1
00:00:17,455 --> 00:00:18,289
Прокляття.

2
00:00:18,790 --> 00:00:20,333
О, дияконе Кан!

3
00:00:20,834 --> 00:00:22,794
Так тримати, це був гарний удар.

4
00:00:24,420 --> 00:00:29,259
Я хочу зіграти з вами партію в гольф,
але щось я погано вчуся.

5
00:00:30,093 --> 00:00:31,761
Годі тобі, просто приходь.

6
00:00:31,761 --> 00:00:35,682
Запишеш Чуин на програму
вивчення мови за кордоном на канікулах?

7
00:00:36,182 --> 00:00:37,016
Я ще не знаю.

8
00:00:37,809 --> 00:00:39,269
Вона ще доволі юна.

9
00:00:40,478 --> 00:00:41,896
Що ти таке кажеш?

10
00:00:41,896 --> 00:00:45,191
Що молодші діти, то краще засвоюють мови.

11
00:00:45,191 --> 00:00:46,276
Маєте рацію.

12
00:00:46,943 --> 00:00:48,278
Насправді я хвилююся.

13
00:00:48,778 --> 00:00:51,281
А що як вони вже відстають?

14
00:00:51,781 --> 00:00:55,577
Боюся, аби наші діти не закінчили,
як ми, якщо нічого не зробимо...

15
00:00:55,577 --> 00:00:58,163
Годі вже. Ти соромиш нас перед дияконами.

16
00:00:58,163 --> 00:00:59,330
Але ж це правда.

17
00:00:59,831 --> 00:01:03,251
Твоя кар'єра безперспективна.
У поліції стала зарплата.

18
00:01:03,251 --> 00:01:05,587
Не думаю, що тобі світить підвищення.

19
00:01:06,129 --> 00:01:09,215
Якщо всі разом добре помолимося,

20
00:01:09,215 --> 00:01:11,384
може, станеться диво.

21
00:01:12,302 --> 00:01:13,136
Амінь.

22
00:01:13,928 --> 00:01:17,056
- Так.
- Ну, оскільки зачепили цю тему...

23
00:01:17,056 --> 00:01:18,057
Наш пастор

24
00:01:18,641 --> 00:01:22,061
минулого тижня не прийшов на службу.
Ви щось чули?

25
00:01:23,438 --> 00:01:24,564
Ну, я не впевнений.

26
00:01:24,564 --> 00:01:26,566
Я в перукарні чула,

27
00:01:27,066 --> 00:01:30,486
що дружина пастора була чимось стривожена.

28
00:01:30,486 --> 00:01:34,616
Я останнім часом не спілкувалася з нею,
тож трохи переживаю.

29
00:01:35,617 --> 00:01:38,828
Заскочу до них пізніше,
під час патрулювання.

30
00:01:39,412 --> 00:01:40,246
Не хвилюйтеся.

31
00:01:40,246 --> 00:01:41,581
- Дякую.
- Будь ласка.

32
00:01:42,248 --> 00:01:44,584
Куди дітей відправляють учити мови?

33
00:01:45,251 --> 00:01:46,377
Зараз у Канаду...

34
00:02:15,031 --> 00:02:16,032
<i>Корейські вати...</i>

35
00:02:16,616 --> 00:02:20,995
<i>Нещодавно до них зріс інтерес учених,
оскільки вони поглинають вуглець.</i>

36
00:02:20,995 --> 00:02:24,624
<i>Учені називають їх екосистемою
блакитного вуглецю</i>,

37
00:02:24,624 --> 00:02:26,751
<i>бо вони зменшують вплив парникових газів.</i>

38
00:02:26,751 --> 00:02:27,669
<i>Сьогодні ми...</i>

39
00:02:27,669 --> 00:02:28,586
Пасторе Квон.

40
00:02:32,966 --> 00:02:34,217
То ви вдома, пасторе.

41
00:02:34,717 --> 00:02:38,513
<i>Сьогодні з нами професор Юн Чіхон.</i>

42
00:02:38,513 --> 00:02:40,473
<i>Вітаю. Я Юн Чіхон.</i>

43
00:02:41,015 --> 00:02:42,141
<i>Професоре Юн.</i>

44
00:02:42,141 --> 00:02:43,476
<i>Як ми вже казали,</i>

45
00:02:43,476 --> 00:02:46,562
<i>для утворення ват у Кореї,
яким надали статус</i>

46
00:02:46,562 --> 00:02:50,358
<i>спадщини ЮНЕСКО,
мають існувати певні умови. Що скажете?</i>

47
00:02:50,358 --> 00:02:51,567
Пасторе Квон?

48
00:02:51,567 --> 00:02:54,988
<i>По-перше, уважається,</i>

49
00:02:55,780 --> 00:02:57,240
<i>що для формування ват</i>

50
00:02:57,240 --> 00:03:02,036
<i>потрібна наявність
принаймні трьох океанографічних умов.</i>

51
00:03:02,036 --> 00:03:03,621
Перепрошую.

52
00:03:24,350 --> 00:03:25,226
Пасторе Квон.

53
00:03:33,860 --> 00:03:37,322
Боже! Що це? Чому...

54
00:03:40,116 --> 00:03:43,161
Ти з поліції?

55
00:03:43,161 --> 00:03:44,329
Що це таке?

56
00:03:49,000 --> 00:03:53,755
Наш вид з'явився з однією метою.

57
00:03:54,922 --> 00:03:55,757
«Поїдати

58
00:03:56,674 --> 00:03:57,508
людей».

59
00:03:58,426 --> 00:04:02,889
Я трохи дослідив людський світ.

60
00:04:04,557 --> 00:04:07,477
Але на відміну від інших видів,

61
00:04:08,644 --> 00:04:10,396
люди виживають за допомогою

62
00:04:11,481 --> 00:04:12,857
дуже цікавого методу.

63
00:04:14,317 --> 00:04:15,818
Не варто боятися.

64
00:04:17,737 --> 00:04:20,948
У мене є пропозиція.

65
00:04:22,325 --> 00:04:23,159
Не думаю,

66
00:04:24,285 --> 00:04:26,496
що тобі вона не підійде.

67
00:04:28,122 --> 00:04:29,415
Якщо не погодишся,

68
00:04:30,917 --> 00:04:31,751
ти

69
00:04:32,919 --> 00:04:34,003
теж помреш тут.

70
00:04:39,300 --> 00:04:40,134
Мені...

71
00:04:42,720 --> 00:04:44,972
мало контролю над однією людиною.

72
00:04:44,972 --> 00:04:47,350
Я хочу очолити людську організацію.

73
00:04:48,976 --> 00:04:50,895
І як голова людської організації

74
00:04:51,396 --> 00:04:52,605
я хочу паразитувати

75
00:04:54,065 --> 00:04:55,942
на ній.

76
00:05:10,331 --> 00:05:11,874
Що за дивна посмішка?

77
00:05:12,875 --> 00:05:15,128
Хіба зараз не потрібно бути серйозним?

78
00:05:16,045 --> 00:05:18,339
Очікувано, ти швидко адаптуєшся.

79
00:05:19,507 --> 00:05:20,341
До речі,

80
00:05:21,926 --> 00:05:23,886
якщо наш план досягне успіху...

81
00:05:26,013 --> 00:05:30,435
хіба я не маю стати принаймні депутатом,
аби ефективніше допомагати тобі?

82
00:05:32,437 --> 00:05:34,522
Ти можеш стати ким завгодно.

83
00:05:36,691 --> 00:05:38,860
Скоро ми контролюватимемо
людську організацію.

84
00:05:58,546 --> 00:06:01,757
ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЯ НА ТЕМУ
ПАРАЗИТІВ У НАМІЛЬСЬКІЙ ОБЛАСТІ

85
00:06:05,970 --> 00:06:07,054
Вітаю.

86
00:06:07,054 --> 00:06:10,516
Я — Кім Чулмін — капітан третьої групи
з насильницьких злочинів.

87
00:06:11,184 --> 00:06:13,394
Сьогодні я повідомлю нову інформацію

88
00:06:13,394 --> 00:06:15,646
щодо нашого розслідування паразитів.

89
00:06:17,815 --> 00:06:19,358
Нещодавно наша спецгрупа

90
00:06:19,859 --> 00:06:23,571
для боротьби з паразитами
провела масштабну зачистку.

91
00:06:23,571 --> 00:06:26,157
У результаті ми змогли знищити

92
00:06:26,157 --> 00:06:29,869
майже всіх паразитів у нашому регіоні.

93
00:06:30,745 --> 00:06:32,371
Однак ми виявили,

94
00:06:32,371 --> 00:06:35,333
що деякі з них вижили
й досі переховуються.

95
00:06:35,333 --> 00:06:41,339
Хоч Фестиваль корейської народної музики
відбудеться, як і планувалося,

96
00:06:41,339 --> 00:06:45,009
ми закликаємо жителів зберігати пильність,

97
00:06:45,009 --> 00:06:49,555
допоки всіх паразитів
остаточно не знищать.

98
00:06:53,559 --> 00:06:54,852
Наступне. Сьогодні

99
00:06:55,353 --> 00:06:58,272
Рада з питань
розкриття особистої інформації

100
00:06:58,856 --> 00:07:00,525
вирішила опублікувати наступні дані.

101
00:07:01,275 --> 00:07:03,986
<i>Чон Шуін. Двадцять дев'ять років.</i>

102
00:07:04,529 --> 00:07:07,323
<i>Соль Конхі. Сорок п'ять років.</i>

103
00:07:08,491 --> 00:07:11,452
<i>Обидві — мешканки Намільської області,</i>

104
00:07:11,452 --> 00:07:14,247
<i>жінки, зріст приблизно 160 сантиметрів.</i>

105
00:07:15,248 --> 00:07:16,541
<i>Ці жінки...</i>

106
00:07:16,541 --> 00:07:17,708
З вас 6 800 вон.

107
00:07:17,708 --> 00:07:19,460
<i>...дуже небезпечні паразити.</i>

108
00:07:19,460 --> 00:07:24,465
<i>Якщо зустрінете їх
або помітите за кимось незвичну поведінку,</i>

109
00:07:24,465 --> 00:07:28,261
<i>будь ласка, негайно повідомте
в поліційний відділок Намілу</i>

110
00:07:28,844 --> 00:07:30,972
<i>або Національне поліційне агенство.</i>

111
00:07:31,931 --> 00:07:35,017
<i>Цю інформацію опублікують на сайті НПА</i>,

112
00:07:35,017 --> 00:07:37,520
<i>тож усі громадяни матимуть доступ до неї.</i>

113
00:07:38,938 --> 00:07:43,025
<i>Ще раз просимо громадськість і ЗМІ</i>

114
00:07:43,025 --> 00:07:46,696
<i>співпрацювати й надавати
всю наявну інформацію.</i>

115
00:07:46,696 --> 00:07:49,740
Усі знають, яка ти на вигляд.
Діймо обережно.

116
00:07:51,409 --> 00:07:53,494
Але навіщо вживати таких заходів?

117
00:07:54,453 --> 00:07:56,706
Мер буде на фестивалі музики.

118
00:07:57,873 --> 00:08:01,127
Якщо з'являться Гайді й той монстр,
почнеться паніка.

119
00:08:02,003 --> 00:08:04,338
І паразит спробує захопити тіло мера.

120
00:08:07,300 --> 00:08:09,218
КОНХІ

121
00:08:14,807 --> 00:08:15,641
Алло?

122
00:08:16,517 --> 00:08:17,560
Це твоя сестра.

123
00:08:18,519 --> 00:08:21,355
Сраний монстр. Не смій мені це казати!

124
00:08:22,231 --> 00:08:23,065
<i>Зустріньмося.</i>

125
00:08:23,691 --> 00:08:25,901
Я ж не божевільний. Чого б я їхав до тебе?

126
00:08:27,528 --> 00:08:29,572
Передай це моїй родичці, що поряд.

127
00:08:30,114 --> 00:08:31,782
Вона має зрозуміти.

128
00:08:31,782 --> 00:08:33,075
Іди до біса.

129
00:08:35,786 --> 00:08:36,746
Це я.

130
00:08:36,746 --> 00:08:39,915
<i>Якщо бачила новини,
розумієш, що в нас одна проблема.</i>

131
00:08:40,916 --> 00:08:42,126
Зустріньмося.

132
00:08:43,294 --> 00:08:45,254
Я чекатиму біля Ботанічного саду Чонгіль.

133
00:08:48,674 --> 00:08:50,301
Дійсно поїдеш до неї?

134
00:08:51,677 --> 00:08:53,846
Монстр, що убив пана Чульміна,

135
00:08:54,347 --> 00:08:57,308
тепер намагається стати
мером великого міста.

136
00:08:59,977 --> 00:09:02,521
І що? Що ми можемо вдіяти?

137
00:09:02,521 --> 00:09:05,274
Саме тому нам потрібно більше союзників.

138
00:09:52,405 --> 00:09:55,700
ПАРАЗИТ: СІРІ

139
00:10:03,082 --> 00:10:03,916
Чудова робота.

140
00:10:04,625 --> 00:10:05,459
Дякую.

141
00:10:11,924 --> 00:10:14,009
Це був чудовий брифінг.

142
00:10:14,719 --> 00:10:15,970
Дякую.

143
00:10:17,221 --> 00:10:19,265
Усе пройшло так, як і домовлялися.

144
00:10:19,265 --> 00:10:20,391
Щось не так?

145
00:10:20,391 --> 00:10:22,852
Ні, я б не сказала, що щось не так.

146
00:10:22,852 --> 00:10:27,189
Але весь цей час ви так
намагалися захистити Чон Шуін.

147
00:10:28,983 --> 00:10:31,402
А сьогодні, схоже все змінилося.

148
00:10:33,320 --> 00:10:34,280
Думаєте?

149
00:10:35,656 --> 00:10:38,951
Захист громадськості
стоїть попереду особистих почуттів.

150
00:10:39,827 --> 00:10:40,661
Справді?

151
00:10:41,746 --> 00:10:43,664
Під час облави на церкву Седжин

152
00:10:43,664 --> 00:10:46,417
ви знайшли якусь її річ, так?

153
00:10:47,293 --> 00:10:49,170
Яку сховали в кишеню.

154
00:10:49,795 --> 00:10:52,923
Потім зустрілися з нею в парку,
щоб підтвердити, що це її.

155
00:10:53,966 --> 00:10:55,426
Що це було?

156
00:11:00,473 --> 00:11:02,266
Хіба зараз це важливо?

157
00:11:08,105 --> 00:11:10,524
Не можу зрозуміти,

158
00:11:10,524 --> 00:11:13,611
ви намагаєтеся заперечити це

159
00:11:14,111 --> 00:11:15,696
чи взагалі не пам'ятаєте.

160
00:11:19,241 --> 00:11:21,535
Він дуже м'якосердий.

161
00:11:21,535 --> 00:11:23,454
Нам уже час, так?

162
00:11:24,580 --> 00:11:25,581
Ходімо.

163
00:11:30,085 --> 00:11:31,545
Ця людина підозрює мене.

164
00:11:32,129 --> 00:11:33,464
Позбудьмося її.

165
00:11:34,215 --> 00:11:36,467
- Усе має бути природно.
- То як?

166
00:11:38,511 --> 00:11:39,720
Зробимо по-людськи.

167
00:11:40,721 --> 00:11:42,264
Використаємо організацію.

168
00:11:52,483 --> 00:11:54,944
Це те місце? Ви тут мали зустрітися?

169
00:11:56,612 --> 00:11:57,571
Я відчуваю його.

170
00:11:58,280 --> 00:11:59,281
Нам трохи далі.

171
00:12:01,784 --> 00:12:03,160
Чому зустріч саме тут?

172
00:12:06,455 --> 00:12:09,083
Якщо Гайді зчепиться з ним,
це буде жахливо.

173
00:12:09,667 --> 00:12:10,793
Вона це розуміє.

174
00:12:10,793 --> 00:12:12,628
Дідько, налякала.

175
00:12:12,628 --> 00:12:14,255
Лишайся тут.

176
00:12:15,047 --> 00:12:15,881
Чому?

177
00:12:15,881 --> 00:12:19,802
Твоя жага помсти лише заважатиме мені.

178
00:12:45,369 --> 00:12:46,787
І навіщо ми зустрілися?

179
00:12:48,038 --> 00:12:50,624
Покарати зрадника нашого роду.

180
00:12:51,375 --> 00:12:54,420
Паразита, що перестрибнув
із пастора Квона на Кім Чулміна.

181
00:12:55,462 --> 00:12:56,505
Я маю вбити його.

182
00:12:57,965 --> 00:13:00,885
Хіба ти не зрозуміла,
коли він виступив у новинах?

183
00:13:01,677 --> 00:13:03,012
Це очевидна пастка.

184
00:13:03,512 --> 00:13:05,764
Він хоче втягнути нас у свій план.

185
00:13:07,016 --> 00:13:08,392
Це неважливо.

186
00:13:11,979 --> 00:13:13,647
Я вб'ю його.

187
00:13:14,815 --> 00:13:17,151
Але він уже паразитує
на людській організації.

188
00:13:18,986 --> 00:13:20,905
Організації дійсно неймовірні.

189
00:13:23,699 --> 00:13:25,701
Одна істота може бути слабкою,

190
00:13:26,577 --> 00:13:30,623
але організація, сформована
з багатьох істот, дуже стійка й сильна.

191
00:13:32,541 --> 00:13:34,460
Він це зрозумів.

192
00:13:35,544 --> 00:13:36,795
Просиш допомогти?

193
00:13:38,255 --> 00:13:41,550
Власниця цього тіла може погодитися,
але я — ні.

194
00:13:45,095 --> 00:13:46,805
Ти ж теж хочеш його вбити?

195
00:13:48,098 --> 00:13:51,060
Це ірраціональний вибір,
який не поможе нам вижити.

196
00:13:55,439 --> 00:13:56,398
Вижити?

197
00:13:57,942 --> 00:14:00,069
Тебе хвилює лише виживання?

198
00:14:15,000 --> 00:14:16,001
Поглянь на нього.

199
00:14:17,211 --> 00:14:19,630
Він напав, хоч і знав, що може померти.

200
00:14:19,630 --> 00:14:21,715
Це точно не раціональний вибір.

201
00:14:22,466 --> 00:14:25,511
Але зараз я розумію його почуття.

202
00:14:25,511 --> 00:14:28,931
Я зрозуміла, коли він убив нашого родича.

203
00:14:28,931 --> 00:14:31,976
Чорт, як ти смієш казати,
що розумієш мене?

204
00:14:33,143 --> 00:14:35,104
Ми не можемо ані жити окремо,

205
00:14:35,980 --> 00:14:38,023
ані продовжити рід розмноженням.

206
00:14:39,566 --> 00:14:42,653
Ми можемо лише
паразитувати на людях і їсти їх.

207
00:14:44,321 --> 00:14:46,657
Те, що ти паразит — лише твоя проблема.

208
00:14:53,706 --> 00:14:54,873
Що з ним таке?

209
00:14:55,582 --> 00:14:56,417
Саме так.

210
00:14:57,376 --> 00:14:58,794
Нам не дали вибору,

211
00:14:59,712 --> 00:15:01,672
тому ми й поставили собі питання.

212
00:15:04,216 --> 00:15:06,343
«Навіщо нам існувати?»

213
00:15:09,221 --> 00:15:10,931
Тоді один із нас відповів.

214
00:15:12,933 --> 00:15:14,893
Що ми маємо захищати одне одного.

215
00:15:16,645 --> 00:15:19,064
Уміти покладатися одне на одного.

216
00:15:20,858 --> 00:15:23,986
Ми повинні створити організацію
і виживати об'єднано.

217
00:15:25,112 --> 00:15:27,948
Паразит, який дав нам причину жити...

218
00:15:30,617 --> 00:15:32,244
став моєю ціллю.

219
00:15:33,203 --> 00:15:34,246
Не дурій.

220
00:15:35,122 --> 00:15:37,207
Виродки, які декламують таке,

221
00:15:37,207 --> 00:15:40,210
потім першими встромляють ножа в спину.

222
00:15:42,629 --> 00:15:44,298
Тобі відома його мета?

223
00:15:44,298 --> 00:15:45,674
Цікаво?

224
00:15:45,674 --> 00:15:47,092
Завтра фестиваль.

225
00:15:47,676 --> 00:15:49,887
Завітає мер Намчона. Розумієш?

226
00:15:49,887 --> 00:15:52,306
Я впевнений, що він на нього націлився.

227
00:15:53,390 --> 00:15:55,517
Якщо він заволодіє мозком мера,

228
00:15:56,018 --> 00:15:59,271
вам обом буде важче вижити.

229
00:16:00,272 --> 00:16:02,191
Зрештою, вас уб'ють люди.

230
00:16:03,275 --> 00:16:04,610
Що ви тоді робитимете?

231
00:16:05,652 --> 00:16:09,198
Ми вб'ємо цього виродка до того,
як він уб'є мера.

232
00:16:09,823 --> 00:16:11,200
А після нього

233
00:16:11,992 --> 00:16:13,327
помреш ти, зрозуміло?

234
00:16:13,994 --> 00:16:16,789
Я відірву твою срану голову
з тіла моєї сестри.

235
00:16:17,956 --> 00:16:20,375
Маю сумніви щодо останньої частини плану,

236
00:16:20,918 --> 00:16:24,463
але до того часу в нас одна мета.

237
00:16:38,477 --> 00:16:41,980
ЦЕРЕМОНІЯ ВІДКРИТТЯ МЕМОРІАЛЬНОЇ
ЗАЛИ ЧОЯ ЙОНЧЕ — НАРОДНОГО ЛІДЕРА АРМІЇ

238
00:17:10,300 --> 00:17:12,469
Результати дослідження вже готові?

239
00:17:15,806 --> 00:17:17,349
Гаразд, скоро буду.

240
00:17:19,852 --> 00:17:22,521
Це фото розтину
Мисливського Пса номер один.

241
00:17:23,188 --> 00:17:27,234
А це фото зброї, яку зі свого тіла
можуть утворити паразити.

242
00:17:27,234 --> 00:17:29,278
Її доволі часто спостерігали.

243
00:17:30,154 --> 00:17:32,990
Ви перевіряли,
чи можна відтворити схожу рану?

244
00:17:32,990 --> 00:17:38,620
Ми зробили схожий розтин столовим ножем
і намагалися відтворити поріз на шиї.

245
00:17:38,620 --> 00:17:40,914
Слід досить схожий.

246
00:17:40,914 --> 00:17:44,501
Тож можна використати
спеціально створену зброю,

247
00:17:44,501 --> 00:17:47,796
щоб інсценувати вбивство людини паразитом?

248
00:17:49,131 --> 00:17:52,050
Так, на жаль, ми про це не подумали.

249
00:17:52,050 --> 00:17:55,137
Але не виключено,
що таке можна було влаштувати.

250
00:17:55,637 --> 00:17:57,598
Провести повторне розслідування?

251
00:17:59,641 --> 00:18:00,475
Ні.

252
00:18:00,976 --> 00:18:04,605
Поки нічого ще не відомо.
Просто візьмемо це до уваги.

253
00:18:04,605 --> 00:18:05,522
Добре, пані.

254
00:18:09,526 --> 00:18:10,944
Так, я у відділку.

255
00:18:12,446 --> 00:18:13,280
Що?

256
00:18:17,868 --> 00:18:18,994
<i>Капітане Чой.</i>

257
00:18:19,494 --> 00:18:21,330
<i>Ми отримали наведення.</i>

258
00:18:21,330 --> 00:18:25,334
<i>Символ, який знайшли в церкві Седжин,
знайшли й у церкві в Канвоні.</i>

259
00:18:26,335 --> 00:18:27,502
Наведення?

260
00:18:27,502 --> 00:18:29,213
Хто й коли це повідомив?

261
00:18:29,713 --> 00:18:33,342
Капітана Кіма анонімно сповістили,
а той повідомив у штаб.

262
00:18:33,342 --> 00:18:34,551
Капітан Кім?

263
00:18:36,887 --> 00:18:39,514
<i>Оскільки паразитів
у Намілі майже викорінили,</i>

264
00:18:39,514 --> 00:18:42,601
<i>думаю, вашу команду
варто послати в Канвон.</i>

265
00:18:43,227 --> 00:18:44,519
<i>Як гадаєте?</i>

266
00:18:45,354 --> 00:18:48,523
А не варто спершу
перевірити правдивість повідомлення?

267
00:18:48,523 --> 00:18:51,318
<i>«Команда Сірих» має перевірити це.</i>

268
00:18:51,318 --> 00:18:52,861
<i>Негайно, якщо можливо.</i>

269
00:18:54,112 --> 00:18:55,364
А як щодо паразитів тут?

270
00:18:55,906 --> 00:19:00,202
<i>Місцева поліція має впоратися.</i>

271
00:19:01,161 --> 00:19:04,831
<i>«Команда Сірих» має негайно
відправитися на зачистку в Канвон.</i>

272
00:19:19,513 --> 00:19:21,014
Передовий загін, готуйсь!

273
00:19:21,515 --> 00:19:23,225
- Ідіть поки туди.
- Так, сер.

274
00:19:23,225 --> 00:19:25,227
Чим це вони так зайняті?

275
00:19:25,227 --> 00:19:28,522
Організовують заходи
безпеки до приїзду мера.

276
00:20:13,150 --> 00:20:15,736
Так, це телефон Чон Шуін.

277
00:20:16,486 --> 00:20:17,321
<i>Це я.</i>

278
00:20:18,572 --> 00:20:21,325
<i>Чон Шуін? Чи той монстр?</i>

279
00:20:21,325 --> 00:20:23,827
Звісно, це монстр, якого ти хочеш убити.

280
00:20:26,079 --> 00:20:28,206
Ти так можеш мені й сподобатися.

281
00:20:28,206 --> 00:20:29,583
Чого тобі?

282
00:20:30,459 --> 00:20:32,210
<i>Ми помилилися.</i>

283
00:20:32,794 --> 00:20:36,256
Як ти й казала, детектив Кан — не паразит.

284
00:20:37,841 --> 00:20:38,759
Він людина,

285
00:20:38,759 --> 00:20:41,636
<i>але він об'єднався з пастором —
їхнім лідером.</i>

286
00:20:42,346 --> 00:20:45,682
Він убив Мисливського Пса,
якого ти так леліяла,

287
00:20:47,267 --> 00:20:50,228
і допоміг пастору
пересісти в тіло капітана Кіма.

288
00:20:53,273 --> 00:20:55,442
Ти казала, що вони обидва паразити.

289
00:20:56,401 --> 00:20:57,944
Але тепер він зрадник?

290
00:20:58,945 --> 00:21:02,199
Про це повідомив паразит,
який був союзником пастора.

291
00:21:02,949 --> 00:21:05,077
<i>Але є ще більша проблема.</i>

292
00:21:05,577 --> 00:21:06,912
<i>Їхня кінцева мета —</i>

293
00:21:07,746 --> 00:21:11,208
убити мера на фестивалі
та захопити його тіло.

294
00:21:12,876 --> 00:21:15,045
- Що?
- <i>Повір мені.</i>

295
00:21:15,045 --> 00:21:16,755
<i>Зараз ми вирушаємо туди,</i>

296
00:21:17,339 --> 00:21:18,548
<i>щоб убити його.</i>

297
00:21:19,466 --> 00:21:22,636
Якщо в нас не вийде,
хтось має зробити це за нас.

298
00:21:22,636 --> 00:21:26,681
<i>Тож ти теж маєш допомогти вбити його.</i>

299
00:21:36,942 --> 00:21:38,568
І що? Як вона відреагувала?

300
00:21:39,194 --> 00:21:40,028
Поки ніяк.

301
00:21:40,654 --> 00:21:44,491
Я поки зберігатиму сили
для фестивалю, що вже незабаром.

302
00:21:45,075 --> 00:21:47,244
Гаразд. Лягай спати.

303
00:21:55,836 --> 00:21:59,548
<i>Але пастор, якого привів Кан Вонсок,
відрізав йому голову.</i>

304
00:22:00,173 --> 00:22:04,386
А цей виродок забрав його тіло
й прикидається ним!

305
00:22:04,386 --> 00:22:05,512
<i>Чому не вірите?</i>

306
00:22:08,140 --> 00:22:09,391
- Розвертайся.
- Що?

307
00:22:10,434 --> 00:22:12,102
А як же Канвон?

308
00:22:12,602 --> 00:22:15,397
Уся відповідальність на мені. Розвертайся.

309
00:22:16,148 --> 00:22:16,982
Так, пані.

310
00:22:51,475 --> 00:22:52,726
Погляньте сюди, пане.

311
00:22:53,226 --> 00:22:54,311
Сюди, пане.

312
00:23:08,408 --> 00:23:09,910
Поки нічого дивного.

313
00:23:10,911 --> 00:23:13,371
Може, він чекає, поки створимо умови.

314
00:23:14,414 --> 00:23:15,373
<i>Що у вас там?</i>

315
00:23:17,959 --> 00:23:19,085
Теж нічого.

316
00:23:20,295 --> 00:23:22,255
- Нам теж вирушати?
- <i>Ні.</i>

317
00:23:22,255 --> 00:23:24,382
Поки почекаємо, як казала Гайді.

318
00:23:25,258 --> 00:23:27,886
Якщо підійдете близько,
він одразу помітить.

319
00:23:29,429 --> 00:23:30,805
Тримайтеся на відстані.

320
00:23:31,306 --> 00:23:34,017
Підходьте, коли щось трапиться.
Я пильнуватиму.

321
00:23:35,185 --> 00:23:37,187
- Спробуйте цих млинців.
- Звісно.

322
00:23:37,187 --> 00:23:39,356
Це найвідоміший магазин
в Намільській області.

323
00:23:39,356 --> 00:23:40,273
- Справді?
- Так.

324
00:23:40,273 --> 00:23:41,775
- Прошу.
- Вітаю.

325
00:23:42,359 --> 00:23:44,152
На вигляд смачно.

326
00:23:44,152 --> 00:23:47,822
Фірмова страва для мера. Велика порція.

327
00:23:47,822 --> 00:23:50,367
Тримайте. Обережно, гаряче.

328
00:23:51,993 --> 00:23:53,870
- Боже.
- О ні.

329
00:23:56,456 --> 00:23:58,750
Смачне, є що пожувати.

330
00:24:00,001 --> 00:24:02,295
Це з місцевого борошна?

331
00:24:03,213 --> 00:24:05,048
- Ні, борошно імпортне.
- Що?

332
00:24:06,800 --> 00:24:08,969
Але Намільска область відома

333
00:24:08,969 --> 00:24:11,263
своїми надсмачними стравами.

334
00:24:12,597 --> 00:24:15,141
- Її особливість — чудові кухарі!
- Так.

335
00:24:15,141 --> 00:24:16,268
Чудові кухарі.

336
00:24:20,814 --> 00:24:22,440
Не стійте стовпом.

337
00:24:22,440 --> 00:24:25,026
Простежте, куди він піде й чекайте тут.

338
00:24:25,026 --> 00:24:26,236
- Так, пане.
- Добре.

339
00:24:30,824 --> 00:24:31,908
Це так необхідно?

340
00:24:33,243 --> 00:24:35,203
Навіть якщо тут людські поліціянти,

341
00:24:35,203 --> 00:24:39,124
якщо ми з Гайді нападемо,
зможемо його позбутися.

342
00:24:42,919 --> 00:24:45,463
Гайді така обережна не тому, що боїться.

343
00:24:47,841 --> 00:24:49,009
А через мене.

344
00:24:49,509 --> 00:24:50,969
Хоче захистити мене.

345
00:24:53,430 --> 00:24:54,931
Їй не пощастило.

346
00:24:56,266 --> 00:24:59,394
На світі стільки людей,
а вона потрапила до мене, коли я помирала.

347
00:25:01,521 --> 00:25:03,440
Тому й не заволоділа мною.

348
00:25:05,191 --> 00:25:07,611
Вона мала врятувати мене, щоб вижити.

349
00:25:10,030 --> 00:25:12,240
У результаті вона стала неповноцінною

350
00:25:13,658 --> 00:25:16,536
й може використовувати силу
лише 10–15 хв за раз.

351
00:25:19,289 --> 00:25:22,876
Вона не може заволодіти іншим тілом,
як ти чи інші паразити.

352
00:25:25,086 --> 00:25:25,920
Тому

353
00:25:27,255 --> 00:25:28,715
вона й сильна.

354
00:25:29,758 --> 00:25:30,592
Що?

355
00:25:31,092 --> 00:25:35,096
Коли паразити заволодівають тілом
і можуть його контролювати,

356
00:25:35,764 --> 00:25:38,058
вони не вважають його частиною себе.

357
00:25:39,017 --> 00:25:42,062
Можна порівняти з тим,
як ви ставитеся до машини.

358
00:25:43,021 --> 00:25:45,398
Коли вона ламається, її можна викинути.

359
00:25:47,233 --> 00:25:48,985
Але Гайді так не могла.

360
00:25:50,195 --> 00:25:52,113
Вона мала вберегти частину себе.

361
00:25:53,239 --> 00:25:55,116
Тому вона мала бути сильною

362
00:25:55,742 --> 00:25:57,661
й завжди відчайдушно билася,

363
00:25:58,662 --> 00:26:00,080
щоб захистити тебе.

364
00:26:08,963 --> 00:26:10,048
Паразит почав рух.

365
00:26:10,632 --> 00:26:11,466
Що? Де?

366
00:26:33,738 --> 00:26:34,948
Пане мер! Сюди!

367
00:26:51,381 --> 00:26:53,925
<i>- Швидко до місця проведення фестивалю.</i>
- Рухайтеся!

368
00:27:11,526 --> 00:27:12,986
Ідіть до мера.

369
00:27:12,986 --> 00:27:14,070
- Так, пані.
- Так.

370
00:27:39,846 --> 00:27:41,473
Вони, бляха, геть подуріли?

371
00:27:45,935 --> 00:27:47,187
Евакуюймося негайно!

372
00:27:47,187 --> 00:27:48,396
Швидко! Вставайте.

373
00:27:51,232 --> 00:27:53,985
Вони відводять мера в будівлю.

374
00:27:53,985 --> 00:27:55,737
Швидко сюди. Чорт.

375
00:28:02,076 --> 00:28:04,537
Чон Шуін, здавайся!

376
00:28:05,205 --> 00:28:06,039
Виходь!

377
00:28:07,040 --> 00:28:09,459
Я розберуся з нею. А ти іди.

378
00:28:11,169 --> 00:28:13,671
Добре. Роби, як кажуть.

379
00:28:15,715 --> 00:28:16,716
Зараза.

380
00:28:44,744 --> 00:28:46,412
Мене дійсно варто вбивати?

381
00:28:49,415 --> 00:28:51,292
Ми просто хочемо вижити.

382
00:28:52,752 --> 00:28:56,506
Я не хочу нікого скривдити. Тебе теж.

383
00:28:57,799 --> 00:28:58,842
Вибір за тобою.

384
00:29:09,477 --> 00:29:10,311
Сюди.

385
00:29:24,409 --> 00:29:25,243
Якого біса?

386
00:29:26,369 --> 00:29:27,370
Голови немає.

387
00:29:33,459 --> 00:29:34,294
Де?

388
00:29:34,878 --> 00:29:36,671
На задній стоянці? Зрозумів.

389
00:29:37,505 --> 00:29:39,215
Пане, на вас чекає авто.

390
00:29:41,342 --> 00:29:42,969
Задня стоянка.

391
00:30:04,032 --> 00:30:05,033
Якого біса?

392
00:30:06,659 --> 00:30:07,493
Агов!

393
00:30:12,665 --> 00:30:13,791
Ми на вашому боці.

394
00:30:54,707 --> 00:30:57,585
Без носія він довго не проживе. Бери мера...

395
00:31:08,638 --> 00:31:10,932
Ти в нормі?

396
00:31:36,874 --> 00:31:37,709
Слухай,

397
00:31:39,377 --> 00:31:40,211
пробач мені.

398
00:32:35,475 --> 00:32:36,976
Скільки протримаєшся?

399
00:32:42,231 --> 00:32:43,441
Тут нема нікого,

400
00:32:44,192 --> 00:32:45,985
на кому б ти міг паразитувати.

401
00:32:47,153 --> 00:32:47,987
Що нам робити?

402
00:33:29,695 --> 00:33:31,197
Куди нам іти?

403
00:33:31,906 --> 00:33:34,158
- Куди?
- На задню стоянку.

404
00:33:34,158 --> 00:33:35,660
- Нам туди.
- На задню?

405
00:33:37,203 --> 00:33:38,162
АВТОСТОЯНКА

406
00:34:25,376 --> 00:34:26,252
Швидше біжіть.

407
00:34:32,008 --> 00:34:32,842
Праворуч!

408
00:34:52,403 --> 00:34:53,988
Забирай його й утікайте.

409
00:34:55,489 --> 00:34:58,659
Гайді, Шуін, я за вами повернуся!

410
00:35:55,132 --> 00:35:57,134
- Швидше біжіть!
- Пане мер!

411
00:35:57,134 --> 00:35:59,053
- Ви в нормі?
- Забирайте його.

412
00:36:25,621 --> 00:36:26,455
Мутантко.

413
00:36:28,124 --> 00:36:30,376
Коли ти прийшла до церкви,

414
00:36:31,127 --> 00:36:34,005
чому вирішила стати на сторону людей?

415
00:36:34,714 --> 00:36:38,009
Я не думала, що ви приймете таку мутантку.

416
00:36:38,926 --> 00:36:40,511
І чому ж це?

417
00:36:43,139 --> 00:36:45,266
Ви надто нагадували людей.

418
00:36:46,225 --> 00:36:48,436
Нагадували людей. Зрозуміло.

419
00:36:50,396 --> 00:36:52,231
Ти маєш рацію.

420
00:36:53,983 --> 00:36:57,445
Ні я, ні люди не приймуть таку мутантку.

421
00:36:58,654 --> 00:37:02,033
Але це й робить
людське суспільство сильним.

422
00:37:02,825 --> 00:37:06,996
Більшість у них нормальна,
а меншість незвичних — аномалія.

423
00:37:07,621 --> 00:37:11,042
Людські організації посилюються
через підтримку більшості.

424
00:37:11,709 --> 00:37:13,252
Неймовірна життєва форма —

425
00:37:13,252 --> 00:37:16,380
людська організація,
що народжується таким способом,

426
00:37:17,089 --> 00:37:21,635
має значно більшу силу,
ніж наш крихкий вид.

427
00:37:22,887 --> 00:37:27,391
Людські організації жертвують
купою людей заради однієї мети.

428
00:37:30,102 --> 00:37:33,356
І після досягнення цієї мети,

429
00:37:35,107 --> 00:37:38,652
люди вшановують особу,
яка була їхнім лідером.

430
00:37:40,988 --> 00:37:42,907
Що й можна побачити в цій залі.

431
00:38:05,054 --> 00:38:05,888
Чон Шуін!

432
00:38:11,227 --> 00:38:12,061
Гайді.

433
00:38:12,853 --> 00:38:15,022
Шуін.

434
00:38:16,607 --> 00:38:17,441
Прокляття.

435
00:38:23,280 --> 00:38:26,700
Пам'ятаєш наказ,
який ми почули після народження?

436
00:38:27,910 --> 00:38:29,453
«Захопіть людський мозок».

437
00:38:30,704 --> 00:38:31,914
Може, це не означало

438
00:38:32,581 --> 00:38:35,376
захопити сам орган людини,

439
00:38:36,794 --> 00:38:39,296
а радше захопити голову більшої істоти —

440
00:38:39,296 --> 00:38:40,923
людської організації.

441
00:38:54,478 --> 00:38:56,355
Приєднуйся до мене.

442
00:38:58,107 --> 00:38:59,191
Якщо об'єднаємося,

443
00:39:00,443 --> 00:39:04,155
ми зможемо захопити голову
людської організації.

444
00:39:07,283 --> 00:39:08,617
Ані руш, обоє.

445
00:39:18,544 --> 00:39:19,587
Застрельте її.

446
00:39:23,424 --> 00:39:26,469
Капітане Чой, що ви робите? Стріляйте!

447
00:39:29,638 --> 00:39:32,600
Якщо не хочете втратити голову, стріляйте!

448
00:39:32,600 --> 00:39:34,351
Негайно!

449
00:40:32,743 --> 00:40:34,995
Знала, що я його застрелю?

450
00:40:36,789 --> 00:40:40,042
Ні. Я не вмію передбачати майбутнє.

451
00:40:41,919 --> 00:40:44,547
Тоді чому напала на нього, а не на мене?

452
00:40:45,881 --> 00:40:47,174
Я довіряла тобі.

453
00:40:51,095 --> 00:40:52,471
Чон Шуін — дивачка.

454
00:40:54,098 --> 00:40:56,600
Люди купу разів кривдили її,

455
00:40:57,101 --> 00:40:59,728
але попри все вона не втрачає віри в них.

456
00:41:01,063 --> 00:41:03,107
Навіть допомагає їм.

457
00:41:04,316 --> 00:41:05,442
Така вона людина.

458
00:41:08,612 --> 00:41:09,822
Я хотіла скопіювати

459
00:41:10,823 --> 00:41:12,449
її довіру до людей.

460
00:41:16,203 --> 00:41:19,748
Десь усередині Чон Шуін
тягнеться до людей.

461
00:41:21,500 --> 00:41:23,335
Вона хоче жити серед людей.

462
00:41:25,963 --> 00:41:27,965
Шуін!

463
00:41:29,592 --> 00:41:32,052
Чон Шуін! Ти в нормі?

464
00:41:33,596 --> 00:41:35,014
Прошу, подбай про Шуін.

465
00:41:38,434 --> 00:41:39,393
Агов! Ні.

466
00:41:40,519 --> 00:41:44,398
Шуін. Що мені робити? Агов, Чон Шуін!

467
00:41:44,398 --> 00:41:46,025
Агов! Що, у біса, сталося?

468
00:41:46,025 --> 00:41:47,443
Що, бляха, сталося?

469
00:41:47,443 --> 00:41:49,069
Шуін, отямся.

470
00:41:51,655 --> 00:41:52,573
Капітане.

471
00:41:53,991 --> 00:41:55,743
Відвезіть їх до лікарні.

472
00:41:57,328 --> 00:41:59,163
Хіба Чон Шуін не паразит?

473
00:42:02,374 --> 00:42:04,043
Це двоє звичайних людей.

474
00:43:19,868 --> 00:43:21,995
- Няу справи?
- Що?

475
00:43:25,290 --> 00:43:26,125
Я працюю.

476
00:43:27,376 --> 00:43:28,377
Коли закінчиш?

477
00:43:30,129 --> 00:43:31,130
Через дві години.

478
00:43:35,634 --> 00:43:38,178
Ти надто тяжко працюєш. Не втомилася ще?

479
00:43:40,431 --> 00:43:42,057
А ти? Як у тебе справи?

480
00:43:43,100 --> 00:43:43,934
У мене?

481
00:43:44,768 --> 00:43:46,770
Я приєднався до нової організації.

482
00:43:47,730 --> 00:43:50,107
І це після всього, що ти пережив?

483
00:43:50,899 --> 00:43:52,860
Ну, свою організувати я не можу.

484
00:43:54,319 --> 00:43:56,321
Не буду ж я вічно самотнім вовком.

485
00:43:56,822 --> 00:43:58,907
До того ж світ жорстокий.

486
00:44:07,791 --> 00:44:08,625
Ось.

487
00:44:11,628 --> 00:44:14,381
Класно, правда?
Соль Кангву із «Команди Сірих»?

488
00:44:15,716 --> 00:44:18,135
Капітан Чой видала мені це вбрання.

489
00:44:18,719 --> 00:44:19,845
У мене є страховка.

490
00:44:21,263 --> 00:44:22,222
Заздриш?

491
00:44:23,265 --> 00:44:24,600
Я багато про це думав.

492
00:44:25,100 --> 00:44:27,728
Але я не можу не спробувати знову.

493
00:44:31,231 --> 00:44:32,065
Так.

494
00:44:33,192 --> 00:44:34,193
Молодець.

495
00:44:42,326 --> 00:44:43,160
Що?

496
00:44:44,411 --> 00:44:45,829
Хотів щось сказати?

497
00:44:46,872 --> 00:44:49,041
Насправді я вчора отримав листа.

498
00:44:49,875 --> 00:44:50,709
Річ у тім...

499
00:44:52,711 --> 00:44:54,171
що його надіслала Гайді.

500
00:44:56,840 --> 00:44:58,717
Вона могла передати його тобі,

501
00:44:58,717 --> 00:45:01,887
але попросила,
щоб його тобі прочитала людина.

502
00:45:04,223 --> 00:45:05,057
Поїхали.

503
00:45:06,558 --> 00:45:07,726
«Привіт, Чон Шуін».

504
00:45:10,020 --> 00:45:11,563
Гаразд, не жартуватиму.

505
00:45:13,065 --> 00:45:15,692
«Це звучатиме дивно,
бо це мій перший лист.

506
00:45:15,692 --> 00:45:17,152
Постався з розумінням.

507
00:45:18,445 --> 00:45:23,158
Я розмірковувала про той сенс нашого
існування, який пропонували наші родичі.

508
00:45:24,451 --> 00:45:26,453
Я ще не дійшла висновку,

509
00:45:27,287 --> 00:45:29,790
але рада, що оселилася саме в тебе

510
00:45:30,457 --> 00:45:34,670
й так і не змогла повністю
заволодіти твоїм мозком».

511
00:45:39,842 --> 00:45:42,553
Оцю частину маєш прочитати сама.

512
00:45:42,553 --> 00:45:44,096
Не можу цього прочитати.

513
00:46:02,656 --> 00:46:03,490
Шуін!

514
00:46:04,950 --> 00:46:08,078
Капітан Чой казала,
що для тебе є місце в команді.

515
00:46:08,829 --> 00:46:12,040
Не відвертайся від інших.
Передзвони, якщо цікаво.

516
00:46:12,833 --> 00:46:13,667
Бувай.

517
00:46:20,299 --> 00:46:23,677
ХОЧЕШ ТИ ЦЬОГО ЧИ НІ, АЛЕ ТИ НЕ ОДНА

518
00:46:51,580 --> 00:46:52,998
То хто це?

519
00:46:53,999 --> 00:46:55,834
Каже, що журналіст-розслідувач.

520
00:46:56,335 --> 00:46:59,379
Уважає себе кращим
експертом із питань паразитів.

521
00:47:00,088 --> 00:47:03,550
І стверджує,
що має дуже важливу інформацію.

522
00:47:03,550 --> 00:47:05,719
Що? Він точно не божевільний?

523
00:47:20,609 --> 00:47:21,944
Вибачте за очікування.

524
00:47:22,569 --> 00:47:25,530
Це капітан «Команди Сірих» — Чой Чункьон.

525
00:47:26,448 --> 00:47:27,282
Хто ви?

526
00:47:28,951 --> 00:47:31,370
Вітаю, мене звати Шінічі Ідзумі.

527
00:50:09,402 --> 00:50:14,407
Переклад субтитрів: Павло Дум'як

