1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS

2
00:01:07,525 --> 00:01:09,402
EPISODIO 1

3
00:01:31,966 --> 00:01:35,053
Todo el mundo dijo
que era la boda del siglo.

4
00:01:35,678 --> 00:01:37,889
La heredera
del mayor conglomerado de Corea

5
00:01:37,972 --> 00:01:39,557
se casaba con un empleado.

6
00:01:47,857 --> 00:01:49,359
Ya han pasado tres años,

7
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
pero parece que fue ayer.

8
00:01:53,738 --> 00:01:56,866
La gente me pregunta
qué se siente al ser parte

9
00:01:57,450 --> 00:01:59,035
de un grupo empresarial

10
00:01:59,119 --> 00:02:00,745
y vivir con una reina.

11
00:02:02,038 --> 00:02:03,039
No lo sé.

12
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
¿Me creerían si les dijera

13
00:02:05,291 --> 00:02:06,417
que soy

14
00:02:07,210 --> 00:02:08,795
un hombre afortunado

15
00:02:08,878 --> 00:02:10,088
por haberme casado

16
00:02:10,672 --> 00:02:12,632
con el amor de mi vida?

17
00:02:13,633 --> 00:02:16,261
Sé que las malas lenguas dicen

18
00:02:16,344 --> 00:02:17,679
que Baek Hyun-woo se casó

19
00:02:17,762 --> 00:02:18,888
solo por mi familia

20
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
y nuestro dinero.

21
00:02:28,022 --> 00:02:30,650
Y solo porque decidí
llevarlo con discreción

22
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
por diversos motivos.

23
00:02:33,153 --> 00:02:36,281
Hoy acabaré con esos rumores:

24
00:02:36,364 --> 00:02:39,450
estoy dando la cara.

25
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
Nuestra vida

26
00:02:49,919 --> 00:02:52,338
es de lo más normal.

27
00:02:56,926 --> 00:02:59,178
Me despierto a su lado.

28
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Desayunamos juntos.

29
00:03:03,349 --> 00:03:05,643
Vamos juntos al trabajo.

30
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
¿Qué se siente

31
00:03:10,773 --> 00:03:12,358
al estar siempre juntos?

32
00:03:17,989 --> 00:03:19,032
Felicidad.

33
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
Algunos ya lo sabrán.

34
00:03:21,868 --> 00:03:24,078
Tras cinco años estudiando fuera,

35
00:03:24,162 --> 00:03:26,873
me uní al Centro Comercial Queens
entonces de mi padre,

36
00:03:26,956 --> 00:03:28,833
como becaria.

37
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
Nadie sabía quién era.

38
00:03:47,602 --> 00:03:49,062
Las mujeres lo notamos.

39
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
"Ya.

40
00:03:52,732 --> 00:03:54,275
A este chico le gusto.

41
00:03:54,901 --> 00:03:56,611
Por eso flirtea conmigo".

42
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
No.

43
00:03:58,529 --> 00:03:59,739
No fue así.

44
00:04:01,282 --> 00:04:03,534
No paraba de patear la fotocopiadora.

45
00:04:09,082 --> 00:04:10,708
- Me preocupaba…
- ¿Qué ocurre?

46
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
…que se la cargase.

47
00:04:13,127 --> 00:04:14,128
¿Qué ocurre?

48
00:04:17,090 --> 00:04:18,967
Tras ayudarla unas cuantas veces,

49
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
me empezó a preocupar ella.

50
00:04:23,221 --> 00:04:24,681
Para enviar un fax…

51
00:04:24,764 --> 00:04:28,142
La gente cuchicheaba sobre lo odiosa

52
00:04:28,226 --> 00:04:29,894
que era la becaria nueva.

53
00:04:30,478 --> 00:04:32,313
Supuse que la despedirían pronto.

54
00:04:39,654 --> 00:04:41,698
Llévelo con calma, señorita Hong.

55
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
Se lo digo por experiencia.

56
00:04:43,700 --> 00:04:45,451
Si sigue así, la despedirán.

57
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Me da igual.

58
00:04:47,787 --> 00:04:49,247
Encontrará otro trabajo,

59
00:04:49,330 --> 00:04:50,373
pero…

60
00:04:51,165 --> 00:04:53,668
también la despedirán. ¿Se apuesta algo?

61
00:04:54,335 --> 00:04:55,336
¿Sabe una cosa?

62
00:04:56,296 --> 00:04:59,090
Cada vez que la abroncan, me da no sé qué.

63
00:04:59,924 --> 00:05:01,968
Y la abroncan todos los días.

64
00:05:08,683 --> 00:05:09,684
¿Por qué?

65
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
- ¿Por qué qué?
- ¿Por qué le afecta

66
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
si soy yo la que recibe la bronca?

67
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
¿Por qué?

68
00:05:30,747 --> 00:05:32,874
Dele un par de vueltas

69
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
y plantéeselo.

70
00:05:45,470 --> 00:05:46,971
CENTRO COMERCIAL QUEENS

71
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
Ya puedes venir.

72
00:05:58,649 --> 00:05:59,817
¿Ha traído paraguas?

73
00:06:01,694 --> 00:06:03,863
No, pero…

74
00:06:05,323 --> 00:06:06,324
Llévese el mío.

75
00:06:09,869 --> 00:06:12,538
Siempre necesita ayuda, y eso…

76
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
me fastidia.

77
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
¿Cómo es eso?

78
00:06:19,003 --> 00:06:21,839
¿Primero le da no sé qué
y ahora le fastidia?

79
00:06:31,307 --> 00:06:32,391
Señorita Hong,

80
00:06:33,476 --> 00:06:34,769
escuche…

81
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
No quería decirle esto
para que no se sintiese incómoda,

82
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
pero allá voy.

83
00:06:43,319 --> 00:06:44,862
Fui a la Universidad de Seúl.

84
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
Estudié Derecho.

85
00:06:48,699 --> 00:06:51,452
Mis padres viven en el campo, en el sur,

86
00:06:51,536 --> 00:06:53,871
y los vecinos nos respetan muchísimo.

87
00:06:53,955 --> 00:06:56,541
Tenemos más de 30 vacas.

88
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Hace un par de días nació un ternerito,

89
00:06:59,752 --> 00:07:02,338
así que ahora tenemos casi 35.

90
00:07:02,421 --> 00:07:03,673
Vivo en un estudio.

91
00:07:03,756 --> 00:07:04,882
Un alquiler de dos años

92
00:07:05,550 --> 00:07:07,426
en lugar de algo a corto plazo.

93
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
Eso quiere decir
que tengo algunos ahorros.

94
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
¿Adónde quiere llegar?

95
00:07:13,683 --> 00:07:14,684
En el caso

96
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
de que la despidan y no encuentre nada,

97
00:07:18,604 --> 00:07:19,897
yo podría mantenerla.

98
00:07:20,523 --> 00:07:21,524
Ahí quería llegar.

99
00:07:23,359 --> 00:07:26,446
Me imaginaba
que mi futura mujer trabajaría,

100
00:07:26,529 --> 00:07:27,655
pero, por usted,

101
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
soy capaz de trabajar solo yo.

102
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
No pretendo presionarla.

103
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
Es que…

104
00:07:39,041 --> 00:07:40,042
me gusta.

105
00:07:43,337 --> 00:07:44,338
Así pues…

106
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
¿Qué me dice?

107
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
No hace falta que conteste ya.

108
00:08:06,611 --> 00:08:07,737
No se moje.

109
00:08:11,782 --> 00:08:13,242
- Es que…
- Tranquila.

110
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
Cójalo.

111
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
- Señor Baek…
- No se preocupe por mí.

112
00:08:17,163 --> 00:08:18,623
Pero si…

113
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
tengo…

114
00:08:30,801 --> 00:08:31,844
chófer.

115
00:08:58,454 --> 00:08:59,830
Es gracioso, ¿verdad?

116
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Sí.

117
00:09:08,130 --> 00:09:09,257
La verdad,

118
00:09:09,340 --> 00:09:11,801
siempre ha sido un romántico sin remedio.

119
00:09:13,261 --> 00:09:14,971
Así empezó nuestra historia.

120
00:09:15,680 --> 00:09:18,558
Cuando descubrió quién era mi familia,
se quedó de piedra.

121
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
Dimitió

122
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
y me hizo el vacío.

123
00:09:23,062 --> 00:09:24,063
Ya ven.

124
00:09:28,067 --> 00:09:29,485
Baek Hyun-woo, sal.

125
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
¿Piensas dejarme aquí plantada?

126
00:10:48,522 --> 00:10:51,442
Parecía un ángel caído del cielo.

127
00:10:55,237 --> 00:10:57,740
- Eso pensé entonces.
- ¿Y ahora ya no?

128
00:10:59,575 --> 00:11:01,994
Claro que sí. Sigue siendo un ángel.

129
00:11:02,703 --> 00:11:04,789
Les he dicho más de una vez

130
00:11:04,872 --> 00:11:05,956
que…

131
00:11:06,040 --> 00:11:07,083
soy feliz.

132
00:11:07,166 --> 00:11:08,417
En fin…

133
00:11:08,501 --> 00:11:09,710
Mi mujer y yo

134
00:11:10,336 --> 00:11:12,755
tenemos un matrimonio feliz.

135
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
Seguimos enamoradísimos.

136
00:11:19,804 --> 00:11:21,555
Baek Hyun-woo se va a divorciar.

137
00:11:22,139 --> 00:11:23,182
¿En serio?

138
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
- Es un secreto.
- Se da por hecho entre colegas.

139
00:11:25,935 --> 00:11:29,063
Quiere que lo represente uno de nosotros.

140
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
Claro.

141
00:11:30,981 --> 00:11:33,275
Eres el mejor abogado matrimonialista.

142
00:11:33,359 --> 00:11:34,485
Hazlo tú, Yang-gi.

143
00:11:34,568 --> 00:11:35,694
Me…

144
00:11:35,778 --> 00:11:37,446
Me encantaría ayudarlo, de verdad,

145
00:11:37,530 --> 00:11:39,782
pero estoy hasta arriba de casos.

146
00:11:39,865 --> 00:11:41,242
Bueno, pues.

147
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
Choi Cheol-seung
tiene una tasa de éxito del 90 %.

148
00:11:47,373 --> 00:11:48,332
¿Lo ayudarás?

149
00:11:48,416 --> 00:11:50,084
Te ayudaré de tapadillo.

150
00:11:50,167 --> 00:11:52,503
¿Por qué? Hazlo abiertamente.

151
00:11:52,586 --> 00:11:54,213
¿Por si te pillan manía en Queens

152
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
y pierdes el trabajo, so zorro?

153
00:11:57,967 --> 00:11:59,343
Eso es.

154
00:11:59,427 --> 00:12:01,095
Tienes razón. Ahí le has dado.

155
00:12:01,178 --> 00:12:02,638
Es una locura aceptar.

156
00:12:02,721 --> 00:12:05,057
La tía de Hyun-woo se divorció tres veces.

157
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
Ya sabéis qué les pasó
a los abogados de sus ex.

158
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
Los despidieron.

159
00:12:09,728 --> 00:12:13,232
¿Hyun-woo mete la pata
y nos endiña este embolado?

160
00:12:13,315 --> 00:12:15,317
- Eso digo yo.
- Seamos sinceros.

161
00:12:15,401 --> 00:12:18,529
Era el más listo.
Brillante en el insti y en la uni.

162
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
¿Por qué

163
00:12:19,697 --> 00:12:21,115
- no se representa?
- Eso.

164
00:12:21,198 --> 00:12:23,117
- Sería lo mejor.
- Seguro que lo borda.

165
00:12:23,200 --> 00:12:25,327
Por cierto, ¿por qué se divorcia?

166
00:12:25,411 --> 00:12:30,207
Está viviendo el sueño
de todos los hombres coreanos.

167
00:12:30,291 --> 00:12:32,918
Su mujer es Hong Hae-in, del Grupo Queens.

168
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
¿Por qué se divorcia?

169
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
Está chiflada.

170
00:12:39,341 --> 00:12:40,342
¿Chiflada?

171
00:12:50,186 --> 00:12:52,396
El grupo de chat del Club del Billón…

172
00:12:52,480 --> 00:12:54,732
¿Por qué no me han incluido?

173
00:12:54,815 --> 00:12:57,776
Solo hemos llegado
a los 880 000 millones de wones.

174
00:12:57,860 --> 00:12:59,195
No hay tanta diferencia.

175
00:12:59,278 --> 00:13:01,405
- Apenas cien mil millones.
- Ya.

176
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
Les pedí que redondeasen

177
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
y fuesen más flexibles,

178
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
pero me dijeron que nanay.

179
00:13:07,620 --> 00:13:08,954
¿Por qué son tan pejigueros?

180
00:13:09,038 --> 00:13:10,122
Por cierto,

181
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
los de Almacenes Royal
presumen de que su directora

182
00:13:12,917 --> 00:13:15,878
entrará en el club a finales de año.

183
00:13:15,961 --> 00:13:18,380
También de que pondrán una tienda Hercyna

184
00:13:18,464 --> 00:13:20,216
en la planta baja, donde la fuente.

185
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
Están locos.

186
00:13:21,509 --> 00:13:23,469
Y que lo diga. Los centros comerciales

187
00:13:23,552 --> 00:13:26,514
se dividen entre los que tienen la marca
y los que no.

188
00:13:26,597 --> 00:13:29,475
Hercyna solo colabora con gente del club.

189
00:13:32,436 --> 00:13:33,646
Va siendo hora

190
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
de despachar todas las marcas

191
00:13:36,106 --> 00:13:38,734
que nos lastran las ventas.

192
00:13:40,402 --> 00:13:43,322
Esta es la tabla
de evaluación periódica. Al final

193
00:13:43,405 --> 00:13:46,575
hay una lista de marcas
que conforman el 20 % de ventas.

194
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
¿De cuántas podemos librarnos?

195
00:13:48,369 --> 00:13:51,622
Si están en rojo,
significa que han estado en ese puesto

196
00:13:51,705 --> 00:13:52,748
al menos dos veces.

197
00:13:52,831 --> 00:13:55,501
Deberíamos cerrarlas. Sin embargo…

198
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
¿"Sin embargo"?

199
00:14:01,215 --> 00:14:02,716
¿Sin embargo qué?

200
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
Debemos deshacernos de ellas.

201
00:14:07,012 --> 00:14:09,682
Lo hemos consultado con el equipo legal.

202
00:14:10,349 --> 00:14:11,267
No podemos.

203
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
¿Quién lo dice?

204
00:14:18,065 --> 00:14:19,400
El director Baek Hyun-woo.

205
00:14:26,782 --> 00:14:29,577
Señor Yu,
cierre el contrato tras confirmar

206
00:14:29,660 --> 00:14:30,661
la comisión.

207
00:14:30,744 --> 00:14:32,037
De acuerdo. Tenemos

208
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
un informe del encargado
de la primera planta.

209
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
Una clienta resbaló y se lesionó.

210
00:14:37,167 --> 00:14:38,878
Llevaba tacones de 12 centímetros.

211
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
La directora general desea verlo.

212
00:14:43,132 --> 00:14:44,466
Estoy en una reunión.

213
00:14:44,550 --> 00:14:45,551
Bueno…

214
00:14:46,051 --> 00:14:48,804
Quiere verlo inmediatamente.
Está enfadada.

215
00:15:21,003 --> 00:15:22,004
Señor Baek,

216
00:15:23,005 --> 00:15:26,091
¿qué problema hay con prescindir
de las marcas que van mal?

217
00:15:27,551 --> 00:15:31,180
Muchas de ellas invirtieron
500 millones en equipos.

218
00:15:31,263 --> 00:15:33,265
No podemos echarlas sin más.

219
00:15:33,349 --> 00:15:34,516
Pida el desalojo.

220
00:15:34,600 --> 00:15:36,101
No suelen salir adelante.

221
00:15:36,185 --> 00:15:39,104
Las leyes se han revisado
para que los grandes distribuidores

222
00:15:39,188 --> 00:15:40,522
no abusen de su poder.

223
00:15:41,732 --> 00:15:43,651
¿Insinúa

224
00:15:45,319 --> 00:15:46,904
que me estoy excediendo?

225
00:15:47,571 --> 00:15:48,572
¿Es eso?

226
00:15:49,531 --> 00:15:51,867
- No es lo que…
- ¿Acaso somos una ONG?

227
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
¿Somos voluntarios?

228
00:15:53,702 --> 00:15:56,121
¿Es justo dejarlas
cuando no están dándonos

229
00:15:56,205 --> 00:15:58,749
beneficio mientras ocupan espacios caros?

230
00:16:00,918 --> 00:16:03,087
El Departamento de Ventas ha excluido

231
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
las marcas con peor rendimiento

232
00:16:04,755 --> 00:16:07,800
de los eventos y descuentos
para entorpecerles las ventas.

233
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
Podrían informar de este trato injusto

234
00:16:10,052 --> 00:16:13,639
a los medios o demandarnos.
Entonces sí tendríamos problemas.

235
00:16:13,722 --> 00:16:16,600
La solución más viable es ayudarlas

236
00:16:16,684 --> 00:16:17,685
a mejorar las ventas.

237
00:16:21,188 --> 00:16:22,189
Señor Baek,

238
00:16:22,272 --> 00:16:24,233
¿le he pedido consejo?

239
00:16:26,485 --> 00:16:28,487
Le ordeno que las expulse.

240
00:16:29,989 --> 00:16:33,033
Si se niegan,
lleve el asunto a los tribunales y gane.

241
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
Esa es la responsabilidad de su equipo.

242
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
Sí, señora.

243
00:16:45,087 --> 00:16:46,422
Se ha acabado la reunión.

244
00:17:10,195 --> 00:17:12,781
¿Quieres que sepan
que no nos llevamos bien?

245
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
Lo nuestro no tiene nada que ver.

246
00:17:14,950 --> 00:17:15,951
Ya.

247
00:17:16,452 --> 00:17:18,037
¿Por eso has avisado al gerente

248
00:17:18,120 --> 00:17:20,539
de sus infracciones y lo has ayudado

249
00:17:20,622 --> 00:17:23,834
para evitar
que lo despidiese por tres faltas?

250
00:17:23,917 --> 00:17:26,628
Lleva trabajando aquí desde el principio.

251
00:17:26,712 --> 00:17:28,338
Y es muy entregado.

252
00:17:28,422 --> 00:17:33,093
Vale. Eres demasiado amable
y atento con los demás.

253
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
¿Es que vas de héroe o algo?

254
00:17:36,305 --> 00:17:39,266
Déjate de cuentos
y trata mejor a quien tienes cerca.

255
00:17:39,850 --> 00:17:40,893
¿A quien tengo cerca?

256
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
¿Te refieres a ti?

257
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
¿Qué?

258
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
¿De verdad crees

259
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
que estamos unidos?

260
00:17:53,489 --> 00:17:54,907
Tengo que decirte algo.

261
00:17:55,991 --> 00:17:57,284
Te veo dentro de una hora.

262
00:17:57,785 --> 00:17:58,786
Muy bien.

263
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
ACUERDO DE DIVORCIO

264
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
¿VIENES? YA HE LLEGADO.

265
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
¿DÓNDE ESTÁS? DÉJALO. ME LARGO.

266
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
Reunión familiar.

267
00:19:09,773 --> 00:19:11,024
ACUERDO DE DIVORCIO

268
00:19:24,163 --> 00:19:25,205
Te has retrasado.

269
00:19:26,707 --> 00:19:27,749
Lo he avisado tarde.

270
00:19:27,833 --> 00:19:29,084
No eres su secretaria.

271
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Ya sabía que teníamos una reunión.

272
00:19:32,337 --> 00:19:33,338
Lo siento.

273
00:19:34,256 --> 00:19:35,549
¿Y la entrevista?

274
00:19:35,632 --> 00:19:38,343
Para la sección de cultura
del Hanyang Economic Daily.

275
00:19:38,427 --> 00:19:41,180
Son reportajes ligeros
para que directivos y políticos

276
00:19:41,263 --> 00:19:42,890
enseñen sus casas y sus familias.

277
00:19:42,973 --> 00:19:44,641
Los entrevistaron a los dos.

278
00:19:44,725 --> 00:19:47,811
¿Para qué enseñar la casa? No son famosos.

279
00:19:47,895 --> 00:19:51,273
Para acallar a la prensa sensacionalista.

280
00:19:51,356 --> 00:19:53,942
El año pasado
dijeron que estaban separados.

281
00:19:54,026 --> 00:19:56,945
Eso es porque os ven
discutir en el trabajo.

282
00:19:57,029 --> 00:19:58,989
- ¿Habéis discutido?
- Sí. Hoy mismo.

283
00:19:59,072 --> 00:20:01,158
Y no ha sido algo trivial. Superincómodo

284
00:20:01,241 --> 00:20:02,492
para los presentes.

285
00:20:08,415 --> 00:20:11,168
Hyun-woo, la Comisión de Comercio Justo

286
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
no para de achucharnos con nimiedades.

287
00:20:13,170 --> 00:20:14,296
¿Te ocupas del tema?

288
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
Habla con el equipo legal del mercado.

289
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
Son unos burros.

290
00:20:17,799 --> 00:20:20,761
Tú eres avispadillo e inteligente,

291
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
y los de la Comisión te adoran.

292
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
Tenemos competencias delimitadas…

293
00:20:26,016 --> 00:20:27,935
¿Por qué no dices que sí y ya?

294
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
Por cierto…

295
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
Debéis ser padres.

296
00:20:36,526 --> 00:20:39,029
Eso cortará los cotilleos de raíz.

297
00:20:39,112 --> 00:20:40,530
¿Hablaste con el doctor Joo?

298
00:20:40,614 --> 00:20:42,074
Sí. He concertado una cita.

299
00:20:42,157 --> 00:20:43,742
Le harán una revisión prenatal

300
00:20:43,825 --> 00:20:45,744
para empezar el proceso de inmediato.

301
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
Hyun-woo, en cuanto nazca el bebé,

302
00:20:47,621 --> 00:20:48,956
te quedarás en Boston

303
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
dos años para sacarte el máster.

304
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
Ya se lo dije.

305
00:20:52,918 --> 00:20:54,711
No me interesa ese máster.

306
00:20:54,795 --> 00:20:55,879
Y yo te contesté

307
00:20:55,963 --> 00:20:58,215
que no te correspondía a ti decidirlo.

308
00:20:58,715 --> 00:21:01,468
No nos deben un nieto.
Deja de presionarlo.

309
00:21:02,177 --> 00:21:03,262
Bebe el té, Hyun-woo.

310
00:21:06,848 --> 00:21:07,849
La verdad es

311
00:21:08,433 --> 00:21:11,520
que prefiero conocer a Su-bin en mayo.

312
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
¿Quién es Su-bin?

313
00:21:19,611 --> 00:21:21,738
¿Tú quién crees? Mi futura nieta.

314
00:21:22,698 --> 00:21:24,366
Significa 'sumamente brillante'.

315
00:21:25,075 --> 00:21:27,369
Es bonito, ¿verdad? Hong Su-bin.

316
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Ya.

317
00:21:29,997 --> 00:21:30,998
¿Será Hong Su-bin

318
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
y no Baek Su-bin?

319
00:21:33,250 --> 00:21:34,334
¿Y qué pasa?

320
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
¿No quieres que tenga el apellido materno?

321
00:21:37,963 --> 00:21:40,048
El patriarcado ya es historia.

322
00:21:40,132 --> 00:21:43,385
Es muy anticuado
ponerle el apellido del padre.

323
00:21:45,262 --> 00:21:48,724
Pues cuando quisimos
ponerle a Geon-u el apellido materno,

324
00:21:48,807 --> 00:21:50,767
me dijiste que era una tontería.

325
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
Eso es diferente.

326
00:21:54,771 --> 00:21:56,940
¿No es lo mismo?

327
00:22:21,089 --> 00:22:22,215
Tenemos que hablar.

328
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
¿Vamos a tener una hija con este lío?

329
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
¿Y yo me iré al extranjero?

330
00:22:32,934 --> 00:22:34,227
¿Cuál es el problema?

331
00:22:35,020 --> 00:22:36,438
¿No te parece bien?

332
00:22:39,357 --> 00:22:40,984
No querrás que te acompañe…

333
00:22:41,068 --> 00:22:42,235
Claro que no.

334
00:22:43,737 --> 00:22:44,863
Pues ya está.

335
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
Cumple tu papel y vete.

336
00:22:46,740 --> 00:22:49,201
A la niña nos la criarán otros.

337
00:22:49,284 --> 00:22:51,119
¿Qué tiene de malo? Es práctico.

338
00:22:51,203 --> 00:22:52,204
¿"Práctico"?

339
00:22:53,038 --> 00:22:54,122
¿A ti te parece bien?

340
00:22:54,206 --> 00:22:55,207
¿En serio?

341
00:22:57,542 --> 00:22:59,878
¿De verdad quieres tener un bebé?

342
00:22:59,961 --> 00:23:01,463
Si es necesario…

343
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
¿Diga?

344
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
¿Les has dicho
que quiero ver el artículo antes?

345
00:23:14,643 --> 00:23:15,644
Por supuesto.

346
00:23:15,727 --> 00:23:16,728
Por cierto…

347
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
Que hablen del director Baek bien

348
00:23:19,731 --> 00:23:22,109
e incluyan que estudió Derecho en Seúl.

349
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
¿Qué pasa?

350
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
Para ya con las entrevistas. Estoy harto.

351
00:23:30,867 --> 00:23:32,410
Hazlas sola si quieres.

352
00:23:32,494 --> 00:23:34,788
¿Cómo, si tratan de parejas casadas?

353
00:23:34,871 --> 00:23:37,249
Cuéntales todo sobre mí.

354
00:23:37,332 --> 00:23:39,876
Que estamos enamoradísimos

355
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
y somos una pareja feliz.

356
00:23:41,711 --> 00:23:43,046
Todo.

357
00:23:43,547 --> 00:23:45,132
Total, es mentira.

358
00:24:00,147 --> 00:24:01,148
Oye.

359
00:24:01,690 --> 00:24:02,774
Primero las fotos.

360
00:24:03,400 --> 00:24:05,443
Elegiré la que deben usar.

361
00:24:21,918 --> 00:24:23,503
¿Por qué publican cosas absurdas?

362
00:24:23,587 --> 00:24:24,671
¿Por qué no dicen

363
00:24:24,754 --> 00:24:27,007
que doné 200 millones anónimamente?

364
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
Mira,

365
00:24:29,301 --> 00:24:30,594
ya sé que fue anónimamente

366
00:24:30,677 --> 00:24:34,264
para que nadie lo supiese,
pero deberían saberlo.

367
00:24:35,307 --> 00:24:36,892
¿Los RR. PP. no son para eso?

368
00:24:36,975 --> 00:24:38,268
Qué frustración.

369
00:24:46,318 --> 00:24:47,444
¿A qué viene eso?

370
00:24:50,071 --> 00:24:51,198
¿Qué?

371
00:24:51,281 --> 00:24:52,324
¿Qué quieres?

372
00:24:52,407 --> 00:24:53,450
¿Qué te pasa?

373
00:24:54,701 --> 00:24:56,328
Háblame desde ahí.

374
00:24:56,411 --> 00:24:58,246
Suéltalo ya.

375
00:24:58,330 --> 00:24:59,331
Dios.

376
00:25:03,126 --> 00:25:04,127
Soo-cheol.

377
00:25:04,211 --> 00:25:05,212
¿Qué?

378
00:25:05,295 --> 00:25:06,296
No te apartes

379
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
o te dejaré

380
00:25:08,089 --> 00:25:10,050
un ojo morado y te pondrás a llorar.

381
00:25:11,801 --> 00:25:12,802
Espera…

382
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
¿Se te ha ido la olla?

383
00:25:16,681 --> 00:25:17,933
¿Por qué me pegas?

384
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
¿Hyun-woo es amigo tuyo?
¿Es más joven que tú?

385
00:25:20,894 --> 00:25:22,020
¿"Eres avispadillo"?

386
00:25:22,103 --> 00:25:23,897
¿Cómo te atreves?

387
00:25:30,028 --> 00:25:32,280
Vuelve a faltarle al respeto a mi marido

388
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
y te mato.

389
00:25:34,866 --> 00:25:37,118
- Di algo.
- Vale. Ya lo pillo.

390
00:25:41,206 --> 00:25:43,041
Bruja pirada.

391
00:25:43,124 --> 00:25:44,834
Si ella le mete caña a Hyun-woo

392
00:25:44,918 --> 00:25:46,836
todo el rato. ¡Esta tía

393
00:25:46,920 --> 00:25:48,421
está como una cabra!

394
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
No hablaba de ti.

395
00:26:09,067 --> 00:26:11,403
Todos quieren
que te replantees lo del divorcio

396
00:26:11,486 --> 00:26:13,363
y que sigas viviendo con ella.

397
00:26:14,030 --> 00:26:16,408
Me han pedido que te lo diga.
¿Estás llorando?

398
00:26:18,910 --> 00:26:20,537
¿Qué? ¿Ya estás borracho?

399
00:26:23,748 --> 00:26:25,917
¿Y esto? Me tienes cautivado.

400
00:26:26,001 --> 00:26:27,085
No me digas.

401
00:26:27,168 --> 00:26:29,796
Por lo visto, soy una monada cuando bebo.

402
00:26:29,879 --> 00:26:31,965
- Es mi arma secreta.
- ¿Según quién?

403
00:26:32,048 --> 00:26:34,676
Según Hae-in.

404
00:26:35,468 --> 00:26:36,469
Me dijo

405
00:26:38,179 --> 00:26:39,180
que era una monada.

406
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
¿Te estás pavoneando?

407
00:26:41,599 --> 00:26:43,143
¿Por qué soy así?

408
00:26:43,226 --> 00:26:44,561
¿Por qué soy tan mono?

409
00:26:45,437 --> 00:26:47,981
¿Por qué usé mi arma secreta
para encandilarla?

410
00:26:48,064 --> 00:26:50,191
¿Por qué la cautivé?

411
00:26:50,275 --> 00:26:51,318
Por culpa de eso,

412
00:26:52,027 --> 00:26:53,320
me he destrozado

413
00:26:53,987 --> 00:26:55,155
la vida.

414
00:26:56,281 --> 00:26:59,034
No nos habríamos casado
si yo no fuese guapo.

415
00:27:00,827 --> 00:27:03,163
Estás como una cuba, tío chalado.

416
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
Arriba.

417
00:27:04,581 --> 00:27:07,792
Mi mujer me ha estado llamando
para que compre pañales.

418
00:27:07,876 --> 00:27:10,545
No quiero ir a casa.

419
00:27:10,628 --> 00:27:12,630
¿Para qué voy a ir?

420
00:27:12,714 --> 00:27:13,757
¿Por qué no?

421
00:27:13,840 --> 00:27:14,841
¡Estoy borracho!

422
00:27:15,592 --> 00:27:17,635
¡Y soy muy mono cuando bebo!

423
00:27:19,095 --> 00:27:23,224
Soy el hijo mono
de la casa del peral de Yongdu-ri.

424
00:27:23,308 --> 00:27:25,268
No lo puedo evitar.

425
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Nací así.

426
00:27:28,813 --> 00:27:30,273
¿Qué iba a hacer?

427
00:27:36,112 --> 00:27:37,364
Entonces, ¿no vas a casa?

428
00:27:38,531 --> 00:27:40,033
Déjame aquí.

429
00:27:40,825 --> 00:27:42,911
Ya me llevarán a casa sano y salvo.

430
00:27:42,994 --> 00:27:44,162
¿Quiénes?

431
00:27:47,624 --> 00:27:49,250
No quieren escándalos.

432
00:27:53,713 --> 00:27:54,798
Estás de coña.

433
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
¿Te lo demuestro?

434
00:28:08,103 --> 00:28:09,270
Flipo.

435
00:28:10,063 --> 00:28:11,439
Cada vez…

436
00:28:13,566 --> 00:28:15,443
que deshojo una rama

437
00:28:16,152 --> 00:28:18,405
para ver si debería divorciarme…

438
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
¿Que qué?

439
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
Me sale que no.

440
00:28:22,283 --> 00:28:24,828
Todas y cada una de las veces.

441
00:28:24,911 --> 00:28:26,162
Es tu destino.

442
00:28:26,246 --> 00:28:27,330
No tengo a nadie.

443
00:28:28,164 --> 00:28:29,374
No tengo a nadie

444
00:28:30,667 --> 00:28:32,710
de mi parte.

445
00:28:33,920 --> 00:28:36,548
Ni una sola hojita me apoya.

446
00:28:37,841 --> 00:28:40,718
Yo no necesito a nadie.
Solo quiero un edificio.

447
00:28:40,802 --> 00:28:43,096
El edificio nunca me fallará.

448
00:28:43,763 --> 00:28:45,432
Mi mujer es muy voluble.

449
00:28:45,515 --> 00:28:47,600
Pasa de la sonrisa a la rabia.

450
00:28:47,684 --> 00:28:50,437
¿Es culpa mía que se acaben los pañales?
¿Y se enfada?

451
00:28:50,520 --> 00:28:52,188
Necesito un edificio.

452
00:28:52,272 --> 00:28:53,982
El cemento no cambia.

453
00:28:54,065 --> 00:28:55,525
No da la lata ni se enfada.

454
00:28:55,608 --> 00:28:56,526
Vete.

455
00:28:59,195 --> 00:29:01,406
Ve a comprar los pañales.

456
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
Largo.

457
00:29:17,756 --> 00:29:19,007
¿Quién dijo

458
00:29:20,216 --> 00:29:22,802
que el amor

459
00:29:22,886 --> 00:29:28,725
era bonito?

460
00:29:36,024 --> 00:29:37,776
Largaos de una vez.

461
00:29:37,859 --> 00:29:39,652
Marchaos a casa.

462
00:29:39,736 --> 00:29:41,696
¿Vais a seguir viéndome llorar?

463
00:29:43,990 --> 00:29:46,659
¡Estoy llorando de camino a casa!

464
00:29:52,457 --> 00:29:54,542
¿Por qué vais por ahí?

465
00:30:10,600 --> 00:30:16,898
Sacrifícame

466
00:30:17,690 --> 00:30:23,404
con tus bellas manos…

467
00:32:37,121 --> 00:32:38,706
ABOGADO
BAEK HYUN-WOO

468
00:32:39,707 --> 00:32:41,459
¿No es el yerno de los de Queens?

469
00:32:41,542 --> 00:32:43,586
Yerno… Más bien el mayordomo.

470
00:32:44,045 --> 00:32:46,839
Arregla todos los desaguisados
de la familia.

471
00:32:47,507 --> 00:32:48,758
¿No tiene amor propio?

472
00:32:51,511 --> 00:32:54,055
De haberlo tenido,
no se habría casado con esa rica.

473
00:32:54,681 --> 00:32:56,349
Es una vergüenza para la abogacía.

474
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
Madre mía.

475
00:32:58,768 --> 00:33:02,188
SAGRADA BIBLIA DE FORMATO GRANDE

476
00:33:09,654 --> 00:33:10,822
Hala.

477
00:33:10,905 --> 00:33:12,740
Aleluya, Hyun-woo.

478
00:33:14,200 --> 00:33:16,077
¿De qué me sirven 25 000 millones

479
00:33:16,160 --> 00:33:18,079
si no puedo tener seda dental?

480
00:33:18,162 --> 00:33:20,289
Por cierto, ¿cómo se te ha ocurrido?

481
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Señora,

482
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
verá, esto es ilegal.

483
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
Hyun-woo,

484
00:33:27,005 --> 00:33:29,090
¿cuánto tiempo estaré encerrada?

485
00:33:29,173 --> 00:33:30,758
Fue un pecadito de nada.

486
00:33:30,842 --> 00:33:33,094
Pensé que Seul-hee me había delatado

487
00:33:33,177 --> 00:33:35,221
por malversación y le tiré de los pelos.

488
00:33:35,304 --> 00:33:36,639
¿Es un delito?

489
00:33:37,140 --> 00:33:39,600
Tardó cuatro semanas en recuperarse.

490
00:33:39,684 --> 00:33:42,687
Jo. Debería haberle tirado más fuerte
para que fuesen 18.

491
00:33:42,770 --> 00:33:44,480
Mi madre murió por su culpa.

492
00:33:44,564 --> 00:33:47,567
Ya verás. Pienso vengarme.

493
00:33:49,610 --> 00:33:50,695
Hyun-woo…

494
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
La venganza

495
00:33:53,448 --> 00:33:54,532
es mi especialidad.

496
00:33:54,615 --> 00:33:56,743
Estoy al tanto, señora.

497
00:33:56,826 --> 00:33:59,620
Mis tres exmaridos han huido del país.

498
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
Les hice la vida imposible
a ellos y su familia.

499
00:34:03,666 --> 00:34:05,168
Señora…

500
00:34:05,251 --> 00:34:07,628
Las parejas se separan.

501
00:34:07,712 --> 00:34:09,297
¿Por qué fue tan lejos?

502
00:34:09,797 --> 00:34:10,923
Hyun-woo,

503
00:34:12,050 --> 00:34:14,343
el divorcio es brutal y complicado.

504
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
No hay divorcio bueno.

505
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
La mejor solución
es que uno de los dos muera.

506
00:34:19,849 --> 00:34:22,101
Si me vuelvo a casar y me divorcio,

507
00:34:22,185 --> 00:34:23,728
serás mi abogado.

508
00:34:24,896 --> 00:34:25,938
¿Por qué

509
00:34:26,481 --> 00:34:28,483
está pensando en divorciarse de nuevo?

510
00:34:28,566 --> 00:34:29,567
En fin…

511
00:34:30,193 --> 00:34:31,652
Por algún motivo,

512
00:34:32,320 --> 00:34:34,822
el matrimonio y el divorcio
van siempre ligados.

513
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
No así el matrimonio y la felicidad.

514
00:34:37,533 --> 00:34:38,659
Opino lo mismo.

515
00:34:38,743 --> 00:34:40,244
¿Qué has dicho?

516
00:34:40,328 --> 00:34:41,329
Nada.

517
00:34:41,412 --> 00:34:42,789
Mira. Fíjate.

518
00:34:42,872 --> 00:34:44,540
He perdido mucho pelo.

519
00:34:45,416 --> 00:34:47,168
Tengo que salir de aquí.

520
00:34:47,251 --> 00:34:48,878
Este sitio está lleno de harpías.

521
00:34:48,961 --> 00:34:51,756
Acabaré como ellas si me quedo.

522
00:34:51,839 --> 00:34:53,424
Las exequias serán pronto.

523
00:34:53,508 --> 00:34:55,134
¿Mi padre acelerará el tema

524
00:34:55,635 --> 00:34:56,803
por mi difunta madre?

525
00:34:56,886 --> 00:34:59,472
Estoy ante la Residencia Queens,

526
00:34:59,555 --> 00:35:01,974
en Hanil-dong,
donde se celebrarán las exequias

527
00:35:02,058 --> 00:35:04,018
de Yang Mi-suk, la difunta esposa

528
00:35:04,102 --> 00:35:05,436
del presidente de Queens.

529
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
La familia va llegando.

530
00:35:08,397 --> 00:35:10,775
Hong Beom-seok,
el hijo mayor del presidente

531
00:35:10,858 --> 00:35:12,610
y exdirector de Logística Queens,

532
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
ha venido desde Hawái.

533
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Hay un gran interés en saber

534
00:35:17,698 --> 00:35:21,410
si padre e hijo se reconciliarán

535
00:35:21,494 --> 00:35:23,412
después de años de enemistad.

536
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
¿Les echas un vistazo a las tortitas?
¿Crees que están hechas?

537
00:35:28,960 --> 00:35:30,336
¿Por qué me lo preguntas?

538
00:35:30,419 --> 00:35:32,046
Estudiaste Química en Harvard.

539
00:35:32,130 --> 00:35:33,631
He supuesto que lo sabrías.

540
00:35:34,924 --> 00:35:36,509
Sí. Por el color,

541
00:35:36,592 --> 00:35:38,469
están hechas. Dales la vuelta.

542
00:35:38,553 --> 00:35:40,346
Sí. Voy a emplatarlas.

543
00:35:41,514 --> 00:35:44,142
¿Fuiste tú el que se graduó
en Diseño en Parsons?

544
00:35:44,225 --> 00:35:45,685
No. Ese soy yo.

545
00:35:45,768 --> 00:35:47,937
Él viene de una familia de arquitectos.

546
00:35:48,020 --> 00:35:49,856
Hicieron esa escultura enorme

547
00:35:49,939 --> 00:35:51,816
- frente al Louvre.
- Sinceramente,

548
00:35:51,899 --> 00:35:53,901
apilar comida no será un problema.

549
00:35:57,363 --> 00:35:59,282
Vaya desperdicio de talento.

550
00:36:00,992 --> 00:36:02,702
Queridos cuñados.

551
00:36:02,785 --> 00:36:05,538
Este es el señor Choi, marido de Min-hee.

552
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Mis cuñados.

553
00:36:06,747 --> 00:36:07,999
Encantado.

554
00:36:08,082 --> 00:36:09,417
Hola.

555
00:36:09,500 --> 00:36:12,920
En el pasado, en las familias poderosas,
como las de la realeza,

556
00:36:13,004 --> 00:36:16,090
los hombres se encargaban
de preparar todo en los funerales.

557
00:36:16,174 --> 00:36:19,719
Al presidente le interesan mucho
las tradiciones reales,

558
00:36:19,802 --> 00:36:21,596
así que llevamos años haciéndolo.

559
00:36:21,679 --> 00:36:23,639
Ya veo.

560
00:36:23,723 --> 00:36:25,141
Ya.

561
00:36:25,933 --> 00:36:28,603
Por eso lo tradicional y lo moderno
encajan tan bien.

562
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
No tiene nada de rancio.
Es progresista y bonito.

563
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
Muy acorde con el presente.

564
00:36:33,274 --> 00:36:35,985
Si tan progresista, bonito y moderno es,

565
00:36:36,068 --> 00:36:37,069
¿por qué no ayudas?

566
00:36:38,237 --> 00:36:39,447
Ya me conoces.

567
00:36:39,530 --> 00:36:41,407
Llevo un año yendo a la iglesia.

568
00:36:41,490 --> 00:36:43,159
Va contra mi religión.

569
00:36:43,242 --> 00:36:44,702
Yo soy cristiano.

570
00:36:46,287 --> 00:36:48,831
Desde pequeñito,

571
00:36:48,915 --> 00:36:50,875
tengo una enfermedad

572
00:36:50,958 --> 00:36:54,212
que me impide oler el aceite. Una pena.

573
00:36:55,671 --> 00:36:57,340
Gracias por el esfuerzo.

574
00:36:57,423 --> 00:36:59,008
Suerte.

575
00:37:00,635 --> 00:37:02,637
- Dios.
- ¿En serio?

576
00:37:02,720 --> 00:37:04,680
Es un funeral de la familia Hong,

577
00:37:04,764 --> 00:37:08,017
pero ninguno de nosotros
lleva ese apellido.

578
00:37:08,100 --> 00:37:10,269
Deberían ocuparse ellos de esto.

579
00:37:10,353 --> 00:37:12,188
- Porras.
- Soy el quinto único hijo

580
00:37:12,271 --> 00:37:14,315
de la familia Yu. 39.ª generación.

581
00:37:14,398 --> 00:37:17,777
¿Qué diría mi madre si me viese
montar un pincho en diez segundos?

582
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Mejor no hablar de cuánto nos quiere

583
00:37:20,154 --> 00:37:21,447
nuestra familia.

584
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
Bienvenido a Queens.

585
00:37:25,326 --> 00:37:27,078
- Bienvenido.
- Bienvenido.

586
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
Yo en tu lugar

587
00:37:29,830 --> 00:37:31,290
saldría de aquí pitando.

588
00:37:35,628 --> 00:37:38,005
Es su primer funeral. Está a tiempo.

589
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
¿Qué tal el color? ¿Muy apagado?

590
00:37:42,343 --> 00:37:44,845
El color jade no es fácil de llevar.

591
00:37:45,596 --> 00:37:49,225
Solo he conocido a dos personas
a las que les sentase bien.

592
00:37:49,725 --> 00:37:50,768
Usted

593
00:37:51,269 --> 00:37:53,980
y Yuna Kim, en el London Fashion Show.

594
00:37:55,356 --> 00:37:58,317
Ah, ella… Iba muy guapa.

595
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
Como usted, señora.

596
00:38:00,152 --> 00:38:02,321
Aduladora.

597
00:38:06,701 --> 00:38:07,702
Señora Moh,

598
00:38:08,286 --> 00:38:10,621
¿por qué no lleva
el hanbok que le mandaron?

599
00:38:11,872 --> 00:38:14,750
No debería asistir al funeral.

600
00:38:14,834 --> 00:38:16,460
La familia no me necesita.

601
00:38:18,087 --> 00:38:20,589
Lleva más de 20 años con nosotros.
Es una más.

602
00:38:20,673 --> 00:38:21,924
Así es la familia.

603
00:38:22,717 --> 00:38:24,302
Es muy amable,

604
00:38:24,385 --> 00:38:26,595
pero prefiero quedarme en mi cuarto.

605
00:38:26,679 --> 00:38:28,347
Empezarán las habladurías

606
00:38:28,431 --> 00:38:31,392
sobre que la mangoneo y la maltrato.

607
00:38:32,059 --> 00:38:34,020
¿Quién mangonea a quién?

608
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
¿Tú la mangoneas?

609
00:38:44,280 --> 00:38:46,657
¿Mangonearla yo?

610
00:38:47,241 --> 00:38:49,076
No, padre. Ni de broma.

611
00:38:49,160 --> 00:38:50,494
¿Y por qué lo has dicho?

612
00:38:50,578 --> 00:38:53,789
Si lo dices, es porque lo piensas.

613
00:38:54,415 --> 00:38:55,958
En absoluto.

614
00:38:56,042 --> 00:39:00,379
Es que no quiere ponerse el hanbok.

615
00:39:00,463 --> 00:39:02,465
- ¿Por qué?
- No lo sé.

616
00:39:04,675 --> 00:39:05,760
¿No te lo pondrás?

617
00:39:06,719 --> 00:39:08,304
Por supuesto que sí.

618
00:39:13,059 --> 00:39:14,268
Ya la has oído.

619
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
Vamos.

620
00:39:26,739 --> 00:39:28,783
Qué tía loca…

621
00:39:30,201 --> 00:39:31,535
No puedo con la vida.

622
00:39:33,537 --> 00:39:35,373
Qué malvada.

623
00:39:35,456 --> 00:39:36,999
La sinvergüenza asistirá

624
00:39:37,083 --> 00:39:39,877
al servicio en memoria de la señora Yang

625
00:39:40,878 --> 00:39:42,505
porque el presidente ha insistido.

626
00:39:42,588 --> 00:39:43,756
Es su plan.

627
00:39:46,342 --> 00:39:49,553
¿Quién iba a decir
que la novia sería peor que mi suegra?

628
00:40:09,115 --> 00:40:10,783
¡Ha llegado Beom-ja!

629
00:40:24,755 --> 00:40:25,756
Hyun-woo.

630
00:40:33,472 --> 00:40:34,932
¿Por qué la han soltado?

631
00:40:35,015 --> 00:40:37,726
Usted dijo que enfermaría
si seguía encerrada.

632
00:40:37,810 --> 00:40:39,186
Es verdad.

633
00:40:39,270 --> 00:40:40,813
Lo dije.

634
00:40:41,480 --> 00:40:44,483
Tendrían que haberla liberado
después del servicio.

635
00:40:47,736 --> 00:40:49,864
Mírala. Menuda inútil.

636
00:40:49,947 --> 00:40:51,031
Fíjate.

637
00:40:53,117 --> 00:40:54,285
He sido un imprudente.

638
00:41:00,666 --> 00:41:01,667
Mamá.

639
00:41:02,251 --> 00:41:04,545
Estaba en prisión.

640
00:41:04,628 --> 00:41:08,007
Papá envió a su única hija a la cárcel

641
00:41:09,383 --> 00:41:10,384
porque le tiré

642
00:41:10,468 --> 00:41:12,761
del pelo a su novia y la pateé.

643
00:41:12,845 --> 00:41:13,888
Oye.

644
00:41:15,890 --> 00:41:17,224
Es verdad.

645
00:41:18,017 --> 00:41:20,686
Estás cegado por ella.

646
00:41:20,769 --> 00:41:23,481
No solo estás colado
por la mujer que mató a tu esposa,

647
00:41:23,564 --> 00:41:24,982
sino que me encerraste.

648
00:41:25,566 --> 00:41:28,027
Eres un desalmado.

649
00:41:28,110 --> 00:41:30,696
Esto es en honor de mamá.
Hablamos después.

650
00:41:30,779 --> 00:41:31,822
Tú eres como él.

651
00:41:32,364 --> 00:41:33,782
¿Has olvidado quién es?

652
00:41:33,866 --> 00:41:35,618
¡Mamá murió por su culpa!

653
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
Mamá murió de un infarto…

654
00:41:37,244 --> 00:41:41,081
¡Exacto! ¿Qué crees que lo provocó?

655
00:41:41,165 --> 00:41:43,542
¡La ira que sentía por Moh Seul-hee!

656
00:41:44,543 --> 00:41:46,003
¿Cómo puedes soportar

657
00:41:46,086 --> 00:41:48,422
verla a todas horas?

658
00:41:48,506 --> 00:41:49,673
¿No te cabrea?

659
00:41:50,174 --> 00:41:51,425
Beom-ja…

660
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
Por Dios, mamá.

661
00:41:54,011 --> 00:41:56,096
¿Para qué tener hijos?

662
00:41:56,180 --> 00:41:58,474
Ni raya tenéis, su plato favorito.

663
00:41:58,557 --> 00:41:59,808
Cierra esa bocaza.

664
00:41:59,892 --> 00:42:02,478
Tía Beom-ja, sí que hay raya.
Apesta toda la casa.

665
00:42:03,437 --> 00:42:05,314
¡Piérdete, desgraciado!

666
00:42:05,397 --> 00:42:07,191
¡No viniste a visitarme,

667
00:42:07,274 --> 00:42:08,692
y eso que te crie!

668
00:42:08,776 --> 00:42:11,487
Eso no es verdad.

669
00:42:11,570 --> 00:42:13,030
Qué tontería.

670
00:42:13,113 --> 00:42:14,406
Tía Beom-ja,

671
00:42:14,490 --> 00:42:16,408
íbamos a servir el alcohol.

672
00:42:16,492 --> 00:42:17,868
¿Sí?

673
00:42:18,536 --> 00:42:20,454
Continuemos, pues. Venga.

674
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
¿Qué haces?

675
00:42:35,970 --> 00:42:37,137
A ver…

676
00:42:37,221 --> 00:42:39,431
Gira la taza despacito.

677
00:42:39,515 --> 00:42:42,142
Se emborrachaba con facilidad.
¡No te pases!

678
00:42:42,226 --> 00:42:43,269
Beom-ja…

679
00:42:44,103 --> 00:42:45,271
Mamá empinaba el codo.

680
00:42:45,354 --> 00:42:49,024
Es un hecho. Ambos lo sabemos.

681
00:42:50,359 --> 00:42:51,860
¿Por qué crees que bebía?

682
00:42:51,944 --> 00:42:54,238
¡Porque esa bruja la estresaba!

683
00:42:55,239 --> 00:42:56,282
Tío…

684
00:42:56,365 --> 00:42:59,702
¿No te parte el alma saber
que tu hermana murió

685
00:42:59,785 --> 00:43:02,162
de indignación hacia esa mujerzuela?
¡Di algo!

686
00:43:02,746 --> 00:43:06,667
Beom-ja, esa no fue la causa.
Murió de un infarto.

687
00:43:06,750 --> 00:43:09,128
Es algo genético. Deberías tener cuidado.

688
00:43:09,211 --> 00:43:10,045
Madre de Dios.

689
00:43:10,838 --> 00:43:11,839
Lo que hay que ver.

690
00:43:13,132 --> 00:43:14,425
Increíble.

691
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
Mamá…

692
00:43:21,223 --> 00:43:23,684
Esta familia es un desastre.

693
00:43:25,811 --> 00:43:27,605
No vengas de visita.

694
00:43:28,230 --> 00:43:30,316
Ya me bebo yo esto.

695
00:43:31,734 --> 00:43:32,985
Será mejor que no vuelvas.

696
00:43:35,070 --> 00:43:37,990
Señor Hong, después de 19 años,
¿volverá a Queens o…?

697
00:43:38,073 --> 00:43:40,242
¿Asistirá al funeral de su madre?

698
00:43:40,326 --> 00:43:42,036
¿Verá al presidente Hong?

699
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
¿Se han reconciliado?

700
00:43:54,798 --> 00:43:57,134
Siéntate. Ya se irá.

701
00:43:57,217 --> 00:43:58,552
No lo puedo aborrecer más.

702
00:44:01,180 --> 00:44:03,724
Ni se ha dignado a venir a verme.

703
00:44:03,807 --> 00:44:06,018
Solo le interesa salir en las fotos.

704
00:44:06,101 --> 00:44:07,394
Míralo.

705
00:44:07,478 --> 00:44:10,731
Plantado a propósito
bajo la lluvia para que lo fotografíen.

706
00:44:11,273 --> 00:44:12,524
Menudo indeseable.

707
00:44:15,944 --> 00:44:18,697
Nosotros hemos hecho todas esas tortitas.

708
00:44:18,781 --> 00:44:20,032
Me tiemblan las manos.

709
00:44:20,115 --> 00:44:22,284
Y ni siquiera nos dejan
asistir al funeral.

710
00:44:22,368 --> 00:44:25,037
Suelo entrar en foros sobre madres.

711
00:44:25,120 --> 00:44:27,748
Me identifico con muchas publicaciones.

712
00:44:28,499 --> 00:44:31,210
No recuerdo la última vez
que visité a mis padres.

713
00:44:31,293 --> 00:44:33,462
Dijeron que podíamos irnos
después de limpiar.

714
00:44:33,545 --> 00:44:35,005
- "Esperad a la tía".
- Ya.

715
00:44:35,089 --> 00:44:36,340
"Esperad al tío".

716
00:44:36,423 --> 00:44:37,508
"Cortad las manzanas".

717
00:44:37,591 --> 00:44:38,592
"Servid tortitas".

718
00:44:38,926 --> 00:44:40,803
¿Y nuestra familia?

719
00:44:40,886 --> 00:44:43,013
Hoy es el cumpleaños
del padre de Hyun-woo.

720
00:44:43,097 --> 00:44:44,139
Cumple 60 años.

721
00:44:44,848 --> 00:44:47,434
Pero no ha podido ir a visitarlo por esto.

722
00:44:48,060 --> 00:44:50,396
Es el que más pena me da.

723
00:44:50,979 --> 00:44:52,147
- Y a mí.
- Sí.

724
00:44:52,231 --> 00:44:53,399
Estamos con primas,

725
00:44:53,482 --> 00:44:55,192
pero él está con una heredera.

726
00:44:55,275 --> 00:44:56,276
Su familia política

727
00:44:57,152 --> 00:44:58,153
es aterradora.

728
00:44:58,237 --> 00:44:59,655
- Es cierto.
- Y tanto.

729
00:45:00,447 --> 00:45:01,532
Director Jo…

730
00:45:02,741 --> 00:45:05,202
Lleva 20 años asistiendo a las exequias.

731
00:45:05,285 --> 00:45:06,745
La señora me trató muy bien

732
00:45:06,829 --> 00:45:08,914
en vida. No podía faltar.

733
00:45:08,997 --> 00:45:11,291
Sé que ha presentado su dimisión,

734
00:45:12,042 --> 00:45:13,544
pero me niego a aceptarla.

735
00:45:13,627 --> 00:45:16,547
Medité largo y tendido esa decisión.

736
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
Pronto seré viejo para empezar de cero.

737
00:45:19,675 --> 00:45:21,844
Ya veo. Es inevitable.

738
00:45:24,096 --> 00:45:25,639
Cuenta con todo mi apoyo.

739
00:45:25,722 --> 00:45:27,391
Se lo agradezco, señor.

740
00:45:27,474 --> 00:45:29,768
Investígalo. Es raro que se vaya sin más.

741
00:45:29,852 --> 00:45:31,228
Seguro que hay algo detrás.

742
00:45:31,311 --> 00:45:32,771
Lo haré discretamente.

743
00:45:34,064 --> 00:45:36,942
No. Que se entere todo el mundo.

744
00:45:37,025 --> 00:45:38,193
Averigua qué ha hecho.

745
00:45:38,277 --> 00:45:40,028
Que se le vea ir al juzgado.

746
00:45:40,821 --> 00:45:42,322
No pretendo castigarlo.

747
00:45:43,490 --> 00:45:44,533
Quiero humillarlo.

748
00:45:46,368 --> 00:45:49,163
¿Hay alguna razón para ello?

749
00:45:54,751 --> 00:45:57,171
No consiento que los que me dan la espalda

750
00:45:57,254 --> 00:45:58,297
se vayan de rositas.

751
00:45:58,380 --> 00:46:01,216
Debe costarles sudor y lágrimas marcharse

752
00:46:01,300 --> 00:46:03,427
para que no causen problemas después.

753
00:46:06,597 --> 00:46:07,848
¿Y esa cara?

754
00:46:09,057 --> 00:46:10,601
¿Quieres decir algo?

755
00:46:11,393 --> 00:46:13,770
Ha sido un empleado entregado
durante años.

756
00:46:15,772 --> 00:46:17,858
¿Le parece justo tratarlo

757
00:46:19,193 --> 00:46:20,819
tan cruelmente?

758
00:46:28,118 --> 00:46:29,703
Supongo que eso piensa él.

759
00:46:29,786 --> 00:46:31,038
Pero esa es su opinión.

760
00:46:31,121 --> 00:46:33,290
Yo creo que toda organización
tiene normas.

761
00:46:33,373 --> 00:46:35,042
Efectivamente.

762
00:46:35,125 --> 00:46:39,171
No es por él, es por todos los demás
que se planteen hacer lo mismo.

763
00:46:39,254 --> 00:46:41,715
Es un aviso por si piensan traicionarme.

764
00:46:43,342 --> 00:46:45,260
- Sí, señor.
- Tenlo presente.

765
00:46:45,344 --> 00:46:48,180
- ¿Cómo dice?
- Nunca te despidas

766
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
de quien te abandona.

767
00:46:52,434 --> 00:46:54,186
Apuñálalo por la espalda.

768
00:46:55,854 --> 00:46:56,855
Sí, señor.

769
00:46:58,440 --> 00:46:59,441
Bien hecho.

770
00:47:00,359 --> 00:47:01,401
Ve a descansar.

771
00:47:05,489 --> 00:47:06,573
Sí, señor.

772
00:47:06,657 --> 00:47:07,658
Adiós.

773
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
No tengo hambre.

774
00:47:25,259 --> 00:47:28,720
He perdido completamente el apetito.

775
00:47:29,721 --> 00:47:32,391
Me agobia estar con mucha gente.

776
00:47:36,520 --> 00:47:39,189
Lo veo extremadamente estresado.

777
00:47:39,273 --> 00:47:41,149
Según el test de frases incompletas,

778
00:47:41,233 --> 00:47:43,652
parece que su mayor deseo

779
00:47:43,735 --> 00:47:45,153
es divorciarse.

780
00:47:45,904 --> 00:47:48,407
- Así es.
- Ya. ¿Por qué?

781
00:47:49,658 --> 00:47:53,787
Vivo con mis suegros.

782
00:47:54,580 --> 00:47:56,081
Y con el abuelo de mi mujer.

783
00:47:57,082 --> 00:47:58,166
Con el abuelo…

784
00:47:58,250 --> 00:48:00,210
Y con su tía, recién salida de la cárcel,

785
00:48:00,294 --> 00:48:01,878
y con la familia de mi cuñado.

786
00:48:01,962 --> 00:48:03,046
Vivimos todos

787
00:48:04,214 --> 00:48:05,215
en la misma casa.

788
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
Ya.

789
00:48:10,053 --> 00:48:11,847
Es raro ver eso hoy en día.

790
00:48:11,930 --> 00:48:13,348
Tiene suerte.

791
00:48:13,432 --> 00:48:16,059
Es una suerte cenar juntos todos los días.

792
00:48:16,143 --> 00:48:19,271
Y charlar a las 21:00.

793
00:48:19,354 --> 00:48:20,564
Reunión familiar.

794
00:48:20,647 --> 00:48:22,733
Findes, vacaciones, cumpleaños, Navidad…

795
00:48:22,816 --> 00:48:25,944
Estamos juntos todo el año.
No le miento si le digo

796
00:48:26,612 --> 00:48:28,196
que no tengo tiempo para mí.

797
00:48:30,532 --> 00:48:32,659
Tenemos 15 honras fúnebres al año.

798
00:48:32,743 --> 00:48:34,494
Antiguamente, en las familias nobles

799
00:48:34,578 --> 00:48:37,205
los hombres se encargaban del servicio,

800
00:48:37,289 --> 00:48:40,042
así que los hijos políticos preparan todo.

801
00:48:40,709 --> 00:48:44,004
Pero los hijos biológicos no hacen nada.

802
00:48:46,214 --> 00:48:47,341
Yo diría

803
00:48:48,383 --> 00:48:51,178
que necesita un espacio solo para usted.

804
00:48:52,387 --> 00:48:54,681
¿Trabaja?

805
00:48:54,765 --> 00:48:56,391
- Sí.
- Muy bien.

806
00:48:56,892 --> 00:48:57,934
¿Y qué tal?

807
00:48:58,018 --> 00:48:59,144
Mi mujer es mi jefa.

808
00:49:00,896 --> 00:49:02,314
Mi suegro es su jefe.

809
00:49:03,315 --> 00:49:04,816
El abuelo de mi mujer es

810
00:49:04,900 --> 00:49:05,901
el jefe de mi suegro.

811
00:49:07,194 --> 00:49:09,780
Se me acelera el pulso
y me tiemblan las manos

812
00:49:10,280 --> 00:49:11,782
cuando me llama uno de ellos.

813
00:49:11,865 --> 00:49:13,950
Me angustio pensando en qué me pedirán.

814
00:49:14,868 --> 00:49:18,038
¿Por qué no se aleja
de ese entorno tan estresante?

815
00:49:18,121 --> 00:49:19,539
Debo divorciarme.

816
00:49:19,623 --> 00:49:21,291
Puede mudarse solo con su mujer.

817
00:49:21,375 --> 00:49:23,627
No aguanto a mi familia política, pero…

818
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
a mi mujer aún menos.

819
00:49:26,755 --> 00:49:27,756
¿Por qué?

820
00:49:27,839 --> 00:49:28,965
Porque no se preocupa

821
00:49:29,800 --> 00:49:32,886
ni por mí ni por cómo me trata su familia.

822
00:49:32,969 --> 00:49:35,472
Solo se preocupa por sí misma. Es egoísta.

823
00:49:36,139 --> 00:49:38,433
Acepté entrar en esa familia por ella

824
00:49:38,517 --> 00:49:40,310
y llevo tres años soportándolos.

825
00:49:41,770 --> 00:49:42,854
A ella le da igual.

826
00:49:43,355 --> 00:49:44,481
Antes de casarnos,

827
00:49:44,564 --> 00:49:46,316
me pidió que confiase en ella.

828
00:49:47,025 --> 00:49:48,235
Solo me necesitas a mí.

829
00:49:48,985 --> 00:49:49,986
Confía en mí.

830
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
Nunca

831
00:49:53,281 --> 00:49:54,783
te haré llorar.

832
00:50:04,084 --> 00:50:06,294
Y yo la creí como un idiota.

833
00:50:06,378 --> 00:50:08,380
¿Está dolido y molesto con ella?

834
00:50:10,549 --> 00:50:11,466
No.

835
00:50:11,550 --> 00:50:13,468
Ya no.

836
00:50:13,552 --> 00:50:14,553
Solo la detesto.

837
00:50:15,387 --> 00:50:16,388
La odio

838
00:50:17,347 --> 00:50:18,932
con toda mi alma.

839
00:50:19,015 --> 00:50:20,475
Por eso quiere divorciarse.

840
00:50:20,559 --> 00:50:22,227
Solo así viviré tranquilo.

841
00:50:22,310 --> 00:50:23,520
¿Por qué no lo hace?

842
00:50:25,605 --> 00:50:26,815
Porque no quiero morir.

843
00:50:27,441 --> 00:50:28,442
¿Qué?

844
00:50:28,525 --> 00:50:30,152
Mi suegro

845
00:50:30,235 --> 00:50:32,070
odia profundamente que la gente

846
00:50:33,697 --> 00:50:35,824
le dé la espalda.

847
00:50:36,324 --> 00:50:37,576
En cuanto me divorcie,

848
00:50:38,243 --> 00:50:39,745
me dará una puñalada.

849
00:50:39,828 --> 00:50:40,829
¿Cómo?

850
00:50:40,912 --> 00:50:42,789
A ver, no literalmente,

851
00:50:45,375 --> 00:50:47,586
pero una puñalada sería mejor.

852
00:51:00,140 --> 00:51:03,685
Le recetaré algo fuerte. Tómelo.

853
00:51:04,978 --> 00:51:05,979
Ánimo.

854
00:51:18,325 --> 00:51:19,367
Adiós.

855
00:51:32,464 --> 00:51:34,466
ESPOSA

856
00:51:40,055 --> 00:51:41,097
Te quiero, cielo.

857
00:51:41,181 --> 00:51:42,808
Me haces muy feliz.

858
00:51:42,891 --> 00:51:44,559
No he hecho nada.

859
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
Es que estoy agradecido por…

860
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
¿Hola?

861
00:51:55,821 --> 00:51:56,822
Soy superfeliz.

862
00:51:59,449 --> 00:52:00,700
Espera, Grace.

863
00:52:00,784 --> 00:52:03,036
¿Por qué no dices nada?

864
00:52:03,119 --> 00:52:05,121
Es culpa tuya por decirme

865
00:52:05,205 --> 00:52:07,290
que el tercer hijo de Jinseong
era el bueno.

866
00:52:07,833 --> 00:52:09,668
¿Qué culpa tengo yo?

867
00:52:09,751 --> 00:52:12,879
Has escogido al mayor.
Sigue con la cita a ciegas.

868
00:52:12,963 --> 00:52:14,381
Al presidente no le gusta.

869
00:52:14,464 --> 00:52:16,132
¿Cómo voy a liar a mi hija con él

870
00:52:16,216 --> 00:52:19,052
ahora que sé
que el tercer hijo heredará todo?

871
00:52:19,135 --> 00:52:20,804
Haber hablado conmigo antes.

872
00:52:21,388 --> 00:52:23,849
Has montado una cita
con el mayor, un golfo.

873
00:52:23,932 --> 00:52:25,141
¿Y ahora qué hago?

874
00:52:25,642 --> 00:52:27,561
Habla con aquella casamentera.

875
00:52:27,644 --> 00:52:28,979
Es que era un dilema.

876
00:52:29,062 --> 00:52:30,146
¿Qué alternativa tenía

877
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
si tú ya no estabas capacitada?

878
00:52:39,406 --> 00:52:40,407
¿Qué has dicho?

879
00:52:40,490 --> 00:52:42,534
Estás al servicio
de las mujeres de Queens.

880
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Supervisas los asuntos domésticos,

881
00:52:44,494 --> 00:52:46,204
pero tu hija sigue soltera.

882
00:52:46,746 --> 00:52:48,081
Precisamente por eso.

883
00:52:48,665 --> 00:52:50,417
Hong Hae-in no me hizo caso

884
00:52:50,500 --> 00:52:52,002
y ahora se arrepiente.

885
00:52:52,085 --> 00:52:53,128
¿Hablas en serio?

886
00:52:54,045 --> 00:52:55,422
¿Va a divorciarse?

887
00:52:57,465 --> 00:52:59,718
No se puede estar
con alguien muy superior.

888
00:52:59,801 --> 00:53:01,386
Tres años son muchos años.

889
00:53:02,220 --> 00:53:03,221
Ya verás.

890
00:53:03,305 --> 00:53:04,890
Hasta la gran Hong Hae-in

891
00:53:04,973 --> 00:53:08,059
acabará haciéndome caso
cuando se vuelva a casar.

892
00:53:23,450 --> 00:53:24,534
¡Señora Hong!

893
00:53:30,582 --> 00:53:33,376
Su madre se ha pasado
por el spa esta mañana.

894
00:53:33,460 --> 00:53:35,795
¿Cómo es que no ha venido usted?

895
00:53:38,006 --> 00:53:40,300
¿Está estresada últimamente?

896
00:53:41,509 --> 00:53:43,386
Tiene la piel apagada.

897
00:53:43,470 --> 00:53:46,806
Tenemos un montón de ampollas y aparatos.

898
00:53:46,890 --> 00:53:49,809
Haré hueco en la agenda para usted.

899
00:53:49,893 --> 00:53:51,895
No hace falta. Estará ocupada.

900
00:53:51,978 --> 00:53:53,104
No estamos ocupadas.

901
00:53:54,731 --> 00:53:58,818
¡No se preocupe por mí!

902
00:53:59,527 --> 00:54:00,528
No lo hago.

903
00:54:00,612 --> 00:54:01,696
¿Qué?

904
00:54:03,156 --> 00:54:06,618
Solo le digo que nunca iré a su spa.

905
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
No sea tan seca.

906
00:54:14,292 --> 00:54:16,002
Habla como si no nos conociésemos.

907
00:54:18,046 --> 00:54:20,340
Así es.

908
00:54:21,800 --> 00:54:22,968
Me trata

909
00:54:23,051 --> 00:54:25,553
como una amiga
porque cree que somos íntimas o algo.

910
00:54:26,137 --> 00:54:27,722
Tenga cuidado.

911
00:54:27,806 --> 00:54:28,723
Es incómodo.

912
00:54:29,474 --> 00:54:30,475
Pero…

913
00:54:36,648 --> 00:54:39,025
Qué borde.

914
00:54:39,109 --> 00:54:42,362
Es una antipática, ¿no crees?

915
00:54:44,614 --> 00:54:46,658
Al tercer hijo del Grupo Jinseong

916
00:54:46,741 --> 00:54:48,159
le ha dado por el veganismo.

917
00:54:48,243 --> 00:54:51,162
Habrá un coloquio sobre el tema
en su hotel el viernes.

918
00:54:51,997 --> 00:54:53,289
Lleva a tu hija.

919
00:54:53,373 --> 00:54:54,874
- Veré qué puedo hacer.
- ¿Sí?

920
00:54:55,834 --> 00:54:56,835
Puedes irte.

921
00:54:57,961 --> 00:54:59,754
Tengo cosas que hacer.

922
00:55:00,588 --> 00:55:01,589
Lo sabía.

923
00:55:01,673 --> 00:55:03,675
Confío en ti, Grace.

924
00:55:09,556 --> 00:55:11,224
Verá,

925
00:55:11,766 --> 00:55:13,977
llevo en el mundillo de la cosmética

926
00:55:14,060 --> 00:55:17,856
y del emparejamiento entre familias ricas

927
00:55:17,939 --> 00:55:19,274
toda la vida.

928
00:55:19,357 --> 00:55:21,901
No entiendo mucho de asuntos legales.

929
00:55:21,985 --> 00:55:23,069
Ya. ¿Qué desea?

930
00:55:26,614 --> 00:55:27,615
Se habrá enterado

931
00:55:27,699 --> 00:55:30,660
de que el hijo menor de Daegyeong
murió en un accidente.

932
00:55:31,327 --> 00:55:32,328
Sí.

933
00:55:32,412 --> 00:55:33,997
Al parecer,

934
00:55:34,080 --> 00:55:37,375
su mujer no heredará nada.

935
00:55:37,459 --> 00:55:40,420
Resulta que el marido tenía un testamento

936
00:55:40,503 --> 00:55:42,464
previo al matrimonio.

937
00:55:42,547 --> 00:55:45,592
Establece que los hijos o sobrinos

938
00:55:45,675 --> 00:55:48,011
heredarán todo si él fallece.

939
00:55:48,094 --> 00:55:49,512
Pero la pareja no tuvo hijos.

940
00:55:49,596 --> 00:55:51,973
Ya.

941
00:55:52,057 --> 00:55:53,808
La esposa puede reclamar

942
00:55:53,892 --> 00:55:56,269
la legítima y presentar una demanda.

943
00:55:56,352 --> 00:55:59,064
Puedo presentarle a un abogado,
si lo desea.

944
00:56:00,065 --> 00:56:03,401
¿Para qué? Ya lo tengo a usted.

945
00:56:03,485 --> 00:56:04,903
Están en la misma situación.

946
00:56:04,986 --> 00:56:06,154
¿Cómo?

947
00:56:06,237 --> 00:56:09,824
La señora Hong
también tiene un testamento prenupcial.

948
00:56:11,993 --> 00:56:12,994
¿No lo sabía?

949
00:56:13,953 --> 00:56:15,205
Pensaría que era solo

950
00:56:15,288 --> 00:56:16,915
el acuerdo prenupcial.

951
00:56:16,998 --> 00:56:19,334
Es increíble que no se lo haya dicho.

952
00:56:19,417 --> 00:56:22,087
Qué desalmada.

953
00:56:22,170 --> 00:56:23,963
Según el testamento, Queens

954
00:56:24,047 --> 00:56:27,383
hereda todo su dinero,
acciones y propiedades

955
00:56:27,467 --> 00:56:28,927
si le pasa algo.

956
00:56:29,010 --> 00:56:31,930
Usted no se llevará nada.

957
00:56:32,013 --> 00:56:35,058
Lo tenía todo bien pensado.

958
00:56:35,141 --> 00:56:37,143
De hecho, lo usamos como modelo

959
00:56:37,227 --> 00:56:39,229
para otros testamentos.

960
00:56:42,607 --> 00:56:44,109
¿A qué viene esa cara?

961
00:56:44,192 --> 00:56:47,112
¿Acaso pensaba que la boda del siglo

962
00:56:47,195 --> 00:56:49,656
no entendía de clases,

963
00:56:49,739 --> 00:56:51,658
como dijo la prensa?

964
00:56:51,741 --> 00:56:54,077
No sea ingenuo.

965
00:56:54,160 --> 00:56:57,122
La señora Hong no quería un marido.

966
00:56:57,789 --> 00:57:00,625
Quería un esclavo más
en el libro de familia.

967
00:57:00,708 --> 00:57:02,961
Y entonces apareció usted.

968
00:57:03,044 --> 00:57:07,715
Es guapo e inteligente.
El mejor relaciones públicas posible.

969
00:57:07,799 --> 00:57:09,843
Es dócil y se adapta a lo que le pide.

970
00:57:09,926 --> 00:57:12,846
El único problema era el dinero,

971
00:57:12,929 --> 00:57:15,473
pero el testamento lo deja todo atado.

972
00:57:16,432 --> 00:57:17,433
Ya está bien.

973
00:57:19,477 --> 00:57:20,478
De acuerdo.

974
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
Hola, profesor.

975
00:57:24,983 --> 00:57:28,361
¿Me lo manda por correo?
No tengo tiempo para acercarme.

976
00:57:48,923 --> 00:57:50,300
¿Por qué no coges el móvil?

977
00:57:52,927 --> 00:57:54,304
Tenemos algo que hacer.

978
00:57:55,555 --> 00:57:58,224
Sé que tienes el día libre.
Lo he comprobado.

979
00:57:58,808 --> 00:58:00,101
El coche nos espera.

980
00:58:02,896 --> 00:58:03,897
No voy.

981
00:58:06,816 --> 00:58:08,651
No te he dicho adónde vamos.

982
00:58:08,735 --> 00:58:09,861
No me importa.

983
00:58:10,862 --> 00:58:12,780
No quiero ir contigo.

984
00:58:47,524 --> 00:58:50,360
¿"Prodigio"? Eso fue hace años.

985
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
A ver…

986
00:58:59,160 --> 00:59:00,745
A la gente del pueblo

987
00:59:00,828 --> 00:59:02,789
le da igual que salgas reelegido.

988
00:59:02,872 --> 00:59:05,333
Están todos de acuerdo.

989
00:59:05,416 --> 00:59:07,126
Pásate después por mi tienda.

990
00:59:07,210 --> 00:59:08,753
El nuevo makgeolli está bueno.

991
00:59:08,836 --> 00:59:09,837
¿Otra vez?

992
00:59:09,921 --> 00:59:11,422
- Eres muy amable.
- Dios.

993
00:59:12,298 --> 00:59:16,094
Me encantaría ofrecerte algo mejor,
pero no puedo

994
00:59:16,177 --> 00:59:17,971
por la normativa anticorrupción.

995
00:59:18,054 --> 00:59:19,639
Un alcalde es un cargo público,

996
00:59:19,722 --> 00:59:22,016
así que no puedo pasarme.

997
00:59:22,100 --> 00:59:23,351
Te lo agradezco.

998
00:59:23,434 --> 00:59:24,686
Me has ayudado mucho.

999
00:59:24,769 --> 00:59:26,145
- ¿Lo entiendes?
- Claro.

1000
00:59:26,229 --> 00:59:27,397
¡Señora Jeon!

1001
00:59:29,023 --> 00:59:30,066
Hola.

1002
00:59:31,150 --> 00:59:32,819
- Caray.
- Hola.

1003
00:59:32,902 --> 00:59:34,445
¿Se ha vuelto a atascar?

1004
00:59:34,529 --> 00:59:37,240
Tontos. ¿Y vosotros
os consideráis granjeros?

1005
00:59:37,323 --> 00:59:39,158
¿Cómo os pasa esto

1006
00:59:39,242 --> 00:59:40,618
cada dos por tres?

1007
00:59:40,702 --> 00:59:42,078
¿Por qué has tardado tanto?

1008
00:59:42,161 --> 00:59:43,162
Es que…

1009
00:59:43,246 --> 00:59:45,373
No siempre puedo venir al momento.

1010
00:59:50,837 --> 00:59:52,672
Mi mujer conducía un tractor

1011
00:59:52,755 --> 00:59:55,091
y pescaba pulpos en Beolgyo, en Jeolla,

1012
00:59:55,174 --> 00:59:57,510
antes de casarnos.

1013
00:59:57,594 --> 00:59:59,220
Es una fenómena.

1014
01:00:02,890 --> 01:00:04,142
¡Ya funciona!

1015
01:00:06,227 --> 01:00:08,438
Qué maravilla de tiempo.

1016
01:00:08,521 --> 01:00:09,606
¿Qué? ¡Eh!

1017
01:00:10,565 --> 01:00:13,651
¡Yeong-cheol!
¿Cómo están las rodillas de tu madre?

1018
01:00:13,735 --> 01:00:14,986
¡Siguen igual!

1019
01:00:15,069 --> 01:00:17,071
¡Que se tome la glucosamina!

1020
01:00:17,155 --> 01:00:18,948
- ¡Siéntate!
- Vale.

1021
01:00:20,366 --> 01:00:22,744
¿Tu hijo no tiene exámenes pronto?

1022
01:00:22,827 --> 01:00:24,954
¿Y a mí qué? Es cosa suya.

1023
01:00:25,038 --> 01:00:26,539
¿Qué dices?

1024
01:00:26,623 --> 01:00:27,624
¡Aun así,

1025
01:00:28,166 --> 01:00:30,043
deberías ayudarlo a estudiar!

1026
01:00:30,126 --> 01:00:33,963
Cuando Hyun-woo fue a Seúl,
lo ayudaba a empollar día y noche…

1027
01:00:39,010 --> 01:00:41,179
¿Por qué aceleras de repente?

1028
01:00:41,262 --> 01:00:42,889
Te he dicho que te sientes.

1029
01:00:43,765 --> 01:00:46,726
Parecen agricultores normales,

1030
01:00:46,809 --> 01:00:47,977
pero son más que eso.

1031
01:00:48,061 --> 01:00:50,772
Son votantes.

1032
01:00:50,855 --> 01:00:53,441
Las elecciones están al caer.
No te enteras.

1033
01:00:53,524 --> 01:00:55,360
Déjate de elecciones.

1034
01:00:55,443 --> 01:00:57,570
Hay que ocuparse
del huerto y de la tienda.

1035
01:00:57,654 --> 01:00:59,739
Ya tenemos suficiente.

1036
01:00:59,822 --> 01:01:01,658
¿No te he dicho mil veces

1037
01:01:01,741 --> 01:01:03,242
que dejes el cargo?

1038
01:01:03,326 --> 01:01:04,327
Cariño,

1039
01:01:04,410 --> 01:01:06,371
es una cuestión de equilibrio.

1040
01:01:06,454 --> 01:01:07,914
- ¿Cómo?
- Escucha.

1041
01:01:08,956 --> 01:01:12,752
La familia política de Hyun-woo
es un pilar de la economía nacional,

1042
01:01:12,835 --> 01:01:14,962
pero no tiene poder político.

1043
01:01:15,046 --> 01:01:16,964
El único equilibrio posible

1044
01:01:17,048 --> 01:01:18,883
es que yo conserve

1045
01:01:18,966 --> 01:01:20,927
mi cargo como alcalde.

1046
01:01:22,720 --> 01:01:25,014
¿Por qué paras?

1047
01:01:25,765 --> 01:01:27,183
- ¡Hyun-woo!
- ¿Qué?

1048
01:01:34,732 --> 01:01:36,442
No nos has llamado.

1049
01:01:36,526 --> 01:01:37,777
Me apetecía visitaros.

1050
01:01:37,860 --> 01:01:39,320
¿Y Hae-in?

1051
01:01:39,404 --> 01:01:40,988
¿Has venido solo de nuevo?

1052
01:01:44,701 --> 01:01:45,993
¿Ya has comido?

1053
01:01:46,494 --> 01:01:47,578
No.

1054
01:01:49,038 --> 01:01:50,039
Vale.

1055
01:01:59,924 --> 01:02:00,967
Ya está maduro.

1056
01:02:03,594 --> 01:02:04,637
Aparta.

1057
01:02:05,138 --> 01:02:06,848
A ver…

1058
01:02:07,390 --> 01:02:10,059
Quita, que ha venido mi hijo menor.

1059
01:02:23,823 --> 01:02:25,366
Habrás pasado mucha hambre.

1060
01:02:34,584 --> 01:02:35,585
Con calma.

1061
01:02:43,885 --> 01:02:44,886
¿Está bueno?

1062
01:03:25,384 --> 01:03:26,469
Estoy liada. ¿Por qué?

1063
01:03:29,180 --> 01:03:30,181
¿Ha venido Hyun-woo?

1064
01:03:31,015 --> 01:03:32,183
Un minuto.

1065
01:03:33,601 --> 01:03:36,187
PELUQUERÍA QUEEN'S

1066
01:03:36,270 --> 01:03:37,563
Ese pedorro.

1067
01:03:38,105 --> 01:03:40,274
No vino al cumpleaños de papá.

1068
01:03:40,358 --> 01:03:41,359
Que no se vaya.

1069
01:03:46,113 --> 01:03:48,449
Quería preguntarte algo.

1070
01:03:48,533 --> 01:03:50,701
Hae-in y tú me habéis decepcionado.

1071
01:03:50,785 --> 01:03:53,788
Sé que no podéis
venir a menudo, ni en vacaciones,

1072
01:03:54,288 --> 01:03:56,874
pero ¿no venir al 60 cumpleaños de papá?

1073
01:03:56,958 --> 01:03:59,252
- Qué desconsiderado.
- Es verdad.

1074
01:04:00,586 --> 01:04:01,921
Fue una falta de respeto.

1075
01:04:02,004 --> 01:04:03,631
Al menos es consciente.

1076
01:04:03,714 --> 01:04:05,424
Por eso voy a divorciarme.

1077
01:04:07,260 --> 01:04:09,637
- ¿Cómo?
- Mamá, papá,

1078
01:04:09,720 --> 01:04:11,430
me voy a divorciar de Hae-in.

1079
01:04:14,016 --> 01:04:15,476
- Lo siento.
- Espera.

1080
01:04:16,352 --> 01:04:18,396
No me digas

1081
01:04:18,479 --> 01:04:21,607
que te vas a divorciar
por lo que he dicho.

1082
01:04:21,691 --> 01:04:23,609
¿Estás tonto? Cumplir 60 no es nada.

1083
01:04:23,693 --> 01:04:25,236
Cumplir años no es especial.

1084
01:04:25,319 --> 01:04:28,197
Claro. ¿Quién celebra los 60 hoy en día?

1085
01:04:28,281 --> 01:04:30,575
O los 70.
Si la esperanza de vida es más alta.

1086
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
No es por eso.

1087
01:04:32,118 --> 01:04:33,119
¿Por qué es?

1088
01:04:33,202 --> 01:04:35,788
¿Qué pasa? Tendrás un motivo.

1089
01:04:38,124 --> 01:04:40,251
No me digas que tienes a otra…

1090
01:04:40,334 --> 01:04:41,627
Calla, hombre.

1091
01:04:42,753 --> 01:04:43,921
No.

1092
01:04:44,005 --> 01:04:45,339
¿Hae-in tiene un…?

1093
01:04:45,423 --> 01:04:46,966
¿Puedes parar?

1094
01:04:47,717 --> 01:04:48,885
Tampoco es por eso.

1095
01:04:48,968 --> 01:04:50,636
Estoy sobrepasado.

1096
01:04:52,680 --> 01:04:53,890
No soy feliz.

1097
01:04:53,973 --> 01:04:56,809
Qué ridiculez.

1098
01:04:56,893 --> 01:04:58,394
¿Crees que soy siempre feliz?

1099
01:04:58,477 --> 01:04:59,812
Tiene razón.

1100
01:04:59,896 --> 01:05:02,356
Tu padre no siempre es feliz
en el matrimonio.

1101
01:05:02,440 --> 01:05:03,858
Más bien al contrario.

1102
01:05:03,941 --> 01:05:05,610
Solo se sigue adelante

1103
01:05:05,693 --> 01:05:07,528
por las pequeñas alegrías

1104
01:05:07,612 --> 01:05:10,156
que se dan muy raras veces.

1105
01:05:10,239 --> 01:05:11,949
Así es el matrimonio. Y la vida.

1106
01:05:12,033 --> 01:05:13,534
Muy bien hablado.

1107
01:05:13,618 --> 01:05:14,660
Te seré sincero.

1108
01:05:14,744 --> 01:05:16,913
¿Crees que estoy con tu madre por amor?

1109
01:05:20,541 --> 01:05:21,667
¿Qué has dicho?

1110
01:05:23,669 --> 01:05:24,795
No he acabado.

1111
01:05:26,005 --> 01:05:27,381
Claro que te quiero,

1112
01:05:27,465 --> 01:05:29,842
pero el amor no puede ser lo único.

1113
01:05:30,343 --> 01:05:32,011
Eso sería mortal para ambos.

1114
01:05:32,094 --> 01:05:34,347
Ya. Espero que vivas muchos años.

1115
01:05:35,431 --> 01:05:36,641
Fíjate.

1116
01:05:36,724 --> 01:05:41,062
Después de 40 años,
seguimos sin ponernos de acuerdo.

1117
01:05:41,145 --> 01:05:42,271
Para nada.

1118
01:05:44,190 --> 01:05:45,524
Increíble.

1119
01:05:46,651 --> 01:05:48,069
Lo entiendo.

1120
01:05:48,819 --> 01:05:49,820
Sin embargo…

1121
01:05:50,947 --> 01:05:54,742
He reflexionado mucho al respecto.

1122
01:05:57,703 --> 01:05:58,704
Lo voy a hacer.

1123
01:06:02,750 --> 01:06:03,793
Lo siento.

1124
01:06:10,091 --> 01:06:11,968
¡Para!

1125
01:06:12,051 --> 01:06:14,929
¡Alto! ¡Sal, desgraciado!

1126
01:06:15,429 --> 01:06:16,931
Eres un egoísta.

1127
01:06:17,014 --> 01:06:19,558
¿Sabes los sacrificios que hice por ti?

1128
01:06:19,642 --> 01:06:20,768
¿Como cuáles?

1129
01:06:21,477 --> 01:06:24,105
No pude ir a la universidad
porque vendimos

1130
01:06:24,188 --> 01:06:25,940
las vacas para mandarte a Seúl.

1131
01:06:26,023 --> 01:06:27,274
¿Lo has olvidado?

1132
01:06:27,358 --> 01:06:29,694
Qué jeta tienes. No fuiste

1133
01:06:29,777 --> 01:06:31,237
porque te saltabas las clases.

1134
01:06:34,490 --> 01:06:36,409
Este está en la inopia.

1135
01:06:39,286 --> 01:06:42,498
¿Por qué crees
que el príncipe Yang-nyeong la lio parda?

1136
01:06:42,581 --> 01:06:43,958
¿De qué hablas?

1137
01:06:44,041 --> 01:06:45,543
Fue un sacrificio.

1138
01:06:45,626 --> 01:06:48,587
Se portó mal
por el bien de su hermano Se-jong.

1139
01:06:48,671 --> 01:06:50,172
¿Crees que lo hice por gusto?

1140
01:06:50,256 --> 01:06:53,300
Defraudé a nuestros padres
y perdimos las vacas

1141
01:06:53,968 --> 01:06:56,012
por ti.

1142
01:06:56,095 --> 01:06:57,054
¿Tú?

1143
01:06:57,138 --> 01:06:58,431
Sí, yo.

1144
01:06:58,514 --> 01:07:00,516
Me sacrifiqué como la primogénita.

1145
01:07:01,976 --> 01:07:05,563
Ah, la señorita Baek Mi-seon,
la Pulgarcita de la pandilla de Yongdu.

1146
01:07:05,646 --> 01:07:06,647
¡Oye!

1147
01:07:07,231 --> 01:07:09,442
Fue hace siglos.

1148
01:07:12,737 --> 01:07:13,863
Me largo.

1149
01:07:18,701 --> 01:07:20,369
No quiero presionarte.

1150
01:07:20,453 --> 01:07:21,871
Ya lo estás haciendo.

1151
01:07:22,830 --> 01:07:24,915
- Me preocupa papá.
- ¿Por qué?

1152
01:07:24,999 --> 01:07:26,417
¿Sabes cuánto se alegró

1153
01:07:26,500 --> 01:07:28,002
cuando te casaste?

1154
01:07:28,085 --> 01:07:30,546
Aunque no tenga hambre,
se acaba el bol de sopa

1155
01:07:30,629 --> 01:07:32,590
cuando suben las acciones de Queens.

1156
01:07:33,883 --> 01:07:36,343
La sopa le encanta desde siempre.

1157
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Eso es verdad.

1158
01:07:38,471 --> 01:07:39,555
Ya, pero…

1159
01:07:39,638 --> 01:07:42,600
¿Que se divorcie un chaval del pueblo?

1160
01:07:42,683 --> 01:07:45,352
¡Es una humillación! ¡Espabila, imbécil!

1161
01:07:45,436 --> 01:07:47,646
No estamos en Seúl ni en Hollywood.

1162
01:07:47,730 --> 01:07:48,773
Esto es Yongdu-ri.

1163
01:07:48,856 --> 01:07:50,941
Tu amigo Chang-sik
se divorció hace dos años

1164
01:07:51,025 --> 01:07:52,693
y aún siguen los rumores.

1165
01:07:53,360 --> 01:07:55,279
Tiene razón.

1166
01:07:55,362 --> 01:07:57,239
Las señoras de mi pelu

1167
01:07:57,323 --> 01:08:00,201
aún se preguntan por qué se divorció.

1168
01:08:00,284 --> 01:08:01,702
Eso. Pero…

1169
01:08:01,786 --> 01:08:04,705
Si tú te divorcias,
él ya no será la comidilla.

1170
01:08:07,374 --> 01:08:09,126
¿Es por tu gimnasio?

1171
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
¿Porque Gyeong-jun está estudiando fuera?

1172
01:08:11,837 --> 01:08:13,339
¿Por el dinero para él?

1173
01:08:15,674 --> 01:08:17,384
¿Me usáis para daros la vida padre

1174
01:08:17,468 --> 01:08:20,054
como en la historia de Sim-cheong?

1175
01:08:20,137 --> 01:08:22,223
Ay, no…

1176
01:08:22,306 --> 01:08:25,476
Si fuese menos dinero, no me aprovecharía.

1177
01:08:26,060 --> 01:08:28,104
- Pero es una pasta.
- Mierda.

1178
01:08:28,187 --> 01:08:30,022
Oye, Hyun-woo.

1179
01:08:30,106 --> 01:08:31,398
Hyun…

1180
01:08:31,482 --> 01:08:32,483
¡Hyun-woo!

1181
01:08:32,566 --> 01:08:34,318
- ¡Baek Hyun-woo!
- ¡Hyun-woo!

1182
01:08:34,401 --> 01:08:35,653
¡Quédate a dormir!

1183
01:09:30,332 --> 01:09:32,001
ACUERDO DE DIVORCIO

1184
01:10:13,125 --> 01:10:14,126
Quiero

1185
01:10:15,920 --> 01:10:16,921
decirte algo.

1186
01:10:19,798 --> 01:10:20,925
Yo primero.

1187
01:10:21,967 --> 01:10:23,010
¿Qué?

1188
01:10:23,719 --> 01:10:25,638
Yo también quiero decirte algo.

1189
01:10:28,182 --> 01:10:30,643
Vale. Adelante.

1190
01:10:32,311 --> 01:10:33,437
Me…

1191
01:10:37,316 --> 01:10:38,359
Me muero.

1192
01:10:43,614 --> 01:10:45,032
Me quedan tres meses.

1193
01:10:51,580 --> 01:10:52,581
¿Qué dices?

1194
01:10:59,463 --> 01:11:01,298
Hoy tenía que ir a un sitio.

1195
01:11:01,382 --> 01:11:02,549
Al hospital.

1196
01:11:03,592 --> 01:11:05,928
Y el médico me ha dicho que me muero

1197
01:11:06,720 --> 01:11:08,138
y que me quedan tres meses.

1198
01:11:10,224 --> 01:11:11,225
¿Qué…

1199
01:11:11,976 --> 01:11:13,018
estás diciendo?

1200
01:11:14,770 --> 01:11:16,313
Lo que oyes.

1201
01:11:17,231 --> 01:11:21,360
El médico me ha dado tres meses de vida.

1202
01:11:23,320 --> 01:11:24,571
Y ya está.

1203
01:11:25,781 --> 01:11:27,783
- ¿Qué querías decirme?
- ¿Qué?

1204
01:11:27,866 --> 01:11:30,536
Ibas a decir algo. ¿Qué era?

1205
01:11:33,914 --> 01:11:34,915
Ahora

1206
01:11:36,834 --> 01:11:39,003
carece de importancia.

1207
01:11:44,883 --> 01:11:47,803
Suéltalo. Sé que quieres decirme algo.

1208
01:11:47,886 --> 01:11:50,848
Bueno…

1209
01:11:51,432 --> 01:11:54,852
- Lo que…
- ¿Sí?

1210
01:11:55,519 --> 01:11:57,646
…quería decirte era…

1211
01:11:59,898 --> 01:12:00,899
que…

1212
01:12:02,568 --> 01:12:03,610
¿Sí?

1213
01:12:03,694 --> 01:12:04,903
Lo siento.

1214
01:12:07,489 --> 01:12:09,700
Siento lo de hoy

1215
01:12:10,534 --> 01:12:14,121
y todo lo que he hecho hasta ahora.

1216
01:12:14,204 --> 01:12:17,583
No volverá a ocurrir. Te trataré mejor.

1217
01:12:18,250 --> 01:12:21,503
Eso es lo que quería

1218
01:12:22,504 --> 01:12:23,630
decir.

1219
01:12:23,714 --> 01:12:27,634
¿Solo tres meses? ¿Cómo es posible?

1220
01:12:27,718 --> 01:12:30,179
¿Cómo voy a vivir sin ti?

1221
01:12:31,972 --> 01:12:33,015
¿Qué pasa?

1222
01:12:33,807 --> 01:12:35,893
Estoy tan alucinado

1223
01:12:36,477 --> 01:12:38,020
que no sé ni qué decir.

1224
01:12:43,275 --> 01:12:44,276
¿Va en serio?

1225
01:12:44,360 --> 01:12:46,695
Claro, tonta.

1226
01:12:58,916 --> 01:13:00,125
Te quiero, Hong Hae-in.

1227
01:13:02,252 --> 01:13:03,420
Te quiero.

1228
01:13:20,270 --> 01:13:22,314
Démosles un aplauso

1229
01:13:22,398 --> 01:13:24,900
en el comienzo de su nueva vida en común.

1230
01:13:30,697 --> 01:13:32,366
Una ovación bien fuerte

1231
01:13:32,449 --> 01:13:34,660
para desearles lo mejor.

1232
01:13:40,666 --> 01:13:43,627
¡Miren al pajarito!

1233
01:13:43,710 --> 01:13:46,547
A la de tres, sonrían.

1234
01:13:46,630 --> 01:13:48,006
Uno, dos, tres.

1235
01:14:05,774 --> 01:14:08,569
Señor Baek, felicidades por la boda.

1236
01:14:08,652 --> 01:14:10,904
Diga algo para su yo
de dentro de diez años.

1237
01:14:10,988 --> 01:14:13,240
¿Qué tal, Hyun-woo del futuro?

1238
01:14:13,323 --> 01:14:14,908
No te habrás divorciado…

1239
01:14:16,410 --> 01:14:17,953
¿Tienes hijos?

1240
01:14:18,036 --> 01:14:19,079
¿Uno? ¿Dos?

1241
01:14:19,621 --> 01:14:21,540
Da igual.

1242
01:14:21,623 --> 01:14:24,793
Hae-in es lo único que necesitas.

1243
01:14:26,462 --> 01:14:28,672
Espero que sigas recordando

1244
01:14:28,755 --> 01:14:31,675
lo mucho que la quieres

1245
01:14:32,301 --> 01:14:34,178
en tu presente.

1246
01:14:37,055 --> 01:14:38,307
No la hagas sufrir.

1247
01:14:39,183 --> 01:14:40,517
Hazla feliz.

1248
01:14:41,685 --> 01:14:43,020
¿Por qué?

1249
01:14:44,146 --> 01:14:46,857
Será algo bonito para ver en el futuro.

1250
01:14:46,940 --> 01:14:49,943
Dentro de diez años,
estaré demasiado ocupada para verlo.

1251
01:14:50,027 --> 01:14:51,028
¿Tengo que hacerlo?

1252
01:14:53,280 --> 01:14:54,698
Querida Hae-in del futuro,

1253
01:14:55,240 --> 01:14:59,536
no creo que veas esto,
pero, si es así, ¿por qué lo haces?

1254
01:14:59,620 --> 01:15:00,996
Ponte a trabajar.

1255
01:15:01,079 --> 01:15:04,791
No te preguntaré qué tal todo
porque sé que te irá bien.

1256
01:15:04,875 --> 01:15:06,835
Serás igual de guapa, saludable

1257
01:15:06,919 --> 01:15:08,670
y exitosa.

1258
01:15:09,630 --> 01:15:12,549
Y Hyun-woo seguirá a tu lado, claro.

1259
01:15:21,099 --> 01:15:23,894
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS

1260
01:15:51,213 --> 01:15:53,590
¿Solo tres meses? ¿Cómo es posible?

1261
01:15:53,674 --> 01:15:56,969
Si no puedes vivir sin mí…
¿Quieres que muramos juntos?

1262
01:15:57,094 --> 01:15:58,387
Estoy contento

1263
01:15:58,470 --> 01:16:01,223
porque podré salir de ahí sano y salvo.

1264
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
Dedícate en cuerpo y alma a ella.

1265
01:16:04,977 --> 01:16:06,311
¿Soy tan materialista?

1266
01:16:06,395 --> 01:16:07,646
Me sentaré aquí.

1267
01:16:08,313 --> 01:16:10,857
- ¿Estás bien?
- Casi prefería las peleas.

1268
01:16:10,941 --> 01:16:13,819
¿Cómo vamos a cambiar
tras años viviendo como extraños?

1269
01:16:14,444 --> 01:16:15,612
¡Cuidado!

1270
01:16:16,780 --> 01:16:18,240
A veces pienso en Hae-in.

1271
01:16:18,323 --> 01:16:21,243
Me resulta raro conocer a su marido.

1272
01:16:21,743 --> 01:16:24,538
Hong Hae-in no me gusta.
¿Por qué iba a sentir celos?

1273
01:16:29,084 --> 01:16:31,086
Subtítulos: Vanesa López

