
00:26:32,696 --> 00:26:34,698
Ugyan már! Felnőttek vagyunk.

306
00:26:36,825 --> 00:26:38,868
És a végén úgyis egyedül maradunk.

307
00:26:44,582 --> 00:26:45,417
Szia, Su-in!

308
00:26:49,754 --> 00:26:50,755
Várj!

309
00:26:52,090 --> 00:26:53,091
Te ki vagy?

310
00:26:54,092 --> 00:26:57,554
Egy árvaházban éltünk,
és most a gyámja vagyok.

311
00:26:58,555 --> 00:27:00,765
Tényleg? Várj itt egy kicsit!

312
00:27:01,641 --> 00:27:03,476
Su-in, válthatnánk pár szót?

313
00:27:06,855 --> 00:27:08,815
Valami baj van, Mr. Chul-min?

314
00:27:10,442 --> 00:27:12,861
Megmutatnád a kulcstartót, amit adtam?

315
00:27:16,698 --> 00:27:18,032
Sajnos elvesztettem.

316
00:27:27,959 --> 00:27:29,377
Ezt meg hol találta?

317
00:27:30,962 --> 00:27:32,464
A Szedzsin templomban.

318
00:27:33,923 --> 00:27:35,258
Mi történt ott?

319
00:27:37,218 --> 00:27:39,804
Semmi baj. Nekem elmondhatod.

320
00:27:47,270 --> 00:27:48,104
Su-in...

321
00:27:49,981 --> 00:27:51,691
Most veszélyben vagy?

322
00:27:53,026 --> 00:27:54,110
Nem erről van szó.

323
00:28:23,640 --> 00:28:24,641
Egész biztos?

324
00:28:32,357 --> 00:28:33,191
Hol vannak?

325
00:28:33,983 --> 00:28:34,818
Még tíz perc?

326
00:28:35,985 --> 00:28:38,613
Bemegyek. Jöjjenek utánam!

327
00:28:56,297 --> 00:28:58,132
Ők azok. Mennünk kell.

328
00:28:58,758 --> 00:28:59,968
Maga is meneküljön!

329
00:29:00,552 --> 00:29:01,678
Su-in, nézz rám!

330
00:29:02,470 --> 00:29:03,429
Tényleg te vagy?

331
00:29:03,429 --> 00:29:05,932
- Később elmagyarázom.
- Su-in!

332
00:29:05,932 --> 00:29:07,725
- Mennünk kell.
- Mondd el!

333
00:29:07,725 --> 00:29:09,018
Te kis suhanc!

334
00:29:09,018 --> 00:29:10,937
- Mr. Chul-min!
- Ki vagy te?

335
00:29:10,937 --> 00:29:13,106
- Ki a franc vagy?
- Engedje el!

336
00:29:13,106 --> 00:29:14,566
Félreérti!

337
00:29:14,566 --> 00:29:16,317
- Járt a templomban?
- Mi?

338
00:29:19,696 --> 00:29:22,740
Te vagy az. Te hívtál fel, igaz?

339
00:29:22,740 --> 00:29:24,117
Ki a franc vagy?

340
00:29:24,117 --> 00:29:28,538
Mit láttál a templomban?
Mondd el, te rohadék! Mondd el!

341
00:29:37,171 --> 00:29:40,341
- Mr. Chul-min!
- Gyere! Futás!

342
00:30:08,786 --> 00:30:09,621
Erre!

343
00:30:11,039 --> 00:30:11,873
Bukj le!

344
00:30:37,148 --> 00:30:37,982
A francba!

345
00:30:52,121 --> 00:30:53,831
- Indulás!
- Igen, uram!

346
00:31:00,463 --> 00:31:01,547
Menjenek!

347
00:31:54,642 --> 00:31:56,811
Hé, ideje előcsalnod a barátodat.

348
00:31:58,312 --> 00:32:01,941
- Így elkapnak minket.
- Basszus, megijesztettél!

349
00:32:02,859 --> 00:32:04,277
Elintézem a nőt.

350
00:32:05,028 --> 00:32:07,572
- Te addig szökj meg!
- És veled mi lesz?

351
00:32:07,572 --> 00:32:09,574
Elintézem őt, és megyek utánad.

352
00:32:11,075 --> 00:32:16,748
Jó. Elkötök egy kocsit, és hármat dudálok.
Akkor gyere ki!

353
00:32:16,748 --> 00:32:20,084
Bármit is teszel, siess!
Nem tudom sokáig tartani őket.

354
00:32:23,546 --> 00:32:24,464
Basszus!

355
00:32:30,887 --> 00:32:32,346
Itt van Choi kapitány!

356
00:32:32,346 --> 00:32:35,308
Az Alpha bemegy,
a Bravo biztosítja a területet!

357
00:32:35,308 --> 00:32:36,768
Igyekezzenek!

358
00:32:46,986 --> 00:32:47,820
Tiszta!

359
00:32:48,571 --> 00:32:50,823
Nem látjuk a célpontot. Behatolunk.

360
00:33:43,042 --> 00:33:44,127
Az istenit!

361
00:33:57,098 --> 00:33:58,015
Megtaláltuk.

362
00:34:00,560 --> 00:34:02,395
Állj! Lépjen hátrébb!

363
00:34:09,110 --> 00:34:10,736
Kapitány, jól van?

364
00:34:11,445 --> 00:34:12,280
A francba!

365
00:34:47,148 --> 00:34:48,733
Egy újabb parazita.

366
00:34:51,694 --> 00:34:53,196
Maguk ketten velem jönnek.

367
00:34:53,696 --> 00:34:57,116
- Élve kapják el! Ha nem megy, megölhetik.
- Igenis!

368
00:35:34,570 --> 00:35:37,198
Miért árultad el a saját fajtádat?

369
00:36:00,012 --> 00:36:00,888
Su-in!

370
00:36:01,555 --> 00:36:03,516
- Kapitány, nem szabad!
- Félre!

371
00:36:04,100 --> 00:36:05,268
- Félre!
- Kapitány!

372
00:36:05,268 --> 00:36:06,811
Ne, veszélyes!

373
00:36:08,813 --> 00:36:09,647
Kapitány!

374
00:36:12,233 --> 00:36:13,067
Su-in!

375
00:36:13,567 --> 00:36:16,988
Jöjjön el onnan!
Bármikor átváltozhat parazitává!

376
00:36:17,780 --> 00:36:19,198
Hívjanak mentőt!

377
00:36:21,409 --> 00:36:23,286
És tegyék el a fegyvert!

378
00:36:23,286 --> 00:36:25,871
Az a parancs, hogy öljük meg!
Álljon félre!

379
00:36:26,747 --> 00:36:29,166
Ez biztos valami félreértés.

380
00:36:29,959 --> 00:36:34,630
Ez a lány teljesen normális ember.
Hívjanak mentőt! Gyorsan!

381
00:36:34,630 --> 00:36:38,009
Nem ember, hanem parazita!
Jöjjön el onnan!

382
00:37:36,984 --> 00:37:37,818
Basszus!

383
00:37:39,862 --> 00:37:41,947
Mindegy. Megtettem, amit tudtam.

384
00:37:50,164 --> 00:37:51,207
Tegyék le!

385
00:37:52,917 --> 00:37:54,043
Tegyék már le!

386
00:37:55,795 --> 00:37:58,255
Kapitány, ez az utolsó figyelmeztetés!

387
00:37:58,255 --> 00:38:00,925
Ha nem engedelmeskedik, tüzet nyitunk.

388
00:38:01,509 --> 00:38:05,763
Nem parazita.
Kezeskedem érte. Szóval kérem!

389
00:38:06,555 --> 00:38:09,308
Mi a fenét csinálnak? Ne!

390
00:38:13,521 --> 00:38:16,190
Mit csinálnak? Mi az ördögöt művelnek?

391
00:38:19,068 --> 00:38:19,902
Engedjenek!

392
00:38:20,694 --> 00:38:22,113
Engedjenek már el!

393
00:41:12,032 --> 00:41:17,037
A feliratot fordította: Petőcz István

