1
00:00:11,116 --> 00:00:14,744
La organización de parásitos
que el Equipo Gris ha perseguido

2
00:00:14,744 --> 00:00:18,206
usó la iglesia Saejin
como su base todo este tiempo.

3
00:00:18,915 --> 00:00:23,294
Allanamos el lugar por un reporte,
pero parece que todos huyeron.

4
00:00:23,294 --> 00:00:26,965
Creemos que los líderes
aún pueden estar en Namil-gun.

5
00:00:26,965 --> 00:00:28,758
<i>¿Quién lo reportó?</i>

6
00:00:30,468 --> 00:00:32,345
Jeong Su-in, 29 años.

7
00:00:33,096 --> 00:00:35,431
Ella es empleada
de un supermercado en Namil-gun.

8
00:00:35,431 --> 00:00:36,599
¿"Ella es"?

9
00:00:37,684 --> 00:00:39,602
¡Ella era empleada!

10
00:00:41,020 --> 00:00:42,981
Jeong Su-in ya no es humana.

11
00:00:43,565 --> 00:00:44,858
Es un parásito.

12
00:00:46,025 --> 00:00:48,153
Yo misma la vi y la capturé viva.

13
00:00:48,153 --> 00:00:49,279
Eso no es cierto.

14
00:00:52,657 --> 00:00:56,703
Kim Chul-min, capitán del equipo tres
de Delitos Violentos en Namil.

15
00:00:57,203 --> 00:01:00,498
Jeong Su-in es un ser humano normal.

16
00:01:01,082 --> 00:01:03,960
No es un monstruo, le han hecho pruebas.

17
00:01:05,128 --> 00:01:05,962
Le hizo pruebas.

18
00:01:07,005 --> 00:01:07,964
¿O no?

19
00:01:09,465 --> 00:01:11,926
¿Por qué no reporta los resultados?

20
00:01:11,926 --> 00:01:13,136
¿Por qué?

21
00:01:13,136 --> 00:01:16,055
<i>¿Qué mostraron los resultados?</i>

22
00:01:16,806 --> 00:01:19,350
Bueno, la cosa es...

23
00:01:23,313 --> 00:01:26,399
Analizamos su cabeza
y testeamos su cabello.

24
00:01:26,399 --> 00:01:27,734
Según los resultados,

25
00:01:28,735 --> 00:01:32,322
no tiene ninguna
de las características de los parásitos.

26
00:01:36,117 --> 00:01:38,912
¿Cuántas veces debo decir
que la vi yo misma?

27
00:01:40,205 --> 00:01:42,498
Esa perra es un parásito.

28
00:01:43,583 --> 00:01:46,336
Todavía no sabemos todo
sobre los parásitos.

29
00:01:47,253 --> 00:01:49,923
Jeong Su-in podría ser
una especie de mutante.

30
00:01:49,923 --> 00:01:53,343
¡Nuestros métodos actuales
para distinguir parásitos

31
00:01:54,469 --> 00:01:56,429
quizá no detecten todo!

32
00:01:56,429 --> 00:01:57,555
Eso es ridículo.

33
00:01:58,056 --> 00:01:59,474
Dice que no está segura.

34
00:02:00,225 --> 00:02:04,687
¿Y le pone esa máquina a una persona
y la atormenta sin tener certeza?

35
00:02:04,687 --> 00:02:06,356
¿Y si le pasa algo?

36
00:02:06,356 --> 00:02:10,151
¿Quién asumirá la responsabilidad?
Dígame. ¿No le importa?

37
00:02:10,151 --> 00:02:12,779
- ¿Usted decide quién es un monstruo?
- Vamos.

38
00:02:12,779 --> 00:02:15,156
Jeong Su-in es humana. ¡Una humana!

39
00:02:16,157 --> 00:02:19,244
<i>- Bien, por favor, cálmese.</i>
- En serio.

40
00:02:19,827 --> 00:02:22,956
<i>¿Cuál es el estado actual de Jeong Su-in?</i>

41
00:02:24,916 --> 00:02:26,501
Está en coma.

42
00:02:26,501 --> 00:02:29,963
Perdió el conocimiento,
aunque no hubo contacto físico.

43
00:02:29,963 --> 00:02:32,382
Sus ondas cerebrales y pulso son bajos.

44
00:02:32,382 --> 00:02:35,176
Está en coma, pero todo puede cambiar,

45
00:02:35,176 --> 00:02:37,303
así que está bajo seguridad.

46
00:02:37,303 --> 00:02:39,597
<i>Muy bien. Hagámoslo.</i>

47
00:02:41,015 --> 00:02:44,143
<i>Es hora de informar al público</i>

48
00:02:44,143 --> 00:02:46,646
<i>sobre la existencia de estos parásitos.</i>

49
00:02:46,646 --> 00:02:50,233
<i>Para evitar más caos
por la difusión de historias inventadas</i>

50
00:02:50,233 --> 00:02:52,318
<i>o información no verificada,</i>

51
00:02:52,819 --> 00:02:57,407
<i>debemos darle al público una imagen clara
de los parásitos y tranquilizarlos.</i>

52
00:02:58,199 --> 00:03:03,079
<i>Para lograrlo, el Equipo Gris debe tener
una comprensión clara de los parásitos</i>

53
00:03:03,079 --> 00:03:06,040
<i>y la capacidad de contenerlos.</i>

54
00:03:06,958 --> 00:03:08,042
<i>¿Entendido?</i>

55
00:03:08,668 --> 00:03:11,504
<i>Trasladen a Jeong Su-in,
esa humana, parásito,</i>

56
00:03:11,504 --> 00:03:13,840
<i>o lo que sea, al cuartel general.</i>

57
00:03:13,840 --> 00:03:16,467
<i>Haremos un estudio más completo.</i>

58
00:03:16,467 --> 00:03:19,595
<i>El traslado lo hará
la capitana Choi Jun-kyung.</i>

59
00:03:20,263 --> 00:03:21,097
<i>Y...</i>

60
00:03:21,806 --> 00:03:25,018
<i>les pido a los oficiales de Namil-gun
que trabajen con el Equipo Gris</i>

61
00:03:25,018 --> 00:03:27,979
<i>y se esfuercen en erradicar
a los parásitos.</i>

62
00:03:29,022 --> 00:03:32,525
<i>Este es un asunto crítico
para la seguridad pública.</i>

63
00:03:32,525 --> 00:03:36,988
<i>Enviaremos dos unidades tácticas
de la región más cercana como apoyo.</i>

64
00:03:37,488 --> 00:03:40,533
<i>Hagan el traslado en cuanto estén listos.</i>

65
00:03:40,533 --> 00:03:42,410
<i>¿Entendido, capitana Choi?</i>

66
00:03:43,328 --> 00:03:45,204
Sí, señor. Entendido.

67
00:03:48,291 --> 00:03:49,208
<i>Eso es todo.</i>

68
00:03:51,002 --> 00:03:51,919
Gracias, señor.

69
00:04:08,102 --> 00:04:09,771
Dijo que era un estudio completo,

70
00:04:09,771 --> 00:04:12,857
le abrirán la cabeza
y la diseccionarán en el cuartel general.

71
00:04:12,857 --> 00:04:14,275
¿Y si ella muere?

72
00:04:14,859 --> 00:04:17,820
Si muere<i>...</i> No tiene familia, ¿cierto?

73
00:04:19,739 --> 00:04:21,657
Dios, pobrecita.

74
00:04:24,369 --> 00:04:25,828
Dios mío, pobre.

75
00:04:42,512 --> 00:04:45,723
- ¿Algo fuera de lo común?
- No, nada.

76
00:04:45,723 --> 00:04:48,476
Sus ondas cerebrales
y su pulso son normales.

77
00:04:48,476 --> 00:04:51,312
La vigilaré. Tómate un descanso.

78
00:04:51,813 --> 00:04:53,481
¿Te parece bien?

79
00:04:55,691 --> 00:04:57,485
Gracias. Enseguida vuelvo.

80
00:06:05,094 --> 00:06:08,514
PARASYTE: LOS GRISES

81
00:06:27,992 --> 00:06:29,118
¿Qué es este lugar?

82
00:06:33,039 --> 00:06:34,165
No es la realidad.

83
00:06:37,251 --> 00:06:38,085
¿Quién eres?

84
00:06:40,379 --> 00:06:42,298
Soy el parásito dentro de ti.

85
00:06:43,049 --> 00:06:44,467
Ustedes me llaman Heidi.

86
00:06:45,760 --> 00:06:46,594
¿Qué?

87
00:06:47,094 --> 00:06:50,056
En la vida real,
estás en una situación peligrosa.

88
00:06:50,056 --> 00:06:51,849
Si estuvieras consciente,

89
00:06:51,849 --> 00:06:55,520
tendrías un ataque de pánico,
sufrirías un dolor insoportable

90
00:06:56,562 --> 00:06:58,022
y morirías pronto.

91
00:06:58,814 --> 00:07:02,026
Por eso, aislé tu conciencia
del mundo exterior.

92
00:07:02,527 --> 00:07:05,029
¿Qué? ¿Dónde estoy...?

93
00:07:06,614 --> 00:07:08,991
Estamos en lo profundo de tu mente.

94
00:07:09,742 --> 00:07:11,452
En tus pensamientos internos.

95
00:07:25,049 --> 00:07:28,803
Esta quizá sea nuestra única oportunidad
de hablar cara a cara,

96
00:07:29,679 --> 00:07:33,474
así que te traje al lugar
que contiene la verdad sobre ti.

97
00:07:33,975 --> 00:07:35,059
No eres yo.

98
00:07:35,851 --> 00:07:37,603
No finjas ser yo con mi cara.

99
00:07:37,603 --> 00:07:40,690
Al final, tú y yo tenemos que coexistir.

100
00:07:40,690 --> 00:07:44,318
Así que pensé que sería mejor
hablarte con esta cara.

101
00:07:44,819 --> 00:07:47,071
Si te incomoda, ¿qué tal esto?

102
00:07:51,075 --> 00:07:52,410
¿Reportamos esto?

103
00:07:53,160 --> 00:07:55,871
No creo que debamos informar cada detalle.

104
00:07:55,871 --> 00:07:57,290
Debe estar soñando.

105
00:07:57,999 --> 00:07:58,833
¿Cierto?

106
00:07:58,833 --> 00:08:02,003
<i>Personal de la estación de Namil
que maneja la operación,</i>

107
00:08:02,003 --> 00:08:04,338
<i>preséntese en la sala de conferencias.</i>

108
00:08:07,049 --> 00:08:08,634
- Capitán.
- ¿Sí?

109
00:08:08,634 --> 00:08:12,263
Identificamos al hombre
que estaba con Jeong Su-in anoche.

110
00:08:12,263 --> 00:08:13,514
- ¿En serio?
- Sí.

111
00:08:14,307 --> 00:08:16,892
- Bien, ya voy.
- Lo veré adentro, señor.

112
00:08:16,892 --> 00:08:20,521
<i>Hubo un cambio
en el horario de control de tráfico.</i>

113
00:08:20,521 --> 00:08:22,982
<i>Verifiquen las últimas comunicaciones.</i>

114
00:08:30,072 --> 00:08:33,909
No tengo motivos para hacerte daño,
así que no tengas miedo.

115
00:08:43,628 --> 00:08:46,213
¿Reconoces este lugar?

116
00:08:48,507 --> 00:08:49,467
Claro que sí.

117
00:08:50,968 --> 00:08:51,969
Es mi casa.

118
00:08:56,265 --> 00:08:57,183
Ese es mi papá.

119
00:08:59,435 --> 00:09:02,396
Este es el día
que denuncié a mi papá a la policía.

120
00:09:04,690 --> 00:09:08,653
Después de que mi mamá nos dejó,
comenzó a descargar su ira en mí.

121
00:09:10,488 --> 00:09:11,906
Me golpeaba a diario.

122
00:09:13,157 --> 00:09:14,116
Una y otra vez.

123
00:09:17,161 --> 00:09:18,537
Luego lo denuncié.

124
00:09:20,373 --> 00:09:21,874
Porque quería vivir.

125
00:09:23,584 --> 00:09:26,128
Fue el día que me armé de valor

126
00:09:28,339 --> 00:09:29,548
para poder vivir.

127
00:09:32,968 --> 00:09:33,803
Pero

128
00:09:35,054 --> 00:09:38,057
la gente me miraba
como si fuera un monstruo.

129
00:09:39,433 --> 00:09:42,353
No podían creer
que una niña denunciara a su papá.

130
00:09:42,978 --> 00:09:45,064
Por eso era un monstruo para ellos.

131
00:09:53,572 --> 00:09:54,407
Capitán.

132
00:09:56,992 --> 00:09:59,870
Se llama Seol Kang-woo.
Dos antecedentes por delitos violentos.

133
00:09:59,870 --> 00:10:02,081
La estación de Guro envió esto.

134
00:10:02,081 --> 00:10:05,710
Es un secuaz de los Mangnani,
una banda activa en Guro.

135
00:10:05,710 --> 00:10:10,005
Identificamos a unos pandilleros
entre los cuerpos de la iglesia Saejin.

136
00:10:10,005 --> 00:10:11,882
Quizá están conectados con él.

137
00:10:11,882 --> 00:10:14,427
Según un detective de Guro,

138
00:10:14,427 --> 00:10:17,430
hubo una lucha de poder
entre los Mangnani de Guro

139
00:10:17,430 --> 00:10:18,973
y los Cheoli en Yeongdeungpo.

140
00:10:18,973 --> 00:10:24,353
Los Mangnani, la banda de Seol Kang-woo,
intentaron matar al subjefe de los Cheoli.

141
00:10:24,353 --> 00:10:27,273
Luego, debió volver
a su ciudad natal, Namil-gun.

142
00:10:27,273 --> 00:10:31,235
En los últimos días,
ha causado problemas en el área.

143
00:10:31,235 --> 00:10:34,405
Parece que fue
el chivo expiatorio de las bandas.

144
00:10:34,905 --> 00:10:38,451
Era tan insignificante,
que su banda lo usó y lo botó.

145
00:10:38,451 --> 00:10:39,452
Imbécil.

146
00:10:39,452 --> 00:10:44,081
Señor, ayer salieron dos taxis
del parque temático Changseong.

147
00:10:44,665 --> 00:10:49,503
Uno fue a los apartamentos de Cheonggun,
y el otro a la terminal de Namil.

148
00:10:49,503 --> 00:10:53,257
¿La terminal? Demasiado obvio.
Debió esforzarse más.

149
00:10:53,257 --> 00:10:55,676
Puede que ya se haya ido a otra región.

150
00:10:55,676 --> 00:10:58,763
- ¿Enviamos gente a la terminal?
- No. Yo iré.

151
00:10:59,847 --> 00:11:00,848
¿Qué?

152
00:11:00,848 --> 00:11:04,310
Por cierto, el Equipo Gris
trasladará a Su-in hoy.

153
00:11:04,310 --> 00:11:06,312
Ayuden si se lo solicitan.

154
00:11:06,312 --> 00:11:08,814
- Entendido, señor.
- Las esposas.

155
00:11:08,814 --> 00:11:09,857
- Bien.
- Rápido.

156
00:11:09,857 --> 00:11:11,108
- Tome.
- Gracias.

157
00:11:11,108 --> 00:11:14,320
- ¿Estará bien solo?
- No le digan al Equipo Gris.

158
00:11:14,320 --> 00:11:15,821
- Sí, señor.
- Entendido.

159
00:11:18,866 --> 00:11:21,535
<i>El autobús para Gyeongnam
llegó a la terminal.</i>

160
00:11:21,535 --> 00:11:27,583
<i>Por favor, revisen sus boletos
y asegúrense de abordar a tiempo.</i>

161
00:11:30,085 --> 00:11:32,046
ASESINATO EN LA IGLESIA DE SAEJIN

162
00:11:32,046 --> 00:11:33,464
CHICA DESAPARECIDA

163
00:11:33,464 --> 00:11:36,258
SOSPECHOSO DE ASESINATO
ATRAPADO DESPUÉS DE OCHO AÑOS

164
00:11:37,343 --> 00:11:38,719
Estos malditos.

165
00:11:41,931 --> 00:11:45,851
PARÁSITOS DE NAMIL-GUN

166
00:11:45,851 --> 00:11:47,728
UN FESTIVAL SIN RESIDUOS Y ECOLÓGICO

167
00:11:47,728 --> 00:11:49,480
FESTIVAL CHOI YONG-JAE

168
00:11:51,148 --> 00:11:53,359
Por eso no leo noticias. ¡Mierda!

169
00:12:04,912 --> 00:12:07,039
Hola. ¿Puedo revisar su boleto?

170
00:12:32,690 --> 00:12:34,692
Tus movimientos son obvios.

171
00:12:38,279 --> 00:12:39,989
No te muevas. Quédate quieto.

172
00:12:42,366 --> 00:12:43,200
Muy bien.

173
00:12:43,701 --> 00:12:45,661
No hagamos una escena.

174
00:12:50,916 --> 00:12:52,877
Relaja el brazo, maldito.

175
00:12:58,632 --> 00:12:59,508
Maldición.

176
00:13:01,594 --> 00:13:04,597
No puede arrestarme
sin seguir el protocolo.

177
00:13:04,597 --> 00:13:06,390
¿No debe leerme mis derechos?

178
00:13:08,309 --> 00:13:10,686
¿Sabes lo que eso significa?

179
00:13:12,229 --> 00:13:14,940
Que deberías cerrar la boca, imbécil.

180
00:13:14,940 --> 00:13:16,108
Está bien, iré.

181
00:13:16,108 --> 00:13:19,528
Pero no a su estación de policía,
a otra lejos de aquí.

182
00:13:20,446 --> 00:13:22,281
¿Qué tontería dices ahora?

183
00:13:23,282 --> 00:13:26,035
Hay un monstruo en su estación.
Un monstruo.

184
00:13:26,035 --> 00:13:28,662
- Se hace pasar por policía.
- ¿Qué?

185
00:13:28,662 --> 00:13:31,832
¿Recuerda al monstruo
con la máscara de hierro?

186
00:13:31,832 --> 00:13:33,417
Uno de los suyos lo mató.

187
00:13:34,543 --> 00:13:37,046
Era un monstruo con una máscara de hierro.

188
00:13:38,714 --> 00:13:40,341
Ya nos hicieron pruebas.

189
00:13:41,675 --> 00:13:43,552
No digas estupideces.

190
00:13:43,552 --> 00:13:46,972
Supongo que sus pruebas
no funcionan, ¿o sí?

191
00:13:46,972 --> 00:13:49,058
¿Recuerda al tipo de la gabardina?

192
00:13:49,683 --> 00:13:51,936
Lo vi apuñalar al monstruo.

193
00:13:51,936 --> 00:13:53,979
- ¿De verdad?
- Le digo que sí.

194
00:13:55,814 --> 00:13:58,275
Bien. ¿Cómo es? Dime.

195
00:13:59,652 --> 00:14:01,028
A ver, echa un vistazo.

196
00:14:02,029 --> 00:14:03,948
Entonces, ¿está aquí?

197
00:14:04,573 --> 00:14:06,367
¿Cuál? Dime.

198
00:14:08,619 --> 00:14:10,913
Es este. Este maldito es el monstruo.

199
00:14:11,580 --> 00:14:13,707
Finge ser un humano, el malnacido.

200
00:14:13,707 --> 00:14:17,002
Mierda, parece un humano.

201
00:14:24,551 --> 00:14:25,552
Escúchame bien.

202
00:14:26,637 --> 00:14:29,390
Cuéntame todo
lo que les pasó a ti y a Su-in.

203
00:14:29,390 --> 00:14:31,183
No omitas ningún detalle.

204
00:14:31,850 --> 00:14:32,685
¿Entendido?

205
00:14:42,111 --> 00:14:45,280
Ruta 39, ¿no? Entendido. Gracias.

206
00:14:45,280 --> 00:14:46,657
De nada, señor.

207
00:14:46,657 --> 00:14:48,826
No te arriesgues. Mantente a salvo.

208
00:14:48,826 --> 00:14:51,662
Cuando me dan órdenes,
las sigo. Debo irme.

209
00:14:51,662 --> 00:14:53,747
Vamos a comer alguna vez, ¿sí?

210
00:14:53,747 --> 00:14:55,749
- Fuerzas especiales.
- Fuerzas especiales.

211
00:15:09,304 --> 00:15:10,806
¿Cuándo la trasladarán?

212
00:15:10,806 --> 00:15:14,393
El traslado se hará
dentro de dos horas por la ruta 39.

213
00:15:14,393 --> 00:15:15,728
Entendido.

214
00:15:15,728 --> 00:15:17,855
<i>Hago lo que debo hacer.</i>

215
00:15:17,855 --> 00:15:20,441
¿Por qué hay incidentes inesperados?

216
00:15:21,191 --> 00:15:24,194
Seguimos adelante con nuestro plan, ¿no?

217
00:15:24,945 --> 00:15:25,779
Sí.

218
00:15:26,864 --> 00:15:27,948
Comienza hoy.

219
00:16:36,308 --> 00:16:38,227
<i>Le supliqué al señor Chul-min</i>

220
00:16:38,227 --> 00:16:40,979
<i>que me dejara ver a mi mamá,</i>

221
00:16:40,979 --> 00:16:43,190
<i>así que me consiguió su dirección.</i>

222
00:16:45,025 --> 00:16:46,110
<i>Tenía curiosidad.</i>

223
00:16:47,569 --> 00:16:49,279
<i>"¿No me extrañará mi mamá?".</i>

224
00:16:51,115 --> 00:16:55,244
<i>"Soy su hija, así que tal vez me extraña".</i>

225
00:16:57,454 --> 00:17:00,374
Mostró tanto amor al otro hijo que tuvo

226
00:17:00,374 --> 00:17:02,709
cuando vivía feliz con otro hombre.

227
00:17:05,337 --> 00:17:06,588
<i>Pero me miró</i>

228
00:17:07,798 --> 00:17:09,591
<i>como si fuera un bicho.</i>

229
00:17:13,846 --> 00:17:15,222
<i>¿Cómo podía ser así?</i>

230
00:17:17,516 --> 00:17:19,852
<i>Yo también era su hija, ¿por qué?</i>

231
00:17:21,019 --> 00:17:23,814
¿Cómo podía mirarme con tanta repulsión?

232
00:17:26,191 --> 00:17:27,568
Fue cuando me di cuenta

233
00:17:29,653 --> 00:17:31,905
de que soy un ser humano horrible.

234
00:17:34,116 --> 00:17:36,535
<i>Alguien que no puede ser amado por nadie.</i>

235
00:17:43,375 --> 00:17:46,003
No puedes volver aquí.

236
00:18:09,735 --> 00:18:13,238
Los humanos no juzgan a ningún objeto
como una entidad independiente.

237
00:18:15,365 --> 00:18:18,660
Tu madre te juzga
porque te relaciona con el ambiente

238
00:18:19,369 --> 00:18:21,747
en el que su esposo abusó de ella.

239
00:18:23,457 --> 00:18:25,792
No le desagradas de forma individual,

240
00:18:26,376 --> 00:18:29,463
su experiencia en ese entorno
del que formabas parte

241
00:18:30,797 --> 00:18:33,217
le hace sentir aversión.

242
00:18:34,593 --> 00:18:37,221
No es que estuvieras maldita.

243
00:18:37,721 --> 00:18:38,555
Cállate.

244
00:18:39,765 --> 00:18:42,392
Es igual a que invadieras mi cuerpo.

245
00:18:42,893 --> 00:18:45,229
Es porque soy tan desafortunada

246
00:18:45,229 --> 00:18:47,522
que un monstruo como tú se me metió.

247
00:18:48,023 --> 00:18:50,692
De nuevo, no nací por voluntad propia.

248
00:18:51,902 --> 00:18:53,987
Si no nos hubiéramos integrado,

249
00:18:53,987 --> 00:18:55,697
ambas habríamos muerto.

250
00:18:55,697 --> 00:18:57,699
Debiste dejarme morir.

251
00:18:58,450 --> 00:19:00,786
¿Por qué me convertiste en un monstruo?

252
00:19:21,223 --> 00:19:22,599
Entonces, dices

253
00:19:23,350 --> 00:19:26,436
que Su-in fue infectada por un parásito.

254
00:19:26,436 --> 00:19:27,479
Sí.

255
00:19:27,479 --> 00:19:31,733
Pero Su-in, ¿cómo decirlo?
Su humanidad permanece intacta.

256
00:19:31,733 --> 00:19:32,985
- ¿Es así?
- Dios.

257
00:19:33,485 --> 00:19:35,570
No es que su humanidad permanezca.

258
00:19:35,570 --> 00:19:37,656
Jeong Su-in sigue ahí.

259
00:19:38,240 --> 00:19:43,495
Es el ser principal, pero a veces
eso aparece y lo llamamos Heidi.

260
00:19:43,495 --> 00:19:44,538
Heidi aparece.

261
00:19:45,831 --> 00:19:47,874
¿Y cuál es el objetivo de Heidi?

262
00:19:47,874 --> 00:19:49,334
Proteger a Jeong Su-in.

263
00:19:49,334 --> 00:19:51,378
¿Por qué? Para sobrevivir.

264
00:19:54,214 --> 00:19:56,508
- Hablemos más en la estación.
- Vamos.

265
00:19:58,343 --> 00:20:02,514
Hay un monstruo en su estación.
Me matará. Será un asesinato.

266
00:20:25,620 --> 00:20:26,538
¿Ahora qué?

267
00:20:35,464 --> 00:20:37,883
Su-in será trasladada al cuartel general.

268
00:20:37,883 --> 00:20:39,676
Pero morirá si va allí.

269
00:20:40,635 --> 00:20:44,431
Como dijiste, si su conciencia está ahí,
significa que es humana.

270
00:20:44,431 --> 00:20:46,767
No la enviaré ahí.

271
00:20:47,476 --> 00:20:48,685
Bien. ¿Y?

272
00:20:49,686 --> 00:20:50,520
Oye.

273
00:20:51,772 --> 00:20:52,856
Entonces, ayúdame.

274
00:20:54,441 --> 00:20:56,693
La sacaré antes de que la trasladen.

275
00:20:58,487 --> 00:21:00,655
- ¿Cómo?
- Escucha con atención.

276
00:21:01,239 --> 00:21:04,242
Si sacas a Su-in, los protegeré a ambos.

277
00:21:04,910 --> 00:21:06,828
¿De acuerdo? Confía en mí.

278
00:21:07,454 --> 00:21:09,581
Haré un trato con el Equipo Gris.

279
00:21:09,581 --> 00:21:13,710
El Equipo Gris
tampoco sabe mucho de los parásitos.

280
00:21:14,294 --> 00:21:16,838
Y su Perro de Caza está muerto.

281
00:21:16,838 --> 00:21:18,173
Dijiste que lo viste.

282
00:21:18,173 --> 00:21:20,842
La información que ustedes dos tienen

283
00:21:20,842 --> 00:21:23,804
es algo que el Equipo Gris
necesita urgentemente.

284
00:21:23,804 --> 00:21:26,348
Haré un trato
con el Equipo Gris usando eso.

285
00:21:26,848 --> 00:21:29,101
¿Y si no creen lo que decimos?

286
00:21:29,601 --> 00:21:33,522
Ve su objetivo. Su único objetivo
es deshacerse de esos monstruos.

287
00:21:33,522 --> 00:21:36,108
Les diré que ustedes dos cooperarán.

288
00:21:36,108 --> 00:21:39,736
La iglesia Saejin y todos esos parásitos
serán erradicados.

289
00:21:40,237 --> 00:21:41,196
¡Problema resuelto!

290
00:21:41,822 --> 00:21:43,573
Te digo que te protegeré.

291
00:21:45,242 --> 00:21:46,159
Está bien.

292
00:21:47,411 --> 00:21:49,037
Si las cosas salen mal,

293
00:21:49,037 --> 00:21:52,666
te llevaré a un lugar seguro,
aunque te saque de contrabando.

294
00:21:57,546 --> 00:21:59,214
Puedo elegir, ¿no?

295
00:22:01,883 --> 00:22:02,717
Sí.

296
00:22:03,385 --> 00:22:04,386
Haz tu elección.

297
00:22:05,220 --> 00:22:08,432
Huye ahora, o ayúdame esta vez.

298
00:22:15,480 --> 00:22:16,565
¡Oye, vándalo!

299
00:22:17,065 --> 00:22:20,444
¿Sabes por qué te traicionó tu banda
y estás huyendo?

300
00:22:21,111 --> 00:22:23,321
Porque eres un maldito cobarde.

301
00:22:24,030 --> 00:22:24,865
¿Cierto?

302
00:22:25,782 --> 00:22:28,577
Dijiste que los monstruos mataron
a tu hermanita

303
00:22:28,577 --> 00:22:31,621
y tu hermana mayor
se convirtió en uno. ¿Verdad?

304
00:22:32,122 --> 00:22:37,002
Su-in, quien te salvó la vida,
está a punto de morir. ¿Y huyes?

305
00:22:38,044 --> 00:22:40,380
Claro, eso eres, un maldito cobarde.

306
00:22:41,506 --> 00:22:44,551
Eres del tipo
que traiciona a quien confía en ti.

307
00:22:44,551 --> 00:22:45,510
No.

308
00:22:46,094 --> 00:22:47,262
No es "traicionar".

309
00:22:47,762 --> 00:22:50,390
No tienes las agallas
para confiar en nadie.

310
00:22:51,266 --> 00:22:54,186
Por eso siempre
estás pensando en cómo huir.

311
00:22:55,187 --> 00:22:56,938
La banda Mangnani sabía eso.

312
00:22:56,938 --> 00:22:59,983
Por eso eres desechable,
patético malnacido.

313
00:23:00,692 --> 00:23:01,568
Así es.

314
00:23:03,153 --> 00:23:04,613
Bien, de acuerdo. Vete.

315
00:23:05,822 --> 00:23:08,783
No trabajaré con un cobarde
para rescatar a Su-in.

316
00:23:09,910 --> 00:23:14,164
No tiene sentido darles la oportunidad
de empezar de cero a los vándalos.

317
00:23:15,457 --> 00:23:16,291
Vamos.

318
00:23:17,375 --> 00:23:18,627
¡Vete, imbécil!

319
00:23:20,045 --> 00:23:23,048
Si te vuelvo a atrapar,
te despedazaré, ¿de acuerdo?

320
00:23:24,549 --> 00:23:26,176
Ese maldito vándalo.

321
00:23:27,344 --> 00:23:28,970
Maldito imbécil.

322
00:23:32,015 --> 00:23:34,059
¡A la mierda con esto!

323
00:23:38,647 --> 00:23:39,481
Maldición.

324
00:23:40,815 --> 00:23:42,400
Eres bueno para convencer.

325
00:23:42,400 --> 00:23:45,111
Serías un gran vendedor o político.

326
00:23:45,111 --> 00:23:47,322
No te hagas el gracioso.

327
00:23:47,322 --> 00:23:49,824
Eres soportable con la boca cerrada.

328
00:23:50,492 --> 00:23:52,160
Bien, entonces. ¿Qué sigue?

329
00:23:54,746 --> 00:23:58,250
ESTACIÓN DE POLICÍA DE NAMIL

330
00:23:59,793 --> 00:24:02,629
<i>Escucha, te daré una tarjeta de acceso.</i>

331
00:24:02,629 --> 00:24:05,340
<i>Úsala para subir
al segundo piso, ¿entendido?</i>

332
00:24:09,177 --> 00:24:10,178
Ponte esto.

333
00:24:10,679 --> 00:24:12,847
Al final del segundo piso,

334
00:24:12,847 --> 00:24:15,141
hay un vestidor para el Equipo Gris.

335
00:24:15,141 --> 00:24:18,228
Será el cambio de turno
para cuando lleguemos.

336
00:24:18,228 --> 00:24:22,774
Entra al vestidor, somete al guardia
y entra al contenedor en su lugar.

337
00:24:22,774 --> 00:24:24,067
¿Y si me reconocen?

338
00:24:25,068 --> 00:24:27,571
<i>La fuerza especial tiene menos de un mes.</i>

339
00:24:27,571 --> 00:24:29,489
<i>No se conocen muy bien.</i>

340
00:24:29,990 --> 00:24:33,076
<i>Solo entra
y actúa de forma natural, ¿de acuerdo?</i>

341
00:24:34,953 --> 00:24:36,705
VESTIDOR

342
00:24:44,713 --> 00:24:46,923
Puedes someter a un tipo, ¿no?

343
00:24:46,923 --> 00:24:49,926
No soy débil. Puedo someter a un policía.

344
00:24:55,265 --> 00:24:56,224
Fuerzas especiales.

345
00:24:58,226 --> 00:24:59,185
¿Quién eres?

346
00:25:00,312 --> 00:25:01,771
Fui un marine.

347
00:25:03,815 --> 00:25:05,692
¡Oye! ¿Quién eres?

348
00:25:06,318 --> 00:25:07,652
¿Cómo entraste aquí?

349
00:25:11,114 --> 00:25:13,617
Oye, ¿quién diablos eres?

350
00:25:21,041 --> 00:25:21,875
Maldito...

351
00:25:25,128 --> 00:25:26,504
Oye. Llévate esto.

352
00:25:27,714 --> 00:25:29,924
- ¿Qué es esto?
- Es gas pimienta.

353
00:25:30,425 --> 00:25:31,926
Vamos.

354
00:25:31,926 --> 00:25:34,095
Quédatelo. Guárdalo. Cielos.

355
00:25:35,096 --> 00:25:36,473
Debes estar bromeando.

356
00:25:38,099 --> 00:25:38,933
Tómalo.

357
00:25:40,143 --> 00:25:41,144
Maldición.

358
00:25:50,820 --> 00:25:52,697
Oye, ¿eres talla grande?

359
00:26:15,387 --> 00:26:17,222
<i>Salida en una hora, confirmado.</i>

360
00:26:28,191 --> 00:26:29,025
¡Oye!

361
00:26:32,070 --> 00:26:34,030
Dios, ese maldito.

362
00:26:41,121 --> 00:26:42,622
<i>Una vez en el contenedor,</i>

363
00:26:43,123 --> 00:26:46,543
<i>busca el control para desconectar
la máquina en la cabeza de Su-in.</i>

364
00:26:46,543 --> 00:26:47,460
Llegas tarde.

365
00:26:48,128 --> 00:26:51,464
No hubo nada relevante.
Quédate aquí hasta el traslado.

366
00:26:52,298 --> 00:26:53,883
- Gracias.
- Gracias.

367
00:27:01,474 --> 00:27:02,475
Un momento.

368
00:27:07,772 --> 00:27:08,898
¿Cenaste?

369
00:27:09,774 --> 00:27:10,734
¿Qué hay?

370
00:27:15,613 --> 00:27:17,157
Supongo que estuvo bueno.

371
00:27:17,741 --> 00:27:19,117
¿Qué hay de cenar?

372
00:27:24,622 --> 00:27:26,583
Por cierto, ¿de qué base eres?

373
00:27:36,760 --> 00:27:38,678
Pero la cena estuvo buena, ¿no?

374
00:27:40,805 --> 00:27:42,140
Bueno, gracias.

375
00:27:49,856 --> 00:27:54,402
Saldremos antes de lo planeado,
así que prepárense.

376
00:28:03,328 --> 00:28:05,455
Yo me llevaré el control remoto.

377
00:28:09,959 --> 00:28:13,838
Uno de ustedes debería quedarse con ella
y vigilar su estado.

378
00:28:13,838 --> 00:28:17,258
Entra al contenedor
y viaja con ella. ¿Entendido?

379
00:28:19,427 --> 00:28:21,429
Hay que apurarse y prepararse.

380
00:28:23,389 --> 00:28:26,518
¿Qué pasa? ¿No la oíste?
Entra. Date prisa.

381
00:28:27,852 --> 00:28:28,686
Por aquí.

382
00:28:38,863 --> 00:28:40,865
Muévanse, rápido.

383
00:28:40,865 --> 00:28:41,991
Vamos.

384
00:28:43,326 --> 00:28:44,494
Prepárense rápido.

385
00:28:46,913 --> 00:28:48,540
Mierda.

386
00:28:49,040 --> 00:28:49,999
Maldición.

387
00:28:50,583 --> 00:28:52,210
¡Alto!

388
00:28:53,211 --> 00:28:54,128
Muévete rápido.

389
00:28:55,088 --> 00:28:56,297
Sí, está bien.

390
00:28:57,549 --> 00:28:58,466
Más atrás.

391
00:29:06,224 --> 00:29:09,394
<i>Tropas, aborden los vehículos.
Estén preparados.</i>

392
00:29:15,567 --> 00:29:17,527
No debí confiar en ese vándalo.

393
00:29:17,527 --> 00:29:19,612
Espere.

394
00:29:19,612 --> 00:29:21,739
- Lo sabía.
- ¿Qué estás haciendo?

395
00:29:21,739 --> 00:29:26,536
Sabía que haría esto, así que le informé
al jefe que también daremos apoyo.

396
00:29:26,536 --> 00:29:28,872
Debíamos avisarle. Hice bien, ¿no?

397
00:29:30,123 --> 00:29:31,499
Claro. Bien hecho.

398
00:29:37,380 --> 00:29:38,214
Vámonos.

399
00:29:54,898 --> 00:29:55,815
Su-in.

400
00:29:56,608 --> 00:29:58,610
Heidi, ¿puedes despertar al menos?

401
00:30:12,457 --> 00:30:14,667
Dios mío, todos trabajan muy duro.

402
00:30:24,844 --> 00:30:28,681
Dios, tanta gente
para trasladar a una chica.

403
00:30:28,681 --> 00:30:30,391
Esto parece exagerado.

404
00:30:30,391 --> 00:30:31,476
¿No cree?

405
00:30:36,147 --> 00:30:37,398
¿Por qué tan tenso?

406
00:30:39,150 --> 00:30:39,984
¿Yo?

407
00:30:41,945 --> 00:30:45,573
No sabemos qué pasará con ella
una vez que sea trasladada.

408
00:30:46,407 --> 00:30:47,241
Por eso.

409
00:30:50,620 --> 00:30:51,454
Por cierto,

410
00:30:52,705 --> 00:30:54,415
dijiste que vas a la iglesia.

411
00:30:55,708 --> 00:30:57,210
¿A qué iglesia vas?

412
00:31:01,923 --> 00:31:03,174
¿Por qué la pregunta?

413
00:31:04,008 --> 00:31:04,842
¿Qué?

414
00:31:05,718 --> 00:31:07,762
Porque es graciosísimo, imbécil.

415
00:31:08,930 --> 00:31:11,099
No creo que vaya a ir conmigo.

416
00:31:12,725 --> 00:31:13,851
Sí, tienes razón.

417
00:32:08,489 --> 00:32:10,575
Escolta, ¿cómo está la situación?

418
00:32:10,575 --> 00:32:13,369
<i>Hay un embotellamiento
100 metros adelante.</i>

419
00:32:14,162 --> 00:32:16,831
Vean qué pasa y manténgase alerta.

420
00:32:16,831 --> 00:32:19,167
<i>Enterado. Dos hombres irán al frente.</i>

421
00:32:27,341 --> 00:32:28,384
¿Por qué paramos?

422
00:32:32,513 --> 00:32:34,223
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué sucede?

423
00:32:34,223 --> 00:32:36,809
- ¿Son fuerzas especiales?
- ¿Qué pasa?

424
00:32:36,809 --> 00:32:38,311
¿Hubo un accidente?

425
00:32:38,311 --> 00:32:40,229
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué sucede?

426
00:32:46,736 --> 00:32:48,196
<i>Llegué a la escena.</i>

427
00:32:48,196 --> 00:32:49,113
¿Qué pasa?

428
00:32:49,697 --> 00:32:51,866
- Hubo un accidente.
- ¿Qué le pasa?

429
00:32:54,243 --> 00:32:56,037
Parece que hubo un accidente.

430
00:33:04,128 --> 00:33:05,797
<i>¡Emergencia!</i>

431
00:33:07,131 --> 00:33:09,425
<i>¡Hombre herido! ¡Solicito apoyo!</i>

432
00:33:18,059 --> 00:33:20,436
<i>¡Tenemos un hombre herido! ¡Nos atacan!</i>

433
00:33:20,436 --> 00:33:23,397
Quieren al Perro de Caza.
Da la vuelta y vete.

434
00:33:23,397 --> 00:33:26,067
<i>Objetivos identificados.
¡Están entre los civiles!</i>

435
00:33:35,993 --> 00:33:38,788
<i>Hay demasiados ciudadanos
para identificar a los parásitos.</i>

436
00:33:39,956 --> 00:33:41,332
¡Evacuen!

437
00:33:41,332 --> 00:33:42,416
- ¡Atrás!
- ¡Vamos!

438
00:33:42,416 --> 00:33:44,293
¡Atrás! ¡Evacuen!

439
00:33:44,293 --> 00:33:45,294
Maldición.

440
00:33:46,295 --> 00:33:47,213
¡Evacuen ahora!

441
00:33:49,465 --> 00:33:50,424
¡Evacuen ahora!

442
00:34:08,401 --> 00:34:09,986
Evacuemos a la gente.

443
00:34:11,279 --> 00:34:14,282
<i>¡Múltiples parásitos identificados!
¡Solicito apoyo!</i>

444
00:34:19,954 --> 00:34:20,872
¿Qué sucede?

445
00:34:21,539 --> 00:34:24,333
Evacua a la gente primero. Maldita sea.

446
00:34:24,333 --> 00:34:25,626
Bájese, por favor.

447
00:34:26,544 --> 00:34:27,378
¡Salga!

448
00:34:27,378 --> 00:34:29,255
¡Fuera del auto! ¡Rápido!

449
00:34:29,255 --> 00:34:31,174
Hacia atrás. ¡Rápido!

450
00:34:32,008 --> 00:34:34,135
No se quede en el auto. ¡Rápido!

451
00:35:13,841 --> 00:35:17,136
<i>Agente, ¿me escucha?
¡Reporte la situación! ¡Vehículo dañado!</i>

452
00:35:40,576 --> 00:35:41,786
¡Maldita sea!

453
00:35:54,465 --> 00:35:56,217
¿Estás bien?

454
00:35:57,218 --> 00:35:58,052
Jeong Su-in.

455
00:35:58,761 --> 00:35:59,595
¡Heidi!

456
00:36:45,266 --> 00:36:46,809
¿Quién diablos eres?

457
00:37:49,872 --> 00:37:50,706
¡Capitana!

458
00:37:58,464 --> 00:37:59,548
¡Maldita sea!

459
00:38:20,403 --> 00:38:23,197
Siempre ha habido gente
tratando de ayudarte

460
00:38:23,197 --> 00:38:25,825
aun cuando te consideras un monstruo.

461
00:38:30,663 --> 00:38:32,039
Al reconocer

462
00:38:33,416 --> 00:38:37,211
que hay personas que piensan
y se preocupan por otras personas,

463
00:38:37,211 --> 00:38:39,422
entiendes que los humanos
nunca están solos.

464
00:38:41,090 --> 00:38:42,216
Buen trabajo.

465
00:38:42,967 --> 00:38:44,552
Eres muy valiente, Su-in.

466
00:38:45,386 --> 00:38:47,763
Te salvaste, ¿no?

467
00:39:01,193 --> 00:39:02,361
Oye, vamos a casa.

468
00:39:03,237 --> 00:39:04,572
¿Qué presiono? ¿Esto?

469
00:39:05,072 --> 00:39:06,073
Mierda.

470
00:39:09,243 --> 00:39:10,578
Maldición, como sea.

471
00:39:15,249 --> 00:39:16,333
¡Ay! ¡Funcionó!

472
00:39:17,543 --> 00:39:19,336
Es hora de volver.

473
00:39:30,264 --> 00:39:31,265
Oye.

474
00:39:38,314 --> 00:39:39,148
¿Qué?

475
00:39:39,148 --> 00:39:41,025
No hay tiempo. Debemos irnos.

476
00:39:41,525 --> 00:39:42,359
Levántate.

477
00:39:51,952 --> 00:39:53,287
Oye, detente.

478
00:39:54,205 --> 00:39:55,289
Espera.

479
00:39:55,998 --> 00:39:57,791
- Debo revisar su auto.
- ¿Qué?

480
00:39:57,791 --> 00:39:59,960
Robaron un vehículo.

481
00:40:00,544 --> 00:40:01,837
Bájese del auto.

482
00:40:07,384 --> 00:40:08,219
Maldición.

483
00:40:16,519 --> 00:40:17,603
¡Alto!

484
00:40:18,479 --> 00:40:19,313
¡Alto!

485
00:40:24,944 --> 00:40:27,821
¡Capitán! Suba rápido. ¡Vamos!

486
00:40:28,322 --> 00:40:29,156
¡Rápido!

487
00:40:42,586 --> 00:40:45,673
- Ese maldito monstruo nos disparó.
- ¿Monstruo?

488
00:40:46,173 --> 00:40:47,550
¿Qué está sucediendo?

489
00:40:47,550 --> 00:40:49,885
¿Por qué estaba ahí el señor Chul-min?

490
00:40:50,636 --> 00:40:54,598
Ah, eso. Él y yo ideamos un plan
para sacarte de ahí.

491
00:40:55,182 --> 00:40:56,767
Estábamos teniendo éxito.

492
00:40:57,643 --> 00:41:00,145
Mencionaste un monstruo. ¿De quién hablas?

493
00:41:01,105 --> 00:41:04,400
El malnacido junto a tu amigo policía
es un monstruo.

494
00:41:04,400 --> 00:41:07,319
Lo vi matar al monstruo
en la máscara de hierro.

495
00:41:07,903 --> 00:41:09,572
Ya lo expliqué muchas veces.

496
00:41:33,178 --> 00:41:34,054
¿Qué diablos?

497
00:41:34,847 --> 00:41:35,889
¿Qué haces?

498
00:41:45,107 --> 00:41:47,276
¿Qué? ¿Se rindieron?

499
00:41:47,276 --> 00:41:49,194
Tu amigo debe haber hecho algo.

500
00:41:52,448 --> 00:41:53,824
Hay otro monstruo ahí.

501
00:41:53,824 --> 00:41:55,826
- ¿Qué?
- Está en peligro. ¡Para!

502
00:41:55,826 --> 00:41:58,078
- ¿Estás loca?
- ¡Que te detengas!

503
00:42:06,587 --> 00:42:07,421
¡Oye!

504
00:42:09,798 --> 00:42:10,633
Mierda.

505
00:42:12,635 --> 00:42:14,303
¡Oye! ¡Hice lo que pude!

506
00:42:15,137 --> 00:42:16,347
Da igual. Al carajo.

507
00:42:28,984 --> 00:42:30,110
¿Qué haces?

508
00:42:33,405 --> 00:42:35,074
Capitán, hay que parar esto.

509
00:42:46,043 --> 00:42:48,796
Oye, ¿qué diablos haces, maldito?

510
00:42:52,508 --> 00:42:53,342
Capitán.

511
00:42:56,553 --> 00:42:59,807
Como policías,
perseguimos criminales a diario,

512
00:42:59,807 --> 00:43:02,476
trasnochando, pero ¿qué ganamos?

513
00:43:02,476 --> 00:43:03,394
Dígame.

514
00:43:03,977 --> 00:43:07,064
Nos maldicen, golpean y apuñalan.

515
00:43:07,064 --> 00:43:10,901
Y a pesar de nuestro desempeño,
nuestro salario apenas sube.

516
00:43:11,527 --> 00:43:15,322
Tenemos una vida patética,
apenas podemos pagar las colegiaturas.

517
00:43:16,073 --> 00:43:18,075
¿Estás demente?

518
00:43:19,952 --> 00:43:23,122
"De haberlo sabido,
habría elegido otro camino".

519
00:43:23,122 --> 00:43:25,124
Siempre dice eso, ¿no?

520
00:43:26,834 --> 00:43:30,921
Bueno, si se presenta una oportunidad,
uno debe aprovecharla.

521
00:43:33,298 --> 00:43:35,092
¿Eres el Won-seok que conozco?

522
00:43:36,927 --> 00:43:39,054
Me preguntó a qué iglesia voy, ¿no?

523
00:43:42,808 --> 00:43:44,309
Voy a la iglesia Saejin.

524
00:43:53,610 --> 00:43:56,572
Capitán, guarde su arma y escúcheme.

525
00:43:58,115 --> 00:43:59,450
Nuestra iglesia Saejin

526
00:44:00,284 --> 00:44:01,118
es diferente.

527
00:44:02,244 --> 00:44:03,454
¿Cómo decirlo?

528
00:44:05,289 --> 00:44:07,249
Son mucho más racionales.

529
00:44:07,249 --> 00:44:10,836
Entienden bien nuestra sociedad.
Y son muy objetivos.

530
00:44:11,336 --> 00:44:13,547
No son irracionales como los humanos.

531
00:44:14,423 --> 00:44:15,424
Verá, capitán.

532
00:44:16,675 --> 00:44:19,344
Aproveché la oportunidad
que había esperado

533
00:44:20,012 --> 00:44:22,181
toda mi vida.

534
00:44:24,391 --> 00:44:27,227
Tampoco debería perderse
esta oportunidad, ¿sí?

535
00:44:27,227 --> 00:44:28,145
Capitán.

536
00:44:29,062 --> 00:44:32,232
Por favor, confíe en mí.

537
00:44:33,442 --> 00:44:34,735
No quiero matarlo.

538
00:44:35,778 --> 00:44:36,737
Confíe en mí.

539
00:44:37,279 --> 00:44:39,531
¿Por eso mataste al Perro de Caza?

540
00:46:23,635 --> 00:46:26,430
¡Jeong Su-in! ¡Entra, rápido!

541
00:46:39,902 --> 00:46:41,278
¿No los perseguiremos?

542
00:46:42,195 --> 00:46:46,825
Como huyó, es un ser racional
que prioriza la supervivencia.

543
00:46:48,368 --> 00:46:50,329
No será una gran amenaza.

544
00:46:54,249 --> 00:46:56,710
Además, debo acostumbrarme a este cuerpo.

545
00:47:05,636 --> 00:47:08,096
Parece que no hay más parásitos aquí.

546
00:47:08,096 --> 00:47:11,141
Hay que contar los muertos
y llamar a los forenses.

547
00:47:21,068 --> 00:47:22,569
Jeong Su-in, ¿estás bien?

548
00:47:23,528 --> 00:47:25,447
Supongo que eres Heidi.

549
00:47:25,447 --> 00:47:26,907
¿Cómo está Su-in?

550
00:47:28,158 --> 00:47:30,369
Su-in necesita tiempo.

551
00:47:34,247 --> 00:47:35,457
Mucho tiempo.

552
00:47:53,392 --> 00:47:55,560
Cámbiate de ropa. Tienes sangre.

553
00:50:25,585 --> 00:50:30,590
Subtítulos: Eiren Suárez

