1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,525 --> 00:01:09,402
AFLEVERING 1

3
00:01:31,966 --> 00:01:35,053
Iedereen zei dat het
het huwelijk van de eeuw was.

4
00:01:35,678 --> 00:01:37,889
De erfgename van het grootste concern…

5
00:01:37,972 --> 00:01:39,557
…trouwde met een werknemer.

6
00:01:47,857 --> 00:01:49,359
Dat is drie jaar geleden…

7
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
…maar het lijkt als gisteren.

8
00:01:53,738 --> 00:01:56,866
Mensen vragen me hoe het is
om deel te worden…

9
00:01:57,450 --> 00:01:59,035
…van zo'n concern…

10
00:01:59,119 --> 00:02:00,745
…en te leven met een koningin.

11
00:02:02,038 --> 00:02:03,039
Ik weet het niet.

12
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
Geloof je dat?

13
00:02:05,291 --> 00:02:06,417
Ik ben gewoon…

14
00:02:07,210 --> 00:02:08,795
…een gelukkige man…

15
00:02:08,878 --> 00:02:10,088
…getrouwd…

16
00:02:10,672 --> 00:02:12,632
…met de liefde van zijn leven.

17
00:02:13,633 --> 00:02:16,261
Ik weet dat mensen roddelden over…

18
00:02:16,344 --> 00:02:17,679
…dat Baek Hyun-woo…

19
00:02:17,762 --> 00:02:18,888
…om mijn familie…

20
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
…en rijkdom met me getrouwd is.

21
00:02:28,022 --> 00:02:30,650
Dat kwam omdat ik
mijn gezicht niet toonde…

22
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
…met reden.

23
00:02:33,153 --> 00:02:36,281
Ik maak een einde aan de geruchten…

24
00:02:36,364 --> 00:02:39,450
…door mijn gezicht te onthullen.

25
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
Ons huwelijk…

26
00:02:49,919 --> 00:02:52,338
…is heel gewoon.

27
00:02:56,926 --> 00:02:59,178
Ik word naast haar wakker.

28
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
We ontbijten samen.

29
00:03:03,349 --> 00:03:05,643
We gaan samen naar ons werk.

30
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Hoe voelt het…

31
00:03:10,773 --> 00:03:12,358
…om dag en nacht samen te zijn?

32
00:03:17,989 --> 00:03:19,032
Ik ben gelukkig.

33
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
Dat weten sommigen al.

34
00:03:21,868 --> 00:03:24,078
Na terugkeer uit het buitenland…

35
00:03:24,162 --> 00:03:26,873
…kwam ik te werken
in mijn vaders warenhuis Queens…

36
00:03:26,956 --> 00:03:28,833
…als stagiaire.

37
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
Ik was eigenlijk undercover.

38
00:03:47,602 --> 00:03:49,062
Vrouwen merken zoiets.

39
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
'Ik snap het.'

40
00:03:52,732 --> 00:03:54,275
'Hij vindt me leuk.'

41
00:03:54,901 --> 00:03:56,611
'Daarom flirt hij met me.'

42
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
Nee.

43
00:03:58,529 --> 00:03:59,739
Dat was het niet.

44
00:04:01,282 --> 00:04:03,534
Ze trapte tegen het kopieerapparaat.

45
00:04:09,082 --> 00:04:10,708
Ik maakte me zorgen.
-Wat is er?

46
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
Om het apparaat.

47
00:04:13,127 --> 00:04:14,128
Wat is er?

48
00:04:17,090 --> 00:04:18,967
Maar na haar te helpen…

49
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
…maakte ik me zorgen om haar.

50
00:04:23,221 --> 00:04:24,681
Bij een fax versturen…

51
00:04:24,764 --> 00:04:28,142
Mensen roddelden over hoe irritant…

52
00:04:28,226 --> 00:04:29,894
…de nieuwe stagiaire was.

53
00:04:30,478 --> 00:04:32,313
Ik dacht dat ze ontslagen zou worden.

54
00:04:39,654 --> 00:04:41,698
Hou ermee op, mevrouw Hong.

55
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
Ik heb parttime baantjes gehad.

56
00:04:43,700 --> 00:04:45,451
U wordt nog ontslagen.

57
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Dat maakt me niet uit.

58
00:04:47,787 --> 00:04:49,247
U vindt vast een andere baan.

59
00:04:49,330 --> 00:04:50,373
Maar…

60
00:04:51,165 --> 00:04:53,668
…daar wordt u ook ontslagen. Wedden?

61
00:04:54,335 --> 00:04:55,336
Weet u wat?

62
00:04:56,296 --> 00:04:59,090
Mijn hart slaat over
als u een uitbrander krijgt.

63
00:04:59,924 --> 00:05:01,968
Dat gebeurt iedere dag.

64
00:05:08,683 --> 00:05:09,684
Waarom dan?

65
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Wat?
-Waarom slaat uw hart over…

66
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
…als ik een uitbrander krijg?

67
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
Waarom?

68
00:05:30,747 --> 00:05:32,874
Neem de tijd…

69
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
…en denk erover.

70
00:05:45,470 --> 00:05:46,971
WARENHUIS QUEENS

71
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
Je kunt nu komen.

72
00:05:58,649 --> 00:05:59,817
Hebt u geen paraplu?

73
00:06:01,694 --> 00:06:03,863
Nee, maar…

74
00:06:05,323 --> 00:06:06,324
Neem de mijne.

75
00:06:09,869 --> 00:06:12,538
U hebt altijd hulp nodig en…

76
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
…dat zit me dwars.

77
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
Wat is dit?

78
00:06:19,003 --> 00:06:21,839
Uw hart sloeg over en nu zit ik u dwars?

79
00:06:31,307 --> 00:06:32,391
Mevrouw Hong.

80
00:06:33,476 --> 00:06:34,769
Luister goed.

81
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
Ik wilde u geen gênant gevoel geven.

82
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Maar eerlijk gezegd…

83
00:06:43,319 --> 00:06:44,862
…heb ik gestudeerd.

84
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
Rechten.

85
00:06:48,699 --> 00:06:51,452
Mijn ouders wonen in het zuiden…

86
00:06:51,536 --> 00:06:53,871
…maar we worden gerespecteerd.

87
00:06:53,955 --> 00:06:56,541
We bezitten meer dan 30 koeien.

88
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Er is onlangs een kalf geboren…

89
00:06:59,752 --> 00:07:02,338
…dus nu zijn het er bijna 35.

90
00:07:02,421 --> 00:07:03,673
Mijn studio is…

91
00:07:03,756 --> 00:07:04,882
…voor 2 jaar betaald.

92
00:07:05,550 --> 00:07:07,426
Niet per maand.

93
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
Dus ik heb wat geld op de bank.

94
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
Hoe bedoelt u?

95
00:07:13,683 --> 00:07:14,684
Zelfs als…

96
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
…u geen andere baan vindt…

97
00:07:18,604 --> 00:07:19,897
…kan ik voor u zorgen.

98
00:07:20,523 --> 00:07:21,524
Dat bedoel ik.

99
00:07:23,359 --> 00:07:26,446
Ik wilde altijd dat mijn vrouw zou werken.

100
00:07:26,529 --> 00:07:27,655
Maar voor u…

101
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
…zou ik alleen werken.

102
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
Geen druk.

103
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
Maar…

104
00:07:39,041 --> 00:07:40,042
…ik vind u leuk.

105
00:07:43,337 --> 00:07:44,338
Dus…

106
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
…wat zegt u?

107
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
Antwoord niet vandaag.

108
00:08:06,611 --> 00:08:07,737
Word niet nat.

109
00:08:11,782 --> 00:08:13,242
Ik…
-Geen probleem.

110
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
Pak aan.

111
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
Meneer Baek…
-Het gaat echt.

112
00:08:17,163 --> 00:08:18,623
Maar ik…

113
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Ik heb…

114
00:08:30,801 --> 00:08:31,844
…een chauffeur.

115
00:08:58,454 --> 00:08:59,830
Hilarisch, toch?

116
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Echt.

117
00:09:08,130 --> 00:09:09,257
Maar goed…

118
00:09:09,340 --> 00:09:11,801
…sindsdien is hij romantisch.

119
00:09:13,261 --> 00:09:14,971
Zo is onze liefde begonnen.

120
00:09:15,680 --> 00:09:18,558
Maar hij was geschokt over mijn familie.

121
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
Hij nam ontslag…

122
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
…en ghostte me.

123
00:09:23,062 --> 00:09:24,063
Dus…

124
00:09:28,067 --> 00:09:29,485
Baek Hyun-woo, kom eruit.

125
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
Laat je me hier staan?

126
00:10:48,522 --> 00:10:51,442
Ze zag eruit als een engel.

127
00:10:55,237 --> 00:10:57,740
Zo zag ik haar.
-Nu niet meer?

128
00:10:59,575 --> 00:11:01,994
Natuurlijk, ze is nog een engel.

129
00:11:02,703 --> 00:11:04,789
Ik heb vaak herhaald…

130
00:11:04,872 --> 00:11:05,956
…dat…

131
00:11:06,040 --> 00:11:07,083
…ik gelukkig ben.

132
00:11:07,166 --> 00:11:08,417
Nou…

133
00:11:08,501 --> 00:11:09,710
Zij en ik…

134
00:11:10,336 --> 00:11:12,755
…zijn gelukkig getrouwd.

135
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
We zijn nog steeds heel verliefd.

136
00:11:19,804 --> 00:11:21,555
Baek Hyun-woo gaat scheiden.

137
00:11:22,139 --> 00:11:23,182
Echt?

138
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
Het is geheim.
-We zijn collega's.

139
00:11:25,935 --> 00:11:29,063
Hij wil een van ons als advocaat.

140
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
Natuurlijk.

141
00:11:30,981 --> 00:11:33,275
Jij bent de beste scheidingsadvocaat.

142
00:11:33,359 --> 00:11:34,485
Jij moet het doen.

143
00:11:34,568 --> 00:11:35,694
Ik…

144
00:11:35,778 --> 00:11:37,446
…zou hem graag helpen.

145
00:11:37,530 --> 00:11:39,782
Maar ik heb al zoveel zaken.

146
00:11:39,865 --> 00:11:41,242
Goed dan.

147
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
Choi Cheol-seung pocht
dat hij 90% van de zaken wint.

148
00:11:47,373 --> 00:11:48,332
Kun jij hem helpen?

149
00:11:48,416 --> 00:11:50,084
Ik help je in het geheim.

150
00:11:50,167 --> 00:11:52,503
Hoezo in het geheim?

151
00:11:52,586 --> 00:11:54,213
Wil je Queens niet boos maken…

152
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
…en ben je bang voor je baan?

153
00:11:57,967 --> 00:11:59,343
Inderdaad.

154
00:11:59,427 --> 00:12:01,095
Precies daarom.

155
00:12:01,178 --> 00:12:02,638
Ik zou wel gek zijn.

156
00:12:02,721 --> 00:12:05,057
Hyun-woo's tante is drie keer gescheiden.

157
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
Jullie weten wat er
met haar advocaten gebeurd is.

158
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
Die zijn ontslagen.

159
00:12:09,728 --> 00:12:13,232
Hyun-woo heeft een fout gemaakt.
Waarom doet hij ons dit aan?

160
00:12:13,315 --> 00:12:15,317
Precies.
-Wees eerlijk.

161
00:12:15,401 --> 00:12:18,529
Hij was de slimste. De beste op school.

162
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Waarom kan hij…

163
00:12:19,697 --> 00:12:21,115
…het zelf niet doen?
-Ja.

164
00:12:21,198 --> 00:12:23,117
Dat is beter.
-Hij zou schitteren.

165
00:12:23,200 --> 00:12:25,327
Waarom wil hij eigenlijk scheiden?

166
00:12:25,411 --> 00:12:30,207
Precies. Hij leeft de droom
van alle Koreaanse mannen.

167
00:12:30,291 --> 00:12:32,918
Zijn vrouw is Hong Hae-in,
van de Queens-groep.

168
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
Waarom?

169
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
Ze is gestoord.

170
00:12:39,341 --> 00:12:40,342
Gestoord?

171
00:12:50,186 --> 00:12:52,396
Ja. En die biljoenenclubgroupchat…

172
00:12:52,480 --> 00:12:54,732
Waarom ben ik niet uitgenodigd?

173
00:12:54,815 --> 00:12:57,776
Onze verkopen zijn maar
880 miljard won, dus…

174
00:12:57,860 --> 00:12:59,195
Het is geen groot gat.

175
00:12:59,278 --> 00:13:01,405
We komen 100 miljard te kort.
-Ja.

176
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
Ik wilde het laten afronden…

177
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
…om flexibeler te zijn.

178
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Maar ze zeiden nee.

179
00:13:07,620 --> 00:13:08,954
Waarom zo precies?

180
00:13:09,038 --> 00:13:10,122
Ik heb gehoord…

181
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
…dat warenhuis Royal pocht dat hun ceo…

182
00:13:12,917 --> 00:13:15,878
…eind van het jaar
in de biljoenenclub komt.

183
00:13:15,961 --> 00:13:18,380
Ze pochen ook over hun Hercyna…

184
00:13:18,464 --> 00:13:20,216
…naast de fontein.

185
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
Ze zijn gestoord.

186
00:13:21,509 --> 00:13:23,469
Zeg dat wel. Warenhuizen…

187
00:13:23,552 --> 00:13:26,514
…zijn verdeeld
door wie dat merk heeft en niet.

188
00:13:26,597 --> 00:13:29,475
En Hercyna werkt alleen met die club.

189
00:13:32,436 --> 00:13:33,646
Het wordt tijd…

190
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
…merken te schrappen…

191
00:13:36,106 --> 00:13:38,734
…die de verkoop hinderen.

192
00:13:40,402 --> 00:13:43,322
Dit is de periodieke evaluatie
en onderaan…

193
00:13:43,405 --> 00:13:46,575
…staan de merken
in de onderste 20% van de verkopen.

194
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
Hoeveel kunnen er weg?

195
00:13:48,369 --> 00:13:51,622
Die in rood zaten in de onderste 20%…

196
00:13:51,705 --> 00:13:52,748
…meer dan eenmaal.

197
00:13:52,831 --> 00:13:55,501
Die moeten in principe weg. Maar…

198
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
'Maar'?

199
00:14:01,215 --> 00:14:02,716
Waarom is er een 'maar'?

200
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
Doe die merken weg.

201
00:14:07,012 --> 00:14:09,682
We hebben de advocaten om advies gevraagd.

202
00:14:10,349 --> 00:14:11,267
Zij zeiden nee.

203
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
Wie zei dat?

204
00:14:18,065 --> 00:14:19,400
Directeur Baek Hyun-woo.

205
00:14:26,782 --> 00:14:29,577
Meneer Yu,
rond het contract af na bevestiging…

206
00:14:29,660 --> 00:14:30,661
…van de commissie.

207
00:14:30,744 --> 00:14:32,037
Ja, meneer. En…

208
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
Er is een rapport opgesteld.

209
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
Een van de klanten heeft zich bezeerd…

210
00:14:37,167 --> 00:14:38,878
…tijdens het lopen op hoge hakken.

211
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
Meneer, de ceo wil u spreken.

212
00:14:43,132 --> 00:14:44,466
Ik heb een vergadering.

213
00:14:44,550 --> 00:14:45,551
Nou…

214
00:14:46,051 --> 00:14:48,804
Ze wil u gelijk spreken. Ze is van streek.

215
00:15:21,003 --> 00:15:22,004
Meneer Baek.

216
00:15:23,005 --> 00:15:26,091
Is er een probleem met stoppen
met merken die dat verdienen?

217
00:15:27,551 --> 00:15:31,180
Veel van de merken
hebben 500 miljoen geïnvesteerd.

218
00:15:31,263 --> 00:15:33,265
We kunnen ze niet zomaar wegsturen.

219
00:15:33,349 --> 00:15:34,516
Procedeer ze dan weg.

220
00:15:34,600 --> 00:15:36,101
De winkans is laag.

221
00:15:36,185 --> 00:15:39,104
De wet is vele keren aangepast
om grote ketens…

222
00:15:39,188 --> 00:15:40,522
…in macht te beperken.

223
00:15:41,732 --> 00:15:43,651
Zegt u…

224
00:15:45,319 --> 00:15:46,904
…dat ik mijn macht misbruik?

225
00:15:47,571 --> 00:15:48,572
Bedoelt u dat?

226
00:15:49,531 --> 00:15:51,867
Ik zeg niet…
-Is dit een non-profit?

227
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
Zijn wij vrijwilligers?

228
00:15:53,702 --> 00:15:56,121
Moeten we ze laten zitten als…

229
00:15:56,205 --> 00:15:58,749
…die dure plekken te weinig opbrengen?

230
00:16:00,918 --> 00:16:03,087
De afdeling Verkoop heeft met opzet…

231
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
…merken met lage verkoop…

232
00:16:04,755 --> 00:16:07,800
…geweerd van evenementen
en hun verkopen gehinderd.

233
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
Daar kunnen ze over klagen…

234
00:16:10,052 --> 00:16:13,639
…in de media of de rechtbank.
Dan zijn wij in het nadeel.

235
00:16:13,722 --> 00:16:16,600
Het zou beter voor ons zijn te helpen…

236
00:16:16,684 --> 00:16:17,685
…bij hun verkopen.

237
00:16:21,188 --> 00:16:22,189
Meneer Baek.

238
00:16:22,272 --> 00:16:24,233
Heb ik om advies gevraagd?

239
00:16:26,485 --> 00:16:28,487
Ik zeg dat ze weg moeten.

240
00:16:29,989 --> 00:16:33,033
Als ze niet luisteren,
procedeer ze dan weg.

241
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
Dat is het werk van uw team.

242
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
Ja, mevrouw.

243
00:16:45,087 --> 00:16:46,422
Einde bespreking.

244
00:17:10,195 --> 00:17:12,781
Moet iedereen weten dat het slecht gaat?

245
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
Dit heeft niks met onze relatie te maken.

246
00:17:14,950 --> 00:17:15,951
Goed dan.

247
00:17:16,452 --> 00:17:18,037
Heb je daarom de winkelmanager…

248
00:17:18,120 --> 00:17:20,539
…getipt over de overtredingen…

249
00:17:20,622 --> 00:17:23,834
…omdat ik hem anders zou ontslaan?

250
00:17:23,917 --> 00:17:26,628
Die manager werkt al vanaf het begin hier.

251
00:17:26,712 --> 00:17:28,338
En werkt nog net zo hard.

252
00:17:28,422 --> 00:17:33,093
Goed. Je bent akelig lief voor anderen.

253
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
Wil je soms een held zijn?

254
00:17:36,305 --> 00:17:39,266
Je moet je naasten beter behandelen.

255
00:17:39,850 --> 00:17:40,893
Mijn naasten?

256
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
Zoals jij?

257
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Wat?

258
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
Zijn wij dan…

259
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
…zo hecht?

260
00:17:53,489 --> 00:17:54,907
Ik moet je spreken.

261
00:17:55,991 --> 00:17:57,284
Kom naar de lounge.

262
00:17:57,785 --> 00:17:58,786
Goed.

263
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
SCHEIDINGSREGELING

264
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
BEN JE ONDERWEG? IK BEN ER.

265
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
WAAR BEN JE? IK GA.

266
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
De woonkamer.

267
00:19:09,773 --> 00:19:11,024
SCHEIDINGSREGELING

268
00:19:24,163 --> 00:19:25,205
Waar bleef je?

269
00:19:26,707 --> 00:19:27,749
Ik heb laat geappt.

270
00:19:27,833 --> 00:19:29,084
Hij moest het weten.

271
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Hij weet van de familiebespreking.

272
00:19:32,337 --> 00:19:33,338
Mijn excuses.

273
00:19:34,256 --> 00:19:35,549
Wat voor interview?

274
00:19:35,632 --> 00:19:38,343
Voor de cultuursectie
van Hanyangs dagblad.

275
00:19:38,427 --> 00:19:41,180
Een hartverwarmend stuk
waarin ceo's en politici…

276
00:19:41,263 --> 00:19:42,890
…hun huis en gezin tonen.

277
00:19:42,973 --> 00:19:44,641
Ze zijn allebei geïnterviewd.

278
00:19:44,725 --> 00:19:47,811
Waarom het huis?
Het zijn geen beroemdheden.

279
00:19:47,895 --> 00:19:51,273
We moesten iets doen aan de roddelbladen.

280
00:19:51,356 --> 00:19:53,942
Ja. Er werd geroddeld over hun scheiding.

281
00:19:54,026 --> 00:19:56,945
Omdat ze jullie zien ruziën op het werk.

282
00:19:57,029 --> 00:19:58,989
Ruzie?
-Ja, vandaag.

283
00:19:59,072 --> 00:20:01,158
Niet zomaar wat. Heel schokkend…

284
00:20:01,241 --> 00:20:02,492
…voor de aanwezigen.

285
00:20:08,415 --> 00:20:11,168
Trouwens, Hyun-woo.
Over de handelscommissie…

286
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
Ze blijven bellen over onzin.

287
00:20:13,170 --> 00:20:14,296
Kun jij dat afhandelen?

288
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
Vraag dat de juridische afdeling.

289
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
Ze zijn te dom.

290
00:20:17,799 --> 00:20:20,761
Jij bent intelligent en rap van tong.

291
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
En de leiding
van de handelscommissie mag je.

292
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
We hebben onze eigen taken…

293
00:20:26,016 --> 00:20:27,935
Zeg gewoon dat je het doet.

294
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
En jullie twee.

295
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
Krijg een baby.

296
00:20:36,526 --> 00:20:39,029
Het geroddel moet stoppen.

297
00:20:39,112 --> 00:20:40,530
Heb je dr. Joo gebeld?

298
00:20:40,614 --> 00:20:42,074
Ja, ik heb een afspraak.

299
00:20:42,157 --> 00:20:43,742
Ze doet een onderzoek…

300
00:20:43,825 --> 00:20:45,744
…en voert de procedure uit.

301
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
En als de baby geboren is…

302
00:20:47,621 --> 00:20:48,956
…ga jij naar Boston…

303
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
…om twee jaar te studeren.

304
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
Ik heb het al gezegd.

305
00:20:52,918 --> 00:20:54,711
Ik wil geen MBA halen.

306
00:20:54,795 --> 00:20:55,879
En ik heb gezegd…

307
00:20:55,963 --> 00:20:58,215
…dat dat niet aan jou is.

308
00:20:58,715 --> 00:21:01,468
Ze zijn ons geen kleinkind schuldig,
dus hou op.

309
00:21:02,177 --> 00:21:03,262
Drink je thee.

310
00:21:06,848 --> 00:21:07,849
Maar weet je…

311
00:21:08,433 --> 00:21:11,520
…ik zie liever Su-bin in mei.

312
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Wie is Su-bin?

313
00:21:19,611 --> 00:21:21,738
Mijn aanstaande kleindochter.

314
00:21:22,698 --> 00:21:24,366
Dat is 'opmerkelijk schitterend'.

315
00:21:25,075 --> 00:21:27,369
Niet slecht, toch? Hong Su-bin.

316
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Ik snap in.

317
00:21:29,997 --> 00:21:30,998
Dus Hong Su-bin…

318
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
…en niet Baek Su-bin?

319
00:21:33,250 --> 00:21:34,334
Wat is er?

320
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
Mag ze haar moeders naam niet dragen?

321
00:21:37,963 --> 00:21:40,048
Naar de vader noemen hoeft niet meer.

322
00:21:40,132 --> 00:21:43,385
Dat is erg ouderwets.

323
00:21:45,262 --> 00:21:48,724
Maar toen ik vroeg
Geon-u zijn moeders naam te geven…

324
00:21:48,807 --> 00:21:50,767
…was het onzin.

325
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
Dit is anders.

326
00:21:54,771 --> 00:21:56,940
Ligt het aan de naam?

327
00:22:21,089 --> 00:22:22,215
We moeten praten.

328
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
Krijgen we nou ineens een baby?

329
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
En moet ik alleen weg?

330
00:22:32,934 --> 00:22:34,227
Wat is er?

331
00:22:35,020 --> 00:22:36,438
Is dat niet goed?

332
00:22:39,357 --> 00:22:40,984
Wil je mij dan mee hebben?

333
00:22:41,068 --> 00:22:42,235
Natuurlijk niet.

334
00:22:43,737 --> 00:22:44,863
Precies.

335
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
Doe dan je werk en ga weg.

336
00:22:46,740 --> 00:22:49,201
Anderen voeden toch onze baby op.

337
00:22:49,284 --> 00:22:51,119
Dit is toch goed geregeld?

338
00:22:51,203 --> 00:22:52,204
'Goed'?

339
00:22:53,038 --> 00:22:54,122
Vind jij dit leuk?

340
00:22:54,206 --> 00:22:55,207
Meen je dat?

341
00:22:57,542 --> 00:22:59,878
Wil je echt een baby?

342
00:22:59,961 --> 00:23:01,463
Als dat moet.

343
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
Ja?

344
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
Heb je gezegd
dat ik het artikel goed wil keuren?

345
00:23:14,643 --> 00:23:15,644
Natuurlijk.

346
00:23:15,727 --> 00:23:16,728
En…

347
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
Laat ze directeur Baek goed weergeven.

348
00:23:19,731 --> 00:23:22,109
Dat hij rechten gestudeerd heeft.

349
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Wat?

350
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
Hou op met die interviews.
Ik ben er klaar mee.

351
00:23:30,867 --> 00:23:32,410
Of doe het alleen.

352
00:23:32,494 --> 00:23:34,788
Maar het gaat over getrouwde stellen.

353
00:23:34,871 --> 00:23:37,249
Vertel ze maar over mij.

354
00:23:37,332 --> 00:23:39,876
Zeg hoe verliefd we zijn…

355
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
…en gelukkig getrouwd.

356
00:23:41,711 --> 00:23:43,046
Vertel ze alles.

357
00:23:43,547 --> 00:23:45,132
Het is toch gelogen.

358
00:24:01,690 --> 00:24:02,774
Ik wil de foto's zien.

359
00:24:03,400 --> 00:24:05,443
Ik kies welke ze gebruiken.

360
00:24:21,918 --> 00:24:23,503
Waarom alleen onzin plaatsen?

361
00:24:23,587 --> 00:24:24,671
Kunnen ze niet zeggen…

362
00:24:24,754 --> 00:24:27,007
…dat ik anoniem 200 miljoen gedoneerd heb?

363
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
Luister.

364
00:24:29,301 --> 00:24:30,594
Het was anoniem…

365
00:24:30,677 --> 00:24:34,264
…omdat niemand het hoefde te weten,
maar iedereen moet het weten.

366
00:24:35,307 --> 00:24:36,892
Daar is de PR toch voor?

367
00:24:36,975 --> 00:24:38,268
Echt frustrerend.

368
00:24:46,318 --> 00:24:47,444
Waarom doe je dat?

369
00:24:50,071 --> 00:24:51,198
Wat?

370
00:24:51,281 --> 00:24:52,324
Wat wil je?

371
00:24:52,407 --> 00:24:53,450
Wat is er?

372
00:24:54,701 --> 00:24:56,328
Praat vanaf daar.

373
00:24:56,411 --> 00:24:58,246
Zeg wat.

374
00:25:03,126 --> 00:25:04,127
Soo-cheol.

375
00:25:04,211 --> 00:25:05,212
Wat?

376
00:25:05,295 --> 00:25:06,296
Ontwijk me niet.

377
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
Of je krijgt…

378
00:25:08,089 --> 00:25:10,050
…een blauw oog en gaat huilen.

379
00:25:11,801 --> 00:25:12,802
Wacht…

380
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Ben jij gestoord?

381
00:25:16,681 --> 00:25:17,933
Waarom sla je me?

382
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Is Hyun-woo je vriend of jonger dan jij?

383
00:25:20,894 --> 00:25:22,020
'Rap van tong'?

384
00:25:22,103 --> 00:25:23,897
Hoe durf je?

385
00:25:30,028 --> 00:25:32,280
Als je geen respect voor mijn man toont…

386
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
…vermoord ik je.

387
00:25:34,866 --> 00:25:37,118
Geef antwoord.
-Ik snap het.

388
00:25:41,206 --> 00:25:43,041
Gestoorde heks.

389
00:25:43,124 --> 00:25:44,834
Ze zit zelf Hyun-woo op zijn nek.

390
00:25:44,918 --> 00:25:46,836
Ze is echt…

391
00:25:46,920 --> 00:25:48,421
…een psychopaat.

392
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
Ik bedoelde jou niet.

393
00:26:09,067 --> 00:26:11,403
Iedereen wil dat je je niet gaat scheiden…

394
00:26:11,486 --> 00:26:13,363
…en bij haar blijft.

395
00:26:14,030 --> 00:26:16,408
Ik moest je dat vertellen. Huil je?

396
00:26:18,910 --> 00:26:20,537
Ben je nu al dronken?

397
00:26:23,748 --> 00:26:25,917
Wat is dit? Mijn hart slaat over.

398
00:26:26,001 --> 00:26:27,085
Echt?

399
00:26:27,168 --> 00:26:29,796
Ik ben zeker schattig als ik dronken ben.

400
00:26:29,879 --> 00:26:31,965
Ze noemde dat mijn geheim.
-Wie?

401
00:26:32,048 --> 00:26:34,676
Dat zei Hae-in.

402
00:26:35,468 --> 00:26:36,469
Ze zei…

403
00:26:38,179 --> 00:26:39,180
…dat ik schattig was.

404
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
Poch je nou?

405
00:26:41,599 --> 00:26:43,143
Waarom was ik zo?

406
00:26:43,226 --> 00:26:44,561
Waarom was ik schattig?

407
00:26:45,437 --> 00:26:47,981
Waarom deed ik stiekem zo schattig?

408
00:26:48,064 --> 00:26:50,191
Waarom sloeg haar hart over?

409
00:26:50,275 --> 00:26:51,318
Daardoor…

410
00:26:52,027 --> 00:26:53,320
…heb ik…

411
00:26:53,987 --> 00:26:55,155
…mijn leven geruïneerd.

412
00:26:56,281 --> 00:26:59,034
We zijn getrouwd omdat ik zo schattig was.

413
00:27:00,827 --> 00:27:03,163
Die gek is stomdronken.

414
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
Hé, sta op.

415
00:27:04,581 --> 00:27:07,792
Ik moet van mijn vrouw luiers kopen.

416
00:27:07,876 --> 00:27:10,545
Nee, ik ga niet naar huis.

417
00:27:10,628 --> 00:27:12,630
Waarom zou ik?

418
00:27:12,714 --> 00:27:13,757
Waarom ga je niet?

419
00:27:13,840 --> 00:27:14,841
Ik ben dronken.

420
00:27:15,592 --> 00:27:17,635
Dronken ben ik te schattig.

421
00:27:19,095 --> 00:27:23,224
Ik ben nou eenmaal schattig geboren
als zoon van een perenboomkweker.

422
00:27:23,308 --> 00:27:25,268
Dat is mijn aard.

423
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Ik ben zo geboren.

424
00:27:28,813 --> 00:27:30,273
Wat had ik moeten doen?

425
00:27:36,112 --> 00:27:37,364
Ga je niet naar huis?

426
00:27:38,531 --> 00:27:40,033
Laat me gewoon hier.

427
00:27:40,825 --> 00:27:42,911
Iemand brengt me wel veilig thuis.

428
00:27:42,994 --> 00:27:44,162
Wie?

429
00:27:47,624 --> 00:27:49,250
Ze vermijden schandalen.

430
00:27:53,713 --> 00:27:54,798
Dat meen je niet.

431
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
Wil je het zien?

432
00:28:08,103 --> 00:28:09,270
Dat meen je niet.

433
00:28:10,063 --> 00:28:11,439
Iedere keer…

434
00:28:13,566 --> 00:28:15,443
…als ik bloemblaadjes pluk…

435
00:28:16,152 --> 00:28:18,405
…om te zien of ik moet scheiden…

436
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Doe je dat?

437
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
Dat eindigt altijd op nee.

438
00:28:22,283 --> 00:28:24,828
Iedere keer weer.

439
00:28:24,911 --> 00:28:26,162
Dan is het je lot.

440
00:28:26,246 --> 00:28:27,330
Er is niemand.

441
00:28:28,164 --> 00:28:29,374
Niemand op aarde…

442
00:28:30,667 --> 00:28:32,710
…staat aan mijn kant.

443
00:28:33,920 --> 00:28:36,548
Geen bloemblaadje staat aan mijn kant.

444
00:28:37,841 --> 00:28:40,718
Ik hoef niemand aan mijn kant.
Ik wil een huis.

445
00:28:40,802 --> 00:28:43,096
Dat huis staat dan aan mijn kant.

446
00:28:43,763 --> 00:28:45,432
Mijn vrouw is als een achtbaan.

447
00:28:45,515 --> 00:28:47,600
's Morgens lachen en 's avonds schreeuwen.

448
00:28:47,684 --> 00:28:50,437
Is het mijn schuld dat de luiers op zijn?

449
00:28:50,520 --> 00:28:52,188
Ik wil een huis.

450
00:28:52,272 --> 00:28:53,982
Beton is vast.

451
00:28:54,065 --> 00:28:55,525
Dat zeurt niet.

452
00:28:55,608 --> 00:28:56,526
Ga.

453
00:28:59,195 --> 00:29:01,406
Ga je luiers halen.

454
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
Ga gewoon.

455
00:29:17,756 --> 00:29:19,007
wie zei

456
00:29:20,216 --> 00:29:22,802
dat liefde

457
00:29:22,886 --> 00:29:28,725
mooi was?

458
00:29:36,024 --> 00:29:37,776
Ga nou maar.

459
00:29:37,859 --> 00:29:39,652
Jullie mogen naar huis.

460
00:29:39,736 --> 00:29:41,696
Blijven jullie kijken hoe ik huil?

461
00:29:43,990 --> 00:29:46,659
Ik huil op weg naar huis.

462
00:29:52,457 --> 00:29:54,542
Waarom gaan jullie die kant op?

463
00:30:10,600 --> 00:30:16,898
breng me in slaap

464
00:30:17,690 --> 00:30:23,404
met je handen

465
00:32:37,121 --> 00:32:38,706
BAEK HYUN-WOO - ADVOCAAT

466
00:32:39,707 --> 00:32:41,459
Is dat de schoonzoon van Queens?

467
00:32:41,542 --> 00:32:43,586
Schoonzoon? Hij is meer een butler.

468
00:32:44,045 --> 00:32:46,839
Hij ruimt de boel op
voor zijn aangetrouwde familie.

469
00:32:47,507 --> 00:32:48,758
Waar is zijn zelfrespect?

470
00:32:51,511 --> 00:32:54,055
Hij was niet getrouwd
als hij zelfrespect had.

471
00:32:54,681 --> 00:32:56,349
Hij is een schande voor advocaten.

472
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
Hemel.

473
00:32:58,768 --> 00:33:02,188
BIJBEL IN GROTE LETTERS

474
00:33:09,654 --> 00:33:10,822
Jeetje.

475
00:33:10,905 --> 00:33:12,740
Halleluja, Hyun-woo.

476
00:33:14,200 --> 00:33:16,077
Wat als ik 25 miljard heb?

477
00:33:16,160 --> 00:33:18,079
Ik kan nog geen flosdraad kopen.

478
00:33:18,162 --> 00:33:20,289
Trouwens, hoe kom je aan dat idee?

479
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Mevrouw.

480
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
Dit is namelijk illegaal.

481
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
Hyun-woo.

482
00:33:27,005 --> 00:33:29,090
Hoelang moet ik zitten?

483
00:33:29,173 --> 00:33:30,758
Zo groot was mijn zonde niet.

484
00:33:30,842 --> 00:33:33,094
Ik dacht dat Seul-hee me verraden had…

485
00:33:33,177 --> 00:33:35,221
…dus greep ik haar haar.

486
00:33:35,304 --> 00:33:36,639
Is dat een misdaad?

487
00:33:37,140 --> 00:33:39,600
Ze had vier weken behandeling nodig.

488
00:33:39,684 --> 00:33:42,687
Verdorie. Ik had haar
18 weken moeten bezorgen.

489
00:33:42,770 --> 00:33:44,480
Door haar is mijn moeder overleden.

490
00:33:44,564 --> 00:33:47,567
Wacht maar af. Ik neem nog wraak op haar.

491
00:33:49,610 --> 00:33:50,695
Hyun-woo.

492
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
Wraak nemen…

493
00:33:53,448 --> 00:33:54,532
…is mijn specialiteit.

494
00:33:54,615 --> 00:33:56,743
Dat weet ik, mevrouw.

495
00:33:56,826 --> 00:33:59,620
Alle drie mijn exen
hebben het land verlaten.

496
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
Hen en hun familie heb ik goed gepakt.

497
00:34:03,666 --> 00:34:05,168
Mevrouw.

498
00:34:05,251 --> 00:34:07,628
Een scheiding is altijd mogelijk.

499
00:34:07,712 --> 00:34:09,297
Waarom moet het zo gaan?

500
00:34:09,797 --> 00:34:10,923
Hyun-woo.

501
00:34:12,050 --> 00:34:14,343
Een scheiding is wreed.

502
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
Een scheiding loopt nooit goed af.

503
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
Eigenlijk moet iemand sterven.

504
00:34:19,849 --> 00:34:22,101
Als ik ooit nog eens moet scheiden…

505
00:34:22,185 --> 00:34:23,728
…vraag ik jou.

506
00:34:24,896 --> 00:34:25,938
Waarom denkt u…

507
00:34:26,481 --> 00:34:28,483
…nu alweer aan een scheiding?

508
00:34:28,566 --> 00:34:29,567
Geen idee.

509
00:34:30,193 --> 00:34:31,652
Om een of andere reden…

510
00:34:32,320 --> 00:34:34,822
…gaan huwelijk en scheiding hand in hand.

511
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
En niet huwelijk en geluk.

512
00:34:37,533 --> 00:34:38,659
Dat vind ik ook.

513
00:34:38,743 --> 00:34:40,244
Wat zei je?

514
00:34:40,328 --> 00:34:41,329
Niks.

515
00:34:41,412 --> 00:34:42,789
Moet je zien.

516
00:34:42,872 --> 00:34:44,540
Heb ik niet veel haar verloren?

517
00:34:45,416 --> 00:34:47,168
Ik moet hier weg.

518
00:34:47,251 --> 00:34:48,878
Het zit hier vol teven.

519
00:34:48,961 --> 00:34:51,756
Ik word nog zoals zij als ik langer blijf.

520
00:34:51,839 --> 00:34:53,424
Mijn moeders herdenking komt.

521
00:34:53,508 --> 00:34:55,134
Mijn vader regelt dit toch wel…

522
00:34:55,635 --> 00:34:56,803
…voor die tijd?

523
00:34:56,886 --> 00:34:59,472
Ik sta voor Queensstad…

524
00:34:59,555 --> 00:35:01,974
…in Hanil-dong, Seoel, waar de herdenking…

525
00:35:02,058 --> 00:35:04,018
…van de voorzitters overleden vrouw…

526
00:35:04,102 --> 00:35:05,436
…plaatsvindt.

527
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
De familieleden komen een voor een aan.

528
00:35:08,397 --> 00:35:10,775
Dit jaar is de oudste zoon
van de voorzitter…

529
00:35:10,858 --> 00:35:12,610
…Hong Beom-seok, voormalig ceo…

530
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
…ingevlogen uit Hawaï.

531
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Er is grote interesse…

532
00:35:17,698 --> 00:35:21,410
…of de voorzitter en zijn zoon
het bijleggen…

533
00:35:21,494 --> 00:35:23,412
…na hun lange onenigheid.

534
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
Kunt u naar de pannenkoeken kijken?
Zijn ze gaar?

535
00:35:28,960 --> 00:35:30,336
Waarom vraagt u dat?

536
00:35:30,419 --> 00:35:32,046
U hebt chemie gestudeerd…

537
00:35:32,130 --> 00:35:33,631
…dus weet u dat misschien.

538
00:35:34,924 --> 00:35:36,509
Ja. Aan de kleur te zien…

539
00:35:36,592 --> 00:35:38,469
…zijn ze gaar. Draai ze om.

540
00:35:38,553 --> 00:35:40,346
Ja, meneer. Ik schep ze op.

541
00:35:41,514 --> 00:35:44,142
Was u afgestudeerd aan Parsons?

542
00:35:44,225 --> 00:35:45,685
Nee, dat was ik.

543
00:35:45,768 --> 00:35:47,937
Hij komt uit een familie van architecten.

544
00:35:48,020 --> 00:35:49,856
Zij hebben de piramide ontworpen…

545
00:35:49,939 --> 00:35:51,816
…voor het Louvre.
-Ik zal eerlijk zijn.

546
00:35:51,899 --> 00:35:53,901
Ik kan goed eten stapelen.

547
00:35:57,363 --> 00:35:59,282
Wat een verspilling van talent.

548
00:36:00,992 --> 00:36:02,702
Mijn beste zwagers.

549
00:36:02,785 --> 00:36:05,538
Dit is meneer Choi.
Hij heeft Min-hee getrouwd.

550
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Mijn zwagers.

551
00:36:06,747 --> 00:36:07,999
Hallo.

552
00:36:08,082 --> 00:36:09,417
Hallo.

553
00:36:09,500 --> 00:36:12,920
In het verleden lieten
machtige families, zoals royalty…

554
00:36:13,004 --> 00:36:16,090
…de mannen alles bereiden
voor herdenkingsdiensten.

555
00:36:16,174 --> 00:36:19,719
De voorzitter houdt
van koninklijke tradities…

556
00:36:19,802 --> 00:36:21,596
…dus doen we dit al jaren.

557
00:36:21,679 --> 00:36:23,639
Ik snap het.

558
00:36:23,723 --> 00:36:25,141
Goed.

559
00:36:25,933 --> 00:36:28,603
Daarom gaan traditie
en toekomst hand in hand.

560
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
Dit is niet ouderwets.
Het is heel progressief.

561
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
Het volgt de trend.

562
00:36:33,274 --> 00:36:35,985
Als het progressief, mooi en trendy is…

563
00:36:36,068 --> 00:36:37,069
…doe dan mee.

564
00:36:38,237 --> 00:36:39,447
Jullie kennen me.

565
00:36:39,530 --> 00:36:41,407
Sinds vorig jaar ga ik naar de kerk…

566
00:36:41,490 --> 00:36:43,159
…en dit is tegen mijn geloof.

567
00:36:43,242 --> 00:36:44,702
Ik ben christelijk geboren.

568
00:36:46,287 --> 00:36:48,831
Al als kind…

569
00:36:48,915 --> 00:36:50,875
…had ik het probleem…

570
00:36:50,958 --> 00:36:54,212
…dat ik geen olie kan ruiken. Echt jammer.

571
00:36:55,671 --> 00:36:57,340
Bedankt voor het harde werk.

572
00:36:57,423 --> 00:36:59,008
Succes.

573
00:37:00,635 --> 00:37:02,637
Goh.
-Echt?

574
00:37:02,720 --> 00:37:04,680
Dit is voor Hongs familie.

575
00:37:04,764 --> 00:37:08,017
Maar niemand hier heeft die achternaam.

576
00:37:08,100 --> 00:37:10,269
Ze moeten zelf hun eten bereiden.

577
00:37:10,353 --> 00:37:12,188
Jeetje.
-Ik ben de 5e enige zoon…

578
00:37:12,271 --> 00:37:14,315
…van de familie Yu, 39e generatie.

579
00:37:14,398 --> 00:37:17,777
Wat zou mama zeggen als ze me
een vleesspies zag maken?

580
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Praat niet over hoe onze familie…

581
00:37:20,154 --> 00:37:21,447
…ons liefkoost.

582
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
Welkom bij Queens.

583
00:37:25,326 --> 00:37:27,078
Welkom.

584
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
Maar als ik u was…

585
00:37:29,830 --> 00:37:31,290
…zou ik gelijk vluchten.

586
00:37:35,628 --> 00:37:38,005
Het kan nog.
Het is zijn eerste herdenking.

587
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
Hoe is de kleur. Is het niet te dof?

588
00:37:42,343 --> 00:37:44,845
Jadegroen is een lastige kleur.

589
00:37:45,596 --> 00:37:49,225
Ik heb maar twee mensen gezien
die dat goed stond.

590
00:37:49,725 --> 00:37:50,768
Jou…

591
00:37:51,269 --> 00:37:53,980
…en Yuna Kim op de London Fashion Show.

592
00:37:55,356 --> 00:37:58,317
Zij? Ja, dat stond haar goed.

593
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
Jou ook, mevrouw.

594
00:38:00,152 --> 00:38:02,321
Je bent goed met woorden.

595
00:38:06,701 --> 00:38:07,702
Mevrouw Moh.

596
00:38:08,286 --> 00:38:10,621
Waarom draag je niet de hanbok?

597
00:38:11,872 --> 00:38:14,750
Ik hoor niet op op deze herdenking thuis.

598
00:38:14,834 --> 00:38:16,460
De familie kan zonder me.

599
00:38:18,087 --> 00:38:20,589
Je bent al 20 jaar in de familie.

600
00:38:20,673 --> 00:38:21,924
We zijn familie.

601
00:38:22,717 --> 00:38:24,302
Dat is aardig.

602
00:38:24,385 --> 00:38:26,595
Maar ik blijf in mijn kamer.

603
00:38:26,679 --> 00:38:28,347
Mensen praten…

604
00:38:28,431 --> 00:38:31,392
…over hoe ik je slecht behandel.

605
00:38:32,059 --> 00:38:34,020
Wie behandelt wie slecht?

606
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
Behandel je haar slecht?

607
00:38:44,280 --> 00:38:46,657
Ik? Haar slecht behandelen?

608
00:38:47,241 --> 00:38:49,076
Nee, vader. Nooit.

609
00:38:49,160 --> 00:38:50,494
Waarom zeg je dat dan?

610
00:38:50,578 --> 00:38:53,789
Je zei dat omdat je zo over haar denkt.

611
00:38:54,415 --> 00:38:55,958
Niet daarom.

612
00:38:56,042 --> 00:39:00,379
Ze wilde geen hanbok dragen.

613
00:39:00,463 --> 00:39:02,465
Waarom niet?
-Geen idee.

614
00:39:04,675 --> 00:39:05,760
Doe je dat niet?

615
00:39:06,719 --> 00:39:08,304
Natuurlijk wel.

616
00:39:13,059 --> 00:39:14,268
Je hebt haar gehoord.

617
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
Kom op.

618
00:39:26,739 --> 00:39:28,783
Wat een gestoorde…

619
00:39:30,201 --> 00:39:31,535
Ik ben zo gestrest.

620
00:39:33,537 --> 00:39:35,373
Zij is een sluwe.

621
00:39:35,456 --> 00:39:36,999
Ze gaat gewoon…

622
00:39:37,083 --> 00:39:39,877
…naar mevrouw Yangs herdenking…

623
00:39:40,878 --> 00:39:42,505
…omdat de voorzitter dat wil.

624
00:39:42,588 --> 00:39:43,756
Dat is haar plan.

625
00:39:46,342 --> 00:39:49,553
Wie wist dat een schoonvriendin
erger is dan een schoonmoeder?

626
00:40:09,115 --> 00:40:10,783
Beom-ja is er.

627
00:40:24,755 --> 00:40:25,756
Hyun-woo.

628
00:40:33,472 --> 00:40:34,932
Waarom is ze vrijgelaten?

629
00:40:35,015 --> 00:40:37,726
U zei dat ze ziek werd van de koude cel.

630
00:40:37,810 --> 00:40:39,186
Klopt.

631
00:40:39,270 --> 00:40:40,813
Dat heb ik gezegd.

632
00:40:41,480 --> 00:40:44,483
Maar had haar
na de herdenking vrij gekregen.

633
00:40:47,736 --> 00:40:49,864
Wat? Moet je dat misbaksel zien.

634
00:40:49,947 --> 00:40:51,031
Moet je haar zien.

635
00:40:53,117 --> 00:40:54,285
Het was dom van me.

636
00:41:00,666 --> 00:41:01,667
Mama.

637
00:41:02,251 --> 00:41:04,545
Ik zat opgesloten.

638
00:41:04,628 --> 00:41:08,007
Papa heeft zijn enige dochter
gevangen laten zetten…

639
00:41:09,383 --> 00:41:10,384
…omdat ik…

640
00:41:10,468 --> 00:41:12,761
…zijn vriendin aan de haren getrokken heb.

641
00:41:15,890 --> 00:41:17,224
Het is de waarheid.

642
00:41:18,017 --> 00:41:20,686
Je bent dolverliefd op haar.

643
00:41:20,769 --> 00:41:23,481
Je bent verliefd
op de moordenaar van je vrouw die…

644
00:41:23,564 --> 00:41:24,982
…je dochter liet vastzetten.

645
00:41:25,566 --> 00:41:28,027
Je bent harteloos.

646
00:41:28,110 --> 00:41:30,696
Dit is mama's herdenking. We praten later.

647
00:41:30,779 --> 00:41:31,822
Jij bent niet anders.

648
00:41:32,364 --> 00:41:33,782
Ben je haar vergeten?

649
00:41:33,866 --> 00:41:35,618
Mama is door haar gestorven.

650
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
Het was een hartaanval…

651
00:41:37,244 --> 00:41:41,081
Precies. En hoe is dat gekomen?

652
00:41:41,165 --> 00:41:43,542
Omdat ze zo boos op Moh Seul-hee was.

653
00:41:44,543 --> 00:41:46,003
Hoe kun je haar aanblik…

654
00:41:46,086 --> 00:41:48,422
…dag en nacht verdragen?

655
00:41:48,506 --> 00:41:49,673
Ben je niet van streek?

656
00:41:50,174 --> 00:41:51,425
Beom-ja, ik…

657
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
Goh, mama.

658
00:41:54,011 --> 00:41:56,096
Wat moet je met een zoon?

659
00:41:56,180 --> 00:41:58,474
Je hebt niet eens vleet gemaakt…

660
00:41:58,557 --> 00:41:59,808
…dus mag jij spreken?

661
00:41:59,892 --> 00:42:02,478
Tante Beom-ja,
het hele huis ruikt naar vleet.

662
00:42:03,437 --> 00:42:05,314
Rot op, eikel.

663
00:42:05,397 --> 00:42:07,191
Je hebt me nooit bezocht…

664
00:42:07,274 --> 00:42:08,692
…terwijl ik je opgevoed heb.

665
00:42:08,776 --> 00:42:11,487
Dat heb je niet.

666
00:42:11,570 --> 00:42:13,030
Doe niet zo belachelijk.

667
00:42:13,113 --> 00:42:14,406
Tante Beom-ja.

668
00:42:14,490 --> 00:42:16,408
We schonken net alcohol in.

669
00:42:16,492 --> 00:42:17,868
Echt?

670
00:42:18,536 --> 00:42:20,454
Ga dan maar verder.

671
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
Wat heb jij?

672
00:42:35,970 --> 00:42:37,137
Kom op.

673
00:42:37,221 --> 00:42:39,431
Draai het glas langzaam.

674
00:42:39,515 --> 00:42:42,142
Je voert haar nog dronken.

675
00:42:42,226 --> 00:42:43,269
Beom-ja.

676
00:42:44,103 --> 00:42:45,271
Mama dronk stevig.

677
00:42:45,354 --> 00:42:49,024
Dat weten we allebei.

678
00:42:50,359 --> 00:42:51,860
Waarom dronk ze zoveel?

679
00:42:51,944 --> 00:42:54,238
Door stress om die vrouw.

680
00:42:55,239 --> 00:42:56,282
Oom.

681
00:42:56,365 --> 00:42:59,702
Breekt je hart niet te weten
dat je zus gestorven is…

682
00:42:59,785 --> 00:43:02,162
…omdat ze woedend was om die vrouw?

683
00:43:02,746 --> 00:43:06,667
Daarom is ze niet gestorven.
Het was een hartaanval.

684
00:43:06,750 --> 00:43:09,128
Dat zit in de familie.
Wees ook voorzichtig.

685
00:43:09,211 --> 00:43:10,045
Hemel.

686
00:43:10,838 --> 00:43:11,839
Hemel.

687
00:43:13,132 --> 00:43:14,425
Hemel.

688
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
Mama.

689
00:43:21,223 --> 00:43:23,684
Deze familie is een ramp.

690
00:43:25,811 --> 00:43:27,605
Bezoek ons niet.

691
00:43:28,230 --> 00:43:30,316
Ik drink de alcohol.

692
00:43:31,734 --> 00:43:32,985
Ik zou maar gaan.

693
00:43:35,070 --> 00:43:37,990
Meneer Hong, komt u
na 19 jaar terug bij Queens…

694
00:43:38,073 --> 00:43:40,242
Gaat u naar de herdenkingsdienst?

695
00:43:40,326 --> 00:43:42,036
Gaat u met de voorzitter praten?

696
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
Hebt u het bijgelegd?

697
00:43:54,798 --> 00:43:57,134
Ga zitten. Hij gaat ooit weg.

698
00:43:57,217 --> 00:43:58,552
Daarom veracht ik hem.

699
00:44:01,180 --> 00:44:03,724
Die ellendeling komt niet voor mij.

700
00:44:03,807 --> 00:44:06,018
Hij wil gefotografeerd worden.

701
00:44:06,101 --> 00:44:07,394
Moet je hem zien.

702
00:44:07,478 --> 00:44:10,731
Hij staat met opzet
in de regen voor de camera's.

703
00:44:11,273 --> 00:44:12,524
Wat een ellendeling.

704
00:44:15,944 --> 00:44:18,697
Wij hebben pannenkoeken gebakken.

705
00:44:18,781 --> 00:44:20,032
Mijn handen trillen.

706
00:44:20,115 --> 00:44:22,284
Maar we mogen er niet bij zijn.

707
00:44:22,368 --> 00:44:25,037
Ik zit op forums over moeders.

708
00:44:25,120 --> 00:44:27,748
Ik snap veel van de posts wel.

709
00:44:28,499 --> 00:44:31,210
Ik zie mijn ouders nooit.

710
00:44:31,293 --> 00:44:33,462
We mogen gaan na de schoonmaakt.

711
00:44:33,545 --> 00:44:35,005
'Wacht op je tante.'
-Ja.

712
00:44:35,089 --> 00:44:36,340
'Wacht op je oom.'

713
00:44:36,423 --> 00:44:37,508
'Ga appels schillen.'

714
00:44:37,591 --> 00:44:38,592
'Serveer pannenkoek.'

715
00:44:38,926 --> 00:44:40,803
En onze familie dan?

716
00:44:40,886 --> 00:44:43,013
Hyun-woo's vader is jarig.

717
00:44:43,097 --> 00:44:44,139
Zijn 60e verjaardag.

718
00:44:44,848 --> 00:44:47,434
Maar hij kan nooit
door de herdenkingsdienst.

719
00:44:48,060 --> 00:44:50,396
Ik vind het voor hem het ergst.

720
00:44:50,979 --> 00:44:52,147
Ik ook.

721
00:44:52,231 --> 00:44:53,399
En hij is nog…

722
00:44:53,482 --> 00:44:55,192
…in de directe lijn getrouwd.

723
00:44:55,275 --> 00:44:56,276
De schoonfamilie…

724
00:44:57,152 --> 00:44:58,153
…is angstaanjagend.

725
00:44:58,237 --> 00:44:59,655
Inderdaad.

726
00:45:00,447 --> 00:45:01,532
Directeur Jo.

727
00:45:02,741 --> 00:45:05,202
U komt al 20 jaar op de herdenkingsdienst.

728
00:45:05,285 --> 00:45:06,745
Ze behandelde me goed…

729
00:45:06,829 --> 00:45:08,914
…dus natuurlijk kom ik.

730
00:45:08,997 --> 00:45:11,291
U hebt ontslag ingediend…

731
00:45:12,042 --> 00:45:13,544
…maar dat accepteer ik niet.

732
00:45:13,627 --> 00:45:16,547
Ik heb er lang over nagedacht.

733
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
Ik kan nu nog ergens anders heen.

734
00:45:19,675 --> 00:45:21,844
Dan is het onvermijdbaar.

735
00:45:24,096 --> 00:45:25,639
Ik sta achter u.

736
00:45:25,722 --> 00:45:27,391
Dank u, meneer.

737
00:45:27,474 --> 00:45:29,768
Wat vreemd dat hij ineens opstapt.

738
00:45:29,852 --> 00:45:31,228
Er is wat aan de hand.

739
00:45:31,311 --> 00:45:32,771
Ik onderzoek het.

740
00:45:34,064 --> 00:45:36,942
Zorg dat iedereen het weet.

741
00:45:37,025 --> 00:45:38,193
Onderzoek hem…

742
00:45:38,277 --> 00:45:40,028
…en betrek de media erbij.

743
00:45:40,821 --> 00:45:42,322
Ik wil hem niet straffen…

744
00:45:43,490 --> 00:45:44,533
…maar vernederen.

745
00:45:46,368 --> 00:45:49,163
Is dat echt nodig?

746
00:45:54,751 --> 00:45:57,171
Wie mij de rug toekeert…

747
00:45:57,254 --> 00:45:58,297
…verslind ik.

748
00:45:58,380 --> 00:46:01,216
Ze moeten lijden als ze vertrekken…

749
00:46:01,300 --> 00:46:03,427
…zodat ze geen last bezorgen.

750
00:46:06,597 --> 00:46:07,848
Waarom kijk je zo?

751
00:46:09,057 --> 00:46:10,601
Wil je iets zeggen?

752
00:46:11,393 --> 00:46:13,770
Hij heeft vele jaren aan u gewijd.

753
00:46:15,772 --> 00:46:17,858
Moet u hem echt…

754
00:46:19,193 --> 00:46:20,819
…zo wreed aanpakken?

755
00:46:28,118 --> 00:46:29,703
Dat zal hij denken.

756
00:46:29,786 --> 00:46:31,038
Maar dat is zijn mening.

757
00:46:31,121 --> 00:46:33,290
Een organisatie moet zijn regels volgen.

758
00:46:33,373 --> 00:46:35,042
Inderdaad.

759
00:46:35,125 --> 00:46:39,171
Het gaat vooral ook om anderen
die stiekem hetzelfde denken.

760
00:46:39,254 --> 00:46:41,715
Het is een waarschuwing voor verraders.

761
00:46:43,342 --> 00:46:45,260
Ja, meneer.
-Denk daaraan.

762
00:46:45,344 --> 00:46:48,180
Pardon?
-Neem geen afscheid…

763
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
…van weglopers.

764
00:46:52,434 --> 00:46:54,186
Steek ze in de rug.

765
00:46:55,854 --> 00:46:56,855
Ja, meneer.

766
00:46:58,440 --> 00:46:59,441
Goed zo.

767
00:47:00,359 --> 00:47:01,401
Ga uitrusten.

768
00:47:05,489 --> 00:47:06,573
Ja, meneer.

769
00:47:06,657 --> 00:47:07,658
Tot ziens.

770
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
Ik heb geen trek.

771
00:47:25,259 --> 00:47:28,720
Mijn trek is helemaal verdwenen.

772
00:47:29,721 --> 00:47:32,391
Zoveel mensen om je heen is verstikkend.

773
00:47:36,520 --> 00:47:39,189
Uw stressniveau is erg hoog.

774
00:47:39,273 --> 00:47:41,149
Gebaseerd op de geschreven test…

775
00:47:41,233 --> 00:47:43,652
…is uw grootste wens momenteel…

776
00:47:43,735 --> 00:47:45,153
…om te scheiden.

777
00:47:45,904 --> 00:47:48,407
Klopt.
-En waarom?

778
00:47:49,658 --> 00:47:53,787
Ik woon bij mijn schoonouders.

779
00:47:54,580 --> 00:47:56,081
En de grootvader.

780
00:47:57,082 --> 00:47:58,166
En hem.

781
00:47:58,250 --> 00:48:00,210
Maar ook de tante…

782
00:48:00,294 --> 00:48:01,878
…en mijn zwagers gezin.

783
00:48:01,962 --> 00:48:03,046
We wonen…

784
00:48:04,214 --> 00:48:05,215
…onder hetzelfde dak.

785
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
Ik snap het.

786
00:48:10,053 --> 00:48:11,847
Zo'n grote familie is zeldzaam.

787
00:48:11,930 --> 00:48:13,348
U bent gezegend.

788
00:48:13,432 --> 00:48:16,059
Zo gezegend
dat we iedere avond samen eten.

789
00:48:16,143 --> 00:48:19,271
Dan komen we om 21.00 uur bij elkaar.

790
00:48:19,354 --> 00:48:20,564
Om de dag te bespreken.

791
00:48:20,647 --> 00:48:22,733
Weekenden, vakanties, feestdagen.

792
00:48:22,816 --> 00:48:25,944
We doen alles samen het hele jaar door.

793
00:48:26,612 --> 00:48:28,196
Ik heb geen tijd voor mezelf.

794
00:48:30,532 --> 00:48:32,659
Er zijn 15 herdenkingsdiensten per jaar.

795
00:48:32,743 --> 00:48:34,494
Families van adel in het verleden…

796
00:48:34,578 --> 00:48:37,205
…lieten mannen het eten bereiden.

797
00:48:37,289 --> 00:48:40,042
Dus doen de schoonzonen dat.

798
00:48:40,709 --> 00:48:44,004
De eigen zonen helpen nooit.

799
00:48:46,214 --> 00:48:47,341
Het lijkt erop…

800
00:48:48,383 --> 00:48:51,178
…dat u een plek nodig hebt
om aan ze te ontsnappen.

801
00:48:52,387 --> 00:48:54,681
Hebt u een baan?

802
00:48:54,765 --> 00:48:56,391
Ja.
-Mooi.

803
00:48:56,892 --> 00:48:57,934
Hoe is het werk?

804
00:48:58,018 --> 00:48:59,144
Mijn vrouw is de baas.

805
00:49:00,896 --> 00:49:02,314
Mijn schoonvader haar baas.

806
00:49:03,315 --> 00:49:04,816
Opa…

807
00:49:04,900 --> 00:49:05,901
…is hun baas.

808
00:49:07,194 --> 00:49:09,780
Mijn hart bonst en mijn handen trillen…

809
00:49:10,280 --> 00:49:11,782
…als de schoonfamilie belt.

810
00:49:11,865 --> 00:49:13,950
Ik ben bang om wat ze vragen.

811
00:49:14,868 --> 00:49:18,038
Waarom neemt u geen afstand
van die stressvolle omgeving?

812
00:49:18,121 --> 00:49:19,539
Dan moet ik scheiden.

813
00:49:19,623 --> 00:49:21,291
U kunt weg met uw vrouw.

814
00:49:21,375 --> 00:49:23,627
Maar meer dan de schoonfamilie…

815
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
…haat ik mijn vrouw.

816
00:49:26,755 --> 00:49:27,756
Waarom?

817
00:49:27,839 --> 00:49:28,965
Ze geeft helemaal…

818
00:49:29,800 --> 00:49:32,886
…niet om hoe ik behandeld word
door haar familie.

819
00:49:32,969 --> 00:49:35,472
Ze geeft alleen om zichzelf.
Egoïstisch toch?

820
00:49:36,139 --> 00:49:38,433
Door haar ben ik in de familie gekomen…

821
00:49:38,517 --> 00:49:40,310
…en nu ervaar ik dit al drie jaar.

822
00:49:41,770 --> 00:49:42,854
Kan haar niks schelen.

823
00:49:43,355 --> 00:49:44,481
Voor ons huwelijk…

824
00:49:44,564 --> 00:49:46,316
…zei ze dat ik haar kon vertrouwen.

825
00:49:47,025 --> 00:49:48,235
Je hebt alleen mij nodig.

826
00:49:48,985 --> 00:49:49,986
Vertrouw me.

827
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
Ik zal je nooit…

828
00:49:53,281 --> 00:49:54,783
…aan het huilen brengen.

829
00:50:04,084 --> 00:50:06,294
Het was dom om haar te geloven.

830
00:50:06,378 --> 00:50:08,380
Bent u teleurgesteld in haar?

831
00:50:10,549 --> 00:50:11,466
Nee.

832
00:50:11,550 --> 00:50:13,468
Zulke gevoelens heb ik niet meer.

833
00:50:13,552 --> 00:50:14,553
Ik veracht haar.

834
00:50:15,387 --> 00:50:16,388
Ik haat haar…

835
00:50:17,347 --> 00:50:18,932
…met heel mijn hart.

836
00:50:19,015 --> 00:50:20,475
En daarom wilt u scheiden.

837
00:50:20,559 --> 00:50:22,227
Om te overleven.

838
00:50:22,310 --> 00:50:23,520
Waarom doet u dat niet?

839
00:50:25,605 --> 00:50:26,815
Het kan mijn dood worden.

840
00:50:27,441 --> 00:50:28,442
Wat?

841
00:50:28,525 --> 00:50:30,152
Mijn schoonvader…

842
00:50:30,235 --> 00:50:32,070
…heeft grote minachting voor…

843
00:50:33,697 --> 00:50:35,824
…wie hem de rug toekeert.

844
00:50:36,324 --> 00:50:37,576
Als ik van haar scheid…

845
00:50:38,243 --> 00:50:39,745
…steekt hij me in de rug.

846
00:50:39,828 --> 00:50:40,829
Steken?

847
00:50:40,912 --> 00:50:42,789
Natuurlijk figuurlijk.

848
00:50:45,375 --> 00:50:47,586
Maar echt gestoken worden, zou beter zijn.

849
00:51:00,140 --> 00:51:03,685
Ik schrijf iets sterks voor,
dus neem dat in.

850
00:51:04,978 --> 00:51:05,979
Hou vol.

851
00:51:18,325 --> 00:51:19,367
Tot ziens.

852
00:51:32,464 --> 00:51:34,466
VROUW

853
00:51:40,055 --> 00:51:41,097
Ik hou van je.

854
00:51:41,181 --> 00:51:42,808
Ik ben echt gelukkig.

855
00:51:42,891 --> 00:51:44,559
Ik heb niks gedaan.

856
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
Ik ben gewoon dankbaar…

857
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
Hallo?

858
00:51:55,821 --> 00:51:56,822
Ik ben zo gelukkig.

859
00:51:59,449 --> 00:52:00,700
Wacht, Grace.

860
00:52:00,784 --> 00:52:03,036
Waarom zeg je niks?

861
00:52:03,119 --> 00:52:05,121
Jij hebt gezegd dat Jinseong-groeps…

862
00:52:05,205 --> 00:52:07,290
…derde zoon de echte leider werd.

863
00:52:07,833 --> 00:52:09,668
Heb ik dat?

864
00:52:09,751 --> 00:52:12,879
Jij hebt toch een blind date geregeld
met hun oudste zoon?

865
00:52:12,963 --> 00:52:14,381
De voorzitter mag hem niet.

866
00:52:14,464 --> 00:52:16,132
Wat moet mijn dochter met hem…

867
00:52:16,216 --> 00:52:19,052
…als de derde zoon alles erft?

868
00:52:19,135 --> 00:52:20,804
Was naar mij gekomen.

869
00:52:21,388 --> 00:52:23,849
Je zit al aan de oudste zoon vast.
Een boef.

870
00:52:23,932 --> 00:52:25,141
Wat moet ik doen?

871
00:52:25,642 --> 00:52:27,561
Ga naar je koppelaar.

872
00:52:27,644 --> 00:52:28,979
Ik had een dilemma.

873
00:52:29,062 --> 00:52:30,146
Wat moest ik?

874
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
Jij zou niet meer competent zijn.

875
00:52:39,406 --> 00:52:40,407
Wat zeg je?

876
00:52:40,490 --> 00:52:42,534
Je werkt voor de Queens-dames.

877
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Je werkt voor hen…

878
00:52:44,494 --> 00:52:46,204
…maar je dochter is single.

879
00:52:46,746 --> 00:52:48,081
Precies daarom…

880
00:52:48,665 --> 00:52:50,417
…heeft Hong Hae-in spijt…

881
00:52:50,500 --> 00:52:52,002
…van haar huwelijk.

882
00:52:52,085 --> 00:52:53,128
Echt?

883
00:52:54,045 --> 00:52:55,422
Gaan ze scheiden?

884
00:52:57,465 --> 00:52:59,718
Je kunt niet trouwen boven je klasse.

885
00:52:59,801 --> 00:53:01,386
Drie jaar is genoeg.

886
00:53:02,220 --> 00:53:03,221
Let maar op.

887
00:53:03,305 --> 00:53:04,890
Zelfs de grote Hong Hae-in…

888
00:53:04,973 --> 00:53:08,059
…zal luisteren als ze wil hertrouwen.

889
00:53:23,450 --> 00:53:24,534
Mevrouw Hong.

890
00:53:30,582 --> 00:53:33,376
Je moeder is in de spa langsgekomen.

891
00:53:33,460 --> 00:53:35,795
Je had ook moeten komen.

892
00:53:38,006 --> 00:53:40,300
Heb je soms stress?

893
00:53:41,509 --> 00:53:43,386
Je huid is vaal.

894
00:53:43,470 --> 00:53:46,806
We hebben geweldige zalfjes en apparaten.

895
00:53:46,890 --> 00:53:49,809
Ik maak tijd vrij, dus kom gerust langs.

896
00:53:49,893 --> 00:53:51,895
U hebt het vast druk, dus laat maar.

897
00:53:51,978 --> 00:53:53,104
Het is niet druk.

898
00:53:54,731 --> 00:53:58,818
Je maakt je te veel zorgen om mij.

899
00:53:59,527 --> 00:54:00,528
Nee, hoor.

900
00:54:00,612 --> 00:54:01,696
Wat?

901
00:54:03,156 --> 00:54:06,618
Ik zeg alleen dat ik nooit
in uw spa zal komen.

902
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
Jij bent zo afstandelijk.

903
00:54:14,292 --> 00:54:16,002
Ik voel geen band.

904
00:54:18,046 --> 00:54:20,340
Dat is de bedoeling.

905
00:54:21,800 --> 00:54:22,968
U behandelt me…

906
00:54:23,051 --> 00:54:25,553
…als een vriendin, alsof we close zijn.

907
00:54:26,137 --> 00:54:27,722
Pas daarmee op.

908
00:54:27,806 --> 00:54:28,723
Dat jeukt.

909
00:54:29,474 --> 00:54:30,475
Maar…

910
00:54:36,648 --> 00:54:39,025
Ze is heel humeurig.

911
00:54:39,109 --> 00:54:42,362
Ze is irritant. Niet?

912
00:54:44,614 --> 00:54:46,658
De derde zoon van de Jinseong-groep…

913
00:54:46,741 --> 00:54:48,159
…is nu vegan.

914
00:54:48,243 --> 00:54:51,162
Ze hebben een veganbijeenkomst
in hun hotel vrijdag.

915
00:54:51,997 --> 00:54:53,289
Ga met je dochter.

916
00:54:53,373 --> 00:54:54,874
Ik regel wat.
-Echt?

917
00:54:55,834 --> 00:54:56,835
Je kunt gaan.

918
00:54:57,961 --> 00:54:59,754
Ik heb werk te doen.

919
00:55:00,588 --> 00:55:01,589
Ik wist het.

920
00:55:01,673 --> 00:55:03,675
Ik vertrouw je, Grace.

921
00:55:09,556 --> 00:55:11,224
Weet je…

922
00:55:11,766 --> 00:55:13,977
…ik werk al mijn hele leven…

923
00:55:14,060 --> 00:55:17,856
…in de beautyindustrie en als koppelaar…

924
00:55:17,939 --> 00:55:19,274
…voor rijke families.

925
00:55:19,357 --> 00:55:21,901
Ik weet niet veel over de juridische kant.

926
00:55:21,985 --> 00:55:23,069
En waar gaat dit om?

927
00:55:26,614 --> 00:55:27,615
Je hebt vast gehoord…

928
00:55:27,699 --> 00:55:30,660
…dat Daegyeongs jongste zoon is overleden.

929
00:55:31,327 --> 00:55:32,328
Ja.

930
00:55:32,412 --> 00:55:33,997
Het lijkt erop…

931
00:55:34,080 --> 00:55:37,375
…dat zijn vrouw zijn fortuin niet erft.

932
00:55:37,459 --> 00:55:40,420
Haar man had een testament opgesteld…

933
00:55:40,503 --> 00:55:42,464
…voor hun huwelijk.

934
00:55:42,547 --> 00:55:45,592
Zijn kinderen, neven en nichten…

935
00:55:45,675 --> 00:55:48,011
…zouden alles erven.

936
00:55:48,094 --> 00:55:49,512
Maar ze hadden geen kind.

937
00:55:49,596 --> 00:55:51,973
Ik snap het.

938
00:55:52,057 --> 00:55:53,808
Dan moet zijn vrouw…

939
00:55:53,892 --> 00:55:56,269
…aanspraak maken op een deel
bij de rechter.

940
00:55:56,352 --> 00:55:59,064
Ik kan een advocaat voorstellen.

941
00:56:00,065 --> 00:56:03,401
Waarom? Ik heb jou.

942
00:56:03,485 --> 00:56:04,903
Jij zit in hetzelfde bootje.

943
00:56:04,986 --> 00:56:06,154
Pardon?

944
00:56:06,237 --> 00:56:09,824
Mevrouw Hong heeft ook voor het huwelijk
een testament opgesteld.

945
00:56:11,993 --> 00:56:12,994
Wist je dat niet?

946
00:56:13,953 --> 00:56:15,205
Je dacht vast alleen…

947
00:56:15,288 --> 00:56:16,915
…aan de huwelijksvoorwaarden.

948
00:56:16,998 --> 00:56:19,334
Dat ze niks gezegd heeft.

949
00:56:19,417 --> 00:56:22,087
Ze is harteloos.

950
00:56:22,170 --> 00:56:23,963
Volgens het testament erft Queens…

951
00:56:24,047 --> 00:56:27,383
…al haar geld, aandelen en vastgoed…

952
00:56:27,467 --> 00:56:28,927
…als ze sterft.

953
00:56:29,010 --> 00:56:31,930
Jij zou niks krijgen.

954
00:56:32,013 --> 00:56:35,058
Dat heeft ze gedetailleerd vastgelegd.

955
00:56:35,141 --> 00:56:37,143
Dat is nu ons sjabloon…

956
00:56:37,227 --> 00:56:39,229
…voor toekomstige testamenten.

957
00:56:42,607 --> 00:56:44,109
Waarom kijk je zo?

958
00:56:44,192 --> 00:56:47,112
Was het echt het huwelijk van de eeuw…

959
00:56:47,195 --> 00:56:49,656
…dat achtergronden oversteeg…

960
00:56:49,739 --> 00:56:51,658
…zoals de media beweerde?

961
00:56:51,741 --> 00:56:54,077
Doe niet zo naïef.

962
00:56:54,160 --> 00:56:57,122
Miss Hong wilde geen man.

963
00:56:57,789 --> 00:57:00,625
Ze wilde een slaaf voor de boeken.

964
00:57:00,708 --> 00:57:02,961
Toen kwam jij.

965
00:57:03,044 --> 00:57:07,715
Je bent knap en intelligent.
De beste PR die ze zich kon wensen.

966
00:57:07,799 --> 00:57:09,843
Je bent hondstrouw.

967
00:57:09,926 --> 00:57:12,846
Het enige probleem was het geld…

968
00:57:12,929 --> 00:57:15,473
…maar dat is met het testament opgelost.

969
00:57:16,432 --> 00:57:17,433
Genoeg zo.

970
00:57:19,477 --> 00:57:20,478
Oké.

971
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
Hallo, professor.

972
00:57:24,983 --> 00:57:28,361
Kunt u het e-mailen?
Ik heb geen tijd om te komen.

973
00:57:48,923 --> 00:57:50,300
Waarom neem je niet op?

974
00:57:52,927 --> 00:57:54,304
We moeten ergens heen.

975
00:57:55,555 --> 00:57:58,224
Ik heb gekeken of je vrij bent.

976
00:57:58,808 --> 00:58:00,101
De auto wacht beneden.

977
00:58:02,896 --> 00:58:03,897
Ik ga niet.

978
00:58:06,816 --> 00:58:08,651
Ik heb niet eens gezegd waarheen.

979
00:58:08,735 --> 00:58:09,861
Dat doet er niet toe.

980
00:58:10,862 --> 00:58:12,780
Ik ga nergens heen met jou.

981
00:58:47,524 --> 00:58:50,360
'Een wonderkind'? Dat is al jaren oud.

982
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Dus…

983
00:58:59,160 --> 00:59:00,745
…dit is wat Yongdu-ri denkt.

984
00:59:00,828 --> 00:59:02,789
Je mag aanblijven als dorpshoofd.

985
00:59:02,872 --> 00:59:05,333
Dat vindt iedereen.

986
00:59:05,416 --> 00:59:07,126
Kom voor een snack langs.

987
00:59:07,210 --> 00:59:08,753
De nieuwe makgeolli is lekker.

988
00:59:08,836 --> 00:59:09,837
Alweer?

989
00:59:09,921 --> 00:59:11,422
Je bent zo gul.
-Ach.

990
00:59:12,298 --> 00:59:16,094
Ik zou je iets beters willen geven,
maar dat zou…

991
00:59:16,177 --> 00:59:17,971
…omkoping kunnen zijn.

992
00:59:18,054 --> 00:59:19,639
Het is een federale positie…

993
00:59:19,722 --> 00:59:22,016
…dus ik mag niet te veel geven.

994
00:59:22,100 --> 00:59:23,351
Ik ben altijd dankbaar.

995
00:59:23,434 --> 00:59:24,686
Je doet al genoeg.

996
00:59:24,769 --> 00:59:26,145
Begrijp je?
-Natuurlijk.

997
00:59:26,229 --> 00:59:27,397
Hemel, mevrouw Jeon.

998
00:59:29,023 --> 00:59:30,066
Hallo.

999
00:59:31,150 --> 00:59:32,819
Jeetje.
-Hé.

1000
00:59:32,902 --> 00:59:34,445
Zit hij weer vast?

1001
00:59:34,529 --> 00:59:37,240
Idioten. Noemen jullie jezelf boer?

1002
00:59:37,323 --> 00:59:39,158
Hoe krijg je de cultivator…

1003
00:59:39,242 --> 00:59:40,618
…iedere keer vast?

1004
00:59:40,702 --> 00:59:42,078
Waar bleef je?

1005
00:59:42,161 --> 00:59:43,162
Ik…

1006
00:59:43,246 --> 00:59:45,373
Ik ben 112 niet. Ik heb niet gelijk tijd.

1007
00:59:50,837 --> 00:59:52,672
Mijn vrouw reed op een cultivator…

1008
00:59:52,755 --> 00:59:55,091
…en ving kleine octopussen…

1009
00:59:55,174 --> 00:59:57,510
…voor we zijn getrouwd.

1010
00:59:57,594 --> 00:59:59,220
Ze is geweldig.

1011
01:00:02,890 --> 01:00:04,142
Het werkt.

1012
01:00:06,227 --> 01:00:08,438
Wat een mooi weer.

1013
01:00:08,521 --> 01:00:09,606
Wat? Hé.

1014
01:00:10,565 --> 01:00:13,651
Yeong-cheol. Hoe gaat het
met je moeders knieën?

1015
01:00:13,735 --> 01:00:14,986
Nog hetzelfde.

1016
01:00:15,069 --> 01:00:17,071
Daarom heeft ze glucosamine nodig.

1017
01:00:17,155 --> 01:00:18,948
Ga zitten.
-Oké.

1018
01:00:20,366 --> 01:00:22,744
Heeft je zoon geen examen?

1019
01:00:22,827 --> 01:00:24,954
Nou en? Dat is zijn werk.

1020
01:00:25,038 --> 01:00:26,539
Hoe bedoel je?

1021
01:00:26,623 --> 01:00:27,624
Maar toch…

1022
01:00:28,166 --> 01:00:30,043
…moet je hem helpen leren.

1023
01:00:30,126 --> 01:00:33,963
Toen Hyun-woo ging studeren,
hielp ik hem dag en nacht…

1024
01:00:39,010 --> 01:00:41,179
Waarom rij je ineens sneller?

1025
01:00:41,262 --> 01:00:42,889
Ik zei dat je moest zitten.

1026
01:00:43,765 --> 01:00:46,726
Het lijken gewone boeren…

1027
01:00:46,809 --> 01:00:47,977
…maar ze zijn meer.

1028
01:00:48,061 --> 01:00:50,772
Het zijn kiezers.

1029
01:00:50,855 --> 01:00:53,441
De verkiezingen komen eraan.
Jij snapt niks.

1030
01:00:53,524 --> 01:00:55,360
Wat kan mij dat schelen?

1031
01:00:55,443 --> 01:00:57,570
Denk aan ons land en onze winkel.

1032
01:00:57,654 --> 01:00:59,739
We hebben al genoeg werk.

1033
01:00:59,822 --> 01:01:01,658
Heb ik niet al vaak gezegd…

1034
01:01:01,741 --> 01:01:03,242
…dat je moet opstappen?

1035
01:01:03,326 --> 01:01:04,327
Schat.

1036
01:01:04,410 --> 01:01:06,371
Ik doe dit voor de balans.

1037
01:01:06,454 --> 01:01:07,914
Welke balans?
-Luister.

1038
01:01:08,956 --> 01:01:12,752
Hyun-woo's schoonfamilie vormt
de pilaar van de economie…

1039
01:01:12,835 --> 01:01:14,962
…maar ze hebben weinig politieke macht.

1040
01:01:15,046 --> 01:01:16,964
Onze familie heeft alleen balans…

1041
01:01:17,048 --> 01:01:18,883
…omdat ik…

1042
01:01:18,966 --> 01:01:20,927
…een belangrijke positie heb.

1043
01:01:22,720 --> 01:01:25,014
Waarom stop je nu weer?

1044
01:01:25,765 --> 01:01:27,183
Hyun-woo.
-Wat?

1045
01:01:34,732 --> 01:01:36,442
Je hebt niet gebeld.

1046
01:01:36,526 --> 01:01:37,777
Ik wilde op bezoek komen.

1047
01:01:37,860 --> 01:01:39,320
Waar is Hae-in?

1048
01:01:39,404 --> 01:01:40,988
Kom je alleen?

1049
01:01:44,701 --> 01:01:45,993
Heb je al gegeten?

1050
01:01:46,494 --> 01:01:47,578
Nog niet.

1051
01:01:49,038 --> 01:01:50,039
Oké.

1052
01:01:59,924 --> 01:02:00,967
Dit is rijp.

1053
01:02:03,594 --> 01:02:04,637
Uit de weg.

1054
01:02:05,138 --> 01:02:06,848
Eens kijken.

1055
01:02:07,390 --> 01:02:10,059
Uit de weg. Mijn jongste zoon is er.

1056
01:02:23,823 --> 01:02:25,366
Je hebt zeker honger.

1057
01:02:34,584 --> 01:02:35,585
Rustig aan.

1058
01:02:43,885 --> 01:02:44,886
Is het lekker?

1059
01:03:25,384 --> 01:03:26,469
Ja, ik heb het druk.

1060
01:03:29,180 --> 01:03:30,181
Is Hyun-woo er?

1061
01:03:31,015 --> 01:03:32,183
Momentje.

1062
01:03:33,601 --> 01:03:36,187
KAPSALON QUEEN'S

1063
01:03:36,270 --> 01:03:37,563
Dat ettertje.

1064
01:03:38,105 --> 01:03:40,274
Hij was niet eens op papa's verjaardag.

1065
01:03:40,358 --> 01:03:41,359
Laat hem niet gaan.

1066
01:03:46,113 --> 01:03:48,449
Ik wilde je iets vragen.

1067
01:03:48,533 --> 01:03:50,701
In ben teleurgesteld in Hae-in en jou.

1068
01:03:50,785 --> 01:03:53,788
Ik snap dat je niet
regelmatig langs kunt komen.

1069
01:03:54,288 --> 01:03:56,874
Maar papa's 60e verjaardag?

1070
01:03:56,958 --> 01:03:59,252
Dat is harteloos.
-Je hebt gelijk.

1071
01:04:00,586 --> 01:04:01,921
Ik was harteloos.

1072
01:04:02,004 --> 01:04:03,631
Hij weet dat hij fout zit.

1073
01:04:03,714 --> 01:04:05,424
Daarom ga ik scheiden.

1074
01:04:07,260 --> 01:04:09,637
Wat?
-Papa, mama.

1075
01:04:09,720 --> 01:04:11,430
Ik ga scheiden van Hae-in.

1076
01:04:14,016 --> 01:04:15,476
Het spijt me.
-Wacht.

1077
01:04:16,352 --> 01:04:18,396
Zeg niet…

1078
01:04:18,479 --> 01:04:21,607
…dat je gaat scheiden
om wat ik gezegd heb.

1079
01:04:21,691 --> 01:04:23,609
Een 60e verjaardag is niks.

1080
01:04:23,693 --> 01:04:25,236
Je bent ieder jaar jarig.

1081
01:04:25,319 --> 01:04:28,197
Wie viert er nog een 60e verjaardag?

1082
01:04:28,281 --> 01:04:30,575
Vergeet de 70e ook. We worden toch oud.

1083
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
Dat is het niet.

1084
01:04:32,118 --> 01:04:33,119
Wat dan?

1085
01:04:33,202 --> 01:04:35,788
Je moet een reden hebben.

1086
01:04:38,124 --> 01:04:40,251
Je hebt toch niet iemand anders?

1087
01:04:40,334 --> 01:04:41,627
Kom op.

1088
01:04:42,753 --> 01:04:43,921
Nee.

1089
01:04:44,005 --> 01:04:45,339
Heeft Hae-in dan…

1090
01:04:45,423 --> 01:04:46,966
Kun je ophouden?

1091
01:04:47,717 --> 01:04:48,885
Dat is het ook niet.

1092
01:04:48,968 --> 01:04:50,636
Het is me te veel.

1093
01:04:52,680 --> 01:04:53,890
Ik ben niet gelukkig.

1094
01:04:53,973 --> 01:04:56,809
Dat is een absurde reden.

1095
01:04:56,893 --> 01:04:58,394
Ben ik altijd gelukkig?

1096
01:04:58,477 --> 01:04:59,812
Hij heeft gelijk.

1097
01:04:59,896 --> 01:05:02,356
Je vader is ook niet altijd gelukkig.

1098
01:05:02,440 --> 01:05:03,858
Ik voel me eerder miserabel.

1099
01:05:03,941 --> 01:05:05,610
Maar ik verdraag dat…

1100
01:05:05,693 --> 01:05:07,528
…door dat stukje geluk…

1101
01:05:07,612 --> 01:05:10,156
…dat ik zo nu en dan ervaar.

1102
01:05:10,239 --> 01:05:11,949
Zo is het huwelijk, het leven.

1103
01:05:12,033 --> 01:05:13,534
Je zegt dat heel goed.

1104
01:05:13,618 --> 01:05:14,660
Ik zal eerlijk zijn.

1105
01:05:14,744 --> 01:05:16,913
Ben ik met mama omdat ik van haar hou?

1106
01:05:20,541 --> 01:05:21,667
Wat zeg je?

1107
01:05:23,669 --> 01:05:24,795
Momentje.

1108
01:05:26,005 --> 01:05:27,381
Natuurlijk hou ik van je.

1109
01:05:27,465 --> 01:05:29,842
Maar als je alleen liefde voelt…

1110
01:05:30,343 --> 01:05:32,011
…wordt dat je dood.

1111
01:05:32,094 --> 01:05:34,347
Ik wens je een lang leven.

1112
01:05:35,431 --> 01:05:36,641
Moet je zien.

1113
01:05:36,724 --> 01:05:41,062
Na 40 jaar huwelijk
kunnen we het nog niet eens worden.

1114
01:05:41,145 --> 01:05:42,271
Helemaal niet.

1115
01:05:44,190 --> 01:05:45,524
Ongelooflijk.

1116
01:05:46,651 --> 01:05:48,069
Ik begrijp het.

1117
01:05:48,819 --> 01:05:49,820
Maar…

1118
01:05:50,947 --> 01:05:54,742
…ik heb hier lang over nagedacht.

1119
01:05:57,703 --> 01:05:58,704
Ik ga het doen.

1120
01:06:02,750 --> 01:06:03,793
Het spijt me.

1121
01:06:10,091 --> 01:06:11,968
Stop.

1122
01:06:12,051 --> 01:06:14,929
Stop. Stap uit, eikel.

1123
01:06:15,429 --> 01:06:16,931
Jij bent zo egoïstisch.

1124
01:06:17,014 --> 01:06:19,558
Ik heb dingen moeten opofferen voor jou.

1125
01:06:19,642 --> 01:06:20,768
Wat dan?

1126
01:06:21,477 --> 01:06:24,105
Ik kon niet studeren omdat onze koeien…

1127
01:06:24,188 --> 01:06:25,940
…voor jou verkocht waren.

1128
01:06:26,023 --> 01:06:27,274
Weet je dat niet meer?

1129
01:06:27,358 --> 01:06:29,694
Ben je zo schaamteloos? Je mocht niet…

1130
01:06:29,777 --> 01:06:31,237
…omdat je zoveel spijbelde.

1131
01:06:34,490 --> 01:06:36,409
Jij bent zo naïef.

1132
01:06:39,286 --> 01:06:42,498
Waarom denk je
dat Grand Prince Yang-nyeong zo deed?

1133
01:06:42,581 --> 01:06:43,958
Hoe bedoel je?

1134
01:06:44,041 --> 01:06:45,543
Het was een offer.

1135
01:06:45,626 --> 01:06:48,587
Hij offerde zichzelf op
voor zijn broer Se-jong.

1136
01:06:48,671 --> 01:06:50,172
Denk je dat ik dat leuk vond?

1137
01:06:50,256 --> 01:06:53,300
Ik gaf de verwachtingen
en koeien van onze ouders op…

1138
01:06:53,968 --> 01:06:56,012
…voor jou.

1139
01:06:56,095 --> 01:06:57,054
Echt waar?

1140
01:06:57,138 --> 01:06:58,431
Ja.

1141
01:06:58,514 --> 01:07:00,516
Als oudste moest ik offers brengen.

1142
01:07:01,976 --> 01:07:05,563
Ik snap het,
Duimelijntje van de Yongdu-bende.

1143
01:07:07,231 --> 01:07:09,442
Dat was lang geleden.

1144
01:07:12,737 --> 01:07:13,863
Ik vertrek.

1145
01:07:18,701 --> 01:07:20,369
Ik wil je niet onder druk zetten.

1146
01:07:20,453 --> 01:07:21,871
Dat doe je al.

1147
01:07:22,830 --> 01:07:24,915
Ik maak me zorgen om papa.
-Hoezo?

1148
01:07:24,999 --> 01:07:26,417
Weet je hoe blij hij was…

1149
01:07:26,500 --> 01:07:28,002
…toen je met Queens trouwde?

1150
01:07:28,085 --> 01:07:30,546
Hij heeft geen trek,
maar eet een kom soep…

1151
01:07:30,629 --> 01:07:32,590
…als Queens' aandelen stijgen.

1152
01:07:33,883 --> 01:07:36,343
Hij was altijd al dol op soep.

1153
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Dat is waar.

1154
01:07:38,471 --> 01:07:39,555
Maar toch…

1155
01:07:39,638 --> 01:07:42,600
Een zoon uit dit dorpje die gaat scheiden?

1156
01:07:42,683 --> 01:07:45,352
Hij zal vernederd zijn.
Word toch eens wakker.

1157
01:07:45,436 --> 01:07:47,646
Dit is niet Seoel of Hollywood.

1158
01:07:47,730 --> 01:07:48,773
Dit is Yongdu-ri.

1159
01:07:48,856 --> 01:07:50,941
Chang-sik is al twee jaar gescheiden…

1160
01:07:51,025 --> 01:07:52,693
…en ze praten er nog over.

1161
01:07:53,360 --> 01:07:55,279
Hij heeft gelijk.

1162
01:07:55,362 --> 01:07:57,239
Alle vrouwen in mijn salon…

1163
01:07:57,323 --> 01:08:00,201
…praten erover.

1164
01:08:00,284 --> 01:08:01,702
Dat klopt. Maar…

1165
01:08:01,786 --> 01:08:04,705
…niemand zal over hem praten
als jij gaat scheiden.

1166
01:08:07,374 --> 01:08:09,126
Gaat dit om je huur?

1167
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
En om Gyeong-jun die studeert?

1168
01:08:11,837 --> 01:08:13,339
Omdat hij geld nodig heeft?

1169
01:08:15,674 --> 01:08:17,384
Leef je comfortabel door mij…

1170
01:08:17,468 --> 01:08:20,054
…zoals Sim-cheong is verkocht
voor 300 zakken rijst?

1171
01:08:20,137 --> 01:08:22,223
Nee, ik…

1172
01:08:22,306 --> 01:08:25,476
…ik zou het niet vragen als het veel was.

1173
01:08:26,060 --> 01:08:28,104
Dat is het niet.
-Verdorie.

1174
01:08:28,187 --> 01:08:30,022
Hé, Hyun-woo.

1175
01:08:30,106 --> 01:08:31,398
Hyun…

1176
01:08:31,482 --> 01:08:32,483
Hyun-woo.

1177
01:08:32,566 --> 01:08:34,318
Baek Hyun-woo.
-Hyun-woo.

1178
01:08:34,401 --> 01:08:35,653
Blijf slapen.

1179
01:09:30,332 --> 01:09:32,001
SCHEIDINGSREGELING

1180
01:10:13,125 --> 01:10:14,126
Ik heb…

1181
01:10:15,920 --> 01:10:16,921
…wat te zeggen.

1182
01:10:19,798 --> 01:10:20,925
Ik eerst.

1183
01:10:21,967 --> 01:10:23,010
Wat?

1184
01:10:23,719 --> 01:10:25,638
Ik ook, dus ik ga eerst.

1185
01:10:28,182 --> 01:10:30,643
Doe dan.

1186
01:10:32,311 --> 01:10:33,437
Ik…

1187
01:10:37,316 --> 01:10:38,359
…ga dood.

1188
01:10:43,614 --> 01:10:45,032
Ik heb nog drie maanden.

1189
01:10:51,580 --> 01:10:52,581
Wat zei je?

1190
01:10:59,463 --> 01:11:01,298
Ik zei dat we ergens heen moesten.

1191
01:11:01,382 --> 01:11:02,549
Dat was het ziekenhuis.

1192
01:11:03,592 --> 01:11:05,928
Volgens de dokter ga ik dood…

1193
01:11:06,720 --> 01:11:08,138
…en heb ik nog drie maanden.

1194
01:11:10,224 --> 01:11:11,225
Hoe…

1195
01:11:11,976 --> 01:11:13,018
…bedoel je?

1196
01:11:14,770 --> 01:11:16,313
Precies wat ik zeg.

1197
01:11:17,231 --> 01:11:21,360
De dokter zei
dat ik nog maar drie maanden heb.

1198
01:11:23,320 --> 01:11:24,571
Dat is alles.

1199
01:11:25,781 --> 01:11:27,783
Wat wilde jij zeggen?
-Wat?

1200
01:11:27,866 --> 01:11:30,536
Je wilde iets zeggen. Wat?

1201
01:11:33,914 --> 01:11:34,915
Ik denk niet…

1202
01:11:36,834 --> 01:11:39,003
…dat dat nu belangrijk is.

1203
01:11:44,883 --> 01:11:47,803
Zeg het. Ik weet dat er wat is.

1204
01:11:47,886 --> 01:11:50,848
Nou, ik…

1205
01:11:51,432 --> 01:11:54,852
Nou…
-Ja?

1206
01:11:55,519 --> 01:11:57,646
Wat ik wilde zeggen, was…

1207
01:11:59,898 --> 01:12:00,899
Ik…

1208
01:12:02,568 --> 01:12:03,610
Ja?

1209
01:12:03,694 --> 01:12:04,903
Het spijt me.

1210
01:12:07,489 --> 01:12:09,700
Voor vandaag…

1211
01:12:10,534 --> 01:12:14,121
…en wat ik tot nu toe gedaan heb.

1212
01:12:14,204 --> 01:12:17,583
Het zal niet weer gebeuren.
Ik zal je beter behandelen.

1213
01:12:18,250 --> 01:12:21,503
Dat wilde ik…

1214
01:12:22,504 --> 01:12:23,630
…zeggen.

1215
01:12:23,714 --> 01:12:27,634
Maar heb je drie maanden? Hoe kan dat?

1216
01:12:27,718 --> 01:12:30,179
Hoe kan ik zonder jou leven?

1217
01:12:31,972 --> 01:12:33,015
Hoe moet dat?

1218
01:12:33,807 --> 01:12:35,893
Ik ben zo verbaasd…

1219
01:12:36,477 --> 01:12:38,020
…dat ik niks kan zeggen.

1220
01:12:43,275 --> 01:12:44,276
Meen je dat?

1221
01:12:44,360 --> 01:12:46,695
Ja, domkop.

1222
01:12:58,916 --> 01:13:00,125
Ik hou van je.

1223
01:13:02,252 --> 01:13:03,420
Ik hou van je.

1224
01:13:20,270 --> 01:13:22,314
Geef ze een applaus…

1225
01:13:22,398 --> 01:13:24,900
…nu ze hun nieuwe reis beginnen.

1226
01:13:30,697 --> 01:13:32,366
Klap en juich nog harder…

1227
01:13:32,449 --> 01:13:34,660
…om ze het beste te wensen.

1228
01:13:40,666 --> 01:13:43,627
Kijk allemaal naar de camera.

1229
01:13:43,710 --> 01:13:46,547
Lach op drie.

1230
01:13:46,630 --> 01:13:48,006
Een, twee, drie.

1231
01:14:05,774 --> 01:14:08,569
Meneer Baek,
gefeliciteerd met het huwelijk.

1232
01:14:08,652 --> 01:14:10,904
Zeg wat tegen uzelf voor over 10 jaar.

1233
01:14:10,988 --> 01:14:13,240
Hoe gaat het, toekomstige Hyun-woo?

1234
01:14:13,323 --> 01:14:14,908
Zeg niet dat je gescheiden bent.

1235
01:14:16,410 --> 01:14:17,953
Heb je kinderen?

1236
01:14:18,036 --> 01:14:19,079
Een? Twee?

1237
01:14:19,621 --> 01:14:21,540
Dat doet er niet toe.

1238
01:14:21,623 --> 01:14:24,793
Ik heb alleen Hae-in nodig.

1239
01:14:26,462 --> 01:14:28,672
Hopelijk herinner je je…

1240
01:14:28,755 --> 01:14:31,675
…hoezeer je van haar houdt.

1241
01:14:32,301 --> 01:14:34,178
Nu nog.

1242
01:14:37,055 --> 01:14:38,307
Laat haar niet huilen.

1243
01:14:39,183 --> 01:14:40,517
Maak haar gelukkig.

1244
01:14:41,685 --> 01:14:43,020
Waarom moet ik dat zeggen?

1245
01:14:44,146 --> 01:14:46,857
Om in de toekomst te bekijken.

1246
01:14:46,940 --> 01:14:49,943
Ik zal te druk zijn
met leven om dit te zien.

1247
01:14:50,027 --> 01:14:51,028
Moet ik dit doen?

1248
01:14:53,280 --> 01:14:54,698
Lieve toekomstige Hae-in.

1249
01:14:55,240 --> 01:14:59,536
Je kijkt vast niet. Maar zo wel, waarom?

1250
01:14:59,620 --> 01:15:00,996
Zet dit uit en ga werken.

1251
01:15:01,079 --> 01:15:04,791
Ik vraag niet hoe het gaat,
want het gaat vast goed.

1252
01:15:04,875 --> 01:15:06,835
Je zal net zo mooi, gezond…

1253
01:15:06,919 --> 01:15:08,670
…en succesvol zijn.

1254
01:15:09,630 --> 01:15:12,549
Met Hyun-woo aan je zijde, natuurlijk.

1255
01:15:21,099 --> 01:15:23,894
QUEEN OF TEARS

1256
01:15:51,213 --> 01:15:53,590
Maar heb je drie maanden? Hoe kan dat?

1257
01:15:53,674 --> 01:15:56,969
Als je niet zonder me kunt…
Wil je samen sterven?

1258
01:15:57,094 --> 01:15:58,387
Ik ben blij…

1259
01:15:58,470 --> 01:16:01,223
…dat ik veilig wegkom over drie maanden.

1260
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
Hou van haar met je hart en ziel.

1261
01:16:04,977 --> 01:16:06,311
Ben ik zo materialistisch?

1262
01:16:06,395 --> 01:16:07,646
Vanaf nu zit ik hier.

1263
01:16:08,313 --> 01:16:10,857
Gaat het?
-Ze kunnen beter ruziën.

1264
01:16:10,941 --> 01:16:13,819
We leven al jaren als vreemden met elkaar.

1265
01:16:14,444 --> 01:16:15,612
Kijk uit.

1266
01:16:16,780 --> 01:16:18,240
Ik heb aan Hae-in gedacht.

1267
01:16:18,323 --> 01:16:21,243
Het is vreemd haar man te ontmoeten.

1268
01:16:21,743 --> 01:16:24,538
Ik mag haar niet eens.
Waarom zou ik jaloers zijn?

1269
01:16:29,084 --> 01:16:31,086
Ondertiteld door: Robert de Ridder

