1
00:00:17,831 --> 00:00:18,665
Jin-hee.

2
00:00:19,290 --> 00:00:22,919
Du dyrker avlingene
og driver butikken for storesøsteren din.

3
00:00:23,711 --> 00:00:24,796
Er du ikke sliten?

4
00:00:25,296 --> 00:00:27,799
Det går bra. Jeg gjør det ikke hele tiden.

5
00:00:28,883 --> 00:00:30,510
Jeg skal også hjem.

6
00:00:31,553 --> 00:00:33,138
Forresten,

7
00:00:33,138 --> 00:00:34,430
Mr. Kim sa

8
00:00:34,931 --> 00:00:37,600
at søsteren din er bedre
og har vært ute.

9
00:00:38,101 --> 00:00:39,686
Å, ja.

10
00:00:40,895 --> 00:00:43,148
Hun sier hun plutselig er frisk igjen.

11
00:00:43,148 --> 00:00:45,275
Men hun kan plutselig bli verre.

12
00:00:45,275 --> 00:00:47,068
Du burde ta henne til legen.

13
00:00:47,819 --> 00:00:52,907
Hun nekter å bli med,
men jeg tar henne i morgen, samme hva.

14
00:00:53,658 --> 00:00:55,827
Det hadde vært flott om hun er bedre.

15
00:00:55,827 --> 00:00:58,830
Kyung-hee var som en mor
for deg og broren din.

16
00:01:00,623 --> 00:01:02,208
Kang-woo, den pøbelen.

17
00:01:02,208 --> 00:01:04,169
Han burde komme og hjelpe deg.

18
00:01:04,669 --> 00:01:06,838
Den udugelige tufsen. Herlighet.

19
00:01:08,464 --> 00:01:11,885
Han lovet å tjene penger
for å betale Kyung-hees sykehusregninger.

20
00:01:11,885 --> 00:01:14,846
Ikke få forhåpninger.
Som om den dusten gjør det.

21
00:01:15,889 --> 00:01:18,224
Det må være vanskelig for deg alene.

22
00:01:19,851 --> 00:01:20,810
Jeg drar nå.

23
00:01:21,394 --> 00:01:23,479
Ok. Farvel, sir.

24
00:01:23,479 --> 00:01:24,397
Ha det.

25
00:01:37,410 --> 00:01:39,037
Hallo, Ki-seok.

26
00:01:39,537 --> 00:01:42,207
- Det er meg, Jin-hee.
- <i>Hei. Hvordan går det?</i>

27
00:01:42,207 --> 00:01:43,333
<i>Hva skjer?</i>

28
00:01:43,333 --> 00:01:46,044
Saken er...

29
00:01:46,586 --> 00:01:49,631
Har du snakket med Kang-woo i det siste?

30
00:01:49,631 --> 00:01:50,548
<i>Nei.</i>

31
00:01:51,507 --> 00:01:54,010
<i>Det er en stund siden vi mistet kontakten.</i>

32
00:01:54,969 --> 00:01:58,473
<i>- Har du ikke nummeret hans?</i>
- Han har ikke ringt på en stund.

33
00:01:59,849 --> 00:02:01,351
<i>Prøv å sende melding.</i>

34
00:02:02,352 --> 00:02:03,186
En melding?

35
00:02:03,895 --> 00:02:05,897
Ja, på chatten.

36
00:02:06,564 --> 00:02:08,942
Bruker Kang-woo fortsatt den?

37
00:02:09,984 --> 00:02:14,113
<i>Jeg vet ikke, men kanskje
han ser meldingen og ringer.</i>

38
00:02:14,614 --> 00:02:15,782
Ja.

39
00:02:16,908 --> 00:02:20,912
Jeg får prøve det.
- <i>Greit, ring meg igjen når som helst.</i>

40
00:02:21,412 --> 00:02:22,789
Ok, ha det.

41
00:02:32,423 --> 00:02:33,258
Merry!

42
00:02:35,760 --> 00:02:37,387
Hva er det? Hva er galt?

43
00:02:46,646 --> 00:02:47,480
Hvem er du?

44
00:02:49,148 --> 00:02:50,984
Dette er pastoren fra kirken min.

45
00:02:52,151 --> 00:02:54,779
Pastoren som ikke
ville la deg dra til legen?

46
00:02:55,697 --> 00:02:58,074
Vær stille, Merry.
Hva går det av deg?

47
00:03:00,243 --> 00:03:01,369
Søster Jin-hee,

48
00:03:02,662 --> 00:03:04,664
din søster har fortalt mye om deg.

49
00:03:05,707 --> 00:03:07,792
Han besøkte oss for å be for meg.

50
00:03:09,043 --> 00:03:13,089
Synes du ikke at en kirke
burde sende en syk person til sykehuset?

51
00:03:13,089 --> 00:03:14,424
Hva hjelper bønner?

52
00:03:15,508 --> 00:03:18,970
Uansett, ikke glem at
vi skal på sykehuset i morgen.

53
00:03:19,470 --> 00:03:23,391
- Du skal ta MRI, samme hva.
- Jeg trenger ikke å dra på sykehuset.

54
00:03:24,225 --> 00:03:25,143
Søster Jin-hee.

55
00:03:26,519 --> 00:03:28,604
Ikke bekymre deg for søsteren din.

56
00:03:30,648 --> 00:03:33,318
- Guds vilje...
- Unnskyld meg.

57
00:03:34,235 --> 00:03:36,362
Om hun er bedre eller ei,

58
00:03:37,196 --> 00:03:38,448
så må vi sjekke.

59
00:03:41,242 --> 00:03:44,871
- Hun trenger ikke å dra.
- Dette angår ikke deg, pastor.

60
00:03:58,676 --> 00:04:00,845
Vi burde bli kvitt henne nå.

61
00:04:01,929 --> 00:04:04,223
Det kan skape problemer
hvis vi gjør det her.

62
00:04:04,724 --> 00:04:06,392
Ingen bor her.

63
00:04:07,810 --> 00:04:08,811
Kyung-hee,

64
00:04:09,562 --> 00:04:10,521
hva mener du?

65
00:04:12,982 --> 00:04:15,485
Vil du vite hva som er inni hodet mitt?

66
00:04:25,953 --> 00:04:27,121
Løp, Merry!

67
00:04:27,121 --> 00:04:28,664
Merry! Nei!

68
00:04:33,836 --> 00:04:36,130
Hjelp! Hjelp meg!

69
00:05:31,561 --> 00:05:34,313
SEOL-KANG-WOO
VENN PÅ MESSENGER

70
00:05:45,783 --> 00:05:46,951
KANG-WOOS VENN KI-SEOK

71
00:05:48,244 --> 00:05:50,496
<i>Den du ringer kan ikke nås.
Legg igjen...</i>

72
00:05:51,205 --> 00:05:53,040
Hvorfor tar han ikke telefonen?

73
00:05:55,209 --> 00:05:59,380
DET ER MEG, KANG-WOO
TA TELEFONEN, DIN DRITTSEKK

74
00:06:06,220 --> 00:06:08,639
- Hei?
<i>- Hvorfor bruker du Jin-hees telefon?</i>

75
00:06:09,140 --> 00:06:12,143
Lang historie. Er du fortsatt i Cheonan?

76
00:06:12,143 --> 00:06:15,146
Nei, jeg flyttet.
til Jinyang på grunn av jobben.

77
00:06:15,146 --> 00:06:17,732
Jinyang? Hvorfor flyttet du så langt unna?

78
00:06:18,274 --> 00:06:20,735
Kan jeg bo hos deg i noen dager?

79
00:06:20,735 --> 00:06:21,861
<i>Når kommer du?</i>

80
00:06:21,861 --> 00:06:23,029
Nå.

81
00:06:23,029 --> 00:06:25,656
Jeg kan være der
om to timer hvis jeg drar nå.

82
00:06:25,656 --> 00:06:28,868
<i>Jeg er ikke hjemme.
Jeg er ute og tar meg av noe.</i>

83
00:06:28,868 --> 00:06:31,454
Bare si det om jeg ikke kan komme.

84
00:06:32,288 --> 00:06:35,166
<i>Jeg sender adressen
og koden. Slipp deg selv inn.</i>

85
00:06:35,166 --> 00:06:36,334
Ok. Takk.

86
00:06:42,632 --> 00:06:43,466
Herregud.

87
00:06:50,348 --> 00:06:51,182
Hei.

88
00:06:52,350 --> 00:06:53,893
Er du ferdig med å skifte?

89
00:06:55,895 --> 00:06:57,021
Vi må dra.

90
00:06:58,814 --> 00:07:00,775
Ta deg sammen, så drar vi.

91
00:07:03,611 --> 00:07:04,737
Skynd deg.

92
00:07:37,520 --> 00:07:40,064
CHANGJIN STUDIOLEILIGHETER
LEILIGHET 402, KODE 0823

93
00:08:29,071 --> 00:08:32,491
PARASYTE: THE GREY

94
00:08:35,202 --> 00:08:38,873
<i>Videoer lagt ut av øyenvitner
er allerede virale.</i>

95
00:08:39,457 --> 00:08:42,585
<i>Synd at dette skjedde
like før folkemusikkfestivalen.</i>

96
00:08:42,585 --> 00:08:44,337
<i>Det gjør det vanskelig for oss.</i>

97
00:08:44,837 --> 00:08:46,922
<i>Jeg forstår Namil-guns situasjon.</i>

98
00:08:47,632 --> 00:08:49,717
<i>Men i motsetning til andre områder,</i>

99
00:08:50,301 --> 00:08:53,262
<i>jobber parasittene her som en organisasjon</i>

100
00:08:53,262 --> 00:08:56,265
<i>så en stor opprydding er uunngåelig.</i>

101
00:08:57,141 --> 00:09:00,353
Hvis du gir oss mer tid,
kan vi ta Jeong Su-in igjen.

102
00:09:03,272 --> 00:09:05,441
<i>Hva mener Namil-politiets om dette?</i>

103
00:09:06,400 --> 00:09:10,738
Vi gjør vårt beste, men kan ikke gjøre mye
siden vår jobb er å støtte Team Grey.

104
00:09:10,738 --> 00:09:12,698
For oss er vi i en posisjon

105
00:09:12,698 --> 00:09:15,618
der vi bare følger kaptein Chois ordre.

106
00:09:15,618 --> 00:09:19,997
Så vi kan ikke operere som vi vil.
Det er grenser for hva vi kan gjøre.

107
00:09:19,997 --> 00:09:21,415
<i>Hør her, kaptein Choi.</i>

108
00:09:22,583 --> 00:09:25,503
<i>Overføringen mislyktes
siden du jobbet i et vakuum</i>

109
00:09:25,503 --> 00:09:27,922
<i>uten å dele informasjon som dette.</i>

110
00:09:28,881 --> 00:09:33,427
<i>Det er på tide å informere folket
om parasittene, motta rapporter</i>

111
00:09:33,928 --> 00:09:37,390
<i>og jobbe tett med lokalpolitiet
for å utrydde parasittene.</i>

112
00:09:37,390 --> 00:09:38,641
<i>Er det forstått?</i>

113
00:09:38,641 --> 00:09:39,642
Ja, sir.

114
00:09:40,142 --> 00:09:42,728
<i>Og hva med
Koreas folkemusikkfestival?</i>

115
00:09:42,728 --> 00:09:46,232
<i>Det går ikke før vi ødelegger
parasittenes organisasjon.</i>

116
00:09:46,732 --> 00:09:48,901
<i>Team Gray og Namil-politiet</i>

117
00:09:49,402 --> 00:09:53,447
<i>vil gjøre sitt beste for å utrydde den
før arrangementet finner sted.</i>

118
00:09:53,948 --> 00:09:56,450
<i>Tror du denne festivalen er en spøk?</i>

119
00:09:56,450 --> 00:09:58,577
<i>Denne festivalen er for å feire</i>

120
00:09:58,577 --> 00:10:01,997
<i>åpningen av Choi Yong-jaes minnehall!</i>

121
00:10:02,498 --> 00:10:06,252
<i>Han ledet slaget ved
Cheonryongsan under Koreakrigen.</i>

122
00:10:06,252 --> 00:10:09,839
<i>Det er en turistattraksjon som
distriktet vårt har jobbet med i årevis.</i>

123
00:10:09,839 --> 00:10:13,050
<i>Mange kjøpmenn lever av denne festivalen.</i>

124
00:10:13,050 --> 00:10:17,471
<i>Og dere ber oss om å avlyse festivalen
på grunn av de såkalte monstrene?</i>

125
00:10:17,471 --> 00:10:19,765
<i>Det dere sier er latterlig.</i>

126
00:10:20,433 --> 00:10:24,687
<i>Spesielt i år, med et planlagt besøk
av ordføreren i Namcheon.</i>

127
00:10:24,687 --> 00:10:28,399
<i>- Jeg rapporterer dette til ham!
- Sir, ro deg ned.</i>

128
00:10:28,399 --> 00:10:31,652
<i>Vi skal gjøre vårt beste.</i>

129
00:10:31,652 --> 00:10:34,029
<i>Dette er ordførerens siste år.</i>

130
00:10:34,530 --> 00:10:37,658
<i>Han er en viktig kandidat
i presidentvalget.</i>

131
00:10:37,658 --> 00:10:42,538
<i>Årets musikkfestival er hans siste
store arrangement som ordfører.</i>

132
00:10:42,538 --> 00:10:45,332
<i>Vi kan ikke bare avlyse den!</i>

133
00:10:47,168 --> 00:10:48,127
<i>Kaptein Choi.</i>

134
00:10:48,627 --> 00:10:51,422
<i>Jeg gir deg tre dager.
Kan du få det gjort?</i>

135
00:10:52,256 --> 00:10:53,090
Ja, sir.

136
00:10:53,090 --> 00:10:55,509
<i>Vi har ikke mye tid, så sett i gang.</i>

137
00:11:03,142 --> 00:11:07,396
Det blir tre tøffe dager, men de sier
at en krise kan bli en mulighet.

138
00:11:07,396 --> 00:11:09,064
Da er det vel bra?

139
00:11:09,690 --> 00:11:13,569
- Du sa at mennesker liker drama.
- Vent litt. Kom denne veien.

140
00:11:19,617 --> 00:11:20,451
Du skjønner,

141
00:11:21,702 --> 00:11:23,746
da Jeong Su-in ble tatt,

142
00:11:24,747 --> 00:11:27,500
var røntgenbildene normale.
Hvordan er det mulig?

143
00:11:30,419 --> 00:11:31,420
Hun er en mutant.

144
00:11:32,296 --> 00:11:33,589
Hva betyr det?

145
00:11:33,589 --> 00:11:36,425
Jeg må finne ut hva slags mutant hun er.

146
00:11:43,682 --> 00:11:48,020
Mannen som er med
jenta fra vår slekt, har blitt funnet.

147
00:11:48,020 --> 00:11:50,731
Jenta er en mutant
blandet med et menneske.

148
00:11:50,731 --> 00:11:52,149
Trenger du hjelp?

149
00:11:52,650 --> 00:11:53,526
Nei.

150
00:11:54,068 --> 00:11:55,319
<i>Hun er veldig sterk.</i>

151
00:11:56,153 --> 00:11:57,780
Jeg takler henne alene.

152
00:11:58,280 --> 00:11:59,114
<i>Ok.</i>

153
00:11:59,114 --> 00:12:01,408
<i>Kom til møtestedet når du er ferdig.</i>

154
00:12:07,706 --> 00:12:09,542
Uansett hva hun gjør,

155
00:12:10,501 --> 00:12:13,420
bør vi begynne med vårt nå, ikke sant?

156
00:12:18,592 --> 00:12:19,593
Pastor.

157
00:12:20,094 --> 00:12:22,012
Nei, jeg mener kaptein. Hør her.

158
00:12:22,721 --> 00:12:27,101
I en tid som dette bør du svare
med et meningsfullt uttrykk.

159
00:12:28,394 --> 00:12:30,855
Prøv å kopiere meg. Kom igjen.

160
00:12:32,523 --> 00:12:33,858
Et meningsfullt blikk.

161
00:12:34,608 --> 00:12:36,735
Ja, sånn. Bra, smil bredere.

162
00:12:38,320 --> 00:12:40,447
Sammen med øynene. Øynene...

163
00:12:40,447 --> 00:12:41,490
Pokker.

164
00:12:58,215 --> 00:12:59,675
Ja, det er der borte.

165
00:13:18,819 --> 00:13:20,195
Er dette din venns hus?

166
00:13:20,696 --> 00:13:23,824
Han er mer bror enn venn.

167
00:13:24,325 --> 00:13:27,745
Jeg er den pålitelige storebroren.
Han er den pinglete lillebroren.

168
00:13:28,245 --> 00:13:29,371
Her. Leilighet 402.

169
00:13:37,379 --> 00:13:41,842
Ki-seok var en svak liten jævel,
så han fikk alltid juling.

170
00:13:42,718 --> 00:13:44,053
Jeg reddet ham ofte.

171
00:13:45,804 --> 00:13:47,640
- Så snilt av deg.
- Hva er dette?

172
00:13:48,515 --> 00:13:49,600
Er det Ki-seok?

173
00:13:57,691 --> 00:13:59,193
Men hvorfor kom vi hit?

174
00:14:01,153 --> 00:14:03,322
Jeg er også utslitt. Ok?

175
00:14:04,823 --> 00:14:07,493
Jeg vil hvile og lade telefonen.

176
00:14:10,245 --> 00:14:14,041
Og viktigst av alt,
vi trenger penger siden vi er på rømmen.

177
00:14:19,546 --> 00:14:20,547
Hei, Ki-seok.

178
00:14:21,256 --> 00:14:22,466
Ja, jeg er hos deg.

179
00:14:23,133 --> 00:14:23,968
Ja.

180
00:14:24,802 --> 00:14:26,136
På vei tilbake,

181
00:14:27,179 --> 00:14:30,182
ta ut 1,5 millioner, nei,
ta med 2 millioner won.

182
00:14:31,558 --> 00:14:33,227
Det er en lang historie.

183
00:14:35,980 --> 00:14:39,817
Jeg vil begynne på treningsstudio, ok?
Ta med pengene jeg ba om.

184
00:14:44,029 --> 00:14:45,531
Du burde også hvile.

185
00:14:50,786 --> 00:14:52,746
Når vi får pengene fra Ki-seok,

186
00:14:53,956 --> 00:14:56,667
la oss flykte til
et stille sted og gjemme oss.

187
00:14:59,753 --> 00:15:01,005
Jeg flykter ikke.

188
00:15:02,923 --> 00:15:03,757
Hvorfor ikke?

189
00:15:06,260 --> 00:15:07,761
Skal du slåss mot dem?

190
00:15:08,512 --> 00:15:10,014
Jeg må si det til dem.

191
00:15:10,681 --> 00:15:11,640
Si hva?

192
00:15:13,392 --> 00:15:17,021
Mange av politiet er nok monstre.
Hvem skal du si det til?

193
00:15:17,938 --> 00:15:18,814
Den kvinnen.

194
00:15:19,314 --> 00:15:23,152
- Vi må få henne til å stole på oss.
- Du har gått fra vettet.

195
00:15:25,487 --> 00:15:28,949
Dette angår ikke deg,
så du kan rømme eller noe.

196
00:15:32,745 --> 00:15:34,246
Du gjør meg gal.

197
00:15:36,248 --> 00:15:39,168
<i>Tiden renner ut, alle sammen.
Dere må...</i>

198
00:15:39,168 --> 00:15:42,129
<i>Det var et sammenstøt i Namil-gun i går</i>

199
00:15:42,129 --> 00:15:44,840
<i>mellom politiet og
uidentifiserte, uhyrlige skapninger.</i>

200
00:15:44,840 --> 00:15:47,134
<i>Siden mange innbyggere var på stedet,</i>

201
00:15:47,134 --> 00:15:49,511
<i>sprer videoer av hendelsen seg raskt</i>

202
00:15:49,511 --> 00:15:53,223
<i>på sosiale medier og ulike nettportaler.</i>

203
00:15:53,223 --> 00:15:55,768
<i>Politiet ga en uttalelse om hendelsen,</i>

204
00:15:55,768 --> 00:15:58,604
<i>og understreker at
det vil bli løst fort.</i>

205
00:15:59,104 --> 00:16:02,524
<i>For øyeblikket har politiet
nesten all informasjon som finnes</i>

206
00:16:02,524 --> 00:16:04,943
<i>om de rapporterte uhyrlige skapningene,</i>

207
00:16:04,943 --> 00:16:08,155
<i>og er i ferd med å utrydde
et betydelig antall av dem.</i>

208
00:16:08,155 --> 00:16:10,324
<i>For å redusere sosialt kaos,</i>

209
00:16:10,324 --> 00:16:12,785
<i>har vi utført operasjonen i hemmelighet.</i>

210
00:16:13,285 --> 00:16:14,661
<i>Vi beklager.</i>

211
00:16:16,288 --> 00:16:18,874
<i>Vi bytter nå vår strategi</i>

212
00:16:18,874 --> 00:16:20,584
<i>til en åpen etterforskning.</i>

213
00:16:20,584 --> 00:16:23,462
<i>Vi lover å utslette dem
en gang for alle</i>

214
00:16:23,462 --> 00:16:25,506
<i>gjennom en stor opprydningsaksjon</i>

215
00:16:25,506 --> 00:16:28,300
<i>med samarbeid og informasjon fra folket.</i>

216
00:16:28,926 --> 00:16:29,760
Se på det.

217
00:16:30,344 --> 00:16:33,305
Hvordan vet vi
om politimannen er et monster?

218
00:16:35,349 --> 00:16:37,142
Hva skal du si til dem?

219
00:16:46,944 --> 00:16:48,946
- Vi skal se på det.
- Bekrefter nå.

220
00:16:48,946 --> 00:16:50,864
Jeg vil bekrefte stedet igjen.

221
00:16:50,864 --> 00:16:52,366
Kan jeg få navnet ditt?

222
00:16:53,575 --> 00:16:54,535
Ja, forstått.

223
00:17:01,291 --> 00:17:03,752
- Unnskyld meg, kaptein Choi.
- Kan jeg hjelpe deg?

224
00:17:04,545 --> 00:17:06,255
Vi har fått en rapport.

225
00:17:06,255 --> 00:17:08,757
Noe ble sett i utkanten av Namil-gun.

226
00:17:09,258 --> 00:17:11,677
Jeg tror det kan være skjulestedet deres.

227
00:17:11,677 --> 00:17:14,138
Rapportene strømmer inn nå.

228
00:17:14,138 --> 00:17:17,307
Kom det inn noe viktig informasjon?

229
00:17:18,725 --> 00:17:20,727
Har informasjonen blitt offentliggjort?

230
00:17:24,898 --> 00:17:29,403
Informasjonen kom inn før kunngjøringen.
Vi sendte et team for å undersøke.

231
00:17:30,028 --> 00:17:31,655
<i>Teamet vårt bekreftet</i>

232
00:17:31,655 --> 00:17:35,742
<i>at folk samles på lageret
med det symbolet på døra.</i>

233
00:17:36,326 --> 00:17:39,872
<i>Rundt 20 personer
skal ha samlet seg så langt.</i>

234
00:17:39,872 --> 00:17:44,501
Etter at de flyttet fra Saejin kirke,
ser det ut til at de har hatt base her.

235
00:17:45,502 --> 00:17:50,174
De vet nok at vi
konsentrerer oss om Namil-gun.

236
00:17:51,008 --> 00:17:53,343
Hvorfor forlot de ikke dette området?

237
00:17:54,011 --> 00:17:56,555
De må ha bestemt seg
for å være forsiktige.

238
00:17:57,055 --> 00:17:57,890
Ja, enig.

239
00:17:58,557 --> 00:18:02,644
Det kan være fordi veisperringer
og søk på store veier ble forsterket.

240
00:18:03,145 --> 00:18:05,147
De gjemmer seg under nesa vår.

241
00:18:06,607 --> 00:18:08,609
Jeg tviler på at de er så smarte.

242
00:18:11,904 --> 00:18:15,240
Kaptein Choi.
De er dyktigere enn du tror.

243
00:18:15,824 --> 00:18:18,243
De lærer fort.
De analyserte menneskeheten

244
00:18:18,243 --> 00:18:21,455
og brukte en religiøs organisasjon
for å holde seg skjult.

245
00:18:21,455 --> 00:18:23,790
Jeg tror du undervurderer dem.

246
00:18:24,291 --> 00:18:26,501
Guvernøren i Namil-gun og innbyggerne

247
00:18:27,002 --> 00:18:29,296
ber om en rask løsning
på situasjonen.

248
00:18:30,255 --> 00:18:32,132
Ta en avgjørelse fort.

249
00:18:35,344 --> 00:18:38,889
La oss starte opprydningen
ved soloppgang i morgen.

250
00:19:19,888 --> 00:19:21,431
Det angår ikke meg.

251
00:19:55,674 --> 00:19:56,508
Hallo?

252
00:20:00,053 --> 00:20:00,887
Jeong Su-in?

253
00:20:02,014 --> 00:20:04,725
<i>Du er kvinnen
som prøver å ta meg, ikke sant?</i>

254
00:20:05,475 --> 00:20:06,768
Så det er deg, Su-in.

255
00:20:07,811 --> 00:20:09,479
<i>Hvor er du nå?</i>

256
00:20:09,479 --> 00:20:10,939
<i>Først, hør på meg.</i>

257
00:20:12,649 --> 00:20:15,944
<i>Det er parasitter
blant politiet der du er.</i>

258
00:20:16,445 --> 00:20:18,238
Ja vel.

259
00:20:18,780 --> 00:20:19,865
<i>Mr. Chul-min</i>

260
00:20:20,574 --> 00:20:23,368
<i>og hans etterforskerpartner
er begge parasitter.</i>

261
00:20:24,453 --> 00:20:26,788
Jeg skjønner. Men vet du hva?

262
00:20:27,831 --> 00:20:31,293
Vi har noe som kalles
en fysisk sikkerhetseksamen.

263
00:20:32,002 --> 00:20:35,380
Du må bestå eksamen for å få adgangskort.

264
00:20:35,380 --> 00:20:36,673
<i>Hva nå det er.</i>

265
00:20:36,673 --> 00:20:38,675
<i>Du kan bare undersøke dem igjen.</i>

266
00:20:40,594 --> 00:20:42,220
Hvis det du sier er sant,

267
00:20:42,721 --> 00:20:44,556
hvorfor hjelper du meg ikke?

268
00:20:45,182 --> 00:20:47,184
Det vil gjøre ting mye lettere.

269
00:20:49,144 --> 00:20:52,773
Uansett, du vil vel bli kvitt dem også?

270
00:20:56,193 --> 00:20:58,570
Kan vi ikke møtes og snakke?

271
00:21:01,823 --> 00:21:03,492
<i>Gukil kafé i Shingwan-dong,</i>

272
00:21:04,117 --> 00:21:05,035
<i>Jinyang-si.</i>

273
00:21:19,716 --> 00:21:20,967
Du lytter, ikke sant?

274
00:21:22,677 --> 00:21:24,179
La meg gjøre det klart.

275
00:21:25,347 --> 00:21:27,432
Jeg stikker ikke av, samme hva.

276
00:21:46,576 --> 00:21:47,577
Hva pokker?

277
00:21:49,621 --> 00:21:51,998
Se på klokken. Hvorfor er du så sen?

278
00:21:53,208 --> 00:21:54,042
Hei.

279
00:21:55,043 --> 00:21:56,128
Hva skjer?

280
00:21:57,254 --> 00:21:59,464
Hvilket rot havnet du i denne gangen?

281
00:22:00,549 --> 00:22:02,634
Jeg reddet verden et kort øyeblikk.

282
00:22:03,635 --> 00:22:06,680
Uansett, takk for dette.
Jeg skal betale deg tilbake.

283
00:22:06,680 --> 00:22:07,639
Glem det.

284
00:22:08,640 --> 00:22:11,226
Forresten, du møtte Jin-hee, ikke sant?

285
00:22:12,144 --> 00:22:12,978
Jin-hee?

286
00:22:13,562 --> 00:22:16,815
Hun ringte meg plutselig nylig
og ba om nummeret ditt.

287
00:22:17,315 --> 00:22:18,525
Når var det?

288
00:22:18,525 --> 00:22:20,193
Omtrent to uker siden?

289
00:22:21,153 --> 00:22:23,738
Husker ikke,
men jeg hadde ikke hørt fra deg,

290
00:22:23,738 --> 00:22:25,490
så jeg ba henne sende melding.

291
00:22:25,991 --> 00:22:29,077
Jeg sa at kanskje
du sjekket meldinger senere.

292
00:22:32,456 --> 00:22:34,166
MELDING LAGRET FOR 15 DAGER SIDEN

293
00:22:34,166 --> 00:22:35,834
SEND MELDING TIL SEOL KANG-WOO

294
00:22:38,462 --> 00:22:39,838
IKKE KOM HJEM SAMME...

295
00:22:41,381 --> 00:22:44,843
IKKE KOM HJEM SAMME...

296
00:22:46,761 --> 00:22:49,848
<i>Vet du hvorfor du ble forrådt
av gjengen din og er på rømmen?</i>

297
00:22:50,432 --> 00:22:52,559
Det er fordi du er en jævla feiging.

298
00:22:52,559 --> 00:22:53,477
Ikke sant?

299
00:22:54,144 --> 00:22:56,438
Du sa at monstrene
drepte lillesøsteren din,

300
00:22:56,980 --> 00:22:58,482
og at storesøsteren din ble et.

301
00:22:58,982 --> 00:23:03,195
Su-in, som reddet livet ditt,
er i ferd med å dø. Og du rømmer?

302
00:23:04,446 --> 00:23:06,448
Ja, du er en jævla feiging.

303
00:23:13,121 --> 00:23:15,457
Faen. Jeg sliter så jævlig.

304
00:23:16,583 --> 00:23:17,876
Hva mener du?

305
00:23:18,960 --> 00:23:22,297
Jeg må dra til sentrum.
La meg låne bilen din.

306
00:23:33,225 --> 00:23:34,309
Velkommen.

307
00:23:40,273 --> 00:23:43,652
Så du en ung kvinne her? Hun ser sånn ut.

308
00:23:44,736 --> 00:23:46,863
Hun sa hun skulle vente på taket.

309
00:23:48,073 --> 00:23:51,493
Unnskyld meg, hun sa
at du har lommeboken hennes.

310
00:23:52,244 --> 00:23:55,121
Og at du betaler
for kaffen hennes, 5000 won.

311
00:24:08,885 --> 00:24:09,803
Jeong Su-in!

312
00:24:10,804 --> 00:24:11,680
Hvor er du?

313
00:24:13,598 --> 00:24:14,432
Su-in!

314
00:24:16,309 --> 00:24:17,394
Hvor er du?

315
00:24:19,646 --> 00:24:20,480
Su-in!

316
00:24:22,232 --> 00:24:23,066
Jeong Su-in!

317
00:24:28,405 --> 00:24:29,239
Hva?

318
00:24:30,115 --> 00:24:33,827
- Trodde du jeg skulle hente politiet?
- Jeg måtte være forberedt.

319
00:24:35,954 --> 00:24:37,038
Smart.

320
00:24:37,622 --> 00:24:40,959
Om du gjør noe dumt, tar Heidi over.

321
00:24:41,918 --> 00:24:42,752
Heidi?

322
00:24:46,089 --> 00:24:48,425
Så det du prøver å si

323
00:24:48,425 --> 00:24:50,885
er at du fortsatt er et menneske.

324
00:24:50,885 --> 00:24:53,513
Og parasitten, nei,
hva kalte du den? Heidi?

325
00:24:53,513 --> 00:24:57,601
- Du og den sameksisterer. Stemmer det?
- Med enkle ord, ja.

326
00:24:58,935 --> 00:25:00,604
Ok, greit.

327
00:25:02,439 --> 00:25:04,566
Hva prøvde du å si tidligere?

328
00:25:04,566 --> 00:25:05,900
Det er som du hørte.

329
00:25:05,900 --> 00:25:09,237
Mr. Chul-min og partneren hans
er begge parasitter.

330
00:25:11,239 --> 00:25:13,950
La oss si at du
kan beskylde Kang for det.

331
00:25:14,909 --> 00:25:18,788
Men etterforsker Kim har prøvd
å beskytte deg til siste slutt.

332
00:25:19,497 --> 00:25:21,458
Så hvorfor sier du dette nå?

333
00:25:23,960 --> 00:25:24,794
Mr. Chul-min...

334
00:25:28,423 --> 00:25:29,257
...døde.

335
00:25:30,550 --> 00:25:31,968
Rett foran meg.

336
00:25:32,927 --> 00:25:33,762
Hva?

337
00:25:35,013 --> 00:25:36,598
Han prøvde å beskytte meg.

338
00:25:37,891 --> 00:25:41,394
Men pastoren til Kang Won-seok
skar av ham hodet.

339
00:25:41,895 --> 00:25:45,815
Den jævelen tok over kroppen hans
og later som han er ham!

340
00:25:45,815 --> 00:25:47,484
Hvorfor tror du meg ikke?

341
00:25:51,613 --> 00:25:55,617
Noen rapporterte faktisk at de
fant parasittenes skjulested i dag.

342
00:25:56,701 --> 00:25:58,244
De to du nevnte,

343
00:25:58,244 --> 00:26:02,791
etterforskerne Kim og Kang,
insisterte på en stor opprydning.

344
00:26:03,708 --> 00:26:05,502
Hvis det du sier er sant,

345
00:26:06,002 --> 00:26:10,799
betyr det at de er bedragere
som prøver å sabotere oss.

346
00:26:11,800 --> 00:26:13,593
Hvorfor foreslår de det?

347
00:26:14,260 --> 00:26:16,304
Det er åpenbart! Det er en felle!

348
00:26:16,930 --> 00:26:19,891
Hvis dere drar dit,
blir dere alle drept av dem.

349
00:26:21,017 --> 00:26:23,395
Det er én måte å finne det ut på.

350
00:26:24,521 --> 00:26:25,689
Bli med oss.

351
00:26:26,606 --> 00:26:27,440
"Oss"?

352
00:26:31,903 --> 00:26:33,321
Hvis du er på vår side,

353
00:26:33,321 --> 00:26:37,075
kan du bli med oss og finne ut
om det er en felle eller ikke.

354
00:26:39,285 --> 00:26:42,914
Vi vil ikke ha fysisk konflikt heller.

355
00:26:42,914 --> 00:26:44,874
Vil du samarbeide med oss?

356
00:26:45,667 --> 00:26:49,546
Kan du overbevise Heidi?
Om du kan kommunisere med den.

357
00:26:49,546 --> 00:26:50,463
Ok?

358
00:26:55,427 --> 00:26:56,553
Ta henne!

359
00:26:59,180 --> 00:27:01,224
Pokker! Jeong Su-in!

360
00:27:05,437 --> 00:27:06,312
Hva var det?

361
00:27:24,414 --> 00:27:25,957
Det er meg. Sett deg inn!

362
00:27:38,470 --> 00:27:39,846
Del dere og finn henne.

363
00:27:39,846 --> 00:27:40,889
- Ja, frue.
- Ja.

364
00:27:42,724 --> 00:27:44,726
Pokker. Hvor ble det av henne?

365
00:27:54,444 --> 00:27:55,278
Vennen din

366
00:27:56,613 --> 00:27:59,157
gjør noe utrolig farlig akkurat nå.

367
00:28:00,283 --> 00:28:03,411
Si at det ikke hjelper oss å overleve.

368
00:28:04,537 --> 00:28:08,082
Su-in gjør sitt beste for å overleve.

369
00:28:10,168 --> 00:28:12,378
Jeg forstår ikke hva du sier.

370
00:28:14,839 --> 00:28:18,718
For dere betyr overlevelse
å leve og puste, ikke sant?

371
00:28:19,511 --> 00:28:20,929
Mennesker er annerledes.

372
00:28:20,929 --> 00:28:24,849
For mennesker betyr overlevelse
å leve blant mennesker.

373
00:28:25,558 --> 00:28:27,936
Men Su-in kan ikke gjøre noe akkurat nå.

374
00:28:28,436 --> 00:28:29,270
Så,

375
00:28:30,313 --> 00:28:31,940
for å overleve,

376
00:28:33,233 --> 00:28:35,652
prøver hun å få flere til å stole på seg.

377
00:28:37,612 --> 00:28:40,240
Det er overlevelsesmetoden hun har valgt.

378
00:28:46,579 --> 00:28:49,541
Selv om det er
overlevelsesmetoden hun har valgt,

379
00:28:50,458 --> 00:28:52,210
ikke la henne gjøre

380
00:28:52,210 --> 00:28:54,462
noe farlig de neste tre timene.

381
00:28:55,672 --> 00:28:56,506
Hvorfor ikke?

382
00:28:57,131 --> 00:29:00,260
Jeg har tatt over
bevisstheten hennes for lenge.

383
00:29:01,386 --> 00:29:02,971
De neste tre timene

384
00:29:03,763 --> 00:29:06,432
er jeg nødt til å sove.

385
00:29:07,684 --> 00:29:10,645
Uansett hva som skjer,
kan jeg ikke hjelpe.

386
00:29:11,980 --> 00:29:14,107
- Ok.
- Dette er en advarsel.

387
00:29:14,816 --> 00:29:17,151
Ikke gjør noe farlig.

388
00:29:18,027 --> 00:29:19,237
Så...

389
00:29:22,365 --> 00:29:24,158
Hun får alltid siste ord.

390
00:29:25,994 --> 00:29:27,495
<i>Etter politiets kunngjøring</i>

391
00:29:27,495 --> 00:29:30,081
<i>som bekrefter eksistensen
av uhyrlige skapninger</i>

392
00:29:30,081 --> 00:29:33,084
<i>kjent som parasitter,
som man trodde var rykter,</i>

393
00:29:33,084 --> 00:29:36,754
<i>har andre relaterte tilfeller
og videoer på internett</i>...

394
00:29:36,754 --> 00:29:37,672
Hva i helvete?

395
00:29:37,672 --> 00:29:39,173
<i>...vist seg å være sanne.</i>

396
00:29:39,674 --> 00:29:41,968
<i>Mange borgere
har uttrykt sin bekymring</i>

397
00:29:41,968 --> 00:29:44,262
<i>på sosiale medier og nettportaler</i>

398
00:29:44,262 --> 00:29:46,598
<i>siden kunngjøringen.</i>

399
00:29:46,598 --> 00:29:47,557
Milde himmel.

400
00:29:47,557 --> 00:29:48,933
<i>Spesielt noen rapporter...</i>

401
00:29:48,933 --> 00:29:51,436
Det er jammen mye rart i livet.

402
00:29:53,104 --> 00:29:53,938
Kang-woo?

403
00:29:54,689 --> 00:29:57,358
Hvis du vraket bilen min,
er du ferdig.

404
00:30:02,906 --> 00:30:03,781
Kyung-hee?

405
00:30:04,490 --> 00:30:06,910
Kang-woo gikk ut.

406
00:30:15,293 --> 00:30:16,127
God morgen.

407
00:30:18,254 --> 00:30:21,925
Heidi sa at hun ikke har energi igjen
og må sove i tre timer,

408
00:30:22,592 --> 00:30:24,844
så ikke gjør noe farlig.

409
00:30:25,803 --> 00:30:28,306
Rettskafne jordforsvarer,
ro deg ned litt.

410
00:30:37,523 --> 00:30:40,026
Nesten der. Ingen fare.
Jeg krasjer ikke bilen din.

411
00:30:40,026 --> 00:30:42,904
<i>Skynd deg. Søsteren din er her.</i>

412
00:30:46,824 --> 00:30:48,868
- Hva?
- Han kommer snart.

413
00:30:49,827 --> 00:30:52,455
Du kan sette deg om du vil.

414
00:30:54,082 --> 00:30:56,376
- Ki-seok, er hun ved siden av deg?
<i>- Ja.</i>

415
00:30:56,960 --> 00:30:59,712
Bare gi henne
en unnskyldning og kom deg ut.

416
00:31:00,463 --> 00:31:01,714
<i>Hva snakker du om?</i>

417
00:31:03,424 --> 00:31:06,678
Det er ikke søsteren min.
Så kom deg ut fort.

418
00:31:06,678 --> 00:31:09,764
Hva snakker du om?
Kom deg hit fort.

419
00:31:20,316 --> 00:31:22,485
Du er med en av oss nå, ikke sant?

420
00:31:23,903 --> 00:31:25,530
Jeg gir deg 15 minutter.

421
00:31:27,031 --> 00:31:28,992
Ta henne med deg.

422
00:31:28,992 --> 00:31:34,372
<i>Hvis du ikke kommer om 15 minutter,
blir vennen din halshugget.</i>

423
00:31:38,459 --> 00:31:39,794
Det er meg de vil ha,

424
00:31:39,794 --> 00:31:41,045
så la oss dra.

425
00:31:42,338 --> 00:31:43,965
Hørte du ikke hva Heidi sa?

426
00:31:44,465 --> 00:31:46,676
Hun kan ikke gjøre noe på tre timer.

427
00:31:47,218 --> 00:31:48,886
De vet ikke at Heidi sover.

428
00:31:49,470 --> 00:31:51,431
De vil tro at jeg er en av dem.

429
00:31:52,056 --> 00:31:55,226
De ser ut til å føle hverandre på et vis.

430
00:31:55,226 --> 00:31:57,228
De vil tro at jeg er en av dem.

431
00:31:58,896 --> 00:32:01,733
Hva er planen din?
Hva om de fortsatt dreper deg?

432
00:32:03,776 --> 00:32:06,988
Akkurat nå er det viktig
for dem å ha mer støtte.

433
00:32:06,988 --> 00:32:10,950
Jeg later som om jeg vil samarbeide
for å skaffe oss tre timer.

434
00:32:13,661 --> 00:32:14,495
Greit?

435
00:32:14,495 --> 00:32:16,914
Skal du la vennen din dø?

436
00:32:19,917 --> 00:32:21,210
Kom igjen.

437
00:32:52,742 --> 00:32:54,118
Jeg kom som du ba om.

438
00:32:54,786 --> 00:32:55,787
La mennesket gå.

439
00:32:58,039 --> 00:32:59,373
Jeg er en av dere.

440
00:33:00,208 --> 00:33:01,834
Jeg vil være på deres side.

441
00:33:03,086 --> 00:33:04,045
Du er morsom.

442
00:33:05,546 --> 00:33:09,801
Jeg føler knapt hjernebølgene dine.
Sover du inni mennesket?

443
00:33:10,718 --> 00:33:11,552
Hva?

444
00:33:12,053 --> 00:33:14,097
Jeg vet at politiet testet deg.

445
00:33:24,482 --> 00:33:26,317
En av oss inne i det mennesket...

446
00:33:29,862 --> 00:33:32,198
...hører du meg
selv om du sover?

447
00:33:34,450 --> 00:33:38,162
Selv om jeg vil vite hvorfor
du ikke kunne ta over hjernen helt,

448
00:33:39,997 --> 00:33:41,666
er du en trussel mot oss...

449
00:33:43,751 --> 00:33:45,461
...så jeg må drepe deg.

450
00:33:46,379 --> 00:33:48,381
Vi trenger ikke en mutant som deg.

451
00:33:50,591 --> 00:33:52,135
Jeg hørte at du er sterk.

452
00:33:54,303 --> 00:33:56,264
Hvis du vil beskytte verten din,

453
00:33:57,431 --> 00:33:59,767
må du kjempe mot meg nå og vinne.

454
00:34:04,438 --> 00:34:05,273
Dukk!

455
00:34:07,358 --> 00:34:08,484
Ki-seok, kom ut nå!

456
00:34:12,947 --> 00:34:14,240
Ki-seok!

457
00:34:16,117 --> 00:34:17,368
Kom ut fort!

458
00:34:19,078 --> 00:34:20,163
Nei, Ki-seok!

459
00:34:22,707 --> 00:34:24,917
Din idiot, hva gjør du?

460
00:34:24,917 --> 00:34:26,544
Kom igjen!

461
00:34:26,544 --> 00:34:28,337
Du kommer til å bli drept!

462
00:34:28,337 --> 00:34:29,297
Ki-seok!

463
00:34:33,926 --> 00:34:35,303
Kom igjen, vi må dra!

464
00:34:36,554 --> 00:34:37,388
Fort!

465
00:34:40,349 --> 00:34:42,185
Kom deg inn!

466
00:35:05,750 --> 00:35:08,419
Jeg dreper dem!
Jeg tilgir dem aldri!

467
00:35:25,770 --> 00:35:31,234
Vi har fire spaningsteam som overvåker
området rundt skjulestedet.

468
00:35:31,234 --> 00:35:32,777
Teamet vårt er klart.

469
00:35:33,402 --> 00:35:35,780
- Da gjør vi oss klare til å dra.
- Ok.

470
00:35:37,281 --> 00:35:41,077
Blir du med oss
når beredskapstroppen griper inn?

471
00:35:42,203 --> 00:35:45,873
Vi skal barrikadere området
og forberede oss på eventualiteter.

472
00:35:46,916 --> 00:35:48,000
Har vi et problem?

473
00:35:51,170 --> 00:35:52,004
Nei.

474
00:35:53,297 --> 00:35:54,131
La oss dra.

475
00:36:35,298 --> 00:36:39,302
Dette blir nok Team Greys
siste operasjon i vår region.

476
00:36:40,428 --> 00:36:43,639
Kanskje. Vi får vente på dagens resultat.

477
00:36:54,233 --> 00:36:56,652
Gå i forveien. Jeg glemte noe.

478
00:37:40,905 --> 00:37:42,114
Ingenting å bemerke.

479
00:37:48,829 --> 00:37:49,663
Kaptein Choi.

480
00:37:50,539 --> 00:37:54,085
Vi har evakuert området
og begynt å sperre veiene.

481
00:37:54,668 --> 00:37:57,254
Å, og vi er også klare.

482
00:37:57,838 --> 00:38:00,007
Greit. Vennligst vent.

483
00:38:19,235 --> 00:38:21,362
- Hvem er det nå?
<i>- Hør nøye etter.</i>

484
00:38:22,029 --> 00:38:24,115
Opprydningen dere skal gjøre,

485
00:38:24,115 --> 00:38:25,282
er en felle.

486
00:38:26,200 --> 00:38:27,201
<i>Hvem er dette?</i>

487
00:38:27,701 --> 00:38:30,579
Er dette Seol Kang-woo
fra Mangnani-gjengen?

488
00:38:31,622 --> 00:38:32,456
<i>Det er deg.</i>

489
00:38:33,874 --> 00:38:35,751
Er Jeong Su-in med deg?

490
00:38:36,544 --> 00:38:37,378
Ja.

491
00:38:38,212 --> 00:38:39,255
Oppryddingen

492
00:38:39,255 --> 00:38:41,215
<i>er en felle, så stopp den.</i>

493
00:38:42,007 --> 00:38:45,594
Greit, men det er lettere sagt enn gjort.

494
00:38:46,554 --> 00:38:50,766
Folket i Namil-gun tar
folkemusikkfestivalen alvorlig.

495
00:38:50,766 --> 00:38:55,146
De vil ha parasittene tilintetgjort
så de kan fortsette med festivalen.

496
00:38:55,146 --> 00:38:56,897
<i>Jeg vet at det er latterlig,</i>

497
00:38:58,482 --> 00:38:59,859
Hva slags tull er det?

498
00:38:59,859 --> 00:39:01,902
Glem festivalen. Vil dere dø?

499
00:39:02,486 --> 00:39:04,947
<i>Jeg sa jo at dere har monsterpoliti.</i>

500
00:39:05,448 --> 00:39:06,282
Ok.

501
00:39:06,866 --> 00:39:11,662
Men det viste seg at etterforskerne
Jeong Su-in nevnte ikke er parasitter.

502
00:39:13,289 --> 00:39:14,123
Du tuller.

503
00:39:14,999 --> 00:39:16,834
Sjekket du begge grundig?

504
00:39:16,834 --> 00:39:18,419
Jeg sjekket ikke begge.

505
00:39:18,419 --> 00:39:20,713
Men etterforsker Kang
er ikke en parasitt.

506
00:39:20,713 --> 00:39:21,630
<i>Hva?</i>

507
00:39:22,131 --> 00:39:26,218
Den jævla partnerpurken,
det var han som drepte monsteret ditt,

508
00:39:27,344 --> 00:39:28,804
<i>det i jernmasken.</i>

509
00:39:29,305 --> 00:39:32,558
Jeg så ham drepe monsteret
med en merkelig jernkniv.

510
00:39:33,559 --> 00:39:35,186
Hvorfor en jernkniv?

511
00:39:35,769 --> 00:39:40,149
<i>Selv om etterforskeren ikke er et monster,
er han definitivt på deres side.</i>

512
00:39:41,692 --> 00:39:43,777
Ta opp samtalen fra nå av.

513
00:39:45,446 --> 00:39:48,991
Hvis operasjonen er en felle,
blir jeg drept når jeg går inn.

514
00:39:48,991 --> 00:39:50,784
Hvis det skjer, ta opptaket

515
00:39:50,784 --> 00:39:53,412
til politiinspektør Kim Sang-su.

516
00:39:54,413 --> 00:39:56,832
- Vi er klare til å gå inn.
<i>- Sett i gang.</i>

517
00:39:57,333 --> 00:39:58,626
<i>Hovedgruppe, gå inn!</i>

518
00:39:59,251 --> 00:40:01,212
<i>Hovedgruppen går til angrepspunktet.</i>

519
00:40:11,263 --> 00:40:12,181
Går inn nå!

520
00:40:14,016 --> 00:40:14,892
Har målet!

521
00:40:16,310 --> 00:40:17,144
<i>Angrip!</i>

522
00:40:17,645 --> 00:40:19,146
Fort! Spre dere!

523
00:40:22,107 --> 00:40:23,359
Se til venstre!

524
00:40:25,653 --> 00:40:27,238
- Utslettet!
- Se opp!

525
00:40:39,250 --> 00:40:42,044
<i>Alle Grey-enheter, gå inn
og støtt hovedgruppen.</i>

526
00:40:42,044 --> 00:40:45,798
<i>Eliminer alle trusler. Ingen unntak!</i>

527
00:41:14,076 --> 00:41:15,494
Du kan kjøre videre.

528
00:41:16,745 --> 00:41:17,830
Kjør videre.

529
00:41:38,058 --> 00:41:39,643
Hva gjør du?

530
00:41:40,394 --> 00:41:42,229
Det er for mange folk her.

531
00:41:43,188 --> 00:41:44,148
Tradisjonelt

532
00:41:44,857 --> 00:41:47,818
er festivaler bedre
når det er mange gjester, ok?

533
00:41:47,818 --> 00:41:49,737
Ikke skrem dem bort så fort.

534
00:42:04,585 --> 00:42:06,295
Er dette følelsen...

535
00:42:08,339 --> 00:42:09,882
...mennesker kaller svik?

536
00:42:19,183 --> 00:42:20,768
Hva gjør disse jævlene?

537
00:42:20,768 --> 00:42:22,394
<i>Drap er bekreftet.</i>

538
00:42:25,272 --> 00:42:26,774
Alle målene er eliminert.

539
00:42:27,900 --> 00:42:28,984
Hørte du det?

540
00:42:30,361 --> 00:42:32,071
Opprydningen var en suksess.

541
00:42:32,821 --> 00:42:36,158
Så vidt jeg vet,
er du den eneste parasitten i området.

542
00:42:36,158 --> 00:42:37,660
<i>Jeong Su-in.</i>

543
00:42:41,038 --> 00:42:41,872
Pokker.

544
00:42:42,873 --> 00:42:45,250
Hva er dette? Jeg forstår ikke.

545
00:42:45,834 --> 00:42:47,211
Hva med det vi så?

546
00:42:47,878 --> 00:42:49,296
Men situasjonen der...

547
00:42:52,132 --> 00:42:53,967
Hvordan skal jeg forstå det?

548
00:42:53,967 --> 00:42:56,053
Hvorfor dreper de hverandre?

549
00:42:59,556 --> 00:43:02,601
FOLKEMUSIKKFESTIVAL FOR Å FEIRE
ÅPNINGEN AV CHOI YONG-JAE MINNEHALL

550
00:43:02,601 --> 00:43:06,563
Jeg kan forklare som en som ble
dolket i ryggen av sin egen gjeng.

551
00:43:07,898 --> 00:43:11,318
Monsteret tok over kroppen
til etterforskervennen din, ikke sant?

552
00:43:13,028 --> 00:43:13,946
Men hva om

553
00:43:15,114 --> 00:43:18,117
monsteret ikke bare
vil ta over en menneskehjerne,

554
00:43:19,326 --> 00:43:22,579
men hjernen til en
som er leder for en organisasjon?

555
00:43:24,581 --> 00:43:25,416
Hva?

556
00:43:26,166 --> 00:43:28,168
Han går etter ordførerens hjerne.

557
00:43:34,883 --> 00:43:40,389
ORDFØRERENS OVERRASKELSESBESØK

558
00:46:00,529 --> 00:46:05,534
Tekst: Marte Fagervik

