1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
RAINHA DAS LÁGRIMAS

2
00:01:07,525 --> 00:01:09,402
EPISÓDIO 1

3
00:01:31,966 --> 00:01:35,053
Todos disseram
que foi o casamento do século.

4
00:01:35,678 --> 00:01:37,889
A herdeira do grupo
mais poderoso da Coreia

5
00:01:37,972 --> 00:01:39,557
casou com um recruta novo.

6
00:01:47,857 --> 00:01:49,359
Já lá vão três anos,

7
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
mas parece que foi ontem.

8
00:01:53,738 --> 00:01:56,866
Perguntam-me qual é a sensação
de fazer parte

9
00:01:57,450 --> 00:01:59,035
de um grupo

10
00:01:59,119 --> 00:02:00,745
e viver com uma rainha.

11
00:02:02,038 --> 00:02:03,039
Não sei bem.

12
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
Acreditariam se dissesse isto?

13
00:02:05,291 --> 00:02:06,417
Sou só

14
00:02:07,210 --> 00:02:08,795
um homem de sorte

15
00:02:08,878 --> 00:02:10,088
que casou

16
00:02:10,672 --> 00:02:12,632
com o amor da sua vida.

17
00:02:13,633 --> 00:02:16,261
Sei que se disse que o Baek Hyun-woo

18
00:02:16,344 --> 00:02:17,679
só casou comigo

19
00:02:17,762 --> 00:02:18,888
pela minha família

20
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
e a nossa riqueza.

21
00:02:28,022 --> 00:02:30,650
Isso só começou
pois escolhi não revelar a cara

22
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
por vários motivos.

23
00:02:33,153 --> 00:02:36,281
Acho que isto porá um fim a esses boatos,

24
00:02:36,364 --> 00:02:39,450
já que finalmente
estou a revelar a minha cara.

25
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
A nossa vida

26
00:02:49,919 --> 00:02:52,338
não é nada fora do normal.

27
00:02:56,926 --> 00:02:59,178
Acordo ao lado dela.

28
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Comemos juntos.

29
00:03:03,349 --> 00:03:05,643
Vamos para o trabalho juntos.

30
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Qual é a sensação

31
00:03:10,773 --> 00:03:12,358
de estarmos juntos dia e noite?

32
00:03:17,989 --> 00:03:19,032
Faz-me feliz.

33
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
Decerto alguns já sabem.

34
00:03:21,868 --> 00:03:24,078
Há cinco anos,
quando voltei do estrangeiro,

35
00:03:24,162 --> 00:03:26,873
entrei para o Centro Comercial Queens,
então do meu pai,

36
00:03:26,956 --> 00:03:28,833
como estagiária.

37
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
Pode dizer-se que estava infiltrada.

38
00:03:47,602 --> 00:03:49,062
As mulheres percebem.

39
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
"Estou a ver.

40
00:03:52,732 --> 00:03:54,275
Este tipo gosta de mim.

41
00:03:54,901 --> 00:03:56,611
Por isso está a namoriscar comigo."

42
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
Não.

43
00:03:58,529 --> 00:03:59,739
Não foi assim.

44
00:04:01,282 --> 00:04:03,534
Ela pontapeava a fotocopiadora.

45
00:04:09,082 --> 00:04:10,708
- Preocupou-me.
- Que se passa?

46
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
A fotocopiadora.

47
00:04:13,127 --> 00:04:14,128
Que se passa?

48
00:04:17,090 --> 00:04:18,967
Mas depois de a ajudar algumas vezes,

49
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
ela é que me preocupou.

50
00:04:23,221 --> 00:04:24,681
Para enviar um fax…

51
00:04:24,764 --> 00:04:28,142
Na altura, havia falatório
sobre a nova estagiária

52
00:04:28,226 --> 00:04:29,894
ser muito desagradável.

53
00:04:30,478 --> 00:04:32,313
Achei que seria despedida em breve.

54
00:04:39,654 --> 00:04:41,698
Tem de parar, Mna. Hong.

55
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
Já tive vários part-times.

56
00:04:43,700 --> 00:04:45,451
Vai acabar despedida.

57
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Não me importa.

58
00:04:47,787 --> 00:04:49,247
Pois. Arranja outro emprego.

59
00:04:49,330 --> 00:04:50,373
Mas…

60
00:04:51,165 --> 00:04:53,668
Também será despedida desse. Quer apostar?

61
00:04:54,335 --> 00:04:55,336
Sabe que mais?

62
00:04:56,296 --> 00:04:59,090
O meu coração salta
sempre que o superior a repreende.

63
00:04:59,924 --> 00:05:01,968
Repreendem-na todos os dias.

64
00:05:08,683 --> 00:05:09,684
Porque salta?

65
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
- Como?
- Porque lhe salta o coração

66
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
se sou eu a ser repreendida?

67
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
Porquê?

68
00:05:30,747 --> 00:05:32,874
Leve o seu tempo

69
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
e pense nisso.

70
00:05:45,470 --> 00:05:46,971
CENTRO COMERCIAL QUEENS

71
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
Já pode vir.

72
00:05:58,649 --> 00:05:59,817
Não tem guarda-chuva?

73
00:06:01,694 --> 00:06:03,863
Não, mas…

74
00:06:05,323 --> 00:06:06,324
Leve o meu.

75
00:06:09,869 --> 00:06:12,538
Precisa sempre de ajuda e…

76
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
… isso incomoda-me.

77
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
Que é isto?

78
00:06:19,003 --> 00:06:21,839
Fiz o seu coração saltar
e agora incomodo-o?

79
00:06:31,307 --> 00:06:32,391
Mna. Hong.

80
00:06:33,476 --> 00:06:34,769
Ouça com atenção.

81
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
Não lhe disse isto
para não a fazer sentir-se desconfortável.

82
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Mas, para ser franco,

83
00:06:43,319 --> 00:06:44,862
andei na Univ. Nacional de Seul.

84
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
Na faculdade de Direito.

85
00:06:48,699 --> 00:06:51,452
Os meus pais vivem no sul,

86
00:06:51,536 --> 00:06:53,871
mas os habitantes respeitam-nos muito.

87
00:06:53,955 --> 00:06:56,541
Por exemplo, temos mais de 30 vacas.

88
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
Nasceu outro bezerro há uns dias,

89
00:06:59,752 --> 00:07:02,338
portanto, já temos quase 35.

90
00:07:02,421 --> 00:07:03,673
Quanto ao meu estúdio,

91
00:07:03,756 --> 00:07:04,882
arrendei por dois anos

92
00:07:05,550 --> 00:07:07,426
em vez de pagar a renda mensal.

93
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
Significa que tenho
algum dinheiro de lado.

94
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
Onde quer chegar?

95
00:07:13,683 --> 00:07:14,684
Mesmo que

96
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
seja despedida e não arranje emprego,

97
00:07:18,604 --> 00:07:19,897
posso cuidar de si.

98
00:07:20,523 --> 00:07:21,524
É o que quero dizer.

99
00:07:23,359 --> 00:07:26,446
Sou sincero, sempre quis
que a minha mulher trabalhasse.

100
00:07:26,529 --> 00:07:27,655
Mas, se for a menina,

101
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
posso trabalhar só eu.

102
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
Não se sinta pressionada.

103
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
É só que…

104
00:07:39,041 --> 00:07:40,042
… eu gosto de si.

105
00:07:43,337 --> 00:07:44,338
Então…

106
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
… que me diz?

107
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
Não tem de me responder hoje.

108
00:08:06,611 --> 00:08:07,737
Não se molhe.

109
00:08:11,782 --> 00:08:13,242
- Eu…
- Eu fico bem.

110
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
Leve-o.

111
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
- Sr. Baek…
- Fico bem, a sério.

112
00:08:17,163 --> 00:08:18,623
Mas eu…

113
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Eu tenho

114
00:08:30,801 --> 00:08:31,844
motorista.

115
00:08:58,454 --> 00:08:59,830
Hilariante, não é?

116
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
É mesmo.

117
00:09:08,130 --> 00:09:09,257
Enfim,

118
00:09:09,340 --> 00:09:11,801
desde aí que é um romântico.

119
00:09:13,261 --> 00:09:14,971
E começou a nossa história de amor.

120
00:09:15,680 --> 00:09:18,558
Ao descobrir quem era a minha família,
ficou chocado.

121
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
Entregou a carta de demissão

122
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
e desapareceu.

123
00:09:23,062 --> 00:09:24,063
Então…

124
00:09:28,067 --> 00:09:29,485
Baek Hyun-woo, vem cá fora.

125
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
Vais deixar-me aqui especada?

126
00:10:48,522 --> 00:10:51,442
Ela parecia um anjo enviado do Céu.

127
00:10:55,237 --> 00:10:57,740
- Era o que parecia na altura.
- Agora não?

128
00:10:59,575 --> 00:11:01,994
Claro, ainda é um anjo.

129
00:11:02,703 --> 00:11:04,789
Disse-vos muitas vezes

130
00:11:04,872 --> 00:11:05,956
que…

131
00:11:06,040 --> 00:11:07,083
… sou feliz.

132
00:11:07,166 --> 00:11:08,417
Bem…

133
00:11:08,501 --> 00:11:09,710
Eu e ela

134
00:11:10,336 --> 00:11:12,755
temos um casamento feliz.

135
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
Ainda estamos muito apaixonados.

136
00:11:19,804 --> 00:11:21,555
O Baek Hyun-woo vai divorciar-se.

137
00:11:22,139 --> 00:11:23,182
A sério?

138
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
- É segredo.
- Claro. Afinal, somos colegas.

139
00:11:25,935 --> 00:11:29,063
Ele quer que um de nós
seja o seu representante legal.

140
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
Sim, claro.

141
00:11:30,981 --> 00:11:33,275
És o melhor advogado de divórcios do país.

142
00:11:33,359 --> 00:11:34,485
Devias ser tu, Yang-gi.

143
00:11:34,568 --> 00:11:35,694
Adoraria ajudá-lo.

144
00:11:35,778 --> 00:11:37,446
A sério.

145
00:11:37,530 --> 00:11:39,782
Mas estou com muitos casos.

146
00:11:39,865 --> 00:11:41,242
Está bem, então.

147
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
O Dr. Choi Cheol-seung tem
uma taxa de vitórias de 90 %.

148
00:11:47,373 --> 00:11:48,332
Podes ajudá-lo?

149
00:11:48,416 --> 00:11:50,084
Eu ajudo-te em segredo.

150
00:11:50,167 --> 00:11:52,503
Porquê em segredo? Fá-lo às claras.

151
00:11:52,586 --> 00:11:54,213
Tens medo de chatear os Queens

152
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
e perder o emprego, seu sacana manhoso?

153
00:11:57,967 --> 00:11:59,343
É isso mesmo.

154
00:11:59,427 --> 00:12:01,095
Tens razão. É por isso.

155
00:12:01,178 --> 00:12:02,638
Seria louco se aceitasse.

156
00:12:02,721 --> 00:12:05,057
A tia por afinidade dele
divorciou-se três vezes.

157
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
Sabem qual foi o destino
dos advogados dos ex-maridos.

158
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
Foram todos despedidos.

159
00:12:09,728 --> 00:12:13,232
O Hyun-woo cometeu um erro.
Porque nos poria neste sarilho?

160
00:12:13,315 --> 00:12:15,317
- Exato.
- Sejamos sinceros.

161
00:12:15,401 --> 00:12:18,529
Era o mais esperto.
O melhor aluno no liceu e universidade.

162
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Porque não pode ser

163
00:12:19,697 --> 00:12:21,115
advogado dele mesmo?
- Pois.

164
00:12:21,198 --> 00:12:23,117
- Seria melhor.
- Arrasaria.

165
00:12:23,200 --> 00:12:25,327
E porque se quer divorciar?

166
00:12:25,411 --> 00:12:30,207
Exato. Vive a vida de sonho
de todos os homens coreanos.

167
00:12:30,291 --> 00:12:32,918
É casado com a Hong Hae-in,
a filha do Grupo Queens.

168
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
Então, porquê?

169
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
Ela é maluca.

170
00:12:39,341 --> 00:12:40,342
Maluca?

171
00:12:50,186 --> 00:12:52,396
Sobre aquele chat do Clube do Bilião…

172
00:12:52,480 --> 00:12:54,732
Sim. Porque não me convidaram?

173
00:12:54,815 --> 00:12:57,776
As nossas vendas só atingiram
os 880 mil milhões…

174
00:12:57,860 --> 00:12:59,195
Não é uma diferença grande.

175
00:12:59,278 --> 00:13:01,405
- Só nos faltam cem mil milhões.
- Sim.

176
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
Pedi-lhes que arredondassem

177
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
e fossem mais flexíveis.

178
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Mas recusaram.

179
00:13:07,620 --> 00:13:08,954
Porque são tão picuinhas?

180
00:13:09,038 --> 00:13:10,122
A propósito, soube

181
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
que o Centro Comercial Royal
se gaba de o CEO

182
00:13:12,917 --> 00:13:15,878
ir fazer parte do Clube do Bilião
até ao final do ano.

183
00:13:15,961 --> 00:13:18,380
Também se gabam de ir abrir a Hercyna

184
00:13:18,464 --> 00:13:20,216
no 1.º piso, junto à fonte.

185
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
Devem estar loucos.

186
00:13:21,509 --> 00:13:23,469
A quem o diz. Os centros na Coreia

187
00:13:23,552 --> 00:13:26,514
dividem-se entre os que têm
e os que não têm a marca.

188
00:13:26,597 --> 00:13:29,475
E a Hercyna só trabalha
com quem está no clube.

189
00:13:32,436 --> 00:13:33,646
Já está na hora

190
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
de eliminarmos as marcas todas

191
00:13:36,106 --> 00:13:38,734
que nos prejudicam as vendas.

192
00:13:40,402 --> 00:13:43,322
Este é o gráfico de avaliação periódica.
No fundo,

193
00:13:43,405 --> 00:13:46,575
temos uma lista de marcas
nos últimos 20 % de vendas.

194
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
Quantas podemos encerrar?

195
00:13:48,369 --> 00:13:51,622
As sublinhadas a vermelho
ficaram nos últimos 20 %

196
00:13:51,705 --> 00:13:52,748
duas vezes.

197
00:13:52,831 --> 00:13:55,501
Em princípio, devem ser encerradas.
No entanto…

198
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
"No entanto"?

199
00:14:01,215 --> 00:14:02,716
Porque há um "no entanto"?

200
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
Devemos encerrá-las se pudermos.

201
00:14:07,012 --> 00:14:09,682
Pedimos um parecer ao Dep. Jurídico

202
00:14:10,349 --> 00:14:11,267
e eles vetaram.

203
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
Quem fez isso?

204
00:14:18,065 --> 00:14:19,400
O diretor Baek Hyun-woo.

205
00:14:26,782 --> 00:14:29,577
Sr. Yu, termine o contrato após confirmar

206
00:14:29,660 --> 00:14:30,661
a comissão.

207
00:14:30,744 --> 00:14:32,037
Sim. Além disso,

208
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
o responsável do 2.º piso fez uma queixa.

209
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
Uma das nossas clientes caiu e magoou-se

210
00:14:37,167 --> 00:14:38,878
a andar com saltos de 12 cm.

211
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
A CEO quer falar consigo.

212
00:14:43,132 --> 00:14:44,466
Estou numa reunião.

213
00:14:44,550 --> 00:14:45,551
Bem…

214
00:14:46,051 --> 00:14:48,804
Quer falar consigo imediatamente.
Está chateada.

215
00:15:21,003 --> 00:15:22,004
Sr. Baek.

216
00:15:23,005 --> 00:15:26,091
Há problema em encerrar marcas
que o merecem?

217
00:15:27,551 --> 00:15:31,180
Muitas das marcas investiram
500 milhões em equipamento.

218
00:15:31,263 --> 00:15:33,265
Não podemos expulsá-las.

219
00:15:33,349 --> 00:15:34,516
Despejamo-las.

220
00:15:34,600 --> 00:15:36,101
Será difícil vencer.

221
00:15:36,185 --> 00:15:39,104
Reviram a lei para impedir
que grandes distribuidores

222
00:15:39,188 --> 00:15:40,522
abusem do poder.

223
00:15:41,732 --> 00:15:43,651
Está a dizer

224
00:15:45,319 --> 00:15:46,904
que quero mostrar poder?

225
00:15:47,571 --> 00:15:48,572
É isso?

226
00:15:49,531 --> 00:15:51,867
- Não foi…
- É uma empresa sem fins lucrativos?

227
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
Somos voluntários?

228
00:15:53,702 --> 00:15:56,121
É correto deixá-las quando não recuperámos

229
00:15:56,205 --> 00:15:58,749
o nosso dinheiro
por aqueles lugares caros?

230
00:16:00,918 --> 00:16:03,087
O dep. de vendas excluiu de propósito

231
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
marcas com mau desempenho

232
00:16:04,755 --> 00:16:07,800
de eventos com clientes
e descontos para impedir vendas.

233
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
Podem fazer queixa dessa injustiça

234
00:16:10,052 --> 00:16:13,639
aos média ou pôr-nos um processo.
Ficaríamos em desvantagem.

235
00:16:13,722 --> 00:16:16,600
Uma solução mais favorável seria ajudá-las

236
00:16:16,684 --> 00:16:17,685
a melhorar as vendas.

237
00:16:21,188 --> 00:16:22,189
Sr. Baek.

238
00:16:22,272 --> 00:16:24,233
Pedi a sua opinião?

239
00:16:26,485 --> 00:16:28,487
Estou a mandá-lo encerrá-las.

240
00:16:29,989 --> 00:16:33,033
Se não derem ouvidos, processe-as e vença.

241
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
Creio que é a função da sua equipa.

242
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
Sim, senhora.

243
00:16:45,087 --> 00:16:46,422
A reunião terminou.

244
00:17:10,195 --> 00:17:12,781
Queres mostrar aos outros
que não nos damos?

245
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
Não tem que ver com a nossa relação.

246
00:17:14,950 --> 00:17:15,951
Estou a ver.

247
00:17:16,452 --> 00:17:18,037
Por isso avisaste o gerente

248
00:17:18,120 --> 00:17:20,539
das infrações antes
e o ajudaste a sobreviver,

249
00:17:20,622 --> 00:17:23,834
pois sabias que o despediria
à terceira infração?

250
00:17:23,917 --> 00:17:26,628
Esse gerente está connosco desde o início.

251
00:17:26,712 --> 00:17:28,338
E continua trabalhador.

252
00:17:28,422 --> 00:17:33,093
Está bem. És muito gentil
e carinhoso com os outros.

253
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
Queres ser algum herói?

254
00:17:36,305 --> 00:17:39,266
Para com o teatro inútil
e trata melhor quem te é próximo.

255
00:17:39,850 --> 00:17:40,893
Quem me é próximo?

256
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
Referes-te a ti?

257
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Quê?

258
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
Achas mesmo

259
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
que somos próximos?

260
00:17:53,489 --> 00:17:54,907
Tenho de falar contigo.

261
00:17:55,991 --> 00:17:57,284
No salão, daqui a uma hora.

262
00:17:57,785 --> 00:17:58,786
Está bem.

263
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
ACORDO DE DIVÓRCIO

264
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
VENS A CAMINHO? ESTOU AQUI.

265
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
ONDE ESTÁS? ESQUECE. VOU EMBORA.

266
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
Vem à sala.

267
00:19:09,773 --> 00:19:11,024
ACORDO DE DIVÓRCIO

268
00:19:24,163 --> 00:19:25,205
Porque demoraste?

269
00:19:26,707 --> 00:19:27,749
Mandei SMS tarde.

270
00:19:27,833 --> 00:19:29,084
Não tens de o lembrar.

271
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Sabe que temos reunião de família.

272
00:19:32,337 --> 00:19:33,338
Peço desculpa.

273
00:19:34,256 --> 00:19:35,549
Que entrevista foi?

274
00:19:35,632 --> 00:19:38,343
Para a secção cultural
do Diário Económico Hanyang.

275
00:19:38,427 --> 00:19:41,180
É uma entrevista comovente
onde CEO e políticos

276
00:19:41,263 --> 00:19:42,890
mostram as casas e famílias.

277
00:19:42,973 --> 00:19:44,641
Entrevistaram ambos.

278
00:19:44,725 --> 00:19:47,811
Porquê mostrar a casa?
Não são celebridades.

279
00:19:47,895 --> 00:19:51,273
Tínhamos de fazer algo
quanto aos tabloides.

280
00:19:51,356 --> 00:19:53,942
Concordo. No ano passado,
falou-se em separação.

281
00:19:54,026 --> 00:19:56,945
É tudo porque vos veem
a discutir no trabalho.

282
00:19:57,029 --> 00:19:58,989
- Discutiram?
- Sim, hoje.

283
00:19:59,072 --> 00:20:01,158
Não foi uma discussão. Foi sufocante

284
00:20:01,241 --> 00:20:02,492
para quem estava lá.

285
00:20:08,415 --> 00:20:11,168
Hyun-woo, a Comissão para o Comércio Justo

286
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
liga-nos por trivialidades.

287
00:20:13,170 --> 00:20:14,296
Podes tratar disso?

288
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
Pede ao dep. jurídico do Mercado Queens.

289
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
São muito burros.

290
00:20:17,799 --> 00:20:20,761
Mas tu tens raciocínio rápido
e és esperto.

291
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
E os manda-chuvas da Comissão adoram-te.

292
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
Temos a nossa jurisdição…

293
00:20:26,016 --> 00:20:27,935
Porque não dizes que o farás?

294
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
E quero

295
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
que tenham um bebé.

296
00:20:36,526 --> 00:20:39,029
Os mexericos têm de acabar.

297
00:20:39,112 --> 00:20:40,530
Contactaste a Dra. Joo?

298
00:20:40,614 --> 00:20:42,074
Sim, marquei consulta.

299
00:20:42,157 --> 00:20:43,742
Fará os exames pré-natais

300
00:20:43,825 --> 00:20:45,744
e começam logo o procedimento.

301
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
Hyun-woo, após o nascimento,

302
00:20:47,621 --> 00:20:48,956
irás para Boston

303
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
durante dois anos tirar um MBA.

304
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
Já lhe disse isto.

305
00:20:52,918 --> 00:20:54,711
Não quero uma pós-graduação.

306
00:20:54,795 --> 00:20:55,879
Eu também te disse

307
00:20:55,963 --> 00:20:58,215
que não és tu que decides.

308
00:20:58,715 --> 00:21:01,468
Não nos devem um neto,
para de o pressionar.

309
00:21:02,177 --> 00:21:03,262
Bebe o chá, Hyun-woo.

310
00:21:06,848 --> 00:21:07,849
Mas…

311
00:21:08,433 --> 00:21:11,520
Preferia conhecer a Su-bin em maio.

312
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Quem é a Su-bin?

313
00:21:19,611 --> 00:21:21,738
Quem achas? A minha futura neta.

314
00:21:22,698 --> 00:21:24,366
Significa "extremamente brilhante".

315
00:21:25,075 --> 00:21:27,369
Não está mal, certo? Hong Su-bin.

316
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Estou a ver.

317
00:21:29,997 --> 00:21:30,998
Será Hong Su-bin

318
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
e não Baek Su-bin?

319
00:21:33,250 --> 00:21:34,334
Que foi?

320
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
Não queres que tenha o apelido da mãe?

321
00:21:37,963 --> 00:21:40,048
Já não é preciso um sistema patriarcal.

322
00:21:40,132 --> 00:21:43,385
E acho muito antiquado
ter o apelido do pai.

323
00:21:45,262 --> 00:21:48,724
Mas quando perguntei sobre dar
o apelido da mãe ao Geon-u,

324
00:21:48,807 --> 00:21:50,767
disseste ser um disparate.

325
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
Isto é diferente.

326
00:21:54,771 --> 00:21:56,940
Não é o mesmo? Não?

327
00:22:21,089 --> 00:22:22,215
Temos de falar.

328
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
Vamos ter um bebé nesta situação?

329
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
E vou sozinho para fora?

330
00:22:32,934 --> 00:22:34,227
Qual é o problema?

331
00:22:35,020 --> 00:22:36,438
Isso não é bom?

332
00:22:39,357 --> 00:22:40,984
Não me digas que queres que vá.

333
00:22:41,068 --> 00:22:42,235
Claro que não.

334
00:22:43,737 --> 00:22:44,863
Exato.

335
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
Então, faz a tua parte e vai.

336
00:22:46,740 --> 00:22:49,201
Teremos outros a criar o nosso filho.

337
00:22:49,284 --> 00:22:51,119
Há problema? É bom e conveniente.

338
00:22:51,203 --> 00:22:52,204
"Bom"?

339
00:22:53,038 --> 00:22:54,122
Estás contente?

340
00:22:54,206 --> 00:22:55,207
A sério?

341
00:22:57,542 --> 00:22:59,878
Queres mesmo um filho?

342
00:22:59,961 --> 00:23:01,463
Se for preciso.

343
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
Sim?

344
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
Disseste que queria confirmar
antes de publicarem?

345
00:23:14,643 --> 00:23:15,644
Claro.

346
00:23:15,727 --> 00:23:16,728
Além disso,

347
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
que apresentem bem o diretor Baek.

348
00:23:19,731 --> 00:23:22,109
Refere que estudou Direito na UNS.

349
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Que foi?

350
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
Para com essas entrevistas.
Estou farto disso.

351
00:23:30,867 --> 00:23:32,410
Fá-las sozinha.

352
00:23:32,494 --> 00:23:34,788
Como, se são sobre casais?

353
00:23:34,871 --> 00:23:37,249
Podes dizer-lhes tudo sobre mim.

354
00:23:37,332 --> 00:23:39,876
Diz-lhes como somos tão apaixonados

355
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
e felizes casados.

356
00:23:41,711 --> 00:23:43,046
Diz-lhes tudo.

357
00:23:43,547 --> 00:23:45,132
É tudo mentira mesmo.

358
00:24:01,690 --> 00:24:02,774
As fotos primeiro.

359
00:24:03,400 --> 00:24:05,443
Vou escolher a que vão usar.

360
00:24:21,918 --> 00:24:23,503
Só publicam artigos inúteis?

361
00:24:23,587 --> 00:24:24,671
Porque não puseram

362
00:24:24,754 --> 00:24:27,007
que doei 200 milhões de wons anonimamente?

363
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
Olha.

364
00:24:29,301 --> 00:24:30,594
Sei que o fiz anonimamente

365
00:24:30,677 --> 00:24:34,264
porque não queria que se soubesse,
mas todos deviam saber.

366
00:24:35,307 --> 00:24:36,892
As RP não são para isso?

367
00:24:36,975 --> 00:24:38,268
Estou muito frustrado.

368
00:24:46,318 --> 00:24:47,444
Para que foi isso?

369
00:24:50,071 --> 00:24:51,198
Que foi?

370
00:24:51,281 --> 00:24:52,324
Que queres?

371
00:24:52,407 --> 00:24:53,450
Que foi?

372
00:24:54,701 --> 00:24:56,328
Fala daí.

373
00:24:56,411 --> 00:24:58,246
Fala lá.

374
00:24:58,330 --> 00:24:59,331
Céus!

375
00:25:01,625 --> 00:25:02,626
Céus!

376
00:25:03,126 --> 00:25:04,127
Soo-cheol.

377
00:25:04,211 --> 00:25:05,212
Que foi?

378
00:25:05,295 --> 00:25:06,296
Não te esquives,

379
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
ou voltas a ficar

380
00:25:08,089 --> 00:25:10,050
com um olho negro e a gritar.

381
00:25:11,801 --> 00:25:12,802
Espera…

382
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Estás maluca?

383
00:25:16,681 --> 00:25:17,933
Porque me bates?

384
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
O Hyun-woo é teu amigo
ou mais novo que tu?

385
00:25:20,894 --> 00:25:22,020
"Raciocínio rápido"?

386
00:25:22,103 --> 00:25:23,897
Como te atreves?

387
00:25:30,028 --> 00:25:32,280
Volta a desrespeitar o meu marido

388
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
e mato-te.

389
00:25:34,866 --> 00:25:37,118
- Responde-me.
- Está bem. Já percebi.

390
00:25:41,206 --> 00:25:43,041
Aquela bruxa maluca!

391
00:25:43,124 --> 00:25:44,834
Zanga-se comigo e maltrata-o

392
00:25:44,918 --> 00:25:46,836
a toda a hora?

393
00:25:46,920 --> 00:25:48,421
É mesmo uma psicopata!

394
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
Não estava a falar de ti.

395
00:26:09,067 --> 00:26:11,403
Todos querem que reconsideres o divórcio

396
00:26:11,486 --> 00:26:13,363
e vivas com ela.

397
00:26:14,030 --> 00:26:16,408
Queriam que to dissesse. Estás a chorar?

398
00:26:18,910 --> 00:26:20,537
Que foi? Já estás bêbedo?

399
00:26:23,748 --> 00:26:25,917
Que é isto? Pões-me o coração a palpitar.

400
00:26:26,001 --> 00:26:27,085
Ponho?

401
00:26:27,168 --> 00:26:29,796
Parece que fico giro bêbedo.

402
00:26:29,879 --> 00:26:31,965
- Disse ser a técnica especial.
- Quem?

403
00:26:32,048 --> 00:26:34,676
A Hae-in.

404
00:26:35,468 --> 00:26:36,469
Ela disse

405
00:26:38,179 --> 00:26:39,180
que eu era giro.

406
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
Estás a gabar-te?

407
00:26:41,599 --> 00:26:43,143
Porque era assim?

408
00:26:43,226 --> 00:26:44,561
Porque era giro?

409
00:26:45,437 --> 00:26:47,981
Porque usei a técnica especial
e fiquei giro?

410
00:26:48,064 --> 00:26:50,191
Porque lhe pus o coração a palpitar?

411
00:26:50,275 --> 00:26:51,318
Por causa disso,

412
00:26:52,027 --> 00:26:53,320
dei cabo

413
00:26:53,987 --> 00:26:55,155
da minha vida.

414
00:26:56,281 --> 00:26:59,034
Não nos teríamos casado
se não fosse tão giro.

415
00:27:00,827 --> 00:27:03,163
Este maluco está bêbedo como um cacho.

416
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
Levanta-te.

417
00:27:04,581 --> 00:27:07,792
A minha mulher ligou
para comprar fraldas para o bebé.

418
00:27:07,876 --> 00:27:10,545
Não, não vou para casa.

419
00:27:10,628 --> 00:27:12,630
Porque iria?

420
00:27:12,714 --> 00:27:13,757
Porque não vais?

421
00:27:13,840 --> 00:27:14,841
Estou bêbedo!

422
00:27:15,592 --> 00:27:17,635
Fico muito giro bêbedo!

423
00:27:19,095 --> 00:27:23,224
Nasci giro como filho
da casa na pereira em Yongdu-ri.

424
00:27:23,308 --> 00:27:25,268
É a minha natureza.

425
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Nasci assim.

426
00:27:28,813 --> 00:27:30,273
Que poderia fazer?

427
00:27:36,112 --> 00:27:37,364
Não vais para casa?

428
00:27:38,531 --> 00:27:40,033
Deixa-me aqui.

429
00:27:40,825 --> 00:27:42,911
Levar-me-ão para casa são e salvo.

430
00:27:42,994 --> 00:27:44,162
Quem?

431
00:27:47,624 --> 00:27:49,250
Impedirão qualquer escândalo.

432
00:27:53,713 --> 00:27:54,798
Não acredito.

433
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
Queres ver?

434
00:28:08,103 --> 00:28:09,270
Não acredito!

435
00:28:10,063 --> 00:28:11,439
Sempre…

436
00:28:13,566 --> 00:28:15,443
… que tiro folhas de um ramo

437
00:28:16,152 --> 00:28:18,405
para ver se me devo divorciar…

438
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Fizeste isso?

439
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
Acabo sempre com um "não".

440
00:28:22,283 --> 00:28:24,828
Todas as vezes, porra!

441
00:28:24,911 --> 00:28:26,162
Então, é o teu destino.

442
00:28:26,246 --> 00:28:27,330
Não há ninguém.

443
00:28:28,164 --> 00:28:29,374
Ninguém neste mundo

444
00:28:30,667 --> 00:28:32,710
está do meu lado.

445
00:28:33,920 --> 00:28:36,548
Nem uma única folha está do meu lado.

446
00:28:37,841 --> 00:28:40,718
Não quero ninguém do meu lado.
Só quero um prédio.

447
00:28:40,802 --> 00:28:43,096
O prédio ficará ao meu lado para sempre.

448
00:28:43,763 --> 00:28:45,432
Casei com uma montanha-russa.

449
00:28:45,515 --> 00:28:47,600
Sorri de manhã e enfurece-se à noite.

450
00:28:47,684 --> 00:28:50,437
Tenho culpa de não termos fraldas?
Mas zanga-se comigo!

451
00:28:50,520 --> 00:28:52,188
Só preciso de um prédio.

452
00:28:52,272 --> 00:28:53,982
Prédios de cimento não mudam,

453
00:28:54,065 --> 00:28:55,525
não chateiam nem se zangam.

454
00:28:55,608 --> 00:28:56,526
Vai.

455
00:28:59,195 --> 00:29:01,406
Vai comprar as tuas fraldas.

456
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
Vai-te embora.

457
00:29:17,756 --> 00:29:19,007
Quem disse

458
00:29:20,216 --> 00:29:22,802
Que o amor

459
00:29:22,886 --> 00:29:28,725
Era lindo?

460
00:29:36,024 --> 00:29:37,776
Vão-se lá embora.

461
00:29:37,859 --> 00:29:39,652
Já podem ir para casa.

462
00:29:39,736 --> 00:29:41,696
Vão continuar a ver-me chorar?

463
00:29:43,990 --> 00:29:46,659
Só estou a chorar no caminho para casa!

464
00:29:52,457 --> 00:29:54,542
Porque vão por aí?

465
00:30:10,600 --> 00:30:16,898
Adormece-me

466
00:30:17,690 --> 00:30:23,404
Com as tuas mãos claras

467
00:32:37,121 --> 00:32:38,706
ADVOGADO
BAEK HYUN-WOO

468
00:32:39,707 --> 00:32:41,459
Não é o genro do Queens?

469
00:32:41,542 --> 00:32:43,586
Genro, o tanas! É mais um mordomo.

470
00:32:44,045 --> 00:32:46,839
Soube que limpa as merdas
que os parentes fazem.

471
00:32:47,507 --> 00:32:48,758
Não tem dignidade?

472
00:32:51,511 --> 00:32:54,055
Não teria casado se a tivesse.

473
00:32:54,681 --> 00:32:56,349
É uma vergonha para os advogados.

474
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
Céus!

475
00:32:58,768 --> 00:33:02,188
BÍBLIA SAGRADA
LETRA GRANDE

476
00:33:09,654 --> 00:33:10,822
Céus!

477
00:33:10,905 --> 00:33:12,740
Aleluia, Hyun-woo.

478
00:33:14,200 --> 00:33:16,077
De que adianta ter 25 mil milhões?

479
00:33:16,160 --> 00:33:18,079
Nem consigo comprar fio dentário.

480
00:33:18,162 --> 00:33:20,289
A propósito, como tiveste esta ideia?

481
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Minha senhora.

482
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
Na verdade, isto é ilegal.

483
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
Hyun-woo.

484
00:33:27,005 --> 00:33:29,090
Quanto tempo tenho de ficar presa?

485
00:33:29,173 --> 00:33:30,758
Não cometi um pecado grande.

486
00:33:30,842 --> 00:33:33,094
Achei que fora a Seul-hee a denunciar-me

487
00:33:33,177 --> 00:33:35,221
por peculato e puxei-lhe o cabelo.

488
00:33:35,304 --> 00:33:36,639
Isso é crime?

489
00:33:37,140 --> 00:33:39,600
Ela esteve em tratamento quatro semanas.

490
00:33:39,684 --> 00:33:42,687
Raios! Devia ter-lhe dado
18 semanas de tratamento.

491
00:33:42,770 --> 00:33:44,480
A minha mãe morreu por causa dela.

492
00:33:44,564 --> 00:33:47,567
Espera e vais ver. Vou vingar-me dela.

493
00:33:49,610 --> 00:33:50,695
Hyun-woo.

494
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
A minha especialidade

495
00:33:53,448 --> 00:33:54,532
é vingar-me.

496
00:33:54,615 --> 00:33:56,743
Estou ciente disso, senhora.

497
00:33:56,826 --> 00:33:59,620
Os meus três ex-maridos saíram deste país.

498
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
Infernizei-os a eles e às famílias.

499
00:34:03,666 --> 00:34:05,168
Minha senhora.

500
00:34:05,251 --> 00:34:07,628
Os casais podem acabar por se separar.

501
00:34:07,712 --> 00:34:09,297
Porque teve de ir tão longe?

502
00:34:09,797 --> 00:34:10,923
Hyun-woo.

503
00:34:12,050 --> 00:34:14,343
O divórcio é cruel e complicado.

504
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
Não há nada de bom no divórcio.

505
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
A melhor solução é um deles morrer.

506
00:34:19,849 --> 00:34:22,101
Se voltar a casar-me e a divorciar-me,

507
00:34:22,185 --> 00:34:23,728
serás o meu advogado.

508
00:34:24,896 --> 00:34:25,938
Porque já estaria

509
00:34:26,481 --> 00:34:28,483
a pensar em voltar a divorciar-se?

510
00:34:28,566 --> 00:34:29,567
Enfim…

511
00:34:30,193 --> 00:34:31,652
Por algum motivo,

512
00:34:32,320 --> 00:34:34,822
acho que o casamento e o divórcio
andam juntos,

513
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
não o casamento e a felicidade.

514
00:34:37,533 --> 00:34:38,659
Concordo.

515
00:34:38,743 --> 00:34:40,244
Que disseste?

516
00:34:40,328 --> 00:34:41,329
Nada.

517
00:34:41,412 --> 00:34:42,789
Vê aqui.

518
00:34:42,872 --> 00:34:44,540
Perdi muito cabelo, certo?

519
00:34:45,416 --> 00:34:47,168
Tenho mesmo de sair daqui.

520
00:34:47,251 --> 00:34:48,878
Isto está cheio de cabras.

521
00:34:48,961 --> 00:34:51,756
Vou ficar como elas
se ficar aqui mais tempo.

522
00:34:51,839 --> 00:34:53,424
A homenagem da mãe está próxima.

523
00:34:53,508 --> 00:34:55,134
O pai resolve isto antes

524
00:34:55,635 --> 00:34:56,803
por ela, certa?

525
00:34:56,886 --> 00:34:59,472
Estou em frente à Cidade Queens,

526
00:34:59,555 --> 00:35:01,974
em Hanil-dong,
onde a homenagem a Yang Mi-suk,

527
00:35:02,058 --> 00:35:04,018
esposa do presidente do Queens,

528
00:35:04,102 --> 00:35:05,436
está a decorrer.

529
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
Os familiares chegam um a um.

530
00:35:08,397 --> 00:35:10,775
Hong Beom-seok,
filho mais velho do presidente

531
00:35:10,858 --> 00:35:12,610
e ex-CEO da Queens Distribuição,

532
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
veio do Havai.

533
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Há um grande interesse

534
00:35:17,698 --> 00:35:21,410
em saber se o presidente
e o filho farão as pazes

535
00:35:21,494 --> 00:35:23,412
após a desavença de longa data.

536
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
Pode ver as panquecas?
Acha que estão cozidas no meio?

537
00:35:28,960 --> 00:35:30,336
Porque me perguntaria isso?

538
00:35:30,419 --> 00:35:32,046
Estudou Química em Harvard,

539
00:35:32,130 --> 00:35:33,631
pensei que saberia.

540
00:35:34,924 --> 00:35:36,509
Sim. A julgar pela cor,

541
00:35:36,592 --> 00:35:38,469
estão bem cozidas. Vire-as.

542
00:35:38,553 --> 00:35:40,346
Sim. Eu faço o empratamento.

543
00:35:41,514 --> 00:35:44,142
Formou-se na Faculdade de Design Parsons?

544
00:35:44,225 --> 00:35:45,685
Não, fui eu.

545
00:35:45,768 --> 00:35:47,937
Eles são arquitetos há gerações.

546
00:35:48,020 --> 00:35:49,856
A família dele fez a escultura

547
00:35:49,939 --> 00:35:51,816
à frente do Louvre.
- Sou sincero.

548
00:35:51,899 --> 00:35:53,901
Sinto-me confiante a empilhar comida.

549
00:35:57,363 --> 00:35:59,282
Que desperdício de talentos!

550
00:36:00,992 --> 00:36:02,702
Queridos cunhados.

551
00:36:02,785 --> 00:36:05,538
Este é o Sr. Choi.
Casou com a Min-hee, nossa parente.

552
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Meus cunhados.

553
00:36:06,747 --> 00:36:07,999
Olá.

554
00:36:08,082 --> 00:36:09,417
Olá.

555
00:36:09,500 --> 00:36:12,920
No passado,
famílias poderosas, como a realeza,

556
00:36:13,004 --> 00:36:16,090
faziam os homens
preparar tudo para os funerais.

557
00:36:16,174 --> 00:36:19,719
O presidente gosta de tradições reais,

558
00:36:19,802 --> 00:36:21,596
por isso fazemos isto há uns anos.

559
00:36:21,679 --> 00:36:23,639
Estou a ver.

560
00:36:23,723 --> 00:36:25,141
Pois.

561
00:36:25,933 --> 00:36:28,603
Por isso é que as tradições
e o futuro combinam.

562
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
Isto não é antiquado.
É moderno e agradável.

563
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
Segue a tendência atual.

564
00:36:33,274 --> 00:36:35,985
Se é tão moderno, agradável e na moda,

565
00:36:36,068 --> 00:36:37,069
junte-se a nós.

566
00:36:38,237 --> 00:36:39,447
Já me conhece.

567
00:36:39,530 --> 00:36:41,407
Vou à igreja desde o ano passado,

568
00:36:41,490 --> 00:36:43,159
é contra a minha religião.

569
00:36:43,242 --> 00:36:44,702
Nasci cristão.

570
00:36:46,287 --> 00:36:48,831
Desde miúdo

571
00:36:48,915 --> 00:36:50,875
que tenho um problema,

572
00:36:50,958 --> 00:36:54,212
não consigo cheirar óleo. É uma pena.

573
00:36:55,671 --> 00:36:57,340
Obrigado pelo vosso esforço.

574
00:36:57,423 --> 00:36:59,008
Boa sorte.

575
00:37:00,635 --> 00:37:02,637
- Céus!
- A sério?

576
00:37:02,720 --> 00:37:04,680
É uma homenagem da família Hong,

577
00:37:04,764 --> 00:37:08,017
mas ninguém aqui tem esse apelido.

578
00:37:08,100 --> 00:37:10,269
Deviam preparar as suas homenagens.

579
00:37:10,353 --> 00:37:12,188
- Caramba!
- Sou o 5.º filho único

580
00:37:12,271 --> 00:37:14,315
da família Yu em Paechon, 39.ª geração.

581
00:37:14,398 --> 00:37:17,777
Que diria a minha mãe se me visse
a fazer isto em dez segundos?

582
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Não falemos de como somos preciosos

583
00:37:20,154 --> 00:37:21,447
para as nossas famílias.

584
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
Bem-vindo aos Queens.

585
00:37:25,326 --> 00:37:27,078
- Bem-vindo.
- Bem-vindo.

586
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
Mas se fosse a si,

587
00:37:29,830 --> 00:37:31,290
fugia já.

588
00:37:35,628 --> 00:37:38,005
Ainda não é tarde,
é a primeira homenagem dele.

589
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
Que tal a cor? Não é muito monótona?

590
00:37:42,343 --> 00:37:44,845
O verde-jade não é uma cor fácil.

591
00:37:45,596 --> 00:37:49,225
Só vi essa cor ficar bem
a duas pessoas na vida.

592
00:37:49,725 --> 00:37:50,768
À senhora

593
00:37:51,269 --> 00:37:53,980
e à Yuna Kim,
na Semana da Moda de Londres.

594
00:37:55,356 --> 00:37:58,317
Ela? Sim, estava muito bonita.

595
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
E a senhora também.

596
00:38:00,152 --> 00:38:02,321
Sabes como agradar.

597
00:38:06,701 --> 00:38:07,702
Sra. Moh.

598
00:38:08,286 --> 00:38:10,621
Não usa o hanbok que lhe mandaram?

599
00:38:11,872 --> 00:38:14,750
Não devia estar nesta homenagem.

600
00:38:14,834 --> 00:38:16,460
A família pode fazê-la sem mim.

601
00:38:18,087 --> 00:38:20,589
Está connosco há mais de 20 anos,
é da família.

602
00:38:20,673 --> 00:38:21,924
A família é isso.

603
00:38:22,717 --> 00:38:24,302
É muito gentil da sua parte.

604
00:38:24,385 --> 00:38:26,595
Mas ficarei no meu quarto.

605
00:38:26,679 --> 00:38:28,347
As pessoas vão falar

606
00:38:28,431 --> 00:38:31,392
sobre como eu lhe dava ordens
e a maltratava.

607
00:38:32,059 --> 00:38:34,020
"Dava ordens"? Quem dá ordens?

608
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
Dás-lhe ordens?

609
00:38:44,280 --> 00:38:46,657
Eu? Dou-lhe ordens?

610
00:38:47,241 --> 00:38:49,076
Não, sogro. Nunca.

611
00:38:49,160 --> 00:38:50,494
Porque disseste isso?

612
00:38:50,578 --> 00:38:53,789
Só disseste isso
porque é o que pensas dela.

613
00:38:54,415 --> 00:38:55,958
Não é por isso.

614
00:38:56,042 --> 00:39:00,379
Ela não quis usar um hanbok.

615
00:39:00,463 --> 00:39:02,465
- Porque não?
- Não sei.

616
00:39:04,675 --> 00:39:05,760
Não vais usar?

617
00:39:06,719 --> 00:39:08,304
Claro que vou.

618
00:39:13,059 --> 00:39:14,268
Ouviste-a.

619
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
Vamos.

620
00:39:26,739 --> 00:39:28,783
Que maluca…

621
00:39:30,201 --> 00:39:31,535
Céus, estou stressada!

622
00:39:33,537 --> 00:39:35,373
Ela é manhosa.

623
00:39:35,456 --> 00:39:36,999
Vai assistir descaradamente

624
00:39:37,083 --> 00:39:39,877
à homenagem fúnebre à Sra. Yang

625
00:39:40,878 --> 00:39:42,505
porque o presidente insistiu.

626
00:39:42,588 --> 00:39:43,756
É esse o plano dela.

627
00:39:46,342 --> 00:39:49,553
Quem diria que a namorada do sogro
seria pior que a sogra?

628
00:40:09,115 --> 00:40:10,783
A Beom-ja chegou!

629
00:40:24,755 --> 00:40:25,756
Hyun-woo.

630
00:40:33,472 --> 00:40:34,932
Porque a soltaram hoje?

631
00:40:35,015 --> 00:40:37,726
Disse que adoeceria
se ficasse presa com este frio.

632
00:40:37,810 --> 00:40:39,186
Pois.

633
00:40:39,270 --> 00:40:40,813
Disse isso, disse.

634
00:40:41,480 --> 00:40:44,483
Mas só a devias ter soltado
após a homenagem.

635
00:40:47,736 --> 00:40:49,864
Quê? Olha para aquela inútil.

636
00:40:49,947 --> 00:40:51,031
Olha para ela.

637
00:40:53,117 --> 00:40:54,285
Fui imprudente.

638
00:41:00,666 --> 00:41:01,667
Mãe.

639
00:41:02,251 --> 00:41:04,545
Estive presa.

640
00:41:04,628 --> 00:41:08,007
O pai pôs a única filha atrás das grades

641
00:41:09,383 --> 00:41:10,384
só porque agarrei

642
00:41:10,468 --> 00:41:12,761
a namorada dele pelo cabelo e a pontapeei.

643
00:41:12,845 --> 00:41:13,888
Ouve lá!

644
00:41:15,890 --> 00:41:17,224
É a verdade.

645
00:41:18,017 --> 00:41:20,686
Estás caidinho por ela.

646
00:41:20,769 --> 00:41:23,481
Apaixonaste-te pela mulher
que matou a tua esposa

647
00:41:23,564 --> 00:41:24,982
e prendeste a tua filha.

648
00:41:25,566 --> 00:41:28,027
És mesmo desumano.

649
00:41:28,110 --> 00:41:30,696
Beom-ja, é a homenagem à mãe.
Falamos depois, sim?

650
00:41:30,779 --> 00:41:31,822
Tu és igual.

651
00:41:32,364 --> 00:41:33,782
Esqueces-te de quem ela é?

652
00:41:33,866 --> 00:41:35,618
A mãe morreu por causa dela!

653
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
Foi um ataque cardíaco…

654
00:41:37,244 --> 00:41:41,081
Exato! Porque achas que o teve?

655
00:41:41,165 --> 00:41:43,542
Por estar furiosa com a Moh Seul-hee!

656
00:41:44,543 --> 00:41:46,003
Como podes suportar

657
00:41:46,086 --> 00:41:48,422
olhar para ela todos os dias?

658
00:41:48,506 --> 00:41:49,673
Não estás incomodado?

659
00:41:50,174 --> 00:41:51,425
Beom-ja, eu…

660
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
Céus, mãe!

661
00:41:54,011 --> 00:41:56,096
Para quê ter um filho?

662
00:41:56,180 --> 00:41:58,474
Nem preparaste raia,
o prato preferido dela.

663
00:41:58,557 --> 00:41:59,808
Quem és tu para falar?

664
00:41:59,892 --> 00:42:02,478
Tia Beom-ja, temos raia.
A casa fede a isso.

665
00:42:03,437 --> 00:42:05,314
Desaparece, sacana!

666
00:42:05,397 --> 00:42:07,191
Como pudeste não me visitar

667
00:42:07,274 --> 00:42:08,692
se fui eu que te criei?

668
00:42:08,776 --> 00:42:11,487
Não o criaste.

669
00:42:11,570 --> 00:42:13,030
Não sejas ridícula.

670
00:42:13,113 --> 00:42:14,406
Tia Beom-ja.

671
00:42:14,490 --> 00:42:16,408
Íamos agora servir o álcool.

672
00:42:16,492 --> 00:42:17,868
Ai sim?

673
00:42:18,536 --> 00:42:20,454
Então, devemos continuar. Força.

674
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
Passaste-te?

675
00:42:35,970 --> 00:42:37,137
Por favor.

676
00:42:37,221 --> 00:42:39,431
Gira o copo devagar.

677
00:42:39,515 --> 00:42:42,142
Ela era magrinha. Vais embebedá-la!

678
00:42:42,226 --> 00:42:43,269
Beom-ja.

679
00:42:44,103 --> 00:42:45,271
A mãe bebia imenso.

680
00:42:45,354 --> 00:42:49,024
Esse é um facto imutável
de que ambos temos conhecimento.

681
00:42:50,359 --> 00:42:51,860
E porque bebia tanto?

682
00:42:51,944 --> 00:42:54,238
Porque aquela mulher a stressava!

683
00:42:55,239 --> 00:42:56,282
Tio.

684
00:42:56,365 --> 00:42:59,702
Não lhe parte o coração saber
que a sua irmã morreu

685
00:42:59,785 --> 00:43:02,162
por ser ultrajada por aquela mulher? Diga!

686
00:43:02,746 --> 00:43:06,667
Beom-ja, ela não morreu por isso.
Foi um ataque cardíaco.

687
00:43:06,750 --> 00:43:09,128
É de família. Também devias ter cuidado.

688
00:43:09,211 --> 00:43:10,045
Céus!

689
00:43:10,838 --> 00:43:11,839
Céus!

690
00:43:13,132 --> 00:43:14,425
Céus!

691
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
Mãe.

692
00:43:21,223 --> 00:43:23,684
Esta família é uma desgraça.

693
00:43:25,811 --> 00:43:27,605
Nem vale a pena vires vê-la.

694
00:43:28,230 --> 00:43:30,316
Eu bebo o álcool.

695
00:43:31,734 --> 00:43:32,985
Devias dar meia-volta.

696
00:43:35,070 --> 00:43:37,990
Sr. Hong, voltou após 19 anos. Retornará…

697
00:43:38,073 --> 00:43:40,242
Vai à homenagem à sua mãe?

698
00:43:40,326 --> 00:43:42,036
Estará com o presidente Hong?

699
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
Fizeram as pazes?

700
00:43:54,798 --> 00:43:57,134
Senta-te. Ele acabará por se ir embora.

701
00:43:57,217 --> 00:43:58,552
Ainda o desprezo mais.

702
00:44:01,180 --> 00:44:03,724
O sacana não me veio ver.

703
00:44:03,807 --> 00:44:06,018
Veio para o fotografarem.

704
00:44:06,101 --> 00:44:07,394
Olha para ele.

705
00:44:07,478 --> 00:44:10,731
Está à chuva de propósito para as câmaras.

706
00:44:11,273 --> 00:44:12,524
Que sacana!

707
00:44:15,944 --> 00:44:18,697
Fomos nós que fizemos as panquecas todas.

708
00:44:18,781 --> 00:44:20,032
Veem as mãos a tremer?

709
00:44:20,115 --> 00:44:22,284
E nem nos deixam ir à cerimónia.

710
00:44:22,368 --> 00:44:25,037
Tenho lido fóruns na internet sobre mães.

711
00:44:25,120 --> 00:44:27,748
Identifico-me com muitas publicações.

712
00:44:28,499 --> 00:44:31,210
Não me lembro da última vez
que visitei os meus pais.

713
00:44:31,293 --> 00:44:33,462
Disseram podermos ir após limpar.

714
00:44:33,545 --> 00:44:35,005
- "Espera pela tia."
- Sim.

715
00:44:35,089 --> 00:44:36,340
"Espera pelo tio."

716
00:44:36,423 --> 00:44:37,508
- "Corta maçãs."
- Sim!

717
00:44:37,591 --> 00:44:38,592
"Serve panquecas."

718
00:44:38,926 --> 00:44:40,803
E as nossas famílias?

719
00:44:40,886 --> 00:44:43,013
O pai do Hyun-woo faz anos hoje.

720
00:44:43,097 --> 00:44:44,139
Faz 60 anos.

721
00:44:44,848 --> 00:44:47,434
Mas nunca pôde ir
por causa desta cerimónia.

722
00:44:48,060 --> 00:44:50,396
É dele que tenho mais pena.

723
00:44:50,979 --> 00:44:52,147
- Eu também.
- E eu.

724
00:44:52,231 --> 00:44:53,399
Casámos com primas,

725
00:44:53,482 --> 00:44:55,192
mas ele foi com a filha. Bolas!

726
00:44:55,275 --> 00:44:56,276
Os sogros dele

727
00:44:57,152 --> 00:44:58,153
são assustadores.

728
00:44:58,237 --> 00:44:59,655
- Pois são.
- Pois são.

729
00:45:00,447 --> 00:45:01,532
Diretor Jo.

730
00:45:02,741 --> 00:45:05,202
Há 20 anos que vem à homenagem.

731
00:45:05,285 --> 00:45:06,745
Ela tratou-me muito bem

732
00:45:06,829 --> 00:45:08,914
em vida, portanto, devo vir.

733
00:45:08,997 --> 00:45:11,291
Sei que apresentou a sua demissão,

734
00:45:12,042 --> 00:45:13,544
mas não quero aceitá-la.

735
00:45:13,627 --> 00:45:16,547
Pensei muito antes de tomar essa decisão.

736
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
Em breve, serei velho para recomeçar.

737
00:45:19,675 --> 00:45:21,844
Está bem. Então, é inevitável.

738
00:45:24,096 --> 00:45:25,639
Torcerei por si.

739
00:45:25,722 --> 00:45:27,391
Muito obrigado, senhor.

740
00:45:27,474 --> 00:45:29,768
Investiga-o. É estranho sair de repente.

741
00:45:29,852 --> 00:45:31,228
Decerto algo se passa.

742
00:45:31,311 --> 00:45:32,771
Fá-lo-ei discretamente.

743
00:45:34,064 --> 00:45:36,942
Não, todos devem ficar a saber disto.

744
00:45:37,025 --> 00:45:38,193
Descobre o que fez

745
00:45:38,277 --> 00:45:40,028
e o julgamento que seja público.

746
00:45:40,821 --> 00:45:42,322
Não quero castigá-lo.

747
00:45:43,490 --> 00:45:44,533
Quero humilhá-lo.

748
00:45:46,368 --> 00:45:49,163
Há alguma razão para ter de fazer isso?

749
00:45:54,751 --> 00:45:57,171
Nunca permito que quem me vira as costas

750
00:45:57,254 --> 00:45:58,297
saia inteiro.

751
00:45:58,380 --> 00:46:01,216
Têm de sofrer ao sair

752
00:46:01,300 --> 00:46:03,427
para não causarem mais problemas.

753
00:46:06,597 --> 00:46:07,848
Porquê essa cara?

754
00:46:09,057 --> 00:46:10,601
Tens algo a dizer?

755
00:46:11,393 --> 00:46:13,770
Mas ele dedicou-lhe muitos anos.

756
00:46:15,772 --> 00:46:17,858
É correto afastá-lo

757
00:46:19,193 --> 00:46:20,819
de forma tão cruel?

758
00:46:28,118 --> 00:46:29,703
Deve ser o que ele pensará.

759
00:46:29,786 --> 00:46:31,038
Mas é a opinião dele.

760
00:46:31,121 --> 00:46:33,290
Uma organização tem de seguir as regras.

761
00:46:33,373 --> 00:46:35,042
Exatamente.

762
00:46:35,125 --> 00:46:39,171
Não é só ele. Também ando atrás
dos que pensam o mesmo.

763
00:46:39,254 --> 00:46:41,715
É um aviso para quem quer
apunhalar-me pelas costas.

764
00:46:43,342 --> 00:46:45,260
- Sim.
- Não te esqueças disso.

765
00:46:45,344 --> 00:46:48,180
- Desculpe?
- Nunca deves despedir-te

766
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
dos que te deixam.

767
00:46:52,434 --> 00:46:54,186
Apunhala-os pelas costas.

768
00:46:55,854 --> 00:46:56,855
Sim, senhor.

769
00:46:58,440 --> 00:46:59,441
Muito bem.

770
00:47:00,359 --> 00:47:01,401
Vai descansar.

771
00:47:05,489 --> 00:47:06,573
Sim, senhor.

772
00:47:06,657 --> 00:47:07,658
Adeus.

773
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
Não tenho apetite.

774
00:47:25,259 --> 00:47:28,720
Parece que o meu apetite
desapareceu totalmente.

775
00:47:29,721 --> 00:47:32,391
É sufocante estar perto de muita gente.

776
00:47:36,520 --> 00:47:39,189
O seu nível de stresse
parece ser muito alto.

777
00:47:39,273 --> 00:47:41,149
Com base no teste das frases,

778
00:47:41,233 --> 00:47:43,652
escreveu que o seu maior desejo agora

779
00:47:43,735 --> 00:47:45,153
é divorciar-se.

780
00:47:45,904 --> 00:47:48,407
- Correto.
- Estou a ver. E porquê?

781
00:47:49,658 --> 00:47:53,787
Vivo com os meus sogros.

782
00:47:54,580 --> 00:47:56,081
E o avô por afinidade.

783
00:47:57,082 --> 00:47:58,166
E ele.

784
00:47:58,250 --> 00:48:00,210
Assim como a tia por afinidade

785
00:48:00,294 --> 00:48:01,878
e a família do meu cunhado.

786
00:48:01,962 --> 00:48:03,046
Vivemos todos

787
00:48:04,214 --> 00:48:05,215
sob o mesmo teto.

788
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
Estou a ver.

789
00:48:10,053 --> 00:48:11,847
É raro ver famílias alargadas.

790
00:48:11,930 --> 00:48:13,348
Tem sorte.

791
00:48:13,432 --> 00:48:16,059
Tanta sorte que jantamos sempre juntos.

792
00:48:16,143 --> 00:48:19,271
Às 21 horas, juntamo-nos para falar.

793
00:48:19,354 --> 00:48:20,564
Reunião de fim de dia.

794
00:48:20,647 --> 00:48:22,733
Fins de semana, férias, anos e Natal.

795
00:48:22,816 --> 00:48:25,944
Passamos tudo juntos todo o ano.
Posso dizer

796
00:48:26,612 --> 00:48:28,196
que não tenho tempo para mim.

797
00:48:30,532 --> 00:48:32,659
Há 15 homenagens fúnebres por ano.

798
00:48:32,743 --> 00:48:34,494
Antigamente, as famílias nobres

799
00:48:34,578 --> 00:48:37,205
faziam os homens preparar as homenagens.

800
00:48:37,289 --> 00:48:40,042
Então, os genros preparam
a homenagem toda.

801
00:48:40,709 --> 00:48:44,004
Mas os filhos nunca ajudam.

802
00:48:46,214 --> 00:48:47,341
Parece que precisa

803
00:48:48,383 --> 00:48:51,178
de um sítio onde possa estar longe deles.

804
00:48:52,387 --> 00:48:54,681
Tem emprego?

805
00:48:54,765 --> 00:48:56,391
- Sim.
- Ótimo.

806
00:48:56,892 --> 00:48:57,934
Como é a vida lá?

807
00:48:58,018 --> 00:48:59,144
A chefe é minha mulher.

808
00:49:00,896 --> 00:49:02,314
O meu sogro é chefe dela.

809
00:49:03,315 --> 00:49:04,816
O avô por afinidade

810
00:49:04,900 --> 00:49:05,901
é o dono.

811
00:49:07,194 --> 00:49:09,780
O coração dispara, as mãos tremem

812
00:49:10,280 --> 00:49:11,782
sempre que eles chamam.

813
00:49:11,865 --> 00:49:13,950
O que me vão pedir deixa-me ansioso.

814
00:49:14,868 --> 00:49:18,038
Porque não se afasta
deste ambiente stressante?

815
00:49:18,121 --> 00:49:19,539
Só com o divórcio.

816
00:49:19,623 --> 00:49:21,291
Pode mudar-se com a esposa.

817
00:49:21,375 --> 00:49:23,627
Não gosto dos meus sogros, mas…

818
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
… ainda a desprezo mais.

819
00:49:26,755 --> 00:49:27,756
Porquê?

820
00:49:27,839 --> 00:49:28,965
Não se importa comigo

821
00:49:29,800 --> 00:49:32,886
nem com a forma como a família me trata.

822
00:49:32,969 --> 00:49:35,472
Só se importa com ela. Não é egoísta?

823
00:49:36,139 --> 00:49:38,433
Só casei na família por causa dela

824
00:49:38,517 --> 00:49:40,310
e suportei três anos disto.

825
00:49:41,770 --> 00:49:42,854
Mas não quer saber.

826
00:49:43,355 --> 00:49:44,481
Antes de casarmos,

827
00:49:44,564 --> 00:49:46,316
disse que podia confiar nela.

828
00:49:47,025 --> 00:49:48,235
Só precisas de mim.

829
00:49:48,985 --> 00:49:49,986
Confia em mim.

830
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
Nunca

831
00:49:53,281 --> 00:49:54,783
te farei chorar.

832
00:50:04,084 --> 00:50:06,294
Fui um idiota por acreditar nela.

833
00:50:06,378 --> 00:50:08,380
Está magoado e chateado com ela?

834
00:50:10,549 --> 00:50:11,466
Não.

835
00:50:11,550 --> 00:50:13,468
Já não me sinto assim.

836
00:50:13,552 --> 00:50:14,553
Só a desprezo.

837
00:50:15,387 --> 00:50:16,388
Odeio-a

838
00:50:17,347 --> 00:50:18,932
fervorosamente.

839
00:50:19,015 --> 00:50:20,475
Logo, quer o divórcio.

840
00:50:20,559 --> 00:50:22,227
Só assim sobreviverei.

841
00:50:22,310 --> 00:50:23,520
E porque não o fez?

842
00:50:25,605 --> 00:50:26,815
Porque posso morrer.

843
00:50:27,441 --> 00:50:28,442
Como?

844
00:50:28,525 --> 00:50:30,152
O que o meu sogro mais despreza

845
00:50:30,235 --> 00:50:32,070
é que as pessoas

846
00:50:33,697 --> 00:50:35,824
lhe virem as costas.

847
00:50:36,324 --> 00:50:37,576
Mal me divorcie,

848
00:50:38,243 --> 00:50:39,745
apunhalar-me-á pelas costas.

849
00:50:39,828 --> 00:50:40,829
Apunhalá-lo?

850
00:50:40,912 --> 00:50:42,789
É uma maneira de dizer.

851
00:50:45,375 --> 00:50:47,586
Mas ser apunhalado pode ser melhor.

852
00:51:00,140 --> 00:51:03,685
Vou receitar-lhe algo forte,
portanto, tome-o.

853
00:51:04,978 --> 00:51:05,979
Força.

854
00:51:18,325 --> 00:51:19,367
Adeus.

855
00:51:32,464 --> 00:51:34,466
ESPOSA

856
00:51:40,055 --> 00:51:41,097
Amo-te, querida.

857
00:51:41,181 --> 00:51:42,808
Acho-me mesmo feliz.

858
00:51:42,891 --> 00:51:44,559
Não fiz nada.

859
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
Só estou muito grato…

860
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
Está lá?

861
00:51:55,821 --> 00:51:56,822
Sou muito feliz.

862
00:51:59,449 --> 00:52:00,700
Espera, Grace.

863
00:52:00,784 --> 00:52:03,036
Porque não dizes nada?

864
00:52:03,119 --> 00:52:05,121
Devias responsabilizar-te por dizer

865
00:52:05,205 --> 00:52:07,290
que o 3.º filho do Grupo Jinseong é que é.

866
00:52:07,833 --> 00:52:09,668
Porque deveria fazê-lo?

867
00:52:09,751 --> 00:52:12,879
Sei que escolheste o mais velho.
Faz esse encontro às cegas.

868
00:52:12,963 --> 00:52:14,381
O presidente não gosta dele.

869
00:52:14,464 --> 00:52:16,132
Como vou juntá-lo à minha filha

870
00:52:16,216 --> 00:52:19,052
se soube que o 3.º filho herdará tudo?

871
00:52:19,135 --> 00:52:20,804
Devias ter falado comigo.

872
00:52:21,388 --> 00:52:23,849
Já marcaste encontro com o mais velho,
um rebelde.

873
00:52:23,932 --> 00:52:25,141
Que posso fazer?

874
00:52:25,642 --> 00:52:27,561
Devias ir à casamenteira.

875
00:52:27,644 --> 00:52:28,979
Estava num dilema.

876
00:52:29,062 --> 00:52:30,146
Que escolha tinha

877
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
se soube que já não eras competente?

878
00:52:39,406 --> 00:52:40,407
Que disseste?

879
00:52:40,490 --> 00:52:42,534
Que tem servires as senhoras do Queens?

880
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Tratas das tarefas domésticas,

881
00:52:44,494 --> 00:52:46,204
mas a tua filha é solteira.

882
00:52:46,746 --> 00:52:48,081
Por isso mesmo a Hong Hae-in

883
00:52:48,665 --> 00:52:50,417
lamenta não me ter ouvido

884
00:52:50,500 --> 00:52:52,002
e ter casado com o marido.

885
00:52:52,085 --> 00:52:53,128
A sério?

886
00:52:54,045 --> 00:52:55,422
Vão divorciar-se?

887
00:52:57,465 --> 00:52:59,718
Não podes ficar com alguém de outro nível.

888
00:52:59,801 --> 00:53:01,386
Três anos são suficientes.

889
00:53:02,220 --> 00:53:03,221
Espera e verás.

890
00:53:03,305 --> 00:53:04,890
Mesmo a grande Hong Hae-in

891
00:53:04,973 --> 00:53:08,059
irá dar-me ouvidos
quando quiser voltar a casar.

892
00:53:23,450 --> 00:53:24,534
Mna. Hong!

893
00:53:30,582 --> 00:53:33,376
A sua mãe passou pelo spa esta manhã.

894
00:53:33,460 --> 00:53:35,795
Disse para ir também. Porque não vai?

895
00:53:38,006 --> 00:53:40,300
Anda stressada ultimamente?

896
00:53:41,509 --> 00:53:43,386
A sua pele está baça.

897
00:53:43,470 --> 00:53:46,806
Temos ampolas e máquinas ótimas.

898
00:53:46,890 --> 00:53:49,809
Esvaziarei a nossa agenda,
por isso apareça.

899
00:53:49,893 --> 00:53:51,895
Devem estar cheios, não é preciso.

900
00:53:51,978 --> 00:53:53,104
Não estamos.

901
00:53:54,731 --> 00:53:58,818
Preocupa-se tanto comigo!

902
00:53:59,527 --> 00:54:00,528
Não, de todo.

903
00:54:00,612 --> 00:54:01,696
Como?

904
00:54:03,156 --> 00:54:06,618
Só estou a dizer
que nunca irei ao seu spa.

905
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
É tão fria.

906
00:54:14,292 --> 00:54:16,002
Faz-me sentir distante.

907
00:54:18,046 --> 00:54:20,340
É assim que se deve sentir.

908
00:54:21,800 --> 00:54:22,968
Deve estar a tratar-me

909
00:54:23,051 --> 00:54:25,553
como amiga por achar que somos próximas.

910
00:54:26,137 --> 00:54:27,722
Espero que tenha mais cuidado.

911
00:54:27,806 --> 00:54:28,723
É confrangedor.

912
00:54:29,474 --> 00:54:30,475
Mas…

913
00:54:36,648 --> 00:54:39,025
Ela tem um feitio péssimo.

914
00:54:39,109 --> 00:54:42,362
Ela é tão desagradável. Não achas?

915
00:54:44,614 --> 00:54:46,658
O 3.º filho do Grupo Jinseong

916
00:54:46,741 --> 00:54:48,159
gosta de comida vegana.

917
00:54:48,243 --> 00:54:51,162
Haverá um fórum vegano
no hotel deles na sexta-feira.

918
00:54:51,997 --> 00:54:53,289
Leva lá a tua filha.

919
00:54:53,373 --> 00:54:54,874
- Tentarei ajudar-te.
- Sim?

920
00:54:55,834 --> 00:54:56,835
Já podes ir.

921
00:54:57,961 --> 00:54:59,754
Tenho algo a fazer.

922
00:55:00,588 --> 00:55:01,589
Eu sabia.

923
00:55:01,673 --> 00:55:03,675
Confio em ti, Grace.

924
00:55:09,556 --> 00:55:11,224
Sabe,

925
00:55:11,766 --> 00:55:13,977
toda a vida trabalhei

926
00:55:14,060 --> 00:55:17,856
no ramo da beleza e a arranjar casamentos

927
00:55:17,939 --> 00:55:19,274
para famílias ricas.

928
00:55:19,357 --> 00:55:21,901
Não sei muito de questões legais.

929
00:55:21,985 --> 00:55:23,069
De que se trata?

930
00:55:26,614 --> 00:55:27,615
Deve ter ouvido

931
00:55:27,699 --> 00:55:30,660
que o filho mais novo do Daegyeong
morreu num acidente.

932
00:55:31,327 --> 00:55:32,328
Sim.

933
00:55:32,412 --> 00:55:33,997
Parece que a esposa

934
00:55:34,080 --> 00:55:37,375
não vai herdar as suas fortunas.

935
00:55:37,459 --> 00:55:40,420
Afinal, o marido fez um testamento

936
00:55:40,503 --> 00:55:42,464
antes de se casarem.

937
00:55:42,547 --> 00:55:45,592
Disse que os filhos,
sobrinhas ou sobrinhos

938
00:55:45,675 --> 00:55:48,011
herdariam a sua fortuna caso morresse.

939
00:55:48,094 --> 00:55:49,512
Mas nunca tiveram filhos.

940
00:55:49,596 --> 00:55:51,973
Entendo.

941
00:55:52,057 --> 00:55:53,808
A esposa pode reivindicar

942
00:55:53,892 --> 00:55:56,269
a legítima e entrar com uma ação.

943
00:55:56,352 --> 00:55:59,064
Posso apresentar-lhe
um advogado, se quiser.

944
00:56:00,065 --> 00:56:03,401
Para quê? Tenho-o a si.

945
00:56:03,485 --> 00:56:04,903
Está no mesmo barco.

946
00:56:04,986 --> 00:56:06,154
Desculpe?

947
00:56:06,237 --> 00:56:09,824
A Mna. Hong também fez
um testamento antes de casar.

948
00:56:11,993 --> 00:56:12,994
Não sabia?

949
00:56:13,953 --> 00:56:15,205
Deve ter achado

950
00:56:15,288 --> 00:56:16,915
que era só o acordo pré-nupcial.

951
00:56:16,998 --> 00:56:19,334
Não acredito que não lhe disse.

952
00:56:19,417 --> 00:56:22,087
Ela é mesmo desumana.

953
00:56:22,170 --> 00:56:23,963
Pelo testamento, o Queens herda

954
00:56:24,047 --> 00:56:27,383
todo o dinheiro dela, ações e propriedades

955
00:56:27,467 --> 00:56:28,927
se algo lhe acontecer.

956
00:56:29,010 --> 00:56:31,930
Ela disse que o doutor não herdaria nada.

957
00:56:32,013 --> 00:56:35,058
Escreveu-o tão pormenorizadamente

958
00:56:35,141 --> 00:56:37,143
que o usamos como modelo

959
00:56:37,227 --> 00:56:39,229
para os futuros testamentos.

960
00:56:42,607 --> 00:56:44,109
Porquê essa cara?

961
00:56:44,192 --> 00:56:47,112
Achou mesmo que era o casamento do século

962
00:56:47,195 --> 00:56:49,656
que transcendia todas as origens,

963
00:56:49,739 --> 00:56:51,658
como os média afirmaram?

964
00:56:51,741 --> 00:56:54,077
Não seja tão ingénuo.

965
00:56:54,160 --> 00:56:57,122
A Mna. Hong não queria um marido,

966
00:56:57,789 --> 00:57:00,625
mas um escravo
para juntar ao registo da família.

967
00:57:00,708 --> 00:57:02,961
Foi aí que o doutor apareceu.

968
00:57:03,044 --> 00:57:07,715
É bonito e inteligente. Foi
a melhor publicidade que ela podia ter.

969
00:57:07,799 --> 00:57:09,843
É obediente como ela gosta.

970
00:57:09,926 --> 00:57:12,846
O único problema
era a disputa do património,

971
00:57:12,929 --> 00:57:15,473
mas isso resolveu-se com o testamento.

972
00:57:16,432 --> 00:57:17,433
Já chega.

973
00:57:19,477 --> 00:57:20,478
Está bem.

974
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
Olá, professor.

975
00:57:24,983 --> 00:57:28,361
Pode enviar-me por e-mail?
Não tenho tempo para ir aí.

976
00:57:48,923 --> 00:57:50,300
Porque não atendias?

977
00:57:52,927 --> 00:57:54,304
Temos de ir a um sítio.

978
00:57:55,555 --> 00:57:58,224
Sei que estás livre. Verifiquei.

979
00:57:58,808 --> 00:58:00,101
O carro espera-nos.

980
00:58:02,896 --> 00:58:03,897
Não vou.

981
00:58:06,816 --> 00:58:08,651
Nem te disse aonde íamos.

982
00:58:08,735 --> 00:58:09,861
Não importa.

983
00:58:10,862 --> 00:58:12,780
Recuso-me a ir contigo seja aonde for.

984
00:58:47,524 --> 00:58:50,360
"Um prodígio"? Aquilo foi há séculos.

985
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Então…

986
00:58:59,160 --> 00:59:00,745
… eis o que Yongdu-ri acha.

987
00:59:00,828 --> 00:59:02,789
Não faz mal ter mandatos seguidos.

988
00:59:02,872 --> 00:59:05,333
É a opinião geral.

989
00:59:05,416 --> 00:59:07,126
Passa pela loja para comer algo.

990
00:59:07,210 --> 00:59:08,753
O makgeolli novo é bom.

991
00:59:08,836 --> 00:59:09,837
Outra vez?

992
00:59:09,921 --> 00:59:11,422
- É sempre tão generoso.
- Céus!

993
00:59:12,298 --> 00:59:16,094
Gostava de te poder dar algo melhor,

994
00:59:16,177 --> 00:59:17,971
mas há a lei da corrupção.

995
00:59:18,054 --> 00:59:19,639
Líder de aldeia é cargo público,

996
00:59:19,722 --> 00:59:22,016
não posso ser demasiado generoso.

997
00:59:22,100 --> 00:59:23,351
Fico sempre grato.

998
00:59:23,434 --> 00:59:24,686
Já fez o suficiente.

999
00:59:24,769 --> 00:59:26,145
- Entendes, não?
- Claro.

1000
00:59:26,229 --> 00:59:27,397
Céus, Sra. Jeon!

1001
00:59:29,023 --> 00:59:30,066
Olá.

1002
00:59:31,150 --> 00:59:32,819
- Caramba!
- Olá.

1003
00:59:32,902 --> 00:59:34,445
Atolou outra vez?

1004
00:59:34,529 --> 00:59:37,240
Seus idiotas!
Como se denominam agricultores?

1005
00:59:37,323 --> 00:59:39,158
Como consegues atolar o trator

1006
00:59:39,242 --> 00:59:40,618
todas as vezes?

1007
00:59:40,702 --> 00:59:42,078
Porque demoraste tanto?

1008
00:59:42,161 --> 00:59:43,162
Eu…

1009
00:59:43,246 --> 00:59:45,373
Não sou o 112. Não posso vir logo.

1010
00:59:50,837 --> 00:59:52,672
A minha mulher guiava um trator

1011
00:59:52,755 --> 00:59:55,091
e apanhava polvinhos em Beolgyo

1012
00:59:55,174 --> 00:59:57,510
antes de se casar comigo.

1013
00:59:57,594 --> 00:59:59,220
Ela é impressionante.

1014
01:00:02,890 --> 01:00:04,142
Está a trabalhar!

1015
01:00:06,227 --> 01:00:08,438
Céus! Que tempo maravilhoso!

1016
01:00:08,521 --> 01:00:09,606
Quê?

1017
01:00:10,565 --> 01:00:13,651
Yeong-cheol!
Como estão os joelhos da tua mãe?

1018
01:00:13,735 --> 01:00:14,986
Estão na mesma!

1019
01:00:15,069 --> 01:00:17,071
Por isso tem de tomar glucosamina!

1020
01:00:17,155 --> 01:00:18,948
- Senta-te!
- Está bem.

1021
01:00:20,366 --> 01:00:22,744
O teu filho não está para fazer os exames?

1022
01:00:22,827 --> 01:00:24,954
Que tenho com isso? É a função dele.

1023
01:00:25,038 --> 01:00:26,539
Que estás a dizer?

1024
01:00:26,623 --> 01:00:27,624
Mesmo assim,

1025
01:00:28,166 --> 01:00:30,043
devias ajudá-lo a decorar!

1026
01:00:30,126 --> 01:00:33,963
Quando o Hyun-woo foi para a UNC,
ajudei-o dia e noite…

1027
01:00:39,010 --> 01:00:41,179
Porque aceleraste de repente?

1028
01:00:41,262 --> 01:00:42,889
Mandei-te sentar, não foi?

1029
01:00:43,765 --> 01:00:46,726
Podem parecer agricultores normais,

1030
01:00:46,809 --> 01:00:47,977
mas são mais que isso.

1031
01:00:48,061 --> 01:00:50,772
São eleitores.

1032
01:00:50,855 --> 01:00:53,441
A eleição está a chegar.
Não percebes nada.

1033
01:00:53,524 --> 01:00:55,360
Eleição, o tanas!

1034
01:00:55,443 --> 01:00:57,570
Temos de cuidar do pomar e da loja.

1035
01:00:57,654 --> 01:00:59,739
Já temos muita coisa em mãos.

1036
01:00:59,822 --> 01:01:01,658
Não te disse vezes sem conta

1037
01:01:01,741 --> 01:01:03,242
para abdicares do cargo?

1038
01:01:03,326 --> 01:01:04,327
Querida,

1039
01:01:04,410 --> 01:01:06,371
só faço isto pelo equilíbrio.

1040
01:01:06,454 --> 01:01:07,914
- Que equilíbrio?
- Ouve.

1041
01:01:08,956 --> 01:01:12,752
Os sogros do Hyun-woo podem ser
os pilares da economia deste país,

1042
01:01:12,835 --> 01:01:14,962
mas não têm grande poder político.

1043
01:01:15,046 --> 01:01:16,964
As nossas famílias só se equilibram

1044
01:01:17,048 --> 01:01:18,883
por eu manter

1045
01:01:18,966 --> 01:01:20,927
o meu cargo de líder da aldeia.

1046
01:01:22,720 --> 01:01:25,014
Porque estás a parar?

1047
01:01:25,765 --> 01:01:27,183
- Hyun-woo!
- Quê?

1048
01:01:34,732 --> 01:01:36,442
Nem ligaste.

1049
01:01:36,526 --> 01:01:37,777
Achei melhor vir.

1050
01:01:37,860 --> 01:01:39,320
A Hae-in?

1051
01:01:39,404 --> 01:01:40,988
Voltaste a vir sozinho?

1052
01:01:44,701 --> 01:01:45,993
Já comeste?

1053
01:01:46,494 --> 01:01:47,578
Ainda não.

1054
01:01:49,038 --> 01:01:50,039
Está bem.

1055
01:01:59,924 --> 01:02:00,967
Parece pronto.

1056
01:02:03,594 --> 01:02:04,637
Afasta-te.

1057
01:02:05,138 --> 01:02:06,848
Vamos ver.

1058
01:02:07,390 --> 01:02:10,059
Sai. O meu filho mais novo está cá.

1059
01:02:23,823 --> 01:02:25,366
Céus! Devias ter fome.

1060
01:02:34,584 --> 01:02:35,585
Leva o teu tempo.

1061
01:02:43,885 --> 01:02:44,886
Está bom?

1062
01:03:25,384 --> 01:03:26,469
Estou ocupada. Porquê?

1063
01:03:29,180 --> 01:03:30,181
O Hyun-woo está cá?

1064
01:03:31,015 --> 01:03:32,183
Um minuto.

1065
01:03:33,601 --> 01:03:36,187
SALÃO DE CABELEIREIRO QUEEN'S

1066
01:03:36,270 --> 01:03:37,563
Aquele desgraçado!

1067
01:03:38,105 --> 01:03:40,274
Nem veio aos 60 anos do pai.

1068
01:03:40,358 --> 01:03:41,359
Não o deixes sair.

1069
01:03:46,113 --> 01:03:48,449
Tencionava perguntar-te algo.

1070
01:03:48,533 --> 01:03:50,701
Tu e a Hae-in desiludiram-me.

1071
01:03:50,785 --> 01:03:53,788
Entendo que não possas vir muitas vezes
nem nas férias,

1072
01:03:54,288 --> 01:03:56,874
mas não devias ter vindo
aos 60 anos do pai?

1073
01:03:56,958 --> 01:03:59,252
- É tão insensível!
- Sim, tens razão.

1074
01:04:00,586 --> 01:04:01,921
Fui insensível.

1075
01:04:02,004 --> 01:04:03,631
Pelo menos sabe que errou.

1076
01:04:03,714 --> 01:04:05,424
Por isso me vou divorciar.

1077
01:04:07,260 --> 01:04:09,637
- Quê?
- Pai. Mãe.

1078
01:04:09,720 --> 01:04:11,430
Vou divorciar-me da Hae-in.

1079
01:04:14,016 --> 01:04:15,476
- Lamento.
- Espera.

1080
01:04:16,352 --> 01:04:18,396
Não me digas

1081
01:04:18,479 --> 01:04:21,607
que te vais divorciar
só por causa do que disse.

1082
01:04:21,691 --> 01:04:23,609
Que te deu? Os 60 anos não são nada.

1083
01:04:23,693 --> 01:04:25,236
Faz-se anos todos os anos.

1084
01:04:25,319 --> 01:04:28,197
Pois é. Hoje em dia,
quem comemora os 60 anos?

1085
01:04:28,281 --> 01:04:30,575
E esquece os 70. Devemos viver mais.

1086
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
Não é por causa disso.

1087
01:04:32,118 --> 01:04:33,119
Então?

1088
01:04:33,202 --> 01:04:35,788
Que é? Deves ter uma razão.

1089
01:04:38,124 --> 01:04:40,251
Não me digas que andas com outra…

1090
01:04:40,334 --> 01:04:41,627
Por favor.

1091
01:04:42,753 --> 01:04:43,921
Não.

1092
01:04:44,005 --> 01:04:45,339
Então, a Hae-in tem…

1093
01:04:45,423 --> 01:04:46,966
Podes parar, por favor?

1094
01:04:47,717 --> 01:04:48,885
Também não.

1095
01:04:48,968 --> 01:04:50,636
É só demasiado para mim.

1096
01:04:52,680 --> 01:04:53,890
Não sou feliz.

1097
01:04:53,973 --> 01:04:56,809
Essa é uma razão absurda!

1098
01:04:56,893 --> 01:04:58,394
Achas que sou sempre feliz?

1099
01:04:58,477 --> 01:04:59,812
Ele tem razão.

1100
01:04:59,896 --> 01:05:02,356
O pai não está sempre feliz no casamento.

1101
01:05:02,440 --> 01:05:03,858
Quando muito, sou infeliz.

1102
01:05:03,941 --> 01:05:05,610
Mas só consigo suportar

1103
01:05:05,693 --> 01:05:07,528
por uma felicidadezinha

1104
01:05:07,612 --> 01:05:10,156
que sinto quando o rei faz anos.

1105
01:05:10,239 --> 01:05:11,949
O casamento é assim. É a vida.

1106
01:05:12,033 --> 01:05:13,534
Sabes do que falas.

1107
01:05:13,618 --> 01:05:14,660
Vou ser sincero.

1108
01:05:14,744 --> 01:05:16,913
Achas que estou com a tua mãe
porque a amo?

1109
01:05:20,541 --> 01:05:21,667
Que disseste?

1110
01:05:23,669 --> 01:05:24,795
Ainda não acabei.

1111
01:05:26,005 --> 01:05:27,381
Claro que te amo.

1112
01:05:27,465 --> 01:05:29,842
Mas se só sentirmos amor,

1113
01:05:30,343 --> 01:05:32,011
estamos feitos ao bife.

1114
01:05:32,094 --> 01:05:34,347
Claro. Espero que vivas muito.

1115
01:05:35,431 --> 01:05:36,641
Olha para isto.

1116
01:05:36,724 --> 01:05:41,062
Ainda não conseguimos estar de acordo
ao fim de 40 anos casados.

1117
01:05:41,145 --> 01:05:42,271
De maneira nenhuma.

1118
01:05:44,190 --> 01:05:45,524
Inacreditável.

1119
01:05:46,651 --> 01:05:48,069
Eu entendo.

1120
01:05:48,819 --> 01:05:49,820
Mas…

1121
01:05:50,947 --> 01:05:54,742
… pensei muito
antes de tomar esta decisão.

1122
01:05:57,703 --> 01:05:58,704
Vou fazê-lo.

1123
01:06:02,750 --> 01:06:03,793
Lamento.

1124
01:06:10,091 --> 01:06:11,968
Para!

1125
01:06:12,051 --> 01:06:14,929
Para! Sai, seu traste!

1126
01:06:15,429 --> 01:06:16,931
És tão egoísta!

1127
01:06:17,014 --> 01:06:19,558
Não sabes que fiz sacrifícios por ti?

1128
01:06:19,642 --> 01:06:20,768
Que sacrifícios?

1129
01:06:21,477 --> 01:06:24,105
Não fui para a universidade,
pois os pais venderam

1130
01:06:24,188 --> 01:06:25,940
as vacas para ires para Seul.

1131
01:06:26,023 --> 01:06:27,274
Como te esqueceste?

1132
01:06:27,358 --> 01:06:29,694
Como és tão descarada? Não foste

1133
01:06:29,777 --> 01:06:31,237
por reprovares por faltas.

1134
01:06:34,490 --> 01:06:36,409
Este rapaz é tão ingénuo.

1135
01:06:39,286 --> 01:06:42,498
Porque achas
que o Grão-Príncipe Yangnyeong fingiu?

1136
01:06:42,581 --> 01:06:43,958
Que estás a dizer?

1137
01:06:44,041 --> 01:06:45,543
Foi um sacrifício.

1138
01:06:45,626 --> 01:06:48,587
Sacrificou-se e fingiu
pelo seu irmão, o Se-jong.

1139
01:06:48,671 --> 01:06:50,172
Achas que gostei de fingir?

1140
01:06:50,256 --> 01:06:53,300
Abdiquei das expectativas,
esperança e vacas dos pais

1141
01:06:53,968 --> 01:06:56,012
só por ti.

1142
01:06:56,095 --> 01:06:57,054
Abdicaste?

1143
01:06:57,138 --> 01:06:58,431
Sim, eu.

1144
01:06:58,514 --> 01:07:00,516
Como mais velha, tive de me sacrificar.

1145
01:07:01,976 --> 01:07:05,563
Entendo, Mna. Baek Mi-seon.
Polegarzinha da Carruagem Yongdu.

1146
01:07:05,646 --> 01:07:06,647
Então?

1147
01:07:07,231 --> 01:07:09,442
Isso foi há séculos.

1148
01:07:12,737 --> 01:07:13,863
Vou-me embora.

1149
01:07:18,701 --> 01:07:20,369
Não te quero pressionar.

1150
01:07:20,453 --> 01:07:21,871
Já estás a fazê-lo.

1151
01:07:22,830 --> 01:07:24,915
- Só me preocupa o pai.
- Que tem ele?

1152
01:07:24,999 --> 01:07:26,417
Sabes como ele estava feliz

1153
01:07:26,500 --> 01:07:28,002
por te casar com uma Queens?

1154
01:07:28,085 --> 01:07:30,546
Diz não ter fome,
mas come uma taça de sopa

1155
01:07:30,629 --> 01:07:32,590
quando as ações do Queens sobem.

1156
01:07:33,883 --> 01:07:36,343
Sempre gostou de sopa de arroz.

1157
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Sim, é verdade.

1158
01:07:38,471 --> 01:07:39,555
Pois, mas…

1159
01:07:39,638 --> 01:07:42,600
Um filho desta aldeiazinha divorcia-se?

1160
01:07:42,683 --> 01:07:45,352
Sentir-se-á humilhado! Acorda, idiota!

1161
01:07:45,436 --> 01:07:47,646
Isto não é Seul nem Hollywood.

1162
01:07:47,730 --> 01:07:48,773
Isto é Yongdu-ri.

1163
01:07:48,856 --> 01:07:50,941
O Chang-sik divorciou-se há dois anos

1164
01:07:51,025 --> 01:07:52,693
e ainda falam nisso.

1165
01:07:53,360 --> 01:07:55,279
Ele tem razão.

1166
01:07:55,362 --> 01:07:57,239
As senhoras no cabeleireiro

1167
01:07:57,323 --> 01:08:00,201
ainda se perguntam porque se divorciou.

1168
01:08:00,284 --> 01:08:01,702
Pois é. No entanto,

1169
01:08:01,786 --> 01:08:04,705
ninguém falará dele
se também te divorciares.

1170
01:08:07,374 --> 01:08:09,126
É por causa da renda do ginásio?

1171
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
E por o Gyeong-jun estudar fora,

1172
01:08:11,837 --> 01:08:13,339
pois mandas-lhe dinheiro?

1173
01:08:15,674 --> 01:08:17,384
Usam-me para ter vidas confortáveis

1174
01:08:17,468 --> 01:08:20,054
como venderam a Sim-cheong
por 300 sacos de arroz?

1175
01:08:20,137 --> 01:08:22,223
Céus! Não, eu…

1176
01:08:22,306 --> 01:08:25,476
Não te usaria se fosse tanto.

1177
01:08:26,060 --> 01:08:28,104
- Mas não é.
- Raios!

1178
01:08:28,187 --> 01:08:30,022
Hyun-woo.

1179
01:08:30,106 --> 01:08:31,398
Hyun…

1180
01:08:31,482 --> 01:08:32,483
Hyun-woo!

1181
01:08:32,566 --> 01:08:34,318
- Baek Hyun-woo!
- Hyun-woo!

1182
01:08:34,401 --> 01:08:35,653
Passa cá a noite.

1183
01:09:30,332 --> 01:09:32,001
ACORDO DE DIVÓRCIO

1184
01:10:13,125 --> 01:10:14,126
Tenho…

1185
01:10:15,920 --> 01:10:16,921
… algo a dizer.

1186
01:10:19,798 --> 01:10:20,925
Falo primeiro.

1187
01:10:21,967 --> 01:10:23,010
Como?

1188
01:10:23,719 --> 01:10:25,638
Também tenho, deixa-me começar.

1189
01:10:28,182 --> 01:10:30,643
Está bem. Diz.

1190
01:10:32,311 --> 01:10:33,437
Estou…

1191
01:10:37,316 --> 01:10:38,359
… a morrer.

1192
01:10:43,614 --> 01:10:45,032
Tenho três meses de vida.

1193
01:10:51,580 --> 01:10:52,581
Que disseste?

1194
01:10:59,463 --> 01:11:01,298
Tínhamos de ir a um sítio hoje.

1195
01:11:01,382 --> 01:11:02,549
Fui ao hospital.

1196
01:11:03,592 --> 01:11:05,928
O médico disse que estou a morrer

1197
01:11:06,720 --> 01:11:08,138
e restam-me três meses.

1198
01:11:10,224 --> 01:11:11,225
Que…

1199
01:11:11,976 --> 01:11:13,018
… estás a dizer?

1200
01:11:14,770 --> 01:11:16,313
Exatamente o que disse.

1201
01:11:17,231 --> 01:11:21,360
O médico disse
que só tenho três meses de vida.

1202
01:11:23,320 --> 01:11:24,571
Só isso.

1203
01:11:25,781 --> 01:11:27,783
- Que querias dizer?
- Quê?

1204
01:11:27,866 --> 01:11:30,536
Tinhas algo para dizer. Que era?

1205
01:11:33,914 --> 01:11:34,915
Não acho…

1206
01:11:36,834 --> 01:11:39,003
… que isso seja importante agora.

1207
01:11:44,883 --> 01:11:47,803
Diz lá. Sei que tens algo para dizer.

1208
01:11:47,886 --> 01:11:50,848
Bem, eu…

1209
01:11:51,432 --> 01:11:54,852
- O que…
- Sim?

1210
01:11:55,519 --> 01:11:57,646
… queria dizer era…

1211
01:11:59,898 --> 01:12:00,899
Eu…

1212
01:12:02,568 --> 01:12:03,610
Sim?

1213
01:12:03,694 --> 01:12:04,903
"Desculpa.

1214
01:12:07,489 --> 01:12:09,700
Por hoje

1215
01:12:10,534 --> 01:12:14,121
e por tudo o que fiz até agora.

1216
01:12:14,204 --> 01:12:17,583
Não voltará a acontecer.
Tratar-te-ei melhor daqui em diante."

1217
01:12:18,250 --> 01:12:21,503
Era o que queria

1218
01:12:22,504 --> 01:12:23,630
dizer.

1219
01:12:23,714 --> 01:12:27,634
Mas só tens três meses de vida?
Como é possível?

1220
01:12:27,718 --> 01:12:30,179
Como posso viver sem ti?

1221
01:12:31,972 --> 01:12:33,015
Como é possível?

1222
01:12:33,807 --> 01:12:35,893
Estou tão estupefacto

1223
01:12:36,477 --> 01:12:38,020
que nem sei o que dizer.

1224
01:12:43,275 --> 01:12:44,276
A sério?

1225
01:12:44,360 --> 01:12:46,695
Sim, sua tonta.

1226
01:12:58,916 --> 01:13:00,125
Amo-te, Hong Hae-in.

1227
01:13:02,252 --> 01:13:03,420
Eu amo-te.

1228
01:13:20,270 --> 01:13:22,314
Por favor, aplausos

1229
01:13:22,398 --> 01:13:24,900
ao iniciarem esta nova viagem.

1230
01:13:30,697 --> 01:13:32,366
Aplaudam ainda mais alto

1231
01:13:32,449 --> 01:13:34,660
para lhes desejar o melhor.

1232
01:13:40,666 --> 01:13:43,627
Olhem todos para a câmara, por favor!

1233
01:13:43,710 --> 01:13:46,547
Quando contar até três, riam-se.

1234
01:13:46,630 --> 01:13:48,006
Um, dois, três.

1235
01:14:05,774 --> 01:14:08,569
Sr. Baek, parabéns pelo casamento.

1236
01:14:08,652 --> 01:14:10,904
Diga algo a si próprio daqui a dez anos.

1237
01:14:10,988 --> 01:14:13,240
Como estás, Hyun-woo do futuro?

1238
01:14:13,323 --> 01:14:14,908
Não me digas que te divorciaste.

1239
01:14:16,410 --> 01:14:17,953
Tens filhos?

1240
01:14:18,036 --> 01:14:19,079
Um? Dois?

1241
01:14:19,621 --> 01:14:21,540
Mas não importa.

1242
01:14:21,623 --> 01:14:24,793
Porque só preciso da Hae-in.

1243
01:14:26,462 --> 01:14:28,672
Espero que ainda te lembres

1244
01:14:28,755 --> 01:14:31,675
do quanto a amo

1245
01:14:32,301 --> 01:14:34,178
ainda hoje.

1246
01:14:37,055 --> 01:14:38,307
Não a faças chorar.

1247
01:14:39,183 --> 01:14:40,517
Fá-la feliz.

1248
01:14:41,685 --> 01:14:43,020
Porque responderia a isso?

1249
01:14:44,146 --> 01:14:46,857
Seria algo giro de ver no futuro.

1250
01:14:46,940 --> 01:14:49,943
Estaria demasiado ocupada com a vida
para ver isto.

1251
01:14:50,027 --> 01:14:51,028
Tenho de o fazer?

1252
01:14:53,280 --> 01:14:54,698
Querida Hae-in do futuro.

1253
01:14:55,240 --> 01:14:59,536
Duvido que estejas a ver,
mas se estiveres, porque estás a fazê-lo?

1254
01:14:59,620 --> 01:15:00,996
Desliga e vai trabalhar.

1255
01:15:01,079 --> 01:15:04,791
Não pergunto como estás,
pois sei que estarás bem.

1256
01:15:04,875 --> 01:15:06,835
Serás igualmente linda, rica

1257
01:15:06,919 --> 01:15:08,670
e a mais bem-sucedida.

1258
01:15:09,630 --> 01:15:12,549
Com o Hyun-woo ao teu lado, claro.

1259
01:15:21,099 --> 01:15:23,894
RAINHA DAS LÁGRIMAS

1260
01:15:51,213 --> 01:15:53,590
Mas só tens três meses de vida?
Como é possível?

1261
01:15:53,674 --> 01:15:56,969
Se não podes viver sem mim…
Queres morrer comigo?

1262
01:15:57,094 --> 01:15:58,387
Fico feliz

1263
01:15:58,470 --> 01:16:01,223
por poder fugir deles, são e salvo.

1264
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
Dedica-te totalmente a amá-la.

1265
01:16:04,977 --> 01:16:06,311
Sou materialista?

1266
01:16:06,395 --> 01:16:07,646
Vou sentar-me aqui.

1267
01:16:08,313 --> 01:16:10,857
- Estás bem?
- Mais valia discutirem.

1268
01:16:10,941 --> 01:16:13,819
Como podemos mudar
após anos a viver como estranhos?

1269
01:16:14,444 --> 01:16:15,612
Cuidado!

1270
01:16:16,780 --> 01:16:18,240
Às vezes, pensava na Hae-in.

1271
01:16:18,323 --> 01:16:21,243
Então, é estranho conhecer o marido dela.

1272
01:16:21,743 --> 01:16:24,538
Nem sequer gosto da Hong Hae-in.
Porque sentiria ciúmes?

1273
01:16:29,084 --> 01:16:31,086
Legendas: Ana Sofia Pinto

