1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
REGINA LACRIMILOR

2
00:01:07,525 --> 00:01:09,402
EPISODUL 1

3
00:01:31,966 --> 00:01:35,053
Toată lumea a zis
că asta a fost nunta secolului.

4
00:01:35,678 --> 00:01:37,889
Moștenitoarea celui mai mare concern
din Coreea

5
00:01:37,972 --> 00:01:39,557
s-a căsătorit c-un novice.

6
00:01:47,857 --> 00:01:49,359
Deja au trecut trei ani,

7
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
dar pare că a fost ieri.

8
00:01:53,738 --> 00:01:56,866
Lumea mă întreabă
cum e să ajungi să faci parte

9
00:01:57,450 --> 00:01:59,035
dintr-un concern

10
00:01:59,119 --> 00:02:00,745
și să trăiești cu o regină.

11
00:02:02,038 --> 00:02:03,039
Nu știu sigur.

12
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
Mă credeți dacă vă spun?

13
00:02:05,291 --> 00:02:06,417
Sunt doar

14
00:02:07,210 --> 00:02:08,795
un bărbat norocos

15
00:02:08,878 --> 00:02:10,088
care s-a căsătorit

16
00:02:10,672 --> 00:02:12,632
cu iubirea vieții sale.

17
00:02:13,633 --> 00:02:16,261
Știu că s-a zvonit că Baek Hyun-woo

18
00:02:16,344 --> 00:02:17,679
s-a căsătorit cu mine

19
00:02:17,762 --> 00:02:18,888
datorită familiei mele

20
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
și averii noastre.

21
00:02:28,022 --> 00:02:30,650
Zvonurile au apărut
fiindcă am refuzat să-mi arăt fața

22
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
din varii motive.

23
00:02:33,153 --> 00:02:36,281
Cred că zvonurile vor înceta acum,

24
00:02:36,364 --> 00:02:39,450
că îmi arăt fața, în sfârșit.

25
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
Căsnicia noastră

26
00:02:49,919 --> 00:02:52,338
nu e deloc neobișnuită.

27
00:02:56,926 --> 00:02:59,178
Mă trezesc alături de ea.

28
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Mâncăm împreună.

29
00:03:03,349 --> 00:03:05,643
Mergem la muncă tot împreună.

30
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Cum e

31
00:03:10,773 --> 00:03:12,358
să fim împreună nonstop?

32
00:03:17,989 --> 00:03:19,032
Mă face fericit.

33
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
Sunt sigură că ați auzit.

34
00:03:21,868 --> 00:03:24,078
Acum cinci ani,
când m-am întors de la studii,

35
00:03:24,162 --> 00:03:26,873
am lucrat ca stagiară
la Centrul Comercial Queens

36
00:03:26,956 --> 00:03:28,833
al tatălui meu.

37
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
Se poate zice că lucram sub acoperire.

38
00:03:47,602 --> 00:03:49,062
Femeile știu lucrurile astea.

39
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
„Am înțeles.

40
00:03:52,732 --> 00:03:54,275
Tipul ăsta mă place.

41
00:03:54,901 --> 00:03:56,611
De aceea flirtează cu mine.”

42
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
Nu.

43
00:03:58,529 --> 00:03:59,739
N-a fost deloc așa.

44
00:04:01,282 --> 00:04:03,534
Tot dădea cu piciorul în fotocopiator.

45
00:04:09,082 --> 00:04:10,708
- Și mi-am făcut griji.
- Ce are?

46
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
Pentru fotocopiator.

47
00:04:13,127 --> 00:04:14,128
Ce s-a întâmplat?

48
00:04:17,090 --> 00:04:18,967
Dar, după ce am ajutat-o de câteva ori,

49
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
mi-am făcut griji pentru ea.

50
00:04:23,221 --> 00:04:24,681
Când trimiți un fax…

51
00:04:24,764 --> 00:04:28,142
Pe vremea aceea,
circulau bârfe despre cât de nesuferită

52
00:04:28,226 --> 00:04:29,894
era noua stagiară.

53
00:04:30,478 --> 00:04:32,313
Eram sigur că va fi dată afară.

54
00:04:39,654 --> 00:04:41,698
Trebuie să încetați, dră Hong.

55
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
Am avut multe joburi part-time.

56
00:04:43,700 --> 00:04:45,451
Așa, o să fiți dată afară.

57
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Nu-mi pasă.

58
00:04:47,787 --> 00:04:49,247
Da. Vă găsiți alt job.

59
00:04:49,330 --> 00:04:50,373
Dar…

60
00:04:51,165 --> 00:04:53,668
veți fi dată afară și de acolo. Pariem?

61
00:04:54,335 --> 00:04:55,336
Știți ceva?

62
00:04:56,296 --> 00:04:59,090
Îmi tresaltă inima de fiecare dată
când vă ceartă șeful.

63
00:04:59,924 --> 00:05:01,968
Vă ceartă în fiecare zi.

64
00:05:08,683 --> 00:05:09,684
De ce tresaltă?

65
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
- Ce?
- De ce vă tresaltă inima,

66
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
când eu sunt cea care e certată?

67
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
De ce?

68
00:05:30,747 --> 00:05:32,874
Nu vă grăbiți!

69
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
Gândiți-vă la răspuns!

70
00:05:45,470 --> 00:05:46,971
CENTRUL COMERCIAL QUEENS

71
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
Poți să vii acum.

72
00:05:58,649 --> 00:05:59,817
Nu aveți umbrelă?

73
00:06:01,694 --> 00:06:03,863
Nu am, dar…

74
00:06:05,323 --> 00:06:06,324
Luați-o pe a mea!

75
00:06:09,869 --> 00:06:12,538
Aveți mereu nevoie de ajutor, iar asta…

76
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
mă deranjează.

77
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
De ce?

78
00:06:19,003 --> 00:06:21,839
V-am făcut inima să tresalte,
și acum vă deranjez?

79
00:06:31,307 --> 00:06:32,391
Dră Hong…

80
00:06:33,476 --> 00:06:34,769
ascultați-mă cu atenție!

81
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
Nu v-am spus asta
ca să vă simțiți stânjenită.

82
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Sincer să fiu,

83
00:06:43,319 --> 00:06:44,862
am urmat Universitatea din Seul.

84
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
Facultatea de Drept.

85
00:06:48,699 --> 00:06:51,452
Părinții mei locuiesc în sud,

86
00:06:51,536 --> 00:06:53,871
dar localnicii ne poartă o mare stimă.

87
00:06:53,955 --> 00:06:56,541
De exemplu, avem peste 30 de vaci.

88
00:06:57,083 --> 00:06:59,669
S-a mai născut un vițel acum câteva zile,

89
00:06:59,752 --> 00:07:02,338
deci avem aproape 35 acum.

90
00:07:02,421 --> 00:07:03,673
Am un contract pe doi ani

91
00:07:03,756 --> 00:07:04,882
pentru garsonieră,

92
00:07:05,550 --> 00:07:07,426
în loc să plătesc chirie lunară.

93
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
Vreau să spun
că am niște bani puși deoparte.

94
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
Unde bați?

95
00:07:13,683 --> 00:07:14,684
Chiar dacă…

96
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
sunteți concediată și nu găsiți alt job,

97
00:07:18,604 --> 00:07:19,897
pot să am grijă de dv.

98
00:07:20,523 --> 00:07:21,524
Asta vreau să spun.

99
00:07:23,359 --> 00:07:26,446
Mereu mi-am dorit
ca viitoarea mea soție să lucreze.

100
00:07:26,529 --> 00:07:27,655
Dar, dac-ați fi dv.,

101
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
pot să încerc să lucrez doar eu.

102
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
Să nu vă simțiți presată!

103
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
Doar că…

104
00:07:39,041 --> 00:07:40,042
vă plac.

105
00:07:43,337 --> 00:07:44,338
Deci…

106
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
ce spuneți?

107
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
Nu trebuie să-mi răspundeți azi.

108
00:08:06,611 --> 00:08:07,737
Să nu vă udați!

109
00:08:11,782 --> 00:08:13,242
- Eu…
- Mă descurc.

110
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
Luați-o!

111
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
- Dle Baek…
- Eu mă descurc.

112
00:08:17,163 --> 00:08:18,623
Dar…

113
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Dar am…

114
00:08:30,801 --> 00:08:31,844
șofer.

115
00:08:58,454 --> 00:08:59,830
Tare amuzant, nu?

116
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Chiar este.

117
00:09:08,130 --> 00:09:09,257
În fine,

118
00:09:09,340 --> 00:09:11,801
de atunci, e un romantic incurabil.

119
00:09:13,261 --> 00:09:14,971
Așa a început povestea de dragoste.

120
00:09:15,680 --> 00:09:18,558
Dar a fost șocat
când a aflat din ce familie provin.

121
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
Și-a dat demisia

122
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
și nu mi-a mai răspuns.

123
00:09:23,062 --> 00:09:24,063
Așa că…

124
00:09:28,067 --> 00:09:29,485
Baek Hyun-woo, ieși din casă!

125
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
Ai de gând să mă lași să stau așa?

126
00:10:48,522 --> 00:10:51,442
Arăta ca un înger coborât din ceruri.

127
00:10:55,237 --> 00:10:57,740
- Așa arăta atunci.
- Și acum nu?

128
00:10:59,575 --> 00:11:01,994
Ba sigur că da, încă e un înger.

129
00:11:02,703 --> 00:11:04,789
V-am spus de multe ori

130
00:11:04,872 --> 00:11:05,956
că…

131
00:11:06,040 --> 00:11:07,083
sunt fericit.

132
00:11:07,166 --> 00:11:08,417
Vreau să spun…

133
00:11:08,501 --> 00:11:09,710
Căsnicia noastră

134
00:11:10,336 --> 00:11:12,755
este una foarte fericită.

135
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
Încă suntem foarte îndrăgostiți.

136
00:11:19,804 --> 00:11:21,555
Baek Hyun-woo o să divorțeze.

137
00:11:22,139 --> 00:11:23,182
Serios?

138
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
- Păstrați secretul!
- Normal. Doar suntem colegi.

139
00:11:25,935 --> 00:11:29,063
Își dorește ca unul dintre noi
să fie avocatul lui.

140
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
Da, desigur.

141
00:11:30,981 --> 00:11:33,275
Ești cel mai bun avocat de divorțuri.

142
00:11:33,359 --> 00:11:34,485
Fă-o tu, Yang-gi!

143
00:11:34,568 --> 00:11:35,694
Mi-ar…

144
00:11:35,778 --> 00:11:37,446
plăcea să-l ajut. Pe bune.

145
00:11:37,530 --> 00:11:39,782
Dar am deja prea multe cazuri.

146
00:11:39,865 --> 00:11:41,242
Bun.

147
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
Avocatul Choi Cheol-seung are
șanse de câștig de 90%.

148
00:11:47,373 --> 00:11:48,332
Îl ajuți tu?

149
00:11:48,416 --> 00:11:50,084
Te ajut și eu din umbră.

150
00:11:50,167 --> 00:11:52,503
De ce din umbră? Fă-o deschis!

151
00:11:52,586 --> 00:11:54,213
Nu vrei să superi concernul

152
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
și să-ți pierzi jobul, șarlatanule?

153
00:11:57,967 --> 00:11:59,343
Exact.

154
00:11:59,427 --> 00:12:01,095
Ai dreptate. Ăsta e motivul.

155
00:12:01,178 --> 00:12:02,638
Aș fi nebun să accept.

156
00:12:02,721 --> 00:12:05,057
Mătușa soției lui Hyun-woo a divorțat
de trei ori.

157
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
Știți cum au sfârșit avocații
fostului ei soț.

158
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
Au fost toți concediați.

159
00:12:09,728 --> 00:12:13,232
Hyun-woo face o greșeală.
De ce ne bagă în încurcătura asta?

160
00:12:13,315 --> 00:12:15,317
- Exact.
- Serios, acum.

161
00:12:15,401 --> 00:12:18,529
A fost șef de promoție și în liceu,
și în facultate.

162
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
De ce nu poate fi

163
00:12:19,697 --> 00:12:21,115
- …propriul avocat?
- Da.

164
00:12:21,198 --> 00:12:23,117
- Ar fi mai bine.
- Ar excela.

165
00:12:23,200 --> 00:12:25,327
Apropo, de ce vrea să divorțeze?

166
00:12:25,411 --> 00:12:30,207
Exact. Trăiește o viață
la care visează toți bărbații coreeni.

167
00:12:30,291 --> 00:12:32,918
Soția lui e Hong Hae-in,
fiica patronului Queens.

168
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
De ce, atunci?

169
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
E o dementă.

170
00:12:39,341 --> 00:12:40,342
Dementă, zici?

171
00:12:50,186 --> 00:12:52,396
Știi, chatul de grup Clubul Un Bilion…

172
00:12:52,480 --> 00:12:54,732
Da. De ce n-am primit invitație?

173
00:12:54,815 --> 00:12:57,776
Am atins vânzări
de numai 880 de miliarde de woni…

174
00:12:57,860 --> 00:12:59,195
Nu e o diferență mare.

175
00:12:59,278 --> 00:13:01,405
- Ne lipsesc 100 de miliarde.
- Știu.

176
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
Le-am cerut să rotunjească

177
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
și să fie mai flexibili.

178
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Dar tot au refuzat.

179
00:13:07,620 --> 00:13:08,954
Ce-i cu atâtea nazuri?

180
00:13:09,038 --> 00:13:10,122
Apropo, am auzit

181
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
că CEO-ul Centrului Comercial Royal

182
00:13:12,917 --> 00:13:15,878
intră în Clubul Un Bilion
până la sfârșitul anului.

183
00:13:15,961 --> 00:13:18,380
Și ei se laudă că aduc Hercyna

184
00:13:18,464 --> 00:13:20,216
la parter, lângă fântână.

185
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
Au luat-o razna.

186
00:13:21,509 --> 00:13:23,469
Centrele comerciale din Coreea

187
00:13:23,552 --> 00:13:26,514
se împart în două:
care au acest brand și care nu.

188
00:13:26,597 --> 00:13:29,475
Iar Hercyna lucrează
doar cu membrii acelui club.

189
00:13:32,436 --> 00:13:33,646
A sosit timpul

190
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
să renunțăm la toate brandurile

191
00:13:36,106 --> 00:13:38,734
care ne afectează negativ vânzările.

192
00:13:40,402 --> 00:13:43,322
Asta e diagrama trimestrială de evaluare.

193
00:13:43,405 --> 00:13:46,575
Aici e lista brandurilor
cu cele mai puține vânzări.

194
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
Câte putem da afară?

195
00:13:48,369 --> 00:13:51,622
Cele marcate cu roșu s-au clasat
printre ultimele 20%

196
00:13:51,705 --> 00:13:52,748
măcar de două ori.

197
00:13:52,831 --> 00:13:55,501
În principiu,
ar trebui dați afară. Totuși…

198
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
„Totuși”?

199
00:14:01,215 --> 00:14:02,716
De ce există un „totuși”?

200
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
Să-i dăm afară, dacă putem!

201
00:14:07,012 --> 00:14:09,682
Am cerut părerea echipei juridice.

202
00:14:10,349 --> 00:14:11,267
Au zis „nu”.

203
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
Cine a spus asta?

204
00:14:18,065 --> 00:14:19,400
Directorul Baek Hyun-woo.

205
00:14:26,782 --> 00:14:29,577
Dle Yu, încheiați contractul
după ce confirmați

206
00:14:29,660 --> 00:14:30,661
comisionul cu ei.

207
00:14:30,744 --> 00:14:32,037
Bine, dle. Și…

208
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
Coordonatorul de la primul etaj
a depus un raport.

209
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
O clientă a căzut și s-a rănit.

210
00:14:37,167 --> 00:14:38,878
Avea pantofi cu toc de 12 cm.

211
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
Dna CEO dorește să vă vadă.

212
00:14:43,132 --> 00:14:44,466
Sunt în ședință.

213
00:14:44,550 --> 00:14:45,551
Păi…

214
00:14:46,051 --> 00:14:48,804
Vrea să vă vadă de îndată.
E foarte supărată.

215
00:15:21,003 --> 00:15:22,004
Dle Baek,

216
00:15:23,005 --> 00:15:26,091
e o problemă dacă dăm afară
brandurile care o merită?

217
00:15:27,551 --> 00:15:31,180
Multe branduri au investit
500 de milioane în echipamente.

218
00:15:31,263 --> 00:15:33,265
Nu putem să le dăm afară.

219
00:15:33,349 --> 00:15:34,516
Proces de evacuare?

220
00:15:34,600 --> 00:15:36,101
Are șanse mici de câștig.

221
00:15:36,185 --> 00:15:39,104
Legea a tot fost revizuită
ca să prevină abuzul de putere

222
00:15:39,188 --> 00:15:40,522
al marilor companii.

223
00:15:41,732 --> 00:15:43,651
Deci vrei să spui

224
00:15:45,319 --> 00:15:46,904
că fac abuz de putere?

225
00:15:47,571 --> 00:15:48,572
Asta e?

226
00:15:49,531 --> 00:15:51,867
- Nu asta am…
- Suntem organizație nonprofit?

227
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
Facem voluntariat?

228
00:15:53,702 --> 00:15:56,121
Se cuvine să-i lăsăm de capul lor
și să nu facem

229
00:15:56,205 --> 00:15:58,749
profit de pe urma spațiilor acelea scumpe?

230
00:16:00,918 --> 00:16:03,087
Echipa de vânzări a interzis participarea

231
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
brandurilor cu vânzări slabe

232
00:16:04,755 --> 00:16:07,800
la evenimentele speciale,
ca să vândă și mai puțin.

233
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
Acestea ar putea semnala presei

234
00:16:10,052 --> 00:16:13,639
tratamentul nedrept sau ne-ar putea da
în judecată. Am avea de pierdut.

235
00:16:13,722 --> 00:16:16,600
Cred că o soluție mai bună
ar fi să-i ajutăm

236
00:16:16,684 --> 00:16:17,685
să crească vânzările.

237
00:16:21,188 --> 00:16:22,189
Domnule Baek,

238
00:16:22,272 --> 00:16:24,233
ți-am cerut cumva sfatul?

239
00:16:26,485 --> 00:16:28,487
Ți-am spus să-i dai afară.

240
00:16:29,989 --> 00:16:33,033
Dacă nu ascultă,
dă-i în judecată și câștigă!

241
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
Cred că asta e treaba echipei tale.

242
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
Da, doamnă.

243
00:16:45,087 --> 00:16:46,422
Ședința s-a încheiat.

244
00:17:10,195 --> 00:17:12,781
Vrei să știe toată lumea
că nu ne înțelegem?

245
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
Relația noastră n-are nicio legătură.

246
00:17:14,950 --> 00:17:15,951
Am înțeles.

247
00:17:16,452 --> 00:17:18,037
Și i-ai zis managerului

248
00:17:18,120 --> 00:17:20,539
în avans despre încălcări și l-ai ajutat

249
00:17:20,622 --> 00:17:23,834
pentru că știai că-l dau afară
după trei abateri?

250
00:17:23,917 --> 00:17:26,628
Lucrăm cu acel manager
chiar de la început.

251
00:17:26,712 --> 00:17:28,338
A rămas la fel de muncitor.

252
00:17:28,422 --> 00:17:33,093
Bine. Ești îngrozitor de bun
și grijuliu cu ceilalți.

253
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
Faci pe eroul, sau ce e?

254
00:17:36,305 --> 00:17:39,266
Termină cu teatrul
și poartă-te frumos cu apropiații!

255
00:17:39,850 --> 00:17:40,893
Cu apropiații?

256
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
Cu tine, adică?

257
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Poftim?

258
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
Tu chiar crezi

259
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
că suntem apropiați?

260
00:17:53,489 --> 00:17:54,907
Trebuie să vorbim.

261
00:17:55,991 --> 00:17:57,284
Vino în salon într-o oră!

262
00:17:57,785 --> 00:17:58,786
Bine.

263
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
CERERE DE DIVORȚ

264
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
VII? EU AM AJUNS.

265
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
UNDE EȘTI? LASĂ! PLEC.

266
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
Vino în sufragerie!

267
00:19:09,773 --> 00:19:11,024
CERERE DE DIVORȚ

268
00:19:24,163 --> 00:19:25,205
De ce a durat atât?

269
00:19:26,707 --> 00:19:27,749
I-am scris târziu.

270
00:19:27,833 --> 00:19:29,084
Nu trebuie să-i amintești.

271
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Știe că avem ședință de familie.

272
00:19:32,337 --> 00:19:33,338
Îmi cer scuze.

273
00:19:34,256 --> 00:19:35,549
Ce interviu a fost?

274
00:19:35,632 --> 00:19:38,343
Pentru Ziarul Financiar Hanyang.

275
00:19:38,427 --> 00:19:41,180
E un interviu
în care directori generali și politicieni

276
00:19:41,263 --> 00:19:42,890
își arată casele și familiile.

277
00:19:42,973 --> 00:19:44,641
Amândoi au dat interviu.

278
00:19:44,725 --> 00:19:47,811
De ce să-și arate casa? Nu sunt vedete.

279
00:19:47,895 --> 00:19:51,273
A trebuit să facem ceva
în privința tabloidelor.

280
00:19:51,356 --> 00:19:53,942
Așa e. Se vorbea
despre separarea lor de anul trecut.

281
00:19:54,026 --> 00:19:56,945
Pentru că vă văd certându-vă la muncă.

282
00:19:57,029 --> 00:19:58,989
- V-ați certat?
- Da, azi.

283
00:19:59,072 --> 00:20:01,158
N-a fost doar o ceartă. A fost neplăcut

284
00:20:01,241 --> 00:20:02,492
pentru cei din sală.

285
00:20:08,415 --> 00:20:11,168
Hyun-woo, Comisia pentru Comerț Echitabil

286
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
ne tot sună pentru chestii minore.

287
00:20:13,170 --> 00:20:14,296
Poți să te ocupi?

288
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
Cere-le juriștilor de la Magazinul Queens.

289
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
Sunt grei de cap,

290
00:20:17,799 --> 00:20:20,761
dar tu ești deștept și perspicace.

291
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
Iar mai-marii comisiei te plac pe tine.

292
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
Avem o anumită jurisdicție…

293
00:20:26,016 --> 00:20:27,935
De ce nu poți să te ocupi?

294
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
Și vreau ca voi doi

295
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
să faceți un copil.

296
00:20:36,526 --> 00:20:39,029
Trebuie să scăpăm de bârfe.

297
00:20:39,112 --> 00:20:40,530
Ai vorbit cu d-rul Joo?

298
00:20:40,614 --> 00:20:42,074
Da, am făcut programare.

299
00:20:42,157 --> 00:20:43,742
Va face controlul prenatal

300
00:20:43,825 --> 00:20:45,744
și apoi va urma procedura.

301
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
Hyun-woo, după nașterea copilului,

302
00:20:47,621 --> 00:20:48,956
pleci doi ani la Boston

303
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
ca să studiezi pentru master.

304
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
V-am spus deja

305
00:20:52,918 --> 00:20:54,711
că nu vreau niciun master.

306
00:20:54,795 --> 00:20:55,879
Și eu ți-am zis

307
00:20:55,963 --> 00:20:58,215
că nu e decizia ta.

308
00:20:58,715 --> 00:21:01,468
Nu ne datorează un nepot,
deci nu-l mai presa!

309
00:21:02,177 --> 00:21:03,262
Bea-ți ceaiul!

310
00:21:06,848 --> 00:21:07,849
Dar, vezi tu,

311
00:21:08,433 --> 00:21:11,520
aș prefera s-o cunosc pe Su-bin în mai.

312
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Cine e Su-bin?

313
00:21:19,611 --> 00:21:21,738
Cine crezi? Viitoarea mea nepoată.

314
00:21:22,698 --> 00:21:24,366
Numele înseamnă „strălucitoare”.

315
00:21:25,075 --> 00:21:27,369
Nu e rău, nu-i așa? Hong Su-bin.

316
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Am înțeles.

317
00:21:29,997 --> 00:21:30,998
Va fi Hong Su-bin,

318
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
nu Baek Su-bin?

319
00:21:33,250 --> 00:21:34,334
Care e problema?

320
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
Nu vrei să aibă numele mamei sale?

321
00:21:37,963 --> 00:21:40,048
Nu mai e nevoie de sistemul patriarhal

322
00:21:40,132 --> 00:21:43,385
și mi se pare de modă veche
să primească numele tatălui.

323
00:21:45,262 --> 00:21:48,724
Dar, când am zis că vreau
ca Geon-u să aibă numele mamei,

324
00:21:48,807 --> 00:21:50,767
ai zis că e o prostie.

325
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
E altceva.

326
00:21:54,771 --> 00:21:56,940
Nu e același lucru? Nu?

327
00:22:21,089 --> 00:22:22,215
Trebuie să vorbim.

328
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
Facem un copil în situația asta?

329
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
Și plec singur în străinătate?

330
00:22:32,934 --> 00:22:34,227
Care e problema?

331
00:22:35,020 --> 00:22:36,438
Nu e un lucru bun?

332
00:22:39,357 --> 00:22:40,984
Nu-mi spune că vrei să vin!

333
00:22:41,068 --> 00:22:42,235
Bineînțeles că nu.

334
00:22:43,737 --> 00:22:44,863
Exact.

335
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
Atunci, fă-ți partea și pleacă!

336
00:22:46,740 --> 00:22:49,201
Oricum alții ne vor crește copilul.

337
00:22:49,284 --> 00:22:51,119
Care e problema? E convenabil.

338
00:22:51,203 --> 00:22:52,204
„Convenabil”?

339
00:22:53,038 --> 00:22:54,122
Îți convine asta?

340
00:22:54,206 --> 00:22:55,207
Pe bune?

341
00:22:57,542 --> 00:22:59,878
Chiar vrei un copil?

342
00:22:59,961 --> 00:23:01,463
Dacă e necesar.

343
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
Le-ai zis că vreau să confirm
înainte să publice articolul?

344
00:23:14,643 --> 00:23:15,644
Bineînțeles.

345
00:23:15,727 --> 00:23:16,728
De asemenea…

346
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
Zi-le să-l prezinte cum trebuie pe Baek!

347
00:23:19,731 --> 00:23:22,109
Zi-le că a urmat Universitatea din Seul!

348
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Ce e?

349
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
Încetează cu interviurile!
M-am săturat de ele.

350
00:23:30,867 --> 00:23:32,410
Dă-le singură, dacă vrei!

351
00:23:32,494 --> 00:23:34,788
Cum? Sunt despre cupluri căsătorite.

352
00:23:34,871 --> 00:23:37,249
Poți să le povestești despre mine.

353
00:23:37,332 --> 00:23:39,876
Spune-le că ne iubim

354
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
și avem o căsnicie fericită!

355
00:23:41,711 --> 00:23:43,046
Spune-le tot!

356
00:23:43,547 --> 00:23:45,132
Oricum e o minciună.

357
00:24:01,690 --> 00:24:02,774
Vreau să văd pozele.

358
00:24:03,400 --> 00:24:05,443
Aleg eu ce să folosească.

359
00:24:21,918 --> 00:24:23,503
Publică doar articole inutile.

360
00:24:23,587 --> 00:24:24,671
De ce nu au spus

361
00:24:24,754 --> 00:24:27,007
că am donat anonim
200 de milioane de woni?

362
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
Ascultă!

363
00:24:29,301 --> 00:24:30,594
Am donat anonim

364
00:24:30,677 --> 00:24:34,264
pentru că nu vreau să știe nimeni,
dar lumea trebuie să știe.

365
00:24:35,307 --> 00:24:36,892
Nu de-asta avem echipa de PR?

366
00:24:36,975 --> 00:24:38,268
Ce frustrant!

367
00:24:46,318 --> 00:24:47,444
Pentru ce a fost asta?

368
00:24:50,071 --> 00:24:51,198
Ce e?

369
00:24:51,281 --> 00:24:52,324
Ce vrei?

370
00:24:52,407 --> 00:24:53,450
Ce e?

371
00:24:54,701 --> 00:24:56,328
Vorbește de acolo!

372
00:24:56,411 --> 00:24:58,246
Spune!

373
00:24:58,330 --> 00:24:59,331
Doamne!

374
00:25:01,625 --> 00:25:02,626
Vai!

375
00:25:03,126 --> 00:25:04,127
Soo-cheol!

376
00:25:04,211 --> 00:25:05,212
Ce e?

377
00:25:05,295 --> 00:25:06,296
Nu te feri de mine!

378
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
Altfel, te învinețesc

379
00:25:08,089 --> 00:25:10,050
și o să plângi din nou.

380
00:25:11,801 --> 00:25:12,802
Stai…

381
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Ai luat-o razna?

382
00:25:16,681 --> 00:25:17,933
De ce mă lovești?

383
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Hyun-woo ți-e amic
sau îl consideri mai mic decât tine?

384
00:25:20,894 --> 00:25:22,020
„Perspicace”?

385
00:25:22,103 --> 00:25:23,897
Cum îndrăznești?

386
00:25:30,028 --> 00:25:32,280
Dacă îmi mai jignești soțul,

387
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
te omor.

388
00:25:34,866 --> 00:25:37,118
- Răspunde-mi!
- Bine. Am înțeles.

389
00:25:41,206 --> 00:25:43,041
Cotoroanță nebună!

390
00:25:43,124 --> 00:25:44,834
De ce se supără pe mine,

391
00:25:44,918 --> 00:25:46,836
când ea îl hărțuiește zilnic?

392
00:25:46,920 --> 00:25:48,421
Chiar e psihopată!

393
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
Nu vorbeam despre tine.

394
00:26:09,067 --> 00:26:11,403
Toată lumea vrea să renunți la divorț

395
00:26:11,486 --> 00:26:13,363
și să rămâi cu ea.

396
00:26:14,030 --> 00:26:16,408
Vor să-ți transmit asta. Plângi?

397
00:26:18,910 --> 00:26:20,537
Ce e? Deja te-ai îmbătat?

398
00:26:23,748 --> 00:26:25,917
Ce-i asta? Îmi tresaltă inima.

399
00:26:26,001 --> 00:26:27,085
Zău?

400
00:26:27,168 --> 00:26:29,796
Cică sunt drăguț când sunt beat.

401
00:26:29,879 --> 00:26:31,965
- A zis că e arma mea secretă.
- Cine?

402
00:26:32,048 --> 00:26:34,676
Hae-in a zis asta.

403
00:26:35,468 --> 00:26:36,469
A zis

404
00:26:38,179 --> 00:26:39,180
că sunt drăguț.

405
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
Te lauzi?

406
00:26:41,599 --> 00:26:43,143
De ce am fost așa?

407
00:26:43,226 --> 00:26:44,561
De ce am fost drăguț?

408
00:26:45,437 --> 00:26:47,981
De ce mi-am folosit arma secretă?

409
00:26:48,064 --> 00:26:50,191
De ce i-am făcut inima să tresalte?

410
00:26:50,275 --> 00:26:51,318
Făcând asta,

411
00:26:52,027 --> 00:26:53,320
mi-am distrus

412
00:26:53,987 --> 00:26:55,155
propria viață.

413
00:26:56,281 --> 00:26:59,034
Dacă nu eram atât de drăguț,
nu ne căsătoream.

414
00:27:00,827 --> 00:27:03,163
Dementul ăsta e beat mangă.

415
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
Hai, ridică-te!

416
00:27:04,581 --> 00:27:07,792
M-a sunat nevastă-mea
să cumpăr scutece pentru copil.

417
00:27:07,876 --> 00:27:10,545
Nu, nu mă duc acasă.

418
00:27:10,628 --> 00:27:12,630
De ce m-aș duce?

419
00:27:12,714 --> 00:27:13,757
De ce nu?

420
00:27:13,840 --> 00:27:14,841
Sunt beat!

421
00:27:15,592 --> 00:27:17,635
Sunt prea drăguț când sunt beat!

422
00:27:19,095 --> 00:27:23,224
M-am născut drăguț,
fiul casei cu peri din Yongdu-ri.

423
00:27:23,308 --> 00:27:25,268
Așa sunt eu.

424
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
Așa m-am născut.

425
00:27:28,813 --> 00:27:30,273
Ce puteam să fac?

426
00:27:36,112 --> 00:27:37,364
Deci nu te duci acasă?

427
00:27:38,531 --> 00:27:40,033
Lasă-mă aici!

428
00:27:40,825 --> 00:27:42,911
O să fiu dus acasă în siguranță.

429
00:27:42,994 --> 00:27:44,162
De către cine?

430
00:27:47,624 --> 00:27:49,250
Ei previn toate scandalurile.

431
00:27:53,713 --> 00:27:54,798
Nu cred!

432
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
Vrei să vezi?

433
00:28:08,103 --> 00:28:09,270
Nu pot să cred!

434
00:28:10,063 --> 00:28:11,439
De fiecare dată…

435
00:28:13,566 --> 00:28:15,443
când rup frunze de pe o creangă

436
00:28:16,152 --> 00:28:18,405
ca să văd
dacă ar trebui să divorțez sau nu…

437
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Ai făcut asta?

438
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
Mereu răspunsul e „nu”.

439
00:28:22,283 --> 00:28:24,828
De fiecare dată, negreșit.

440
00:28:24,911 --> 00:28:26,162
Asta ți-e soarta.

441
00:28:26,246 --> 00:28:27,330
Nu e nimeni.

442
00:28:28,164 --> 00:28:29,374
Nimeni din lumea asta

443
00:28:30,667 --> 00:28:32,710
nu e de partea mea.

444
00:28:33,920 --> 00:28:36,548
Nici măcar frunzele nu sunt de partea mea.

445
00:28:37,841 --> 00:28:40,718
Eu nu vreau pe nimeni.
Vreau să am o clădire.

446
00:28:40,802 --> 00:28:43,096
Clădirea va fi de partea mea
pentru totdeauna.

447
00:28:43,763 --> 00:28:45,432
Soția mea are numai toane.

448
00:28:45,515 --> 00:28:47,600
Dimineața zâmbește, seara urlă.

449
00:28:47,684 --> 00:28:50,437
E vina mea că n-avem scutece?
De ce s-a supărat pe mine?

450
00:28:50,520 --> 00:28:52,188
Eu vreau doar o clădire.

451
00:28:52,272 --> 00:28:53,982
Clădirile nu se schimbă.

452
00:28:54,065 --> 00:28:55,525
Nu te cicălesc, nu se supără.

453
00:28:55,608 --> 00:28:56,526
Du-te!

454
00:28:59,195 --> 00:29:01,406
Du-te să-ți iei scutecele!

455
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
Pleacă odată!

456
00:29:17,756 --> 00:29:19,007
Cine a zis

457
00:29:20,216 --> 00:29:22,802
Că dragostea

458
00:29:22,886 --> 00:29:28,725
E frumoasă?

459
00:29:36,024 --> 00:29:37,776
Plecați odată!

460
00:29:37,859 --> 00:29:39,652
Puteți să plecați acasă.

461
00:29:39,736 --> 00:29:41,696
Vă uitați la mine cum plâng?

462
00:29:43,990 --> 00:29:46,659
Doar plâng în drum spre casă!

463
00:29:52,457 --> 00:29:54,542
De ce o luați pe acolo?

464
00:30:10,600 --> 00:30:16,898
Adoarme-mă

465
00:30:17,690 --> 00:30:23,404
Cu mâinile tale delicate

466
00:32:37,121 --> 00:32:38,706
LEGITIMAȚIE
BAEK HYUN-WOO

467
00:32:39,707 --> 00:32:41,459
Nu e ginerele patronilor Queens?

468
00:32:41,542 --> 00:32:43,586
Ginere, pe naiba! E majordomul lor.

469
00:32:44,045 --> 00:32:46,839
Am auzit că repară greșelile
făcute de familie.

470
00:32:47,507 --> 00:32:48,758
Unde-i e demnitatea?

471
00:32:51,511 --> 00:32:54,055
Dacă avea, nu se alătura acelei familii.

472
00:32:54,681 --> 00:32:56,349
E o rușine pentru avocați.

473
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
Dumnezeule!

474
00:32:58,768 --> 00:33:02,188
BIBLIA
ÎN FORMAT MARE

475
00:33:09,654 --> 00:33:10,822
Vai de mine!

476
00:33:10,905 --> 00:33:12,740
Aleluia, Hyun-woo!

477
00:33:14,200 --> 00:33:16,077
Degeaba am 25 de miliarde în cont.

478
00:33:16,160 --> 00:33:18,079
Nici ață dentară nu pot să cumpăr aici.

479
00:33:18,162 --> 00:33:20,289
Apropo, cum ți-a venit ideea asta?

480
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Doamnă,

481
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
vedeți dv., asta e, de fapt, ilegal.

482
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
Hyun-woo,

483
00:33:27,005 --> 00:33:29,090
cât trebuie să stau la închisoare?

484
00:33:29,173 --> 00:33:30,758
N-am comis cine știe ce păcat.

485
00:33:30,842 --> 00:33:33,094
Am crezut că Seul-hee m-a denunțat

486
00:33:33,177 --> 00:33:35,221
pentru delapidare,
așa că am luat-o de păr.

487
00:33:35,304 --> 00:33:36,639
Asta e o infracțiune?

488
00:33:37,140 --> 00:33:39,600
I-au trebuit patru săptămâni de tratament.

489
00:33:39,684 --> 00:33:42,687
La naiba! Trebuia s-o fac
să aibă nevoie de 18 săptămâni.

490
00:33:42,770 --> 00:33:44,480
Din cauza ei a murit mama.

491
00:33:44,564 --> 00:33:47,567
Stai să vezi! O să mă răzbun eu.

492
00:33:49,610 --> 00:33:50,695
Hyun-woo…

493
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
Sunt expertă

494
00:33:53,448 --> 00:33:54,532
în arta răzbunării.

495
00:33:54,615 --> 00:33:56,743
Sunt conștient, doamnă.

496
00:33:56,826 --> 00:33:59,620
Foștii mei soți au plecat din țară.
Toți trei.

497
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
I-am terorizat pe ei și pe rudele lor.

498
00:34:03,666 --> 00:34:05,168
Doamnă,

499
00:34:05,251 --> 00:34:07,628
cuplurile căsătorite se pot despărți.

500
00:34:07,712 --> 00:34:09,297
De ce ați reacționat așa?

501
00:34:09,797 --> 00:34:10,923
Hyun-woo,

502
00:34:12,050 --> 00:34:14,343
divorțul este brutal și complicat.

503
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
Nu există divorțuri amiabile.

504
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
Cea mai bună soluție e
ca unul dintre ei să moară.

505
00:34:19,849 --> 00:34:22,101
Dacă mă căsătoresc și divorțez iar,

506
00:34:22,185 --> 00:34:23,728
te voi ruga să preiei cazul.

507
00:34:24,896 --> 00:34:25,938
De ce

508
00:34:26,481 --> 00:34:28,483
vă gândiți deja la alt divorț?

509
00:34:28,566 --> 00:34:29,567
În fine…

510
00:34:30,193 --> 00:34:31,652
Nu știu de ce,

511
00:34:32,320 --> 00:34:34,822
dar cred că fac echipă bună
căsnicia și divorțul,

512
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
nu căsnicia și fericirea.

513
00:34:37,533 --> 00:34:38,659
Sunt de acord.

514
00:34:38,743 --> 00:34:40,244
Ce ai spus?

515
00:34:40,328 --> 00:34:41,329
Nimic.

516
00:34:41,412 --> 00:34:42,789
Fii atent!

517
00:34:42,872 --> 00:34:44,540
Mi-a căzut o grămadă de păr.

518
00:34:45,416 --> 00:34:47,168
Trebuie să scap de aici.

519
00:34:47,251 --> 00:34:48,878
E plin de scorpii.

520
00:34:48,961 --> 00:34:51,756
O să devin și eu una
dacă mai stau mult aici.

521
00:34:51,839 --> 00:34:53,424
Urmează comemorarea mamei.

522
00:34:53,508 --> 00:34:55,134
Tata va rezolva asta

523
00:34:55,635 --> 00:34:56,803
de dragul ei, nu?

524
00:34:56,886 --> 00:34:59,472
Am în spate Orașul Queens din Hanil-dong,

525
00:34:59,555 --> 00:35:01,974
Yongsan-gu, Seul, unde are loc comemorarea

526
00:35:02,058 --> 00:35:04,018
lui Yang Mi-suk, regretata soție

527
00:35:04,102 --> 00:35:05,436
a președintelui Queens.

528
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
Membrii familiei sosesc pe rând.

529
00:35:08,397 --> 00:35:10,775
Hong Beom-seok,
fiul președintelui și fostul CEO

530
00:35:10,858 --> 00:35:12,610
al Queens Distribution,

531
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
a venit din Hawaii.

532
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Lumea se întreabă

533
00:35:17,698 --> 00:35:21,410
dacă președintele Queens și fiul său
se vor împăca

534
00:35:21,494 --> 00:35:23,412
după cearta lor îndelungată.

535
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
Dle, vă uitați la clătitele mele?
Vi se par făcute?

536
00:35:28,960 --> 00:35:30,336
De ce mă întrebi asta?

537
00:35:30,419 --> 00:35:32,046
Ați studiat chimie la Harvard,

538
00:35:32,130 --> 00:35:33,631
deci mă aștept să știți.

539
00:35:34,924 --> 00:35:36,509
Da. Judecând după culoare,

540
00:35:36,592 --> 00:35:38,469
par făcute. Întoarce-le!

541
00:35:38,553 --> 00:35:40,346
Da, dle. Eu pregătesc decorul.

542
00:35:41,514 --> 00:35:44,142
Nu tu absolviseși
Școala de Design Parsons?

543
00:35:44,225 --> 00:35:45,685
Nu, eu.

544
00:35:45,768 --> 00:35:47,937
Familia lui are arhitecți
de multe generații.

545
00:35:48,020 --> 00:35:49,856
Familia lui a făcut statuia

546
00:35:49,939 --> 00:35:51,816
- …din fața Luvrului.
- Vă zic,

547
00:35:51,899 --> 00:35:53,901
excelez la suprapunerea mâncării.

548
00:35:57,363 --> 00:35:59,282
Ce risipă de talent!

549
00:36:00,992 --> 00:36:02,702
Dragii mei cumnați!

550
00:36:02,785 --> 00:36:05,538
El e domnul Choi.
S-a căsătorit cu Min-hee.

551
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Cumnații mei.

552
00:36:06,747 --> 00:36:07,999
Bună seara!

553
00:36:08,082 --> 00:36:09,417
Salut!

554
00:36:09,500 --> 00:36:12,920
În trecut, în familiile influente,
precum familia regală,

555
00:36:13,004 --> 00:36:16,090
bărbații pregăteau totul
pentru comemorare.

556
00:36:16,174 --> 00:36:19,719
Președintele e pasionat
de tradițiile familiei regale,

557
00:36:19,802 --> 00:36:21,596
deci facem asta de câțiva ani.

558
00:36:21,679 --> 00:36:23,639
Înțeleg.

559
00:36:23,723 --> 00:36:25,141
În regulă.

560
00:36:25,933 --> 00:36:28,603
De asta tradițiile și viitorul merg
mână în mână.

561
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
Nu e ceva demodat. E progresist și frumos.

562
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
Urmează tendințele actuale.

563
00:36:33,274 --> 00:36:35,985
Dacă e atât de progresist,
frumos și trendy,

564
00:36:36,068 --> 00:36:37,069
nu ni te alături?

565
00:36:38,237 --> 00:36:39,447
Știți cum sunt eu.

566
00:36:39,530 --> 00:36:41,407
Merg la biserică de anul trecut,

567
00:36:41,490 --> 00:36:43,159
religia mea nu-mi permite.

568
00:36:43,242 --> 00:36:44,702
Eu m-am născut creștin.

569
00:36:46,287 --> 00:36:48,831
Încă de când eram mic,

570
00:36:48,915 --> 00:36:50,875
am o afecțiune

571
00:36:50,958 --> 00:36:54,212
din cauza căreia nu pot să miros uleiul.
Mare păcat!

572
00:36:55,671 --> 00:36:57,340
Mersi că munciți din greu.

573
00:36:57,423 --> 00:36:59,008
Baftă!

574
00:37:00,635 --> 00:37:02,637
- Doamne!
- Pe bune?

575
00:37:02,720 --> 00:37:04,680
E ceremonia familiei Hong,

576
00:37:04,764 --> 00:37:08,017
dar nimeni dintre cei de aici nu poartă
acest nume.

577
00:37:08,100 --> 00:37:10,269
Ar trebui să se ocupe singuri.

578
00:37:10,353 --> 00:37:12,188
- Doamne!
- Sunt singurul moștenitor

579
00:37:12,271 --> 00:37:14,315
al familiei Yu din Comitatul Paechon.

580
00:37:14,398 --> 00:37:17,777
Ce ar zice mama dacă ar vedea
că fac o frigăruie în zece secunde?

581
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Hai să nu vorbim despre cât contăm

582
00:37:20,154 --> 00:37:21,447
pentru familiile noastre!

583
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
Bun-venit la Queens!

584
00:37:25,326 --> 00:37:27,078
- Bun-venit!
- Bun-venit!

585
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
Dar, în locul tău,

586
00:37:29,830 --> 00:37:31,290
aș fugi numaidecât.

587
00:37:35,628 --> 00:37:38,005
Nu e târziu, fiind prima lui comemorare.

588
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
Cum ți se pare culoarea? Nu e prea fadă?

589
00:37:42,343 --> 00:37:44,845
Verdele-jad nu e ușor de purtat.

590
00:37:45,596 --> 00:37:49,225
Am văzut doar două persoane
cărora să le stea bine.

591
00:37:49,725 --> 00:37:50,768
Pe dv.

592
00:37:51,269 --> 00:37:53,980
și pe Yuna Kim,
la prezentarea de modă de la Londra.

593
00:37:55,356 --> 00:37:58,317
Ea? Da, a arătat foarte bine.

594
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
Și dv. arătați bine, dnă.

595
00:38:00,152 --> 00:38:02,321
Știi cum să faci oamenii să se simtă bine.

596
00:38:06,701 --> 00:38:07,702
Doamnă Moh,

597
00:38:08,286 --> 00:38:10,621
de ce nu porți hanbok-ul
pe care l-ai primit?

598
00:38:11,872 --> 00:38:14,750
Nu o să particip
la ceremonia de comemorare.

599
00:38:14,834 --> 00:38:16,460
Familia se va descurca fără mine.

600
00:38:18,087 --> 00:38:20,589
Ești cu noi de 20 de ani.
Faci parte din familie.

601
00:38:20,673 --> 00:38:21,924
Așa sunt familiile.

602
00:38:22,717 --> 00:38:24,302
E frumos din partea dv.,

603
00:38:24,385 --> 00:38:26,595
dar o să stau în camera mea.

604
00:38:26,679 --> 00:38:28,347
Lumea o să spună

605
00:38:28,431 --> 00:38:31,392
că fac pe șefa cu tine
și că mă port urât cu tine.

606
00:38:32,059 --> 00:38:34,020
Cine face pe șefa cu cine?

607
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
Faci pe șefa cu ea?

608
00:38:44,280 --> 00:38:46,657
Eu? Să fac pe șefa?

609
00:38:47,241 --> 00:38:49,076
Nu, tată. N-aș face așa ceva.

610
00:38:49,160 --> 00:38:50,494
Și de ce ai zis asta?

611
00:38:50,578 --> 00:38:53,789
Ai zis-o pentru că asta crezi.

612
00:38:54,415 --> 00:38:55,958
Nu e din cauza asta.

613
00:38:56,042 --> 00:39:00,379
Nu vrea să poarte hanbok.

614
00:39:00,463 --> 00:39:02,465
- De ce?
- Nu știu.

615
00:39:04,675 --> 00:39:05,760
N-o să-l porți?

616
00:39:06,719 --> 00:39:08,304
Ba da, desigur.

617
00:39:13,059 --> 00:39:14,268
Ai auzit-o.

618
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
Să mergem!

619
00:39:26,739 --> 00:39:28,783
Ce nenorocită…

620
00:39:30,201 --> 00:39:31,535
Vai, ce stresată sunt!

621
00:39:33,537 --> 00:39:35,373
E foarte vicleană.

622
00:39:35,456 --> 00:39:36,999
O să participe cu nerușinare

623
00:39:37,083 --> 00:39:39,877
la comemorarea dnei Yang

624
00:39:40,878 --> 00:39:42,505
fiindcă a insistat președintele.

625
00:39:42,588 --> 00:39:43,756
Ăsta e planul ei.

626
00:39:46,342 --> 00:39:49,553
Cine credea că o „iubită-soacră” e mai rea
decât o mamă-soacră?

627
00:40:09,115 --> 00:40:10,783
A sosit Beom-ja!

628
00:40:24,755 --> 00:40:25,756
Hyun-woo!

629
00:40:33,472 --> 00:40:34,932
De ce au eliberat-o azi?

630
00:40:35,015 --> 00:40:37,726
Ați zis că se îmbolnăvește
închisă pe frigul ăsta.

631
00:40:37,810 --> 00:40:39,186
Așa e.

632
00:40:39,270 --> 00:40:40,813
Chiar am zis asta.

633
00:40:41,480 --> 00:40:44,483
Dar trebuia s-o eliberezi după comemorare.

634
00:40:47,736 --> 00:40:49,864
Ce face? Uite-o pe neisprăvită!

635
00:40:49,947 --> 00:40:51,031
Uită-te la ea!

636
00:40:53,117 --> 00:40:54,285
Am greșit, dle.

637
00:41:00,666 --> 00:41:01,667
Mamă!

638
00:41:02,251 --> 00:41:04,545
Am fost la închisoare.

639
00:41:04,628 --> 00:41:08,007
Tata și-a băgat unica fiică la închisoare

640
00:41:09,383 --> 00:41:10,384
pentru că i-am tras

641
00:41:10,468 --> 00:41:12,761
iubita de păr și am lovit-o.

642
00:41:12,845 --> 00:41:13,888
Hei!

643
00:41:15,890 --> 00:41:17,224
E adevărat.

644
00:41:18,017 --> 00:41:20,686
Ești în limbă după ea.

645
00:41:20,769 --> 00:41:23,481
Nu doar c-o iubești
pe cea care ți-a ucis soția,

646
00:41:23,564 --> 00:41:24,982
dar ți-ai și închis fiica.

647
00:41:25,566 --> 00:41:28,027
N-ai niciun pic de suflet.

648
00:41:28,110 --> 00:41:30,696
E comemorarea mamei. Vorbim mai târziu.

649
00:41:30,779 --> 00:41:31,822
Tu nu ești mai breaz.

650
00:41:32,364 --> 00:41:33,782
Ai uitat cine e ea?

651
00:41:33,866 --> 00:41:35,618
Mama a murit din cauza ei!

652
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
Mama murit de infarct…

653
00:41:37,244 --> 00:41:41,081
Exact! De ce crezi că a făcut infarct?

654
00:41:41,165 --> 00:41:43,542
I s-a oprit inima
din cauza lui Moh Seul-hee!

655
00:41:44,543 --> 00:41:46,003
Deci cum suporți

656
00:41:46,086 --> 00:41:48,422
să te uiți la ea zi și noapte?

657
00:41:48,506 --> 00:41:49,673
Nu-i porți pică?

658
00:41:50,174 --> 00:41:51,425
Beom-ja, eu…

659
00:41:51,509 --> 00:41:53,135
Doamne, mamă!

660
00:41:54,011 --> 00:41:56,096
Ce rost are să ai un fiu?

661
00:41:56,180 --> 00:41:58,474
Nici n-ai pregătit pisică-de-mare,

662
00:41:58,557 --> 00:41:59,808
mâncarea ei preferată.

663
00:41:59,892 --> 00:42:02,478
Mătușă Beom-ja, avem pisică-de-mare.
Miroase peste tot.

664
00:42:03,437 --> 00:42:05,314
Cară-te, nenorocitule!

665
00:42:05,397 --> 00:42:07,191
Cum de nu m-ai vizitat?

666
00:42:07,274 --> 00:42:08,692
Eu te-am crescut!

667
00:42:08,776 --> 00:42:11,487
Ba nu l-ai crescut.

668
00:42:11,570 --> 00:42:13,030
Nu fi absurdă!

669
00:42:13,113 --> 00:42:14,406
Mătușă Beom-ja,

670
00:42:14,490 --> 00:42:16,408
tocmai serveam alcoolul.

671
00:42:16,492 --> 00:42:17,868
Serios?

672
00:42:18,536 --> 00:42:20,454
Să continuăm, atunci! Haideți!

673
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
Ce-i cu tine?

674
00:42:35,970 --> 00:42:37,137
Zău așa!

675
00:42:37,221 --> 00:42:39,431
Învârte ușor cana!

676
00:42:39,515 --> 00:42:42,142
Nu ținea la băutură. O s-o îmbeți!

677
00:42:42,226 --> 00:42:43,269
Beom-ja!

678
00:42:44,103 --> 00:42:45,271
Mama bea de stingea.

679
00:42:45,354 --> 00:42:49,024
E un adevăr de netăgăduit
pe care-l știm amândoi prea bine.

680
00:42:50,359 --> 00:42:51,860
De ce crezi că bea atât?

681
00:42:51,944 --> 00:42:54,238
Fiindcă a exasperat-o femeia asta!

682
00:42:55,239 --> 00:42:56,282
Unchiule!

683
00:42:56,365 --> 00:42:59,702
Nu ți se rupe inima
când știi că sora ta a murit de nervi

684
00:42:59,785 --> 00:43:02,162
din cauza femeii ăleia? Zi ceva!

685
00:43:02,746 --> 00:43:06,667
Beom-ja, nu așa a murit.
A murit de atac de cord.

686
00:43:06,750 --> 00:43:09,128
E genetic. Ar trebui să ai și tu grijă.

687
00:43:09,211 --> 00:43:10,045
Doamne!

688
00:43:10,838 --> 00:43:11,839
Dumnezeule!

689
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
Mamă!

690
00:43:21,223 --> 00:43:23,684
Familia asta e un dezastru absolut.

691
00:43:25,811 --> 00:43:27,605
Nu-ți bate capul să ne vizitezi!

692
00:43:28,230 --> 00:43:30,316
Beau eu alcoolul.

693
00:43:31,734 --> 00:43:32,985
Poți să faci cale-ntoarsă.

694
00:43:35,070 --> 00:43:37,990
Dle Hong, v-ați întors după 19 ani.
Reveniți la Queens…

695
00:43:38,073 --> 00:43:40,242
Participați la comemorarea mamei dv.?

696
00:43:40,326 --> 00:43:42,036
Vă întâlniți cu președintele Hong?

697
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
V-ați împăcat?

698
00:43:54,798 --> 00:43:57,134
Ia loc, te rog!
O să plece la un moment dat.

699
00:43:57,217 --> 00:43:58,552
De asta-l urăsc și mai mult.

700
00:44:01,180 --> 00:44:03,724
Nenorocitul n-a venit să mă vadă pe mine.

701
00:44:03,807 --> 00:44:06,018
A venit să facă poze.

702
00:44:06,101 --> 00:44:07,394
Uită-te la el!

703
00:44:07,478 --> 00:44:10,731
Stă dinadins în ploaie în fața camerelor.

704
00:44:11,273 --> 00:44:12,524
Ce nenorocit!

705
00:44:15,944 --> 00:44:18,697
Noi am gătit toate clătitele alea.

706
00:44:18,781 --> 00:44:20,032
Vezi cum îmi tremură mâna?

707
00:44:20,115 --> 00:44:22,284
Și nu ne lasă să participăm la comemorare.

708
00:44:22,368 --> 00:44:25,037
Mai nou, frecventez
forumurile online de mame.

709
00:44:25,120 --> 00:44:27,748
Mă identific cu multe postări de-ale lor.

710
00:44:28,499 --> 00:44:31,210
Nu i-am mai vizitat pe ai mei de sărbători
de o veșnicie.

711
00:44:31,293 --> 00:44:33,462
Au spus că ne dau drumul
după ce facem curat.

712
00:44:33,545 --> 00:44:35,005
„Așteptați-o pe mătușa!”

713
00:44:35,089 --> 00:44:36,340
„Așteptați-l pe unchiul!”

714
00:44:36,423 --> 00:44:37,508
- „Tăiați mere!”
- Da!

715
00:44:37,591 --> 00:44:38,592
„Serviți clătitele!”

716
00:44:38,926 --> 00:44:40,803
Cu familiile noastre cum rămâne?

717
00:44:40,886 --> 00:44:43,013
Azi e ziua tatălui lui Hyun-woo.

718
00:44:43,097 --> 00:44:44,139
Împlinește 60 de ani.

719
00:44:44,848 --> 00:44:47,434
Dar n-a apucat să-l viziteze
din cauza comemorării.

720
00:44:48,060 --> 00:44:50,396
Pe el îl compătimesc cel mai mult.

721
00:44:50,979 --> 00:44:52,147
- Și eu.
- Și eu.

722
00:44:52,231 --> 00:44:53,399
Soțiile noastre le sunt

723
00:44:53,482 --> 00:44:55,192
verișoare. El s-a însurat cu fiica.

724
00:44:55,275 --> 00:44:56,276
Socrii lui

725
00:44:57,152 --> 00:44:58,153
sunt îngrozitori.

726
00:44:58,237 --> 00:44:59,655
- Așa e.
- Așa e.

727
00:45:00,447 --> 00:45:01,532
Dle director Jo,

728
00:45:02,741 --> 00:45:05,202
participați la această comemorare
de 20 de ani.

729
00:45:05,285 --> 00:45:06,745
S-a purtat bine cu mine

730
00:45:06,829 --> 00:45:08,914
cât era în viață, e normal să vin.

731
00:45:08,997 --> 00:45:11,291
Știu că ați depus cererea de demisie,

732
00:45:12,042 --> 00:45:13,544
dar nu vreau s-o accept.

733
00:45:13,627 --> 00:45:16,547
M-am gândit bine
înainte să iau decizia asta.

734
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
Voi fi prea bătrân ca s-o iau de la capăt.

735
00:45:19,675 --> 00:45:21,844
Bine. Nu vă pot convinge.

736
00:45:24,096 --> 00:45:25,639
O să vă stimez mereu.

737
00:45:25,722 --> 00:45:27,391
Mulțumesc mult, dle.

738
00:45:27,474 --> 00:45:29,768
Vezi ce e cu el!
E ciudat că și-a dat demisia.

739
00:45:29,852 --> 00:45:31,228
Sigur e ceva la mijloc.

740
00:45:31,311 --> 00:45:32,771
Voi investiga în tăcere.

741
00:45:34,064 --> 00:45:36,942
Nu, ar trebui să știe toată lumea.

742
00:45:37,025 --> 00:45:38,193
Află ce a făcut!

743
00:45:38,277 --> 00:45:40,028
Să vadă presa că merge la tribunal.

744
00:45:40,821 --> 00:45:42,322
Nu vreau să-l pedepsesc,

745
00:45:43,490 --> 00:45:44,533
ci să-l umilesc.

746
00:45:46,368 --> 00:45:49,163
Aveți un motiv
pentru care vreți să faceți asta?

747
00:45:54,751 --> 00:45:57,171
Nu le permit celor care-mi întorc spatele

748
00:45:57,254 --> 00:45:58,297
să plece întregi.

749
00:45:58,380 --> 00:46:01,216
Trebuie să sufere pe drumul lor păcătos,

750
00:46:01,300 --> 00:46:03,427
ca să nu mai facă și alte probleme.

751
00:46:06,597 --> 00:46:07,848
Ce-i cu fața asta?

752
00:46:09,057 --> 00:46:10,601
Ai ceva de spus?

753
00:46:11,393 --> 00:46:13,770
Dar v-a fost devotat foarte mulți ani.

754
00:46:15,772 --> 00:46:17,858
Este just să-i tăiați aripile

755
00:46:19,193 --> 00:46:20,819
într-un mod atât de brutal?

756
00:46:28,118 --> 00:46:29,703
Probabil că asta o să se întrebe.

757
00:46:29,786 --> 00:46:31,038
Dar asta e opinia lui.

758
00:46:31,121 --> 00:46:33,290
Organizațiile trebuie
să-și urmeze regulile.

759
00:46:33,373 --> 00:46:35,042
Întocmai.

760
00:46:35,125 --> 00:46:39,171
Nu-l vânez doar pe el, ci și pe cei
care gândesc același lucru în secret.

761
00:46:39,254 --> 00:46:41,715
E un avertisment
pentru cine vrea să mă înjunghie.

762
00:46:43,342 --> 00:46:45,260
- Da, dle.
- Să ții cont de asta!

763
00:46:45,344 --> 00:46:48,180
- Ce?
- Nu-ți lua niciodată rămas-bun de la cei

764
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
care te părăsesc.

765
00:46:52,434 --> 00:46:54,186
Îi înjunghii direct în spate.

766
00:46:55,854 --> 00:46:56,855
Da, dle.

767
00:46:58,440 --> 00:46:59,441
Bravo!

768
00:47:00,359 --> 00:47:01,401
Acum, odihnește-te!

769
00:47:05,489 --> 00:47:06,573
Da, dle.

770
00:47:06,657 --> 00:47:07,658
La revedere!

771
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
N-am poftă de mâncare.

772
00:47:25,259 --> 00:47:28,720
Parcă mi-a dispărut complet
pofta de mâncare.

773
00:47:29,721 --> 00:47:32,391
E sufocant
să fiu în preajma atâtor oameni.

774
00:47:36,520 --> 00:47:39,189
Nivelul tău de stres pare
extrem de ridicat.

775
00:47:39,273 --> 00:47:41,149
La testul completat

776
00:47:41,233 --> 00:47:43,652
ai scris că acum îți dorești cel mai mult

777
00:47:43,735 --> 00:47:45,153
să divorțezi.

778
00:47:45,904 --> 00:47:48,407
- Da.
- Am înțeles. De ce îți dorești asta?

779
00:47:49,658 --> 00:47:53,787
Locuiesc cu socrii mei.

780
00:47:54,580 --> 00:47:56,081
Și cu bunicul soției.

781
00:47:57,082 --> 00:47:58,166
Și cu el.

782
00:47:58,250 --> 00:48:00,210
Și cu mătușa abia ieșită din închisoare

783
00:48:00,294 --> 00:48:01,878
și cu familia fratelui soției.

784
00:48:01,962 --> 00:48:03,046
Cu toții locuim

785
00:48:04,214 --> 00:48:05,215
sub același acoperiș.

786
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
Am înțeles.

787
00:48:10,053 --> 00:48:11,847
Rar auzi de familii așa apropiate.

788
00:48:11,930 --> 00:48:13,348
Sunteți binecuvântați.

789
00:48:13,432 --> 00:48:16,059
Da, luăm cina împreună în fiecare seară.

790
00:48:16,143 --> 00:48:19,271
Apoi purtăm discuția de la ora 21:00,
apoi întâlnirea

791
00:48:19,354 --> 00:48:20,564
de final de zi.

792
00:48:20,647 --> 00:48:22,733
Weekenduri, sărbători,
aniversări, Crăciun.

793
00:48:22,816 --> 00:48:25,944
Le petrecem pe toate împreună. Pot să spun

794
00:48:26,612 --> 00:48:28,196
că nu am timp pentru mine.

795
00:48:30,532 --> 00:48:32,659
Ținem 15 ceremonii de comemorare pe an.

796
00:48:32,743 --> 00:48:34,494
În trecut, familiile nobile

797
00:48:34,578 --> 00:48:37,205
își puneau bărbații
să pregătească comemorările.

798
00:48:37,289 --> 00:48:40,042
Deci ginerii pregătesc
întreaga comemorare.

799
00:48:40,709 --> 00:48:44,004
Dar fiii lor nu ajută niciodată.

800
00:48:46,214 --> 00:48:47,341
Pare că ai nevoie

801
00:48:48,383 --> 00:48:51,178
de un loc în care să fii departe de ei.

802
00:48:52,387 --> 00:48:54,681
Ai slujbă?

803
00:48:54,765 --> 00:48:56,391
- Da.
- Bun.

804
00:48:56,892 --> 00:48:57,934
Cum e la muncă?

805
00:48:58,018 --> 00:48:59,144
Soția mea îmi e șefă.

806
00:49:00,896 --> 00:49:02,314
Și socrul meu e șeful ei.

807
00:49:03,315 --> 00:49:04,816
Apoi, bunicul ei este

808
00:49:04,900 --> 00:49:05,901
șeful socrului.

809
00:49:07,194 --> 00:49:09,780
Îmi stă inima-n loc și îmi tremură mâinile

810
00:49:10,280 --> 00:49:11,782
când mă cheamă ai ei.

811
00:49:11,865 --> 00:49:13,950
Sunt agitat
în legătură cu ce o să-mi ceară.

812
00:49:14,868 --> 00:49:18,038
De ce nu te îndepărtezi
de acest mediu stresant?

813
00:49:18,121 --> 00:49:19,539
Divorțul e singura variantă.

814
00:49:19,623 --> 00:49:21,291
Te poți muta doar cu soția.

815
00:49:21,375 --> 00:49:23,627
E adevărat că nu-mi place familia ei. Dar…

816
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
îmi urăsc soția și mai mult.

817
00:49:26,755 --> 00:49:27,756
De ce?

818
00:49:27,839 --> 00:49:28,965
Nu îi pasă deloc

819
00:49:29,800 --> 00:49:32,886
de mine sau cum mă tratează familia ei.

820
00:49:32,969 --> 00:49:35,472
Îi pasă doar de ea. Nu e egoistă?

821
00:49:36,139 --> 00:49:38,433
Am intrat în familia asta doar pentru ea

822
00:49:38,517 --> 00:49:40,310
și am îndurat trei ani de calvar.

823
00:49:41,770 --> 00:49:42,854
Dar nu-i pasă.

824
00:49:43,355 --> 00:49:44,481
Înainte să ne căsătorim

825
00:49:44,564 --> 00:49:46,316
a spus că pot avea încredere în ea.

826
00:49:47,025 --> 00:49:48,235
Doar de mine ai nevoie.

827
00:49:48,985 --> 00:49:49,986
Ai încredere în mine!

828
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
N-o să te fac niciodată

829
00:49:53,281 --> 00:49:54,783
să plângi.

830
00:50:04,084 --> 00:50:06,294
Ce idiot am fost că am crezut-o!

831
00:50:06,378 --> 00:50:08,380
Ești rănit și ești supărat pe ea?

832
00:50:10,549 --> 00:50:11,466
Nu.

833
00:50:11,550 --> 00:50:13,468
Nu mai simt asta.

834
00:50:13,552 --> 00:50:14,553
Acum doar o urăsc.

835
00:50:15,387 --> 00:50:16,388
O urăsc

836
00:50:17,347 --> 00:50:18,932
din toată inima.

837
00:50:19,015 --> 00:50:20,475
Și de aceea vrei să divorțezi.

838
00:50:20,559 --> 00:50:22,227
Doar așa voi supraviețui.

839
00:50:22,310 --> 00:50:23,520
Și de ce n-ai divorțat?

840
00:50:25,605 --> 00:50:26,815
Fiindcă pot să mor.

841
00:50:27,441 --> 00:50:28,442
Poftim?

842
00:50:28,525 --> 00:50:30,152
Socrul meu urăște

843
00:50:30,235 --> 00:50:32,070
ca oamenii lui

844
00:50:33,697 --> 00:50:35,824
să-i întoarcă spatele.

845
00:50:36,324 --> 00:50:37,576
Dacă divorțez de ea,

846
00:50:38,243 --> 00:50:39,745
mă înjunghie pe la spate.

847
00:50:39,828 --> 00:50:40,829
Te înjunghie?

848
00:50:40,912 --> 00:50:42,789
Desigur, e o metaforă.

849
00:50:45,375 --> 00:50:47,586
Dar poate ar fi mai bine
dacă m-ar înjunghia.

850
00:51:00,140 --> 00:51:03,685
O să-ți prescriu niște medicamente tari,
să iei tratamentul!

851
00:51:04,978 --> 00:51:05,979
Fii tare!

852
00:51:18,325 --> 00:51:19,367
La revedere!

853
00:51:32,464 --> 00:51:34,466
SOȚIA

854
00:51:40,055 --> 00:51:41,097
Te iubesc, draga mea.

855
00:51:41,181 --> 00:51:42,808
Sunt fericit cu adevărat.

856
00:51:42,891 --> 00:51:44,559
Nu am făcut nimic.

857
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
Doar că sunt recunoscător că…

858
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
Alo?

859
00:51:55,821 --> 00:51:56,822
Sunt atât de fericit!

860
00:51:59,449 --> 00:52:00,700
Așteaptă, Grace!

861
00:52:00,784 --> 00:52:03,036
De ce nu spui nimic?

862
00:52:03,119 --> 00:52:05,121
Asumă-ți că ai zis că al treilea fiu

863
00:52:05,205 --> 00:52:07,290
al Concernului Jinseong era potrivit.

864
00:52:07,833 --> 00:52:09,668
De ce aș face asta?

865
00:52:09,751 --> 00:52:12,879
L-ai ales pe fiul lor cel mare.
Deci e întâlnire pe nevăzute.

866
00:52:12,963 --> 00:52:14,381
Dar președintele nu-l place.

867
00:52:14,464 --> 00:52:16,132
Deci cum să-mi cuplez fata cu el,

868
00:52:16,216 --> 00:52:19,052
când am auzit
că al treilea fiu al lui moștenește tot?

869
00:52:19,135 --> 00:52:20,804
Trebuia să mă fi întrebat pe mine.

870
00:52:21,388 --> 00:52:23,849
Deja ai aranjat întâlnirea pe nevăzute
cu fiul mare.

871
00:52:23,932 --> 00:52:25,141
Ce pot să fac?

872
00:52:25,642 --> 00:52:27,561
Ar trebui să mergi la pețitoarea aia.

873
00:52:27,644 --> 00:52:28,979
Eram în dubii.

874
00:52:29,062 --> 00:52:30,146
N-am avut de ales

875
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
când am auzit că nu mai ești competentă.

876
00:52:39,406 --> 00:52:40,407
Ce ai spus?

877
00:52:40,490 --> 00:52:42,534
Da, le servești pe doamnele de la Queens.

878
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Da, te ocupi de treburile lor,

879
00:52:44,494 --> 00:52:46,204
dar fata ta încă e singură.

880
00:52:46,746 --> 00:52:48,081
Exact de asta Hong Hae-in

881
00:52:48,665 --> 00:52:50,417
regretă că nu m-a ascultat

882
00:52:50,500 --> 00:52:52,002
și s-a măritat cu actualul soț.

883
00:52:52,085 --> 00:52:53,128
Serios?

884
00:52:54,045 --> 00:52:55,422
Divorțează?

885
00:52:57,465 --> 00:52:59,718
Nu poți sta cu cineva
care nu e de teapa ta.

886
00:52:59,801 --> 00:53:01,386
Trei ani sunt de ajuns.

887
00:53:02,220 --> 00:53:03,221
O să vezi tu.

888
00:53:03,305 --> 00:53:04,890
Până și marea Hong Hae-in

889
00:53:04,973 --> 00:53:08,059
o să mă asculte
când o să vrea să se recăsătorească.

890
00:53:23,450 --> 00:53:24,534
Dnă Hong!

891
00:53:30,582 --> 00:53:33,376
Mama dv. a venit
la noi la salon azi-dimineață.

892
00:53:33,460 --> 00:53:35,795
V-am zis să veniți și dv.,
de ce n-ați venit?

893
00:53:38,006 --> 00:53:40,300
Aveți o perioadă mai stresantă?

894
00:53:41,509 --> 00:53:43,386
Aveți tenul tern.

895
00:53:43,470 --> 00:53:46,806
Avem niște fiole și aparate minunate.

896
00:53:46,890 --> 00:53:49,809
O să eliberez programul,
așa că vă rog să veniți!

897
00:53:49,893 --> 00:53:51,895
Pare că sunteți aglomerați, nu e cazul.

898
00:53:51,978 --> 00:53:53,104
Nu suntem aglomerați.

899
00:53:54,731 --> 00:53:58,818
Câte griji vă faceți pentru mine!

900
00:53:59,527 --> 00:54:00,528
Ba nu-mi fac.

901
00:54:00,612 --> 00:54:01,696
Poftim?

902
00:54:03,156 --> 00:54:06,618
Spun doar că n-o să vin niciodată
la salonul tău de spa.

903
00:54:10,330 --> 00:54:12,374
Ce impasibilă sunteți!

904
00:54:14,292 --> 00:54:16,002
Mă faceți să mă simt ca o străină.

905
00:54:18,046 --> 00:54:20,340
Așa ar și trebui să te simți.

906
00:54:21,800 --> 00:54:22,968
Probabil mă tratezi

907
00:54:23,051 --> 00:54:25,553
ca pe o prietenă
deoarece crezi că suntem apropiate.

908
00:54:26,137 --> 00:54:27,722
Sper să fii mai atentă.

909
00:54:27,806 --> 00:54:28,723
E deranjant.

910
00:54:29,474 --> 00:54:30,475
Dar…

911
00:54:36,648 --> 00:54:39,025
Ce caracter urât are!

912
00:54:39,109 --> 00:54:42,362
E foarte enervantă. Nu ți se pare?

913
00:54:44,614 --> 00:54:46,658
Al treilea fiu al Concernului Jinseong

914
00:54:46,741 --> 00:54:48,159
apreciază mâncarea vegană.

915
00:54:48,243 --> 00:54:51,162
Vineri se va organiza
un forum pentru vegani la hotelul lor.

916
00:54:51,997 --> 00:54:53,289
Să vii cu fiica ta!

917
00:54:53,373 --> 00:54:54,874
- Încerc să-i cuplez.
- Da?

918
00:54:55,834 --> 00:54:56,835
Acum poți să pleci.

919
00:54:57,961 --> 00:54:59,754
Am ceva de făcut.

920
00:55:00,588 --> 00:55:01,589
Eram sigură.

921
00:55:01,673 --> 00:55:03,675
Am încredere în tine, Grace.

922
00:55:09,556 --> 00:55:11,224
Vedeți dv.,

923
00:55:11,766 --> 00:55:13,977
lucrez în industria de înfrumusețare

924
00:55:14,060 --> 00:55:17,856
și facilitez căsătoria
moștenitorilor familiilor bogate

925
00:55:17,939 --> 00:55:19,274
de când mă știu,

926
00:55:19,357 --> 00:55:21,901
așa că nu mă pricep la chestiunile legale.

927
00:55:21,985 --> 00:55:23,069
Care e ideea?

928
00:55:26,614 --> 00:55:27,615
Sigur ați auzit

929
00:55:27,699 --> 00:55:30,660
că mezinul lui Daegyeong
a decedat în urma unui accident.

930
00:55:31,327 --> 00:55:32,328
Da.

931
00:55:32,412 --> 00:55:33,997
Se pare

932
00:55:34,080 --> 00:55:37,375
că soția lui nu va moșteni nimic
din averea lui.

933
00:55:37,459 --> 00:55:40,420
Se pare că soțul ei și-a făcut testamentul

934
00:55:40,503 --> 00:55:42,464
înainte să se căsătorească.

935
00:55:42,547 --> 00:55:45,592
A spus că, dacă moare,
copiii, nepoatele și nepoții

936
00:55:45,675 --> 00:55:48,011
îi vor moșteni toată averea.

937
00:55:48,094 --> 00:55:49,512
Dar ei n-au făcut copii.

938
00:55:49,596 --> 00:55:51,973
Am înțeles.

939
00:55:52,057 --> 00:55:53,808
Atunci, soția poate să solicite

940
00:55:53,892 --> 00:55:56,269
o rezervă succesorală
și să intenteze proces.

941
00:55:56,352 --> 00:55:59,064
Dacă vreți, vă recomand un avocat.

942
00:56:00,065 --> 00:56:03,401
De ce? Vă am pe dv.

943
00:56:03,485 --> 00:56:04,903
Sunteți în aceeași situație.

944
00:56:04,986 --> 00:56:06,154
Poftim?

945
00:56:06,237 --> 00:56:09,824
Și dna Hong și-a făcut testament
înainte să vă căsătoriți.

946
00:56:11,993 --> 00:56:12,994
Nu știați?

947
00:56:13,953 --> 00:56:15,205
Credeați c-a fost de ajuns

948
00:56:15,288 --> 00:56:16,915
contractul prenupțial.

949
00:56:16,998 --> 00:56:19,334
Nu pot să cred că nu v-a spus!

950
00:56:19,417 --> 00:56:22,087
N-are niciun pic de milă.

951
00:56:22,170 --> 00:56:23,963
În testament scrie

952
00:56:24,047 --> 00:56:27,383
că, dacă pățește ceva,
Queens îi va moșteni toți banii,

953
00:56:27,467 --> 00:56:28,927
acțiunile și proprietățile.

954
00:56:29,010 --> 00:56:31,930
A zis că nu primiți nimic.

955
00:56:32,013 --> 00:56:35,058
L-a scris atât de detaliat,

956
00:56:35,141 --> 00:56:37,143
încât îl folosim ca model

957
00:56:37,227 --> 00:56:39,229
pentru toate testamentele.

958
00:56:42,607 --> 00:56:44,109
Ce-i cu fața asta?

959
00:56:44,192 --> 00:56:47,112
Chiar credeați
că asta e căsnicia secolului

960
00:56:47,195 --> 00:56:49,656
care nu a ținut cont de situația socială,

961
00:56:49,739 --> 00:56:51,658
așa cum a afirmat presa?

962
00:56:51,741 --> 00:56:54,077
Nu fiți naiv!

963
00:56:54,160 --> 00:56:57,122
Dna Hong nu și-a dorit un soț.

964
00:56:57,789 --> 00:57:00,625
A vrut un sclav adăugat
la registrul familiei.

965
00:57:00,708 --> 00:57:02,961
Și atunci ați apărut dv.

966
00:57:03,044 --> 00:57:07,715
Sunteți chipeș și inteligent.
A fost cea mai bună publicitate posibilă.

967
00:57:07,799 --> 00:57:09,843
Sunteți ascultător, cum îi place.

968
00:57:09,926 --> 00:57:12,846
Singura problemă era împărțirea averii,

969
00:57:12,929 --> 00:57:15,473
dar s-a rezolvat datorită testamentului.

970
00:57:16,432 --> 00:57:17,433
Ajunge!

971
00:57:19,477 --> 00:57:20,478
Bine.

972
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
Bună ziua, profesore!

973
00:57:24,983 --> 00:57:28,361
Îmi puteți trimite un e-mail?
Nu am timp să mă duc acolo.

974
00:57:48,923 --> 00:57:50,300
De ce n-ai răspuns?

975
00:57:52,927 --> 00:57:54,304
Trebuie să mergem undeva.

976
00:57:55,555 --> 00:57:58,224
Știu că azi ești liber. Am verificat.

977
00:57:58,808 --> 00:58:00,101
Ne așteaptă mașina.

978
00:58:02,896 --> 00:58:03,897
Nu vin.

979
00:58:06,816 --> 00:58:08,651
Nici nu ți-am zis unde mergem.

980
00:58:08,735 --> 00:58:09,861
Nu contează.

981
00:58:10,862 --> 00:58:12,780
Refuz să merg oriunde cu tine.

982
00:58:47,524 --> 00:58:50,360
„Geniul”? A trecut o veșnicie de atunci.

983
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Deci…

984
00:58:59,160 --> 00:59:00,745
cei din Yongdu-ri sunt de acord

985
00:59:00,828 --> 00:59:02,789
să aveți mandate consecutive.

986
00:59:02,872 --> 00:59:05,333
Asta e opinia generală.

987
00:59:05,416 --> 00:59:07,126
Hai la magazinul meu să guști ceva!

988
00:59:07,210 --> 00:59:08,753
Vinul nou e foarte bun.

989
00:59:08,836 --> 00:59:09,837
Iar?

990
00:59:09,921 --> 00:59:11,422
- Sunteți generos.
- Doamne!

991
00:59:12,298 --> 00:59:16,094
Aș vrea să pot să-ți ofer ceva mai bun,
însă există

992
00:59:16,177 --> 00:59:17,971
politica antifraudă și anticorupție.

993
00:59:18,054 --> 00:59:19,639
Sunt funcționar public,

994
00:59:19,722 --> 00:59:22,016
deci nu pot să fiu prea generos.

995
00:59:22,100 --> 00:59:23,351
Sunt recunoscător.

996
00:59:23,434 --> 00:59:24,686
Ați făcut destule.

997
00:59:24,769 --> 00:59:26,145
- Deci înțelegi.
- Clar.

998
00:59:26,229 --> 00:59:27,397
Doamnă Jeon!

999
00:59:29,023 --> 00:59:30,066
Bună ziua!

1000
00:59:31,150 --> 00:59:32,819
- Vai de mine!
- Bună!

1001
00:59:32,902 --> 00:59:34,445
Iar v-ați împotmolit?

1002
00:59:34,529 --> 00:59:37,240
Idioților! Și spuneți că sunteți fermieri?

1003
00:59:37,323 --> 00:59:39,158
Cum de vă împotmoliți mereu

1004
00:59:39,242 --> 00:59:40,618
cu cultivatorul?

1005
00:59:40,702 --> 00:59:42,078
De ce a durat atât?

1006
00:59:42,161 --> 00:59:43,162
Am…

1007
00:59:43,246 --> 00:59:45,373
N-am girofar. Nu pot să vin imediat.

1008
00:59:50,837 --> 00:59:52,672
Înainte de căsătorie, soția mea

1009
00:59:52,755 --> 00:59:55,091
conducea un cultivator
și prindea caracatițe

1010
00:59:55,174 --> 00:59:57,510
în Beolgyo, Provincia Jeolla.

1011
00:59:57,594 --> 00:59:59,220
E dată naibii.

1012
01:00:02,890 --> 01:00:04,142
Merge!

1013
01:00:06,227 --> 01:00:08,438
Ce vreme frumoasă!

1014
01:00:08,521 --> 01:00:09,606
Ce? Hei!

1015
01:00:10,565 --> 01:00:13,651
Yeong-cheol! Cum mai sunt
genunchii mamei tale?

1016
01:00:13,735 --> 01:00:14,986
Sunt la fel!

1017
01:00:15,069 --> 01:00:17,071
De aia trebuie să ia glucozamină!

1018
01:00:17,155 --> 01:00:18,948
- Stai jos!
- Bine.

1019
01:00:20,366 --> 01:00:22,744
Urmează examenele fiului tău?

1020
01:00:22,827 --> 01:00:24,954
Ce-mi pasă mie? E treaba lui.

1021
01:00:25,038 --> 01:00:26,539
Ce spui?

1022
01:00:26,623 --> 01:00:27,624
Totuși, ar trebui

1023
01:00:28,166 --> 01:00:30,043
să-l ajuți să recapituleze.

1024
01:00:30,126 --> 01:00:33,963
Când Hyun-woo era la facultate,
îl ajutam zi și noapte…

1025
01:00:39,010 --> 01:00:41,179
De ce ai accelerat?

1026
01:00:41,262 --> 01:00:42,889
Ți-am zis să stai jos, nu?

1027
01:00:43,765 --> 01:00:46,726
Poate că par niște simpli fermieri,

1028
01:00:46,809 --> 01:00:47,977
dar nu-s doar atât.

1029
01:00:48,061 --> 01:00:50,772
Sunt votanți.

1030
01:00:50,855 --> 01:00:53,441
Urmează alegerile. Nu știi nimic.

1031
01:00:53,524 --> 01:00:55,360
Alegeri, pe naiba!

1032
01:00:55,443 --> 01:00:57,570
Trebuie să ne ocupăm
de livadă și de magazin.

1033
01:00:57,654 --> 01:00:59,739
Deja avem prea multe pe cap.

1034
01:00:59,822 --> 01:01:01,658
Nu ți-am zis de atâtea ori

1035
01:01:01,741 --> 01:01:03,242
să renunți la funcție?

1036
01:01:03,326 --> 01:01:04,327
Draga mea,

1037
01:01:04,410 --> 01:01:06,371
fac asta pentru echilibru.

1038
01:01:06,454 --> 01:01:07,914
- Ce echilibru?
- Ascultă-mă!

1039
01:01:08,956 --> 01:01:12,752
Familia soției lui Hyun-woo e baza
economiei acestei țări,

1040
01:01:12,835 --> 01:01:14,962
dar nu are multă putere politică.

1041
01:01:15,046 --> 01:01:16,964
Echilibrul dintre familii există

1042
01:01:17,048 --> 01:01:18,883
doar pentru că eu îmi păstrez

1043
01:01:18,966 --> 01:01:20,927
funcția de primar al comunei.

1044
01:01:22,720 --> 01:01:25,014
Acum de ce oprești?

1045
01:01:25,765 --> 01:01:27,183
- Hyun-woo!
- Ce e?

1046
01:01:34,732 --> 01:01:36,442
Nici nu ai sunat.

1047
01:01:36,526 --> 01:01:37,777
Am zis să vă vizitez.

1048
01:01:37,860 --> 01:01:39,320
Unde e Hae-in?

1049
01:01:39,404 --> 01:01:40,988
Iar ai venit singur?

1050
01:01:44,701 --> 01:01:45,993
Ai mâncat?

1051
01:01:46,494 --> 01:01:47,578
Încă nu.

1052
01:01:49,038 --> 01:01:50,039
Bine.

1053
01:01:59,924 --> 01:02:00,967
Pare făcut.

1054
01:02:03,594 --> 01:02:04,637
Dă-te la o parte!

1055
01:02:05,138 --> 01:02:06,848
Să vedem!

1056
01:02:07,390 --> 01:02:10,059
Dă-te! A venit fiul meu cel mic.

1057
01:02:23,823 --> 01:02:25,366
Cred că îți era foame.

1058
01:02:34,584 --> 01:02:35,585
Nu te grăbi!

1059
01:02:43,885 --> 01:02:44,886
E bun?

1060
01:03:25,384 --> 01:03:26,469
Am treabă. Ce e?

1061
01:03:29,180 --> 01:03:30,181
A venit Hyun-woo?

1062
01:03:31,015 --> 01:03:32,183
Stai puțin!

1063
01:03:33,601 --> 01:03:36,187
COAFORUL QUEEN'S

1064
01:03:36,270 --> 01:03:37,563
Nenorocitul!

1065
01:03:38,105 --> 01:03:40,274
N-a venit nici la ziua tatei.

1066
01:03:40,358 --> 01:03:41,359
Nu-l lăsa să plece!

1067
01:03:46,113 --> 01:03:48,449
Voiam să te întreb ceva.

1068
01:03:48,533 --> 01:03:50,701
Sunt dezamăgită de tine și de Hae-in.

1069
01:03:50,785 --> 01:03:53,788
Știu că nu puteți veni des
și nici de sărbători.

1070
01:03:54,288 --> 01:03:56,874
Dar nu trebuia să veniți la ziua tatei?

1071
01:03:56,958 --> 01:03:59,252
- E foarte egoist.
- Ai dreptate.

1072
01:04:00,586 --> 01:04:01,921
Am fost egoist.

1073
01:04:02,004 --> 01:04:03,631
Măcar știe că a greșit.

1074
01:04:03,714 --> 01:04:05,424
De asta divorțez.

1075
01:04:07,260 --> 01:04:09,637
- Poftim?
- Mamă, tată,

1076
01:04:09,720 --> 01:04:11,430
o să divorțez de Hae-in.

1077
01:04:14,016 --> 01:04:15,476
- Îmi pare rău.
- Stai!

1078
01:04:16,352 --> 01:04:18,396
Hei, nu-mi spune

1079
01:04:18,479 --> 01:04:21,607
că divorțezi din cauza a ce am spus!

1080
01:04:21,691 --> 01:04:23,609
Ce ai? Aniversările n-au nicio valoare.

1081
01:04:23,693 --> 01:04:25,236
Sunt în fiecare an.

1082
01:04:25,319 --> 01:04:28,197
Cine mai sărbătorește
împlinirea a 60 de ani acum?

1083
01:04:28,281 --> 01:04:30,575
Nici măcar a 70 de ani! Acum trăim mult.

1084
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
Nu e din cauza asta.

1085
01:04:32,118 --> 01:04:33,119
Atunci?

1086
01:04:33,202 --> 01:04:35,788
Ce e? Sunt sigură că ai un motiv.

1087
01:04:38,124 --> 01:04:40,251
Nu-mi spune că ai pe altcineva…

1088
01:04:40,334 --> 01:04:41,627
Fii serios!

1089
01:04:42,753 --> 01:04:43,921
Nu.

1090
01:04:44,005 --> 01:04:45,339
Atunci, are Hae-in…

1091
01:04:45,423 --> 01:04:46,966
Poți să încetezi?

1092
01:04:47,717 --> 01:04:48,885
Nici din cauza asta.

1093
01:04:48,968 --> 01:04:50,636
E prea mult pentru mine.

1094
01:04:52,680 --> 01:04:53,890
Nu sunt fericit.

1095
01:04:53,973 --> 01:04:56,809
Ăsta e un motiv absurd.

1096
01:04:56,893 --> 01:04:58,394
Crezi că eu sunt mereu fericit?

1097
01:04:58,477 --> 01:04:59,812
Are dreptate.

1098
01:04:59,896 --> 01:05:02,356
Nici tatăl tău nu e mereu fericit cu mine.

1099
01:05:02,440 --> 01:05:03,858
Ba mă simt groaznic.

1100
01:05:03,941 --> 01:05:05,610
Dar pot să îndur

1101
01:05:05,693 --> 01:05:07,528
datorită dramului de fericire

1102
01:05:07,612 --> 01:05:10,156
pe care îl simt din an în Paște.

1103
01:05:10,239 --> 01:05:11,949
Așa-s căsniciile. Așa e viața.

1104
01:05:12,033 --> 01:05:13,534
Tu știi cel mai bine.

1105
01:05:13,618 --> 01:05:14,660
O să fiu sincer.

1106
01:05:14,744 --> 01:05:16,913
Crezi că eu o iubesc pe mama ta?

1107
01:05:20,541 --> 01:05:21,667
Ce ai spus?

1108
01:05:23,669 --> 01:05:24,795
N-am terminat.

1109
01:05:26,005 --> 01:05:27,381
Normal că te iubesc.

1110
01:05:27,465 --> 01:05:29,842
Dar, dacă simți doar iubire,

1111
01:05:30,343 --> 01:05:32,011
te bagă în pământ.

1112
01:05:32,094 --> 01:05:34,347
Sigur. Sper să trăiești mult și bine.

1113
01:05:35,431 --> 01:05:36,641
Uită-te și tu!

1114
01:05:36,724 --> 01:05:41,062
Nu ne înțelegem
nici după 40 de ani de căsnicie.

1115
01:05:41,145 --> 01:05:42,271
Deloc!

1116
01:05:44,190 --> 01:05:45,524
Incredibil!

1117
01:05:46,651 --> 01:05:48,069
Înțeleg,

1118
01:05:48,819 --> 01:05:49,820
dar…

1119
01:05:50,947 --> 01:05:54,742
m-am gândit foarte bine
înainte să iau această decizie.

1120
01:05:57,703 --> 01:05:58,704
Asta o să fac.

1121
01:06:02,750 --> 01:06:03,793
Îmi pare rău.

1122
01:06:10,091 --> 01:06:11,968
Stai!

1123
01:06:12,051 --> 01:06:14,929
Stai! Coboară, nenorocitule!

1124
01:06:15,429 --> 01:06:16,931
Ești foarte egoist.

1125
01:06:17,014 --> 01:06:19,558
Nu știi ce sacrificii am făcut
pentru tine?

1126
01:06:19,642 --> 01:06:20,768
Ce sacrificii?

1127
01:06:21,477 --> 01:06:24,105
N-am mers la facultate
fiindcă părinții au vândut

1128
01:06:24,188 --> 01:06:25,940
vacile ca să te duci la Seul.

1129
01:06:26,023 --> 01:06:27,274
Cum ai uitat asta?

1130
01:06:27,358 --> 01:06:29,694
Nu ți-e rușine? N-ai mers la facultate

1131
01:06:29,777 --> 01:06:31,237
fiindcă ai avut absențe.

1132
01:06:34,490 --> 01:06:36,409
Ce credul e!

1133
01:06:39,286 --> 01:06:42,498
De ce crezi
că Prințul Yang-nyeong s-a comportat așa?

1134
01:06:42,581 --> 01:06:43,958
Despre ce vorbești?

1135
01:06:44,041 --> 01:06:45,543
S-a sacrificat.

1136
01:06:45,626 --> 01:06:48,587
Și-a făcut probleme
de dragul fratelui său, Se-jong.

1137
01:06:48,671 --> 01:06:50,172
Crezi că mie mi-a plăcut?

1138
01:06:50,256 --> 01:06:53,300
Am renunțat
la speranțele și vacile părinților

1139
01:06:53,968 --> 01:06:56,012
pentru tine.

1140
01:06:56,095 --> 01:06:57,054
Ai făcut asta?

1141
01:06:57,138 --> 01:06:58,431
Da, am făcut asta.

1142
01:06:58,514 --> 01:07:00,516
Fiind cea mai mare, m-am sacrificat.

1143
01:07:01,976 --> 01:07:05,563
Am înțeles, dnă Baek Mi-seon.
Degețica din gașca Caleașca din Yongdu.

1144
01:07:05,646 --> 01:07:06,647
Hei!

1145
01:07:07,231 --> 01:07:09,442
A trecut o veșnicie de atunci.

1146
01:07:12,737 --> 01:07:13,863
Eu plec.

1147
01:07:18,701 --> 01:07:20,369
Nu vreau să te presez.

1148
01:07:20,453 --> 01:07:21,871
Deja o faci.

1149
01:07:22,830 --> 01:07:24,915
- Îmi fac griji pentru tata.
- De ce?

1150
01:07:24,999 --> 01:07:26,417
Știi cât s-a bucurat

1151
01:07:26,500 --> 01:07:28,002
când te-ai însurat?

1152
01:07:28,085 --> 01:07:30,546
Zice că nu-i e foame,
dar mănâncă un bol de supă

1153
01:07:30,629 --> 01:07:32,590
când crește valoarea acțiunilor Queens.

1154
01:07:33,883 --> 01:07:36,343
Mereu i-a plăcut supa.

1155
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Da, așa e.

1156
01:07:38,471 --> 01:07:39,555
Da, dar…

1157
01:07:39,638 --> 01:07:42,600
Să divorțeze cineva din acest orășel?

1158
01:07:42,683 --> 01:07:45,352
Ar muri de rușine! Revino-ți, idiotule!

1159
01:07:45,436 --> 01:07:47,646
Nu suntem la Seul sau la Hollywood.

1160
01:07:47,730 --> 01:07:48,773
Suntem în Yongdu-ri.

1161
01:07:48,856 --> 01:07:50,941
Chang-sik a divorțat acum doi ani

1162
01:07:51,025 --> 01:07:52,693
și tot se vorbește despre asta.

1163
01:07:53,360 --> 01:07:55,279
Are dreptate.

1164
01:07:55,362 --> 01:07:57,239
Toate femeile de la coafor

1165
01:07:57,323 --> 01:08:00,201
încă se întreabă de ce a divorțat.

1166
01:08:00,284 --> 01:08:01,702
Exact. Cu toate acestea…

1167
01:08:01,786 --> 01:08:04,705
nimeni nu o să-l mai bârfească
dacă divorțezi tu.

1168
01:08:07,374 --> 01:08:09,126
Are legătură cu chiria sălii tale?

1169
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Cu Gyeong-jun,
care studiază în străinătate?

1170
01:08:11,837 --> 01:08:13,339
Din moment ce-i trimiți bani?

1171
01:08:15,674 --> 01:08:17,384
Mă folosiți ca s-o duceți bine,

1172
01:08:17,468 --> 01:08:20,054
cum Sim-cheong a fost vândută
pe 300 de saci de orez?

1173
01:08:20,137 --> 01:08:22,223
Doamne! Nu, eu…

1174
01:08:22,306 --> 01:08:25,476
Nu ți-aș cere dacă sumele astea
ar însemna ceva pentru tine.

1175
01:08:26,060 --> 01:08:28,104
- Dar nu înseamnă.
- Drăcia naibii!

1176
01:08:28,187 --> 01:08:30,022
Hei, Hyun-woo!

1177
01:08:30,106 --> 01:08:31,398
Hyun…

1178
01:08:31,482 --> 01:08:32,483
Hyun-woo!

1179
01:08:32,566 --> 01:08:34,318
- Baek Hyun-woo!
- Hyun-woo!

1180
01:08:34,401 --> 01:08:35,653
Rămâi peste noapte!

1181
01:09:30,332 --> 01:09:32,001
CERERE DE DIVORȚ

1182
01:10:13,125 --> 01:10:14,126
Vreau

1183
01:10:15,920 --> 01:10:16,921
să-ți spun ceva.

1184
01:10:19,798 --> 01:10:20,925
Eu prima.

1185
01:10:21,967 --> 01:10:23,010
Poftim?

1186
01:10:23,719 --> 01:10:25,638
Și eu vreau să-ți spun ceva.

1187
01:10:28,182 --> 01:10:30,643
Bine. Spune!

1188
01:10:32,311 --> 01:10:33,437
Sunt…

1189
01:10:37,316 --> 01:10:38,359
pe moarte.

1190
01:10:43,614 --> 01:10:45,032
Mai am trei luni de trăit.

1191
01:10:51,580 --> 01:10:52,581
Ce ai spus?

1192
01:10:59,463 --> 01:11:01,298
Azi trebuia să mergem undeva.

1193
01:11:01,382 --> 01:11:02,549
Am fost la spital.

1194
01:11:03,592 --> 01:11:05,928
Doctorul mi-a spus că sunt pe moarte.

1195
01:11:06,720 --> 01:11:08,138
Mai am trei luni de trăit.

1196
01:11:10,224 --> 01:11:11,225
Cum…

1197
01:11:11,976 --> 01:11:13,018
adică?

1198
01:11:14,770 --> 01:11:16,313
Asta am întrebat și eu.

1199
01:11:17,231 --> 01:11:21,360
Doctorul a spus
că mai am doar trei luni de trăit.

1200
01:11:23,320 --> 01:11:24,571
Atât.

1201
01:11:25,781 --> 01:11:27,783
- Ce voiai să spui?
- Poftim?

1202
01:11:27,866 --> 01:11:30,536
Voiai să-mi spui ceva. Ce era?

1203
01:11:33,914 --> 01:11:34,915
Nu cred

1204
01:11:36,834 --> 01:11:39,003
că mai contează acum.

1205
01:11:44,883 --> 01:11:47,803
Spune odată! Știu că ai ceva de spus.

1206
01:11:47,886 --> 01:11:50,848
Ei bine, eu…

1207
01:11:51,432 --> 01:11:54,852
- Deci ce…
- Da?

1208
01:11:55,519 --> 01:11:57,646
Voiam să spun că…

1209
01:11:59,898 --> 01:12:00,899
îmi…

1210
01:12:02,568 --> 01:12:03,610
Da?

1211
01:12:03,694 --> 01:12:04,903
Îmi pare rău.

1212
01:12:07,489 --> 01:12:09,700
Pentru azi

1213
01:12:10,534 --> 01:12:14,121
și pentru tot ce am făcut până acum.

1214
01:12:14,204 --> 01:12:17,583
Nu se va repeta.
O să mă port mai frumos cu tine.

1215
01:12:18,250 --> 01:12:21,503
Asta voiam

1216
01:12:22,504 --> 01:12:23,630
să spun.

1217
01:12:23,714 --> 01:12:27,634
Dar cum să mai ai trei luni de trăit?
Cum e posibil?

1218
01:12:27,718 --> 01:12:30,179
Cum aș putea să trăiesc fără tine?

1219
01:12:31,972 --> 01:12:33,015
Cum e posibil?

1220
01:12:33,807 --> 01:12:35,893
Sunt atât de șocat,

1221
01:12:36,477 --> 01:12:38,020
încât nu știu ce să spun.

1222
01:12:43,275 --> 01:12:44,276
Vorbești serios?

1223
01:12:44,360 --> 01:12:46,695
Da, fraiero.

1224
01:12:58,916 --> 01:13:00,125
Te iubesc, Hong Hae-in.

1225
01:13:02,252 --> 01:13:03,420
Te iubesc.

1226
01:13:20,270 --> 01:13:22,314
Să-i aplaudăm

1227
01:13:22,398 --> 01:13:24,900
pentru această nouă etapă a vieții lor!

1228
01:13:30,697 --> 01:13:32,366
Aplaudați-i și aclamați-i

1229
01:13:32,449 --> 01:13:34,660
pentru a le ura tot binele din lume!

1230
01:13:40,666 --> 01:13:43,627
Toată lumea să se uite la cameră!

1231
01:13:43,710 --> 01:13:46,547
Vă rog să râdeți la „trei”.

1232
01:13:46,630 --> 01:13:48,006
Unu, doi, trei!

1233
01:14:05,774 --> 01:14:08,569
Domnule Baek, casă de piatră!

1234
01:14:08,652 --> 01:14:10,904
Spuneți ceva pentru dv. din viitor!

1235
01:14:10,988 --> 01:14:13,240
Ce mai faci, Hyun-woo din viitor?

1236
01:14:13,323 --> 01:14:14,908
Nu-mi spune c-ai divorțat!

1237
01:14:16,410 --> 01:14:17,953
Ai copii?

1238
01:14:18,036 --> 01:14:19,079
Unul? Doi?

1239
01:14:19,621 --> 01:14:21,540
Nu contează,

1240
01:14:21,623 --> 01:14:24,793
pentru că nu am nevoie decât de Hae-in.

1241
01:14:26,462 --> 01:14:28,672
Sper că îți amintești

1242
01:14:28,755 --> 01:14:31,675
chiar și acum

1243
01:14:32,301 --> 01:14:34,178
cât de mult o iubești.

1244
01:14:37,055 --> 01:14:38,307
N-o face să plângă!

1245
01:14:39,183 --> 01:14:40,517
Fă-o fericită!

1246
01:14:41,685 --> 01:14:43,020
De ce să fac asta?

1247
01:14:44,146 --> 01:14:46,857
Ar fi frumos să vedeți asta în viitor.

1248
01:14:46,940 --> 01:14:49,943
Peste zece ani,
voi fi prea ocupată ca să mă uit la asta.

1249
01:14:50,027 --> 01:14:51,028
Chiar trebuie?

1250
01:14:53,280 --> 01:14:54,698
Dragă Hae-in din viitor,

1251
01:14:55,240 --> 01:14:59,536
mă îndoiesc că te vei uita la asta,
dar, dacă te uiți, de ce faci asta?

1252
01:14:59,620 --> 01:15:00,996
Gata, treci la treabă!

1253
01:15:01,079 --> 01:15:04,791
Nu te întreb ce faci,
pentru că știu că ești bine.

1254
01:15:04,875 --> 01:15:06,835
Ești la fel de frumoasă, sănătoasă

1255
01:15:06,919 --> 01:15:08,670
și realizată.

1256
01:15:09,630 --> 01:15:12,549
Alături de Hyun-woo, desigur.

1257
01:15:21,099 --> 01:15:23,894
REGINA LACRIMILOR

1258
01:15:51,213 --> 01:15:53,590
Cum să mai ai trei luni de trăit?
Cum e posibil?

1259
01:15:53,674 --> 01:15:56,969
Dacă nu poți să trăiești fără mine…
Vrei să murim împreună?

1260
01:15:57,094 --> 01:15:58,387
Eu mă bucur

1261
01:15:58,470 --> 01:16:01,223
că o să scap de ei teafăr și nevătămat.

1262
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
Dă-ți toată silința să o iubești!

1263
01:16:04,977 --> 01:16:06,311
Mă crezi atât de materialist?

1264
01:16:06,395 --> 01:16:07,646
O să stau aici.

1265
01:16:08,313 --> 01:16:10,857
- Ești bine?
- Mai bine s-ar certa.

1266
01:16:10,941 --> 01:16:13,819
Cum să ne schimbăm
după ce ne-am purtat ca niște străini?

1267
01:16:14,444 --> 01:16:15,612
Ai grijă!

1268
01:16:16,780 --> 01:16:18,240
M-am mai gândit la Hae-in.

1269
01:16:18,323 --> 01:16:21,243
Mi se pare ciudat să-i cunosc soțul.

1270
01:16:21,743 --> 01:16:24,538
Nici măcar nu-mi place Hong Hae-in.
De ce-aș fi gelos?

1271
01:16:29,084 --> 01:16:31,086
Subtitrarea: Valeriu Cosa

