1
00:01:04,147 --> 00:01:06,649
REGINA LACRIMILOR

2
00:01:07,942 --> 00:01:09,027
Ei bine, eu…

3
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
Deci ce…

4
00:01:12,447 --> 00:01:13,615
Da?

5
00:01:13,698 --> 00:01:15,825
Voiam să spun că…

6
00:01:18,078 --> 00:01:19,079
îmi…

7
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
- Da?
- Îmi pare rău.

8
00:01:25,752 --> 00:01:27,921
Pentru azi

9
00:01:28,797 --> 00:01:32,300
și pentru tot ce am făcut până acum.

10
00:01:32,383 --> 00:01:35,762
Nu se va repeta.
O să mă port mai frumos cu tine.

11
00:01:36,429 --> 00:01:39,224
Asta voiam

12
00:01:40,683 --> 00:01:41,810
să spun.

13
00:01:42,227 --> 00:01:44,103
Dar cum să mai ai trei luni de trăit?

14
00:01:44,187 --> 00:01:45,814
Cum e posibil?

15
00:01:45,897 --> 00:01:48,358
Cum aș putea să trăiesc fără tine?

16
00:01:50,151 --> 00:01:51,194
Cum e posibil?

17
00:01:51,986 --> 00:01:54,072
Sunt atât de șocat,

18
00:01:54,656 --> 00:01:56,199
încât nu știu ce să spun.

19
00:02:01,454 --> 00:02:02,622
Vorbești serios?

20
00:02:02,705 --> 00:02:04,833
Da, fraiero.

21
00:02:14,467 --> 00:02:15,677
Te iubesc, Hong Hae-in.

22
00:02:18,763 --> 00:02:19,889
Te iubesc.

23
00:02:20,974 --> 00:02:23,184
Dacă nu poți să trăiești fără mine…

24
00:02:24,227 --> 00:02:25,228
Da?

25
00:02:26,980 --> 00:02:28,565
Vrei să murim împreună?

26
00:02:28,648 --> 00:02:29,649
Poftim?

27
00:02:34,070 --> 00:02:35,738
Ai zis că nu poți trăi fără mine.

28
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
N-am vrut să spun că sunt convins
că nu pot să trăiesc fără tine.

29
00:02:41,911 --> 00:02:43,746
Pur și simplu mă întrebam

30
00:02:45,456 --> 00:02:47,876
dacă ar fi posibil. Eram curios.

31
00:02:47,959 --> 00:02:50,670
Exact. Atunci,
ar trebui să murim împreună.

32
00:02:51,588 --> 00:02:56,217
Pe vremuri, era ceva oficial.
Se numea „sunjang”.

33
00:02:56,301 --> 00:02:57,719
Erai îngropat cu partenerul.

34
00:02:58,720 --> 00:02:59,721
Înțeleg.

35
00:03:00,388 --> 00:03:02,265
Sunjang.

36
00:03:02,348 --> 00:03:04,601
Da, sunjang.

37
00:03:05,935 --> 00:03:09,439
Poți să te porți mai frumos cu mine
pe lumea cealaltă.

38
00:03:09,522 --> 00:03:10,356
Nu e rău.

39
00:03:13,693 --> 00:03:16,946
Mereu ai știut să faci glume macabre
fără să schițezi

40
00:03:17,030 --> 00:03:18,281
niciun zâmbet.

41
00:03:19,324 --> 00:03:20,366
Crezi că glumesc?

42
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Vorbești serios?

43
00:03:24,537 --> 00:03:26,039
Vreau să nu exagerezi.

44
00:03:31,294 --> 00:03:32,420
Spune-mi…

45
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
Ce a zis doctorul, mai exact?

46
00:03:38,259 --> 00:03:40,053
Ce te doare?

47
00:03:40,637 --> 00:03:42,972
Chiar a zis că mai ai doar trei…

48
00:03:45,350 --> 00:03:47,310
Că mai ai doar trei luni de trăit?

49
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
Bună ziua, profesore!

50
00:03:54,192 --> 00:03:55,193
Rezultatul analizei?

51
00:03:57,487 --> 00:04:00,823
Îmi puteți trimite un e-mail?
Nu am timp să mă duc acolo.

52
00:04:21,719 --> 00:04:23,096
Trebuie să mergem undeva.

53
00:04:25,098 --> 00:04:26,724
Ești liber azi, nu-i așa?

54
00:04:26,808 --> 00:04:28,142
Ne așteaptă mașina.

55
00:04:32,188 --> 00:04:33,356
Nu vin.

56
00:04:36,150 --> 00:04:38,736
- Nici nu ți-am zis unde mergem.
- Nu contează.

57
00:04:38,820 --> 00:04:40,822
Refuz să merg oriunde cu tine.

58
00:04:43,283 --> 00:04:45,076
Acum unde te duci?

59
00:04:46,494 --> 00:04:48,955
Nu știu. Habar n-am unde merg.

60
00:04:59,757 --> 00:05:01,926
SPITALUL UNIVERSITAR SUNGMIN

61
00:05:23,906 --> 00:05:25,742
Spre deosebire de tumorile normale,

62
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
acestea sunt împrăștiate.

63
00:05:36,836 --> 00:05:37,670
Stați puțin!

64
00:05:38,796 --> 00:05:41,215
Când am ajuns aici?

65
00:05:41,299 --> 00:05:42,133
Poftim?

66
00:05:44,677 --> 00:05:46,679
Țin minte că eram pe hol.

67
00:05:47,180 --> 00:05:48,431
Cum am ajuns aici?

68
00:05:49,307 --> 00:05:50,725
Parcă m-am teleportat.

69
00:05:51,267 --> 00:05:52,852
Vi s-a mai întâmplat asta?

70
00:05:53,853 --> 00:05:55,897
V-am zis data trecută.

71
00:05:55,980 --> 00:06:00,985
Uneori am migrene și uit adesea lucruri.
Și uneori…

72
00:06:01,069 --> 00:06:03,696
VIP-urilor noastre le-a plăcut
cursul de artă.

73
00:06:03,780 --> 00:06:04,906
Am invitat artiști…

74
00:06:04,989 --> 00:06:06,491
Restea ni se va alătura.

75
00:06:06,574 --> 00:06:07,992
Acum, calitatea somnului…

76
00:06:11,871 --> 00:06:14,332
Zece minute? Treizeci de minute?

77
00:06:14,415 --> 00:06:18,669
Uneori nu pot să-mi amintesc
ce am făcut în ultimele câteva ore.

78
00:06:40,149 --> 00:06:40,983
Dnă Hong!

79
00:06:42,151 --> 00:06:45,696
Credeam că v-ați anulat planurile
ca să vă vedeți cu dl Baek Hyun-woo.

80
00:06:45,780 --> 00:06:46,948
Ce faceți aici?

81
00:06:48,658 --> 00:06:50,618
Am ratat și o întâlnire importantă.

82
00:07:19,313 --> 00:07:20,982
De ce n-ați venit mai devreme?

83
00:07:21,774 --> 00:07:23,901
Credeam că ațipeam sau că eram distrată

84
00:07:24,402 --> 00:07:25,653
din cauza epuizării.

85
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
Nu m-a durut nimic.

86
00:07:29,615 --> 00:07:30,616
Deci…

87
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
e ceva în neregulă cu mine?

88
00:07:34,370 --> 00:07:36,873
Aveți astrocitom difuz.
E o boală foarte rară.

89
00:07:36,956 --> 00:07:39,041
Nu există multe cazuri în lume.

90
00:07:39,125 --> 00:07:42,378
Cred că sunteți
singura noastră pacientă din Coreea.

91
00:07:45,882 --> 00:07:48,342
- Trebuie să mă operez?
- Nu.

92
00:07:50,136 --> 00:07:54,140
Am înțeles. Se tratează cu medicamente.

93
00:07:54,223 --> 00:07:56,309
Cazul dv. este mai complicat,

94
00:07:56,934 --> 00:07:59,061
pentru că nu sunt tumori normale.

95
00:07:59,145 --> 00:08:02,023
Nu este o tumoare nodulară.

96
00:08:02,106 --> 00:08:06,652
Celulele canceroase s-au răspândit
pe o suprafață întinsă

97
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
printre nervii cranieni.

98
00:08:10,072 --> 00:08:12,950
Sunt concentrate
în jurul lobului temporal.

99
00:08:13,034 --> 00:08:16,496
Cred că asta e cauza
pierderilor dv. temporare de memorie.

100
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
Este o boală rară.

101
00:08:18,664 --> 00:08:21,876
Nu există simptome specifice,
și fiecare caz e diferit.

102
00:08:22,710 --> 00:08:26,339
Dacă se agravează, puteți avea halucinații
sau tulburări de personalitate.

103
00:08:26,923 --> 00:08:30,259
Problema este că medicamentele
nu vor ajuta prea mult.

104
00:08:30,801 --> 00:08:32,470
Operația ar fi periculoasă,

105
00:08:33,095 --> 00:08:36,724
din moment ce celulele canceroase
s-au răspândit atât de mult.

106
00:08:38,559 --> 00:08:39,560
Dnă Hong?

107
00:08:43,314 --> 00:08:44,148
Dnă Hong!

108
00:08:47,443 --> 00:08:48,277
Sunteți bine?

109
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
- Bine.
- Poftim?

110
00:09:00,957 --> 00:09:03,543
Asta se întâmplă
în cazul oamenilor normali.

111
00:09:04,377 --> 00:09:05,670
Am înțeles.

112
00:09:05,753 --> 00:09:08,381
Acum spuneți-mi
ce tratament pot să primesc!

113
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
Vreau să știu despre cazul meu,
nu despre al altora.

114
00:09:11,008 --> 00:09:13,511
Am auzit că strângeți bani
pentru un spital de copii.

115
00:09:13,594 --> 00:09:15,638
Pot să mă ocup de asta.

116
00:09:15,721 --> 00:09:17,056
Așa că spuneți-mi

117
00:09:18,266 --> 00:09:19,892
cum pot să scap de asta!

118
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Din câte știu eu,

119
00:09:21,352 --> 00:09:24,146
momentan nu există
nicio rezolvare medicală.

120
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
Vă putem da medicamente pentru ameliorarea

121
00:09:27,733 --> 00:09:30,069
durerilor de cap
și pierderilor de memorie.

122
00:09:30,736 --> 00:09:33,531
Însă această boală este
imposibil de vindecat…

123
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Ați tot insinuat

124
00:09:37,368 --> 00:09:39,996
că o să mor în curând.

125
00:09:40,997 --> 00:09:42,873
Bine. Spuneți-mi!

126
00:09:42,957 --> 00:09:44,750
Când o să mor?

127
00:09:45,293 --> 00:09:47,461
După răspândirea celulelor canceroase,

128
00:09:48,838 --> 00:09:51,424
cred că mai aveți aproximativ trei luni.

129
00:09:58,139 --> 00:09:59,265
Dar ce știe el?

130
00:09:59,807 --> 00:10:01,601
Știe cel mai bine, fiind medic.

131
00:10:03,978 --> 00:10:05,104
Îmi cunosc corpul.

132
00:10:06,606 --> 00:10:08,733
Vorbești ca o babă încăpățânată.

133
00:10:08,816 --> 00:10:11,235
M-ai văzut vreodată mâncând prostii?

134
00:10:11,902 --> 00:10:13,112
- Nu.
- Exact.

135
00:10:13,195 --> 00:10:14,822
N-am băut niciodată suc.

136
00:10:14,905 --> 00:10:18,451
Crezi că mi-a plăcut să beau suc de fructe
și să am grijă de dietă?

137
00:10:19,076 --> 00:10:22,121
Am meditat dimineața,
și seara am făcut yoga antistres.

138
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
Am avut mereu grijă să respir corect.

139
00:10:25,583 --> 00:10:29,003
Am încercat să mă mențin sănătoasă
de când m-am născut.

140
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
Înțeleg.

141
00:10:32,715 --> 00:10:33,716
Calmează-te!

142
00:10:35,635 --> 00:10:38,638
Nici cei care își agresează organismul
bând, fumând,

143
00:10:38,721 --> 00:10:41,390
mâncând tot ce vor
și care nu-și monitorizează respirația

144
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
nu-s victimele acestei boli.

145
00:10:43,934 --> 00:10:44,769
Deci de ce eu?

146
00:10:45,728 --> 00:10:46,896
Nici eu nu știu.

147
00:10:47,938 --> 00:10:48,814
Bine.

148
00:10:49,315 --> 00:10:51,859
Înțeleg că-s bolnavă,
dar de ce nu mă pot vindeca?

149
00:10:52,610 --> 00:10:54,820
Am ajuns pe Lună, mașinile merg singure,

150
00:10:54,904 --> 00:10:57,865
dar nu pot să-mi scoată
o tumoare minusculă din cap?

151
00:10:59,283 --> 00:11:00,493
E ridicol!

152
00:11:03,871 --> 00:11:04,955
Ce ai zice

153
00:11:06,040 --> 00:11:10,127
să mergem mâine la spital
și să mai verificăm o dată?

154
00:11:11,087 --> 00:11:12,088
De ce?

155
00:11:12,588 --> 00:11:15,091
Să fim siguri!
Ce mă fac dacă a greșit diagnosticul?

156
00:11:19,053 --> 00:11:21,430
Ce te faci dacă a greșit diagnosticul?

157
00:11:23,057 --> 00:11:24,517
Aș fi extaziat.

158
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
Așa că hai să mergem să ne asigurăm!

159
00:11:32,566 --> 00:11:34,318
Acum ești tensionată.

160
00:11:35,736 --> 00:11:38,614
Dă totul uitării și odihnește-te…

161
00:11:39,657 --> 00:11:41,075
Crezi că pot să dorm?

162
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
Așa e.

163
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
Și eu sunt prea șocat.

164
00:11:48,124 --> 00:11:50,042
Nu cred că pot să dorm la noapte.

165
00:12:33,669 --> 00:12:35,504
Ziua de azi pare complet diferită

166
00:12:37,673 --> 00:12:38,799
față de cea de ieri.

167
00:12:51,353 --> 00:12:53,856
Fredonezi? Serios?
Vrei să fii îngropat cu ea?

168
00:12:55,024 --> 00:12:56,025
Sunt trist.

169
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Ne luăm adio.

170
00:13:00,529 --> 00:13:04,950
În trei luni ne luăm adio.
Ba chiar fără divorț!

171
00:13:09,914 --> 00:13:10,915
Nu!

172
00:13:13,459 --> 00:13:14,877
Nu zâmbi!

173
00:13:17,713 --> 00:13:18,756
Colțurile în jos!

174
00:13:26,138 --> 00:13:27,139
Hae-in!

175
00:13:31,310 --> 00:13:33,979
Stai! Ea nu doarme niciodată până târziu.

176
00:13:36,315 --> 00:13:37,191
Ce se întâmplă?

177
00:13:47,368 --> 00:13:48,202
Hei!

178
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
E trecut de ora 7:00.

179
00:14:50,890 --> 00:14:52,224
Ce e?

180
00:14:53,100 --> 00:14:54,184
Ce e?

181
00:15:04,486 --> 00:15:06,238
Un sărut de „bună dimineața”.

182
00:15:09,283 --> 00:15:10,701
Bună dimineața!

183
00:15:12,828 --> 00:15:15,915
Ești binedispus dacă spui asta.

184
00:15:18,334 --> 00:15:19,627
Tenul tău arată mai bine.

185
00:15:21,170 --> 00:15:22,254
Deci ai dormit bine.

186
00:15:22,338 --> 00:15:24,423
Eu m-am foit toată noaptea.

187
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
Eu?

188
00:15:31,347 --> 00:15:32,556
Tenul meu?

189
00:15:32,640 --> 00:15:34,224
Te înșeli.

190
00:15:35,267 --> 00:15:37,519
Nu, nu se poate.

191
00:16:06,924 --> 00:16:08,676
Te avertizez.

192
00:16:09,259 --> 00:16:11,011
Ești singurul care știe asta.

193
00:16:11,095 --> 00:16:12,930
Deci, dacă se află, e vina ta.

194
00:16:14,682 --> 00:16:15,557
Am înțeles.

195
00:16:16,392 --> 00:16:18,811
Dar o să ascunzi asta la nesfârșit?

196
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
Da.

197
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
N-ar trebui să afle familia ta?

198
00:16:22,940 --> 00:16:25,317
Normal că nu. Trebuie să afle ultimii.

199
00:16:25,401 --> 00:16:27,027
Dar eu cred…

200
00:16:27,111 --> 00:16:30,614
Mai am puțin și intru în Clubul Un Bilion.

201
00:16:31,323 --> 00:16:34,451
Știi ce a zis bunicul
când mi-a dat centrul comercial?

202
00:16:34,535 --> 00:16:36,203
„Te aleg în locul tatălui tău

203
00:16:36,286 --> 00:16:39,415
dacă obții vânzări
de peste un bilion de woni.”

204
00:16:42,126 --> 00:16:44,962
Și tu vrei să ratez asta?
Când sunt atât de aproape?

205
00:16:46,380 --> 00:16:48,048
De asta nu le zici?

206
00:16:48,132 --> 00:16:50,634
Hong Soo-cheol e genul de om
care îmi sună doctorul

207
00:16:50,718 --> 00:16:53,053
ca să confirme că am gripă.

208
00:16:53,637 --> 00:16:56,140
Crezi că mama ar reacționa altfel?

209
00:16:57,016 --> 00:16:59,059
Dacă află ce boală am,

210
00:16:59,560 --> 00:17:01,437
mă vor da afară din casă.

211
00:17:02,062 --> 00:17:05,482
S-ar bate pe averea mea.

212
00:17:10,571 --> 00:17:12,614
Nu o să permit așa ceva.

213
00:17:12,698 --> 00:17:14,033
Doar peste cadavrul meu.

214
00:17:30,632 --> 00:17:34,303
De ce crezi că bunicul vrea
să mă vadă înainte de micul-dejun?

215
00:17:34,428 --> 00:17:36,764
Vrea să mă certe

216
00:17:36,847 --> 00:17:37,848
pe stomacul gol?

217
00:17:37,931 --> 00:17:39,516
Știi de ce vrea să te vadă?

218
00:17:41,101 --> 00:17:42,186
Poate pentru că

219
00:17:42,269 --> 00:17:44,813
am vrut să lansez
acel brand de cafea organică.

220
00:17:44,897 --> 00:17:47,775
Cel în legătură cu care erai
atât de încrezător?

221
00:17:47,858 --> 00:17:49,693
Da, dar m-am înșelat.

222
00:17:49,777 --> 00:17:54,031
Nemernicii ăia m-au tras pe sfoară
și au decis să lucreze cu Yeom Sang-jin.

223
00:17:55,657 --> 00:17:58,243
De ce e lumea plină
de nemernici fără scrupule?

224
00:18:01,205 --> 00:18:02,706
Crezi că bunicul știe?

225
00:18:02,790 --> 00:18:04,792
Chiar și eu am aflat recent.

226
00:18:04,875 --> 00:18:07,127
Când ai o companie, există riscuri.

227
00:18:07,211 --> 00:18:10,422
Înțelegerea a căzut
din cauza unei situații de forță majoră.

228
00:18:11,173 --> 00:18:14,009
Da, ai dreptate.
A fost o situație de forță…

229
00:18:14,093 --> 00:18:17,721
Înțelegerea a căzut
din cauza unei situații de forță majoră,

230
00:18:18,222 --> 00:18:20,349
dar mi-e frică să nu se enerveze.

231
00:18:22,267 --> 00:18:24,478
E bunicul tău, nu diavolul.

232
00:18:25,813 --> 00:18:27,022
Ai încredere și spune-i!

233
00:18:29,358 --> 00:18:30,609
- Să-i zic, nu?
- Da.

234
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Cum să fii atât de incompetent?

235
00:18:38,492 --> 00:18:40,202
Bunicule, înțelegerea a căzut

236
00:18:41,036 --> 00:18:42,955
din cauza unei situații de forță…

237
00:18:43,038 --> 00:18:44,915
Poftim? Înțelegerea a căzut?

238
00:18:46,291 --> 00:18:48,502
Despre ce înțelegere vorbești?

239
00:18:49,044 --> 00:18:50,963
Despre lansarea brandului de cafea.

240
00:18:51,046 --> 00:18:52,297
Nu despre asta e vorba?

241
00:18:52,381 --> 00:18:54,341
Vorbesc despre cum ai plătit

242
00:18:54,424 --> 00:18:57,719
cu opt miliarde de woni în plus

243
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
la impozitul pe profit!

244
00:19:00,139 --> 00:19:01,598
- Ce?
- Echipa lui Hyun-woo

245
00:19:01,682 --> 00:19:04,935
a descoperit asta
și a făcut o cerere de rectificare.

246
00:19:05,978 --> 00:19:09,273
Dacă nu era el,
banii ăia s-ar fi dus pe apa sâmbetei.

247
00:19:10,107 --> 00:19:11,358
Nu cumnatul tău este

248
00:19:11,441 --> 00:19:13,193
directorul financiar?

249
00:19:13,277 --> 00:19:14,570
- Concediază-l!
- Dar…

250
00:19:14,653 --> 00:19:17,239
În plus, erai foarte încrezător

251
00:19:17,322 --> 00:19:20,284
în afacerea cu cafea.
Și de aia s-a ales praful?

252
00:19:20,367 --> 00:19:21,660
- Nu…
- Răspunde!

253
00:19:22,578 --> 00:19:26,540
De ce nu ești în stare de nimic?

254
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
N-ai învățat nimic de la Hae-in?

255
00:19:29,793 --> 00:19:31,378
- Nu?
- Păi…

256
00:19:31,461 --> 00:19:33,338
Zi ceva, dobitocule!

257
00:19:33,422 --> 00:19:34,423
Zi, dobitocule!

258
00:19:34,506 --> 00:19:36,175
Dă din gura aia!

259
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
- Eu…
- Răspunde, idiotule!

260
00:19:37,968 --> 00:19:40,137
Vreau să răspund, dar nu pot…

261
00:19:40,220 --> 00:19:41,138
Atunci, zi!

262
00:19:41,221 --> 00:19:42,890
Nu pot să respir.

263
00:19:46,101 --> 00:19:47,394
Ce?

264
00:19:48,061 --> 00:19:49,229
Ridică-te!

265
00:19:56,945 --> 00:20:00,032
Doctorul Jeong crede
că are o tulburare de panică.

266
00:20:02,826 --> 00:20:04,161
Vai de mine!

267
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
Cred că te-a stresat bunicul foarte tare.

268
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
E vina lui Hyun-woo.

269
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
De ce își face treaba atât de bine?

270
00:20:13,921 --> 00:20:15,214
Îmi pare rău, mamă.

271
00:20:15,297 --> 00:20:17,716
E vina fratelui meu.

272
00:20:17,799 --> 00:20:18,967
Iubito, e ridicol!

273
00:20:19,051 --> 00:20:21,637
Fratele tău a muncit din greu
și a făcut o greșeală.

274
00:20:21,720 --> 00:20:24,223
Opt miliarde de woni nu înseamnă
atât de mult.

275
00:20:24,306 --> 00:20:25,724
Opt miliarde de woni?

276
00:20:26,433 --> 00:20:30,062
Toate astea se întâmplă
pentru doar opt miliarde de woni?

277
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Unde e Hyun-woo?

278
00:20:33,190 --> 00:20:34,942
Îmi pare foarte rău,

279
00:20:36,610 --> 00:20:38,111
dar rezultatul e același.

280
00:20:39,696 --> 00:20:43,200
Deci chiar mai are
doar trei luni de trăit?

281
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
- Fix trei luni?
- Nu pot să spun exact.

282
00:20:46,495 --> 00:20:48,664
Ce răspuns neasumat!

283
00:20:48,747 --> 00:20:50,999
Sunteți neurolog de 30 de ani.

284
00:20:51,083 --> 00:20:54,878
Vă rog să oferiți un procentaj exact!
Spuneți-ne numărul exact!

285
00:20:54,962 --> 00:20:56,463
Ajunge! Hai să mergem!

286
00:20:57,297 --> 00:20:59,132
Nu, Hae-in. Vreau să aud.

287
00:21:01,385 --> 00:21:03,845
Bine, atunci. Plec înainte.

288
00:21:10,769 --> 00:21:11,770
Domnule,

289
00:21:13,146 --> 00:21:15,482
aș aprecia dacă ați spune exact.

290
00:21:15,565 --> 00:21:17,776
Viața mea depinde de asta.

291
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
E ridicol.

292
00:21:48,515 --> 00:21:49,516
Eu sunt altfel.

293
00:21:57,524 --> 00:21:58,442
Ce faci aici?

294
00:21:58,525 --> 00:22:01,236
De ce nu răspunde Hyun-woo? E în birou?

295
00:22:01,320 --> 00:22:02,904
Te-am întrebat ce faci aici.

296
00:22:02,988 --> 00:22:05,657
Și ce dacă Soo-cheol a plătit
în plus cu câteva miliarde?

297
00:22:05,741 --> 00:22:08,618
Hyun-woo putea să rezolve asta în liniște.

298
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
Bunicul tău s-a supărat rău pe Soo-cheol.

299
00:22:10,871 --> 00:22:13,623
Cine știe cum o fi aflat?
Hyun-woo n-ar face asta.

300
00:22:13,707 --> 00:22:15,375
Drept cine mă iei?

301
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
Știu că asta e opera ta.

302
00:22:18,920 --> 00:22:21,131
Nu am timp pentru așa ceva. Am…

303
00:22:23,008 --> 00:22:24,885
fost ocupată cu o problemă serioasă.

304
00:22:24,968 --> 00:22:26,136
Soo-cheol a avut…

305
00:22:28,180 --> 00:22:29,264
un atac de panică.

306
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Înțeleg.

307
00:22:36,021 --> 00:22:37,147
Cred că te-ai speriat.

308
00:22:39,983 --> 00:22:40,984
Dar, mamă…

309
00:22:41,735 --> 00:22:45,113
Tocmai ți-am spus
că și eu am avut o problemă serioasă.

310
00:22:46,740 --> 00:22:47,908
Nu ești curioasă?

311
00:22:49,409 --> 00:22:52,871
Tu mereu te descurci,
indiferent de cât de grav e.

312
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
Așa e.

313
00:22:57,292 --> 00:22:58,585
O să mă ocup

314
00:22:59,544 --> 00:23:00,837
de problema mea.

315
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Ar trebui să pleci. Aici lucrez.

316
00:23:02,547 --> 00:23:04,299
Nu mă băga în seamă!

317
00:23:04,382 --> 00:23:06,051
Venisem să-l văd pe Hyun-woo.

318
00:23:07,177 --> 00:23:08,512
Nu ne mai provoca

319
00:23:09,513 --> 00:23:11,765
sau o să-ți torturez fiul până mor,

320
00:23:12,307 --> 00:23:15,727
oricât de ocupată sau distrasă aș fi.

321
00:23:16,436 --> 00:23:18,855
- Poftim?
- O să-l torturez pe vecie.

322
00:23:20,107 --> 00:23:21,149
Zău?

323
00:23:21,691 --> 00:23:23,652
Și crezi că eu o să stau degeaba?

324
00:23:24,569 --> 00:23:25,570
Să te văd!

325
00:23:40,043 --> 00:23:41,419
De ce ai vrut să venim aici?

326
00:23:41,503 --> 00:23:44,381
Nu mă simt în siguranță
nici în sala noastră de ședințe.

327
00:23:44,464 --> 00:23:47,425
Mi se pare mai sigur
într-un spațiu public.

328
00:23:48,260 --> 00:23:49,219
De ce spui asta?

329
00:23:51,179 --> 00:23:55,475
Pentru că îmi risc viața
făcând ceva împotriva Concernului Queens.

330
00:23:57,144 --> 00:23:58,186
La ce te referi?

331
00:23:59,980 --> 00:24:02,732
M-am gândit îndelung
după ce te-am văzut plângând.

332
00:24:03,358 --> 00:24:05,110
O să te ajut. Hai cu divorțul!

333
00:24:10,448 --> 00:24:13,243
- În legătură cu asta…
- N-a fost o decizie ușoară.

334
00:24:14,035 --> 00:24:15,787
Îmi risc slujba.

335
00:24:15,871 --> 00:24:17,706
Bine, dar nu face asta!

336
00:24:18,456 --> 00:24:19,291
De ce nu?

337
00:24:22,252 --> 00:24:23,712
Nu o să divorțez.

338
00:24:25,463 --> 00:24:28,675
Nu? Nu spuneai că e insuportabil?

339
00:24:29,593 --> 00:24:30,635
Ei bine…

340
00:24:30,719 --> 00:24:33,180
Am zis asta
fiindcă nu se întrevedea niciun sfârșit.

341
00:24:34,264 --> 00:24:37,434
Dar acum, că se întrevede,

342
00:24:38,977 --> 00:24:40,228
cred că pot să suport.

343
00:24:40,312 --> 00:24:41,897
Cum adică? Ce sfârșit?

344
00:24:43,732 --> 00:24:44,858
Ei bine…

345
00:24:45,442 --> 00:24:48,361
Dumnezeu mi-a oferit o despărțire sigură,

346
00:24:48,445 --> 00:24:50,113
să zicem…

347
00:24:50,197 --> 00:24:51,907
Vorbește pe înțelesul tuturor!

348
00:25:06,630 --> 00:25:09,633
Vino în 30 de minute
în zona unu a parcării din Hangang Jamwon!

349
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
Ce facem aici?

350
00:25:29,444 --> 00:25:31,905
Urmează să îți spun ceva confidențial.

351
00:25:33,406 --> 00:25:35,659
- Dacă se află, e vina ta.
- Hai, mă!

352
00:25:36,159 --> 00:25:37,702
Ce se întâmplă?

353
00:25:54,344 --> 00:25:55,303
Vorbești serios?

354
00:25:55,845 --> 00:25:58,431
Mi-a spus când am vrut să-i înmânez
actele de divorț.

355
00:25:58,515 --> 00:25:59,849
Mai are trei luni de trăit.

356
00:26:01,434 --> 00:26:03,311
Azi m-am văzut cu medicul ei.

357
00:26:04,354 --> 00:26:05,188
Vai, Hyun-woo!

358
00:26:07,190 --> 00:26:08,692
Hei…

359
00:26:08,775 --> 00:26:11,319
E incredibil! Nu știu ce să spun.

360
00:26:11,403 --> 00:26:12,404
În primul rând…

361
00:26:13,071 --> 00:26:15,073
- Lasă-mă să-ți strâng mâna!
- Nu!

362
00:26:15,657 --> 00:26:17,826
Așa e, nu ar trebui să pari fericit.

363
00:26:17,909 --> 00:26:19,953
Permite-mi să fiu eu nemernicul!

364
00:26:20,036 --> 00:26:22,872
Ți-a pus Dumnezeu mâna-n cap.

365
00:26:22,956 --> 00:26:25,917
Dacă divorțai, nu rămâneai cu niciun ban

366
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
pe numele tău.

367
00:26:27,335 --> 00:26:29,254
Te-au salvat acele câteva secunde.

368
00:26:29,337 --> 00:26:32,590
Stai așa! Asta înseamnă
c-o să preiei conducerea Queens?

369
00:26:34,551 --> 00:26:35,552
Atât de proști

370
00:26:37,095 --> 00:26:39,264
- …îi crezi?
- Cum adică?

371
00:26:39,347 --> 00:26:41,182
A semnat vreun contract prenupțial

372
00:26:41,266 --> 00:26:42,851
pentru împărțirea averii?

373
00:26:42,934 --> 00:26:44,978
Dacă intentezi proces, nu mai contează.

374
00:26:45,061 --> 00:26:46,688
Asta dacă n-are testament.

375
00:26:46,771 --> 00:26:48,815
Ba da,

376
00:26:49,899 --> 00:26:50,984
are testament.

377
00:26:51,067 --> 00:26:51,985
Pe bune?

378
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
Da.

379
00:26:55,864 --> 00:26:57,615
L-a făcut înainte să ne căsătorim.

380
00:26:58,575 --> 00:27:00,744
A refuzat să-mi lase ceva,

381
00:27:00,827 --> 00:27:03,788
și l-a legalizat

382
00:27:03,872 --> 00:27:04,873
înainte de nuntă.

383
00:27:05,915 --> 00:27:08,043
Concernele chiar sunt altfel.

384
00:27:08,126 --> 00:27:09,586
Sunt extrem de minuțioase.

385
00:27:09,669 --> 00:27:10,754
E în regulă.

386
00:27:11,629 --> 00:27:13,173
Eu mă bucur

387
00:27:13,757 --> 00:27:17,761
că în trei luni o să scap de ei
teafăr și nevătămat.

388
00:27:20,513 --> 00:27:23,433
Dar gândește-te la asta!

389
00:27:23,516 --> 00:27:28,313
Oare de ce ți-a dat Dumnezeu
aceste trei luni?

390
00:27:29,147 --> 00:27:30,148
Hyun-woo!

391
00:27:31,900 --> 00:27:32,901
Dle avocat Baek!

392
00:27:32,984 --> 00:27:35,070
Să discutăm ca niște profesioniști!

393
00:27:35,153 --> 00:27:38,323
Știi că poate să-și revizuiască
testamentul în aceste trei luni.

394
00:27:38,406 --> 00:27:41,034
Trebuie doar s-o cucerești
în aceste trei luni,

395
00:27:41,117 --> 00:27:43,912
astfel încât să-și spună:
„Doamne, cât mă iubește!

396
00:27:43,995 --> 00:27:49,042
Ar trebui să-i las iubitul meu
Centrul Comercial Queens înainte să mor.”

397
00:27:52,253 --> 00:27:53,254
Ce vrei să spui?

398
00:27:53,338 --> 00:27:56,007
Trei luni nu înseamnă nimic
după doi ani de armată.

399
00:27:56,091 --> 00:27:57,801
Gândește-te la asta și va fi ușor!

400
00:27:57,884 --> 00:27:59,636
Dă-ți toată silința

401
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
să o iubești!

402
00:28:06,810 --> 00:28:08,019
Hei!

403
00:28:09,396 --> 00:28:11,231
Tu chiar mă crezi…

404
00:28:14,025 --> 00:28:15,235
atât de materialist?

405
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
Cu ce ocazie?

406
00:28:26,454 --> 00:28:28,415
Azi e aniversarea nunții noastre.

407
00:28:29,165 --> 00:28:30,041
Așa, și?

408
00:28:30,125 --> 00:28:32,752
Acum doi ani am făcut rezervare
și ți-am luat ceva,

409
00:28:32,836 --> 00:28:35,380
dar te-ai supărat
și mi-ai zis să nu te fac de râs.

410
00:28:35,880 --> 00:28:38,091
- Și?
- Așa că anul trecut n-am făcut nimic,

411
00:28:38,174 --> 00:28:40,176
dar tot te-ai supărat că te-am ascultat

412
00:28:40,260 --> 00:28:42,387
și m-ai întrebat
dacă aș muri la comanda ta.

413
00:28:43,138 --> 00:28:45,473
Ai venit să te iei de inconsecvența mea?

414
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
Nu, bineînțeles că nu.

415
00:28:49,394 --> 00:28:51,521
Cine aduce flori ca să se ia de cineva?

416
00:28:52,147 --> 00:28:55,233
Atât de frumoasă e căsnicia noastră,
încât mi-ai adus flori

417
00:28:55,316 --> 00:28:56,276
de aniversare?

418
00:28:58,653 --> 00:28:59,654
Sincer să fiu,

419
00:29:00,488 --> 00:29:01,823
nu pot să spun că da.

420
00:29:02,824 --> 00:29:05,744
Dar oricând o putem face mai frumoasă, nu?

421
00:29:09,873 --> 00:29:10,874
Aniversare…

422
00:29:16,045 --> 00:29:17,297
fericită!

423
00:29:36,399 --> 00:29:37,400
Adu-mi o vază!

424
00:29:39,152 --> 00:29:40,153
Cum merge treaba?

425
00:29:40,820 --> 00:29:43,364
S-au certat?

426
00:29:43,907 --> 00:29:45,909
Nu. Mai degrabă…

427
00:29:46,493 --> 00:29:48,495
- „Mai degrabă?”
- S-au apropiat.

428
00:29:49,496 --> 00:29:50,830
- S-au apropiat?
- Da.

429
00:29:51,414 --> 00:29:54,626
Are mare grijă de ea. Nu-i stă în fire.

430
00:29:56,836 --> 00:29:58,838
Masa a fost mereu de zece persoane?

431
00:30:00,757 --> 00:30:01,841
De douăsprezece.

432
00:30:11,267 --> 00:30:12,894
Mereu am fost doar noi doi.

433
00:30:16,940 --> 00:30:18,149
Dar am stat la distanță.

434
00:30:22,237 --> 00:30:23,363
Ce ai?

435
00:30:23,446 --> 00:30:24,447
De acum încolo,

436
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
o să stau aici.

437
00:30:57,981 --> 00:31:01,776
Sunt prea multe dezavantaje în contract.

438
00:31:02,443 --> 00:31:05,071
Trebuie să acoperim
costurile de renovare a magazinului.

439
00:31:05,154 --> 00:31:08,449
Nu cred că e o pierdere
atât de mare pentru noi,

440
00:31:08,533 --> 00:31:10,493
având în vedere popularitatea companiei.

441
00:31:10,577 --> 00:31:13,872
Corect, dar nu sunt obligați
să stea o perioadă minimă.

442
00:31:13,955 --> 00:31:15,957
Să spunem că dăm cinci miliarde de woni

443
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
ca să îi aducem.

444
00:31:17,876 --> 00:31:20,670
N-avem cum să-i împiedicăm
să plece după un an.

445
00:31:20,753 --> 00:31:23,840
De asemenea,
trebuie să plătim penalizări dacă află

446
00:31:23,923 --> 00:31:26,426
că se vând copii ale produselor lor.

447
00:31:30,722 --> 00:31:31,681
Ești bine?

448
00:31:34,392 --> 00:31:35,560
Stai! Sunt bine…

449
00:31:35,643 --> 00:31:36,728
Nu vorbi! Permite-mi!

450
00:31:37,478 --> 00:31:39,314
- Sunați la Salvare!
- Poftim?

451
00:31:41,900 --> 00:31:42,817
Sunt bine.

452
00:31:42,901 --> 00:31:44,193
Sigur?

453
00:31:45,612 --> 00:31:47,113
M-am înecat cu apă.

454
00:31:50,283 --> 00:31:51,701
- Sigur?
- Da.

455
00:31:51,784 --> 00:31:52,785
Deci?

456
00:31:53,620 --> 00:31:54,787
Putem să continuăm?

457
00:31:55,580 --> 00:31:56,414
Da, dle.

458
00:31:58,082 --> 00:31:59,250
Nu e nevoie să sunați.

459
00:32:04,422 --> 00:32:05,715
Ce l-o fi apucat?

460
00:32:05,798 --> 00:32:07,425
Încearcă să supraviețuiască.

461
00:32:07,508 --> 00:32:08,676
La revedere, dle!

462
00:32:08,760 --> 00:32:10,470
Vă sun mai târziu. La revedere!

463
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
Dacă nu făcea nimic,

464
00:32:14,349 --> 00:32:17,310
se supăra că n-a făcut nimic.

465
00:32:17,894 --> 00:32:20,438
Îmi pare rău pentru el.

466
00:32:27,862 --> 00:32:29,781
E frig. Așteaptă înăuntru!

467
00:32:34,702 --> 00:32:36,329
Ai înghețat de frig.

468
00:32:37,830 --> 00:32:39,666
Dacă răcești?

469
00:32:41,751 --> 00:32:42,835
Doamne!

470
00:32:46,464 --> 00:32:48,257
De ce ai mâinile atât de reci?

471
00:32:50,635 --> 00:32:53,179
Secretară Na, mașina ajunge în curând?

472
00:32:54,263 --> 00:32:56,140
Da.

473
00:32:57,141 --> 00:32:58,017
Reziști?

474
00:32:58,935 --> 00:33:00,687
Vreți să sun la Salvare?

475
00:33:05,650 --> 00:33:06,651
Uite-o!

476
00:33:25,003 --> 00:33:26,170
E în regulă.

477
00:33:28,756 --> 00:33:30,133
Doamne!

478
00:33:30,633 --> 00:33:32,218
Mai bine s-ar certa.

479
00:33:33,219 --> 00:33:34,387
Ce l-o fi apucat?

480
00:33:43,312 --> 00:33:44,439
Nu ți-am zis?

481
00:33:45,148 --> 00:33:46,315
Nu exagera!

482
00:33:48,776 --> 00:33:51,863
Hae-in, nu știu cum să exagerez.

483
00:33:58,870 --> 00:33:59,996
Asta înseamnă să exagerezi.

484
00:34:10,882 --> 00:34:11,841
Scuze!

485
00:34:22,393 --> 00:34:24,812
Nu știu de ce,

486
00:34:24,896 --> 00:34:27,356
dar Hyun-woo îmi amintește de Grace Kelly.

487
00:34:28,066 --> 00:34:29,734
Nu se căsătorise cu un rege?

488
00:34:29,817 --> 00:34:31,944
- Îmi amintește de Diana.
- Nu e bine!

489
00:34:32,028 --> 00:34:34,363
Ăia au divorțat.

490
00:34:34,447 --> 00:34:35,573
- Scuze!
- Mi-seon!

491
00:34:35,656 --> 00:34:37,867
Vreau să mă coafezi,
nu să mă tragi de păr.

492
00:34:37,950 --> 00:34:39,410
Mi-am cerut scuze.

493
00:34:39,494 --> 00:34:43,289
Poate că e din cauză că suntem casnice,
dar nu te porți frumos cu noi.

494
00:34:43,372 --> 00:34:44,874
- Așa e.
- Fii sinceră!

495
00:34:44,957 --> 00:34:47,210
Te deranjează că vorbim despre Hyun-woo?

496
00:34:47,293 --> 00:34:49,837
Hyun-woo mereu a arătat bine.

497
00:34:49,921 --> 00:34:50,922
Nu e din cauza asta.

498
00:34:51,005 --> 00:34:52,215
Bine.

499
00:34:52,298 --> 00:34:53,132
Ai auzit?

500
00:34:53,216 --> 00:34:55,635
- Ce?
- Fiica celui cu magazinul de electronice.

501
00:34:55,718 --> 00:34:58,096
- Ai cărei socri sunt doctori?
- Da.

502
00:34:59,597 --> 00:35:01,099
- Divorțează.
- Serios?

503
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
- Pe bune?
- Da.

504
00:35:02,600 --> 00:35:04,894
- Vai de mine!
- Vai de mine!

505
00:35:04,977 --> 00:35:07,814
Doamne, nu e mare scofală.

506
00:35:07,897 --> 00:35:09,524
Divorțurile sunt comune acum.

507
00:35:09,607 --> 00:35:12,443
Apar cupluri divorțate și la televizor.

508
00:35:12,527 --> 00:35:15,113
Acum nu mai e rușinos să divorțezi.

509
00:35:15,196 --> 00:35:18,282
Cred că mama ei moare de rușine
în fața vecinilor.

510
00:35:18,366 --> 00:35:22,286
Se lăuda mereu că ginerele ei e medic.

511
00:35:22,370 --> 00:35:23,788
Credeam că și ea e medic.

512
00:35:23,871 --> 00:35:26,499
Mereu dădea sfaturi
când cineva era bolnav.

513
00:35:26,582 --> 00:35:28,417
- Mie-mi spui?
- De ce se despart?

514
00:35:28,501 --> 00:35:29,627
Sunt prea diferiți.

515
00:35:29,710 --> 00:35:31,170
Ți-am mai zis.

516
00:35:31,254 --> 00:35:34,799
Căsnicia nu rezistă
dacă soțul și soția sunt prea diferiți.

517
00:35:38,094 --> 00:35:40,304
Dar nu spun că asta e valabil mereu.

518
00:35:41,305 --> 00:35:43,307
Hyun-woo are o căsnicie fericită?

519
00:35:43,391 --> 00:35:45,601
Bineînțeles.

520
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
Dar știi cum se spune.

521
00:35:47,395 --> 00:35:50,064
Cei din Seul se uită de sus la cei ca noi.

522
00:35:50,148 --> 00:35:51,149
Exact.

523
00:35:51,232 --> 00:35:54,026
Și Hyun-woo s-a căsătorit
cu cineva care are un concern.

524
00:35:55,153 --> 00:35:57,321
Cumnata mea nu e așa.

525
00:35:57,405 --> 00:35:59,907
Sigur. Sunt convinsă.

526
00:36:01,117 --> 00:36:03,703
Atunci, de ce n-a venit
la ziua tatălui tău?

527
00:36:05,037 --> 00:36:07,874
După asta,
oamenii au început să vorbească.

528
00:36:07,957 --> 00:36:09,792
- Ce zic?
- Că nu se înțeleg.

529
00:36:09,876 --> 00:36:11,752
Că nu se poartă frumos cu Hyun-woo.

530
00:36:11,836 --> 00:36:13,754
Doar cine nu-și tratează socrii frumos

531
00:36:13,838 --> 00:36:16,674
vine la aniversări și se preface,

532
00:36:16,757 --> 00:36:18,843
dar ea se poartă frumos cu socrii

533
00:36:18,926 --> 00:36:20,428
și nu trebuie să facă asta.

534
00:36:21,262 --> 00:36:22,930
Am înțeles. Dar ești supărată?

535
00:36:24,015 --> 00:36:25,391
De ce aș fi?

536
00:36:25,474 --> 00:36:28,352
Atunci, descleștează-ți pumnii,
c-o să pocnești pe cineva!

537
00:36:32,607 --> 00:36:34,650
- Mă doare capul.
- Ce-i cu ea?

538
00:36:34,734 --> 00:36:36,360
E supărată.

539
00:36:36,444 --> 00:36:38,237
Azi mă doare tot corpul.

540
00:36:38,321 --> 00:36:39,322
Nu arunca cu lucruri!

541
00:36:39,405 --> 00:36:42,074
Te vede Pinky.

542
00:36:45,036 --> 00:36:46,454
Hyun-woo, idiotule!

543
00:36:47,079 --> 00:36:50,333
Înțeleg. A devenit arogant
după ce a studiat la Seul.

544
00:36:50,416 --> 00:36:53,127
I-o fi fost greu să-i lingușească
pe ăștia din concern.

545
00:36:53,211 --> 00:36:56,005
Dar n-ar fi mai bine
să înghită în sec și să continue?

546
00:36:56,088 --> 00:36:58,466
Ba da. Eu lingușesc
elevii de gimnaziu lunar.

547
00:36:58,549 --> 00:37:00,426
- De ce?
- Ca să vină și luna viitoare.

548
00:37:00,509 --> 00:37:03,012
Nu cu mâinile îmi țin afacerea deschisă.

549
00:37:03,095 --> 00:37:04,222
Deloc. Ci cu gura.

550
00:37:04,305 --> 00:37:07,850
„Vai, ce frumoasă ești!
Îți strălucește tenul.”

551
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
„Pari cu zece ani mai tânără
cu coafura asta.” Asta le zic.

552
00:37:11,103 --> 00:37:12,855
Aș vrea să fie și Hyun-woo ca noi.

553
00:37:12,939 --> 00:37:14,023
Doamne!

554
00:37:14,106 --> 00:37:15,775
L-am răsfățat prea mult.

555
00:37:16,943 --> 00:37:19,737
Mamă, n-ar trebui
să faci ceva în privința asta?

556
00:37:19,820 --> 00:37:21,614
Poate că divorțează cu adevărat.

557
00:37:21,697 --> 00:37:23,282
Nu e atât de grav să divorțezi.

558
00:37:23,366 --> 00:37:24,408
Draga mea!

559
00:37:24,992 --> 00:37:27,703
Oamenii divorțează
când cred că sunt în pragul morții.

560
00:37:28,246 --> 00:37:29,664
Mai bine divorțezi atunci.

561
00:37:31,332 --> 00:37:32,583
Ce tăieței gustoși!

562
00:37:33,167 --> 00:37:34,252
Vrei ulei de susan?

563
00:37:35,002 --> 00:37:36,295
Da, mai pune!

564
00:37:45,680 --> 00:37:48,432
V-am pregătit feluri diferite de mâncare,

565
00:37:48,516 --> 00:37:50,518
în funcție de analizele recente.

566
00:37:51,394 --> 00:37:54,105
Pentru vicepreședinte
am pregătit alimente low-FODMAP,

567
00:37:54,188 --> 00:37:55,773
pentru că suferiți de SCI.

568
00:37:56,399 --> 00:37:57,233
Mersi.

569
00:38:07,201 --> 00:38:08,119
Unde e bunicul?

570
00:38:08,202 --> 00:38:11,789
Trebuie să țină post
pentru controlul medical de mâine.

571
00:38:11,872 --> 00:38:15,293
Pariez că o să trăiască
până la 120 de ani.

572
00:38:15,876 --> 00:38:17,878
Mâncarea mea nu are carne.

573
00:38:17,962 --> 00:38:19,880
Din cauza nivelului tău de colesterol.

574
00:38:23,843 --> 00:38:24,844
Hae-in!

575
00:38:24,927 --> 00:38:25,761
Da?

576
00:38:25,845 --> 00:38:28,723
Mâine o să primești o citație.

577
00:38:28,806 --> 00:38:31,642
Te dau în judecată
pentru că ți-ai construit magazinul

578
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
pe terenul meu din Gwanggyo.

579
00:38:35,438 --> 00:38:38,983
Am discutat deja despre asta
când a început construcția.

580
00:38:39,066 --> 00:38:40,776
Și nu e o parcelă mare.

581
00:38:40,860 --> 00:38:44,780
Toate războaiele au început
pentru că una dintre părți i-a călcat

582
00:38:44,864 --> 00:38:47,199
- …terenul celeilalte.
- Ți-ai dat acordul.

583
00:38:49,118 --> 00:38:52,288
Da, dar avocatul Shim s-a opus.

584
00:38:53,039 --> 00:38:56,083
Lumea poate să spună că te-am favorizat

585
00:38:56,167 --> 00:38:58,544
și poate va trebui
să plătesc taxă de donație.

586
00:38:58,627 --> 00:39:01,213
Și intentezi proces acum,
după ce s-a construit

587
00:39:01,297 --> 00:39:02,381
clădirea?

588
00:39:02,465 --> 00:39:03,924
Încă n-ai deschis.

589
00:39:04,008 --> 00:39:07,094
Am înțeles. Și vrei s-o demolez?

590
00:39:07,178 --> 00:39:10,306
Hae-in, nu vrea să prelungească procesul.

591
00:39:10,389 --> 00:39:12,058
Vrea să negocieze.

592
00:39:12,850 --> 00:39:14,769
- Hyun-woo!
- Da, dle.

593
00:39:14,852 --> 00:39:17,521
Citiți citația
și veniți cu o măsură adecvată!

594
00:39:23,110 --> 00:39:24,362
„O măsură adecvată”?

595
00:39:25,988 --> 00:39:29,784
Ce înseamnă asta?
Să mă sperii și să renunț?

596
00:39:30,618 --> 00:39:32,745
La asta te-ai referit când m-ai provocat?

597
00:39:32,828 --> 00:39:35,247
Mă ameninți cu un proces.

598
00:39:35,331 --> 00:39:36,707
Ce vreau să spun e că…

599
00:39:36,791 --> 00:39:37,708
Cred că…

600
00:39:41,796 --> 00:39:42,630
Hyun-woo!

601
00:39:42,713 --> 00:39:44,340
M-ai întrerupt cumva?

602
00:39:45,049 --> 00:39:46,217
Îmi cer iertare.

603
00:39:46,967 --> 00:39:49,887
Dar, cum deja ați depus plângerea,

604
00:39:49,970 --> 00:39:52,306
o vom citi și vom reveni cu un răspuns.

605
00:39:52,848 --> 00:39:55,518
Dar presa va afla despre asta.

606
00:39:55,601 --> 00:39:57,978
Valoarea acțiunilor va scădea și mai mult.

607
00:39:58,062 --> 00:39:59,980
Va trebui să-i informez bunicul.

608
00:40:02,274 --> 00:40:03,275
O să fac eu asta.

609
00:40:04,360 --> 00:40:06,195
Da, dnă. Asta e tot.

610
00:40:08,989 --> 00:40:10,825
Nu se simte foarte bine.

611
00:40:11,909 --> 00:40:13,327
Vă rog să ne scuzați.

612
00:40:29,635 --> 00:40:31,846
Ai vrut să păstrezi secretul
față de familie.

613
00:40:32,596 --> 00:40:33,431
Dar?

614
00:40:33,514 --> 00:40:36,725
Dar nu crezi că își vor da seama
că se petrece ceva,

615
00:40:36,809 --> 00:40:39,603
când ești tensionată
și îți tremură mâinile?

616
00:40:41,272 --> 00:40:44,775
Știu că m-am comportat neobișnuit,

617
00:40:45,526 --> 00:40:46,944
dar de tine ce să mai zic?

618
00:40:47,945 --> 00:40:50,531
Ai întrerupt-o pe mama
și mi-ai luat apărarea.

619
00:40:50,614 --> 00:40:52,324
Și m-ai privit cu iubire.

620
00:40:58,122 --> 00:41:00,207
Tu te-ai comportat cel mai suspect.

621
00:41:01,959 --> 00:41:03,252
Poartă-te normal!

622
00:41:05,838 --> 00:41:07,965
Când mi-ai decorticat vreodată un crevete?

623
00:41:15,181 --> 00:41:17,641
N-o să meargă în cazul nostru.

624
00:41:23,689 --> 00:41:25,608
E imposibil.

625
00:41:25,691 --> 00:41:28,486
Cum să ne schimbăm
după ce ne-am purtat ca niște străini?

626
00:41:28,569 --> 00:41:29,570
Dar acum trei ani

627
00:41:29,653 --> 00:41:31,071
- …nu erați așa, nu?
- Cum?

628
00:41:31,155 --> 00:41:32,323
Nu erați îndrăgostiți?

629
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
- A fost…
- Erați topiți unul după celălalt.

630
00:41:35,409 --> 00:41:37,703
A venit la tine cu elicopterul

631
00:41:37,786 --> 00:41:39,538
și și-a sfidat părinții. Și pe tine.

632
00:41:39,622 --> 00:41:41,165
Și nici tu nu erai zdravăn.

633
00:41:41,248 --> 00:41:42,583
Erați foarte îndrăgostiți.

634
00:41:42,666 --> 00:41:45,586
Aia nu era dragoste?

635
00:41:48,172 --> 00:41:49,215
Au trecut ani.

636
00:41:49,298 --> 00:41:51,634
Da, așa e. Dar îți dau un exemplu.

637
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
Învățăm să înotăm în copilărie.
Apoi nu înotăm zeci de ani.

638
00:41:54,845 --> 00:41:57,014
Dacă ajungem iar în apă, tot plutim.

639
00:41:57,097 --> 00:42:00,309
Crezi că ai uitat, dar corpul ține minte.

640
00:42:00,392 --> 00:42:01,644
La fel e și cu iubirea.

641
00:42:01,727 --> 00:42:03,812
Poți să crezi că ai uitat cum e,

642
00:42:03,896 --> 00:42:06,398
dar inima își amintește pe parcurs.

643
00:42:06,482 --> 00:42:08,275
Dar nu e la fel ca înotul.

644
00:42:08,359 --> 00:42:10,528
Ba e. Iubirea nu e ceva special.

645
00:42:15,449 --> 00:42:16,659
E ciudat, nu-i așa?

646
00:42:17,743 --> 00:42:19,620
Ne căsătorim fiindcă ne iubim.

647
00:42:20,788 --> 00:42:22,414
Deci de ce dispare iubirea?

648
00:42:22,498 --> 00:42:24,208
Ca avocat specializat în divorț,

649
00:42:24,291 --> 00:42:27,711
cred că problema e că lumea consideră
că te căsătorești pe vecie.

650
00:42:28,462 --> 00:42:30,214
Oamenii nu se mai străduiesc.

651
00:42:30,297 --> 00:42:32,007
Sunt dezamăgiți și se ceartă.

652
00:42:32,091 --> 00:42:35,052
Apoi vin la mine. Căsnicia nu le permite

653
00:42:35,678 --> 00:42:37,763
să se mai iubească.

654
00:42:42,851 --> 00:42:45,396
- Zici?
- Cel mai bine e să nu vă căsătoriți,

655
00:42:46,146 --> 00:42:48,566
dacă vreți să vă iubiți mult timp.

656
00:43:20,723 --> 00:43:23,434
Te rog să-l accepți
drept simbol al iubirii mele.

657
00:43:38,866 --> 00:43:40,075
Iubito!

658
00:43:41,410 --> 00:43:43,203
Ai înnebunit? Nu e iubita ta.

659
00:43:43,287 --> 00:43:44,788
Nu ne-am văzut de mult, Kim.

660
00:43:45,664 --> 00:43:46,915
Bună ziua, dnă!

661
00:43:49,001 --> 00:43:51,795
Vă căsătoriți? Voi?

662
00:43:51,879 --> 00:43:53,213
În Coreea, nu altundeva?

663
00:43:54,048 --> 00:43:55,090
A, da.

664
00:43:55,549 --> 00:43:57,468
Ați auzit că eram la închisoare.

665
00:43:57,551 --> 00:43:59,386
De asta v-ați întors.

666
00:43:59,470 --> 00:44:00,971
Dar ce păcat!

667
00:44:01,055 --> 00:44:03,682
M-au eliberat.

668
00:44:11,315 --> 00:44:12,149
Calmează-te!

669
00:44:14,652 --> 00:44:16,028
Ce ți-am zis?

670
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
Am zis că-ți cruț viața

671
00:44:18,030 --> 00:44:22,201
dacă pleci din țară și stai cuminte.

672
00:44:22,284 --> 00:44:23,661
- Așa e.
- Cum îndrăzniți

673
00:44:23,744 --> 00:44:26,288
să vă căsătoriți
în fața familiilor voastre,

674
00:44:26,372 --> 00:44:27,623
după ce m-ai înșelat?

675
00:44:34,630 --> 00:44:35,631
Iubito!

676
00:44:36,799 --> 00:44:37,841
Iubito!

677
00:44:46,308 --> 00:44:47,351
Iubito!

678
00:44:49,311 --> 00:44:50,979
Iubito!

679
00:45:07,788 --> 00:45:10,499
Doamnă, aveți sânge…

680
00:45:10,582 --> 00:45:11,959
Nu e al meu.

681
00:45:15,421 --> 00:45:17,381
- Unde?
- Pe obraz.

682
00:45:18,006 --> 00:45:20,175
Nu puteți face asta
în perioada de probațiune.

683
00:45:20,259 --> 00:45:22,928
Puteți fi condamnată
pentru vătămare și defăimare.

684
00:45:23,011 --> 00:45:26,598
„Defăimare”? Nu i-am defăimat
pe depravații ăia.

685
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
Vrei să-ți arăt cum arată,
de fapt, defăimarea?

686
00:45:31,061 --> 00:45:33,856
Dacă faceți asta,
riscați închisoare până la 60 de ani.

687
00:45:33,939 --> 00:45:35,149
V-ar plăcea?

688
00:45:36,567 --> 00:45:38,318
M-am înțeles cu avocatul lor.

689
00:45:38,402 --> 00:45:39,361
Cât?

690
00:45:39,445 --> 00:45:41,155
- Vreți să știți?
- Las-o baltă!

691
00:45:41,238 --> 00:45:43,490
Le ajunge
ca să-și facă piscină interioară.

692
00:45:43,574 --> 00:45:45,117
Nu trebuia să faceți asta.

693
00:45:46,243 --> 00:45:47,661
Le mai purtați pică?

694
00:45:52,249 --> 00:45:53,709
Fumezi?

695
00:45:53,792 --> 00:45:55,461
- M-am lăsat.
- Eu fumez.

696
00:45:55,544 --> 00:45:58,964
M-am apucat de fumat
pentru că toți foștii m-au înșelat.

697
00:46:01,967 --> 00:46:03,218
Nu puteți fuma aici.

698
00:46:03,302 --> 00:46:04,595
Haideți să mergem!

699
00:46:05,304 --> 00:46:06,513
Să mergem? Unde?

700
00:46:09,725 --> 00:46:10,684
Fir-ar să fie!

701
00:46:10,767 --> 00:46:12,603
Abia așteptam să ies de la închisoare,

702
00:46:14,354 --> 00:46:16,523
dar acum, că am ieșit,
n-am unde să mă duc.

703
00:46:18,692 --> 00:46:19,693
Veniți acasă!

704
00:46:21,278 --> 00:46:22,905
Dl președinte vă așteaptă.

705
00:46:33,373 --> 00:46:34,541
Beom-ja!

706
00:46:34,625 --> 00:46:37,419
Am auzit că azi n-ai mâncat deloc.

707
00:46:45,469 --> 00:46:48,222
Ce-ți pasă dacă mor de foame sau nu?

708
00:46:48,305 --> 00:46:50,599
M-ai închis pentru că nu-ți pasă.

709
00:46:50,682 --> 00:46:53,685
Doamne, nu eu am făcut asta.

710
00:46:53,769 --> 00:46:58,106
Ai agresat o femeie nevinovată,

711
00:46:58,190 --> 00:47:00,150
așa că ai suportat consecințele.

712
00:47:01,944 --> 00:47:03,278
Am înțeles.

713
00:47:03,362 --> 00:47:05,864
Femeia care a ucis-o pe mama
și a devenit șefa casei

714
00:47:05,948 --> 00:47:08,158
e complet nevinovată.

715
00:47:08,242 --> 00:47:11,036
Nu e șefa casei.

716
00:47:11,119 --> 00:47:12,663
Nici nu e în registrul familiei.

717
00:47:12,746 --> 00:47:16,333
Am tras-o puțin de păr,
și tot eu sunt personajul negativ?

718
00:47:16,416 --> 00:47:19,002
N-ai tras-o ușor,
dacă a făcut hernie de disc.

719
00:47:19,086 --> 00:47:22,798
Exact! Vezi-ți de treabă și lasă-mă să mor
fiindcă i-am provocat hernie!

720
00:47:29,012 --> 00:47:31,056
Hei, Beom-ja!

721
00:47:31,723 --> 00:47:33,684
Ai o părere greșită despre ea.

722
00:47:33,767 --> 00:47:36,895
Seul-hee nu vrea nimic de la noi.

723
00:47:36,979 --> 00:47:39,189
Nu vrea averea
sau să facă parte din familie.

724
00:47:40,649 --> 00:47:43,569
Asta e și mai înspăimântător.

725
00:47:43,652 --> 00:47:47,489
Ce pune la cale, din moment ce trăiește
cu tine fără să vrea nimic?

726
00:47:47,573 --> 00:47:50,826
Ești doar un boșorog plin de bani!

727
00:47:52,202 --> 00:47:54,413
Hei!

728
00:47:55,080 --> 00:47:56,248
Doamne…

729
00:47:56,331 --> 00:47:59,835
Mă întreb când o să-i vină mintea la cap.

730
00:47:59,918 --> 00:48:04,131
N-ar trebui să am speranțe,
din moment ce are peste 50 de ani, nu?

731
00:48:04,214 --> 00:48:05,799
Nu pune la suflet!

732
00:48:05,882 --> 00:48:08,760
Apropo, știu că nu sunt la nivelul tău,

733
00:48:08,844 --> 00:48:11,388
dar nu te concentrezi deloc la joc.

734
00:48:12,681 --> 00:48:13,765
Ce vrei să spui?

735
00:48:18,312 --> 00:48:20,606
- Vai!
- Nu ajută dacă te holbezi la tablă.

736
00:48:21,315 --> 00:48:22,941
Privește imaginea de ansamblu!

737
00:48:23,692 --> 00:48:24,526
Ai dreptate.

738
00:48:26,612 --> 00:48:29,406
Dacă fugi speriat, o să fii prins.

739
00:48:35,454 --> 00:48:37,789
Dar, dacă încerci să prinzi tigrul

740
00:48:37,873 --> 00:48:41,376
fără să fii pregătit,

741
00:48:42,461 --> 00:48:44,129
o să pierzi tot.

742
00:48:44,212 --> 00:48:45,464
Dumnezeule!

743
00:48:46,423 --> 00:48:49,760
De aceea,
janggi ne poate învăța lecții de viață.

744
00:49:18,205 --> 00:49:19,623
Ți-am cucerit palatul.

745
00:49:20,290 --> 00:49:22,459
Acum unde va fugi regele?

746
00:49:22,542 --> 00:49:23,752
Șah-mat!

747
00:49:26,004 --> 00:49:28,090
Ai anticipat asta?

748
00:49:28,965 --> 00:49:30,926
Sau doar ai avut noroc?

749
00:49:31,885 --> 00:49:32,886
Nu știu sigur.

750
00:49:34,221 --> 00:49:37,140
Trebuie să-mi îndeplinești o dorință,
fiindcă ai pierdut.

751
00:49:37,224 --> 00:49:38,392
Ce dorință?

752
00:49:38,475 --> 00:49:42,020
O să-ți spun când o să am una.

753
00:49:50,987 --> 00:49:53,323
Dragule, ai văzut?

754
00:49:53,407 --> 00:49:55,575
Cred că am văzut o stea căzătoare.

755
00:49:56,451 --> 00:49:59,955
Nu știam că se pot vedea din Seul.

756
00:50:00,038 --> 00:50:02,624
Ai visat stele căzătoare
înainte să se nască Hae-in.

757
00:50:05,919 --> 00:50:06,795
Da?

758
00:50:08,422 --> 00:50:11,258
Te-ai bucurat fiindcă ai crezut
c-o să avem o fetiță.

759
00:50:11,341 --> 00:50:14,803
Nu mai știu. Nu-mi amintesc.

760
00:50:16,138 --> 00:50:18,598
Dragă, nu mai fi atât de dură cu Hae-in!

761
00:50:21,184 --> 00:50:22,144
Dar ce am făcut?

762
00:50:23,520 --> 00:50:26,773
Cât o să-i mai permiți trecutului
să te bântuie?

763
00:50:27,399 --> 00:50:29,693
Ar trebui să treci peste.

764
00:50:31,278 --> 00:50:34,197
Așa ai zis și atunci.
Tatăl tău n-a vrut probleme,

765
00:50:34,281 --> 00:50:35,240
și te-ai conformat.

766
00:50:35,323 --> 00:50:38,577
Tot nu înțeleg
de ce a trebuit să moară Su-wan.

767
00:50:38,660 --> 00:50:41,788
A fost un accident.
Nu a fost vina nimănui.

768
00:50:41,872 --> 00:50:44,666
Ai dreptate. Nu a fost vina nimănui,

769
00:50:44,750 --> 00:50:46,460
dar Su-wan nu mai e.

770
00:50:48,128 --> 00:50:51,173
Încă sufăr în fiecare zi.

771
00:50:52,090 --> 00:50:53,091
Pentru alții…

772
00:50:54,259 --> 00:50:56,219
Pentru tine, e o întâmplare din trecut.

773
00:50:56,303 --> 00:50:58,054
Eu retrăiesc momentul zilnic.

774
00:51:00,265 --> 00:51:02,809
Mă bântuie ziua
în care mi-am pierdut copilul.

775
00:51:05,479 --> 00:51:08,273
Așa că nu te aștepta să fiu înțelegătoare!

776
00:51:55,028 --> 00:51:57,280
Oare de ce n-a venit acasă până acum?

777
00:51:59,407 --> 00:52:00,659
Chiar o fi bolnavă?

778
00:52:02,118 --> 00:52:03,537
E plină de energie.

779
00:52:05,455 --> 00:52:10,919
Sincer să fiu,
șansele de supraviețuire sunt foarte mici,

780
00:52:11,002 --> 00:52:13,004
dar se pot întâmpla miracole.

781
00:52:13,713 --> 00:52:14,840
Poftim?

782
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
Cât de des se întâmplă aceste miracole?

783
00:52:18,593 --> 00:52:20,470
Se întâmplă des?

784
00:52:20,554 --> 00:52:21,972
Sunt medic de 30 de ani

785
00:52:22,806 --> 00:52:26,810
și am văzut mulți pacienți
care s-au vindecat miraculos

786
00:52:26,893 --> 00:52:30,272
după diagnostice și mai pesimiste.

787
00:52:30,355 --> 00:52:32,190
Nu-ți pierde speranța!

788
00:52:34,359 --> 00:52:36,027
CAZURI DE TUMORI CEREBRALE

789
00:52:38,572 --> 00:52:40,407
TUMORI MALIGNE
NU RENUNȚA LA TRATAMENT

790
00:52:50,834 --> 00:52:53,962
„I-au zis că mai are trei luni,
dar trăiește și după 30 de ani.”

791
00:52:54,588 --> 00:52:55,422
Treizeci de ani?

792
00:52:56,715 --> 00:52:57,883
Pe bune?

793
00:53:01,928 --> 00:53:04,890
Nu știam că e atât de comun.

794
00:53:06,725 --> 00:53:09,811
Se pare că prognosticul medicilor
nu e mereu corect.

795
00:53:10,687 --> 00:53:12,522
Asta e… Doamne!

796
00:53:13,481 --> 00:53:14,816
Nu e ca în filme.

797
00:53:15,275 --> 00:53:21,281
„Tumorile au dispărut după ce m-am trezit.
Imposibil din punct de vedere medical.”

798
00:53:21,907 --> 00:53:24,910
Cum să fie imposibil
din punct de vedere medical?

799
00:53:25,994 --> 00:53:27,579
Asta e

800
00:53:29,205 --> 00:53:31,541
medicina modernă? Pe bune?

801
00:54:46,324 --> 00:54:48,952
BOLNAVII ÎN STADIUL TERMINAL
ÎȘI POT REVENI

802
00:54:49,035 --> 00:54:51,287
TRĂIEȘTE ȘI DUPĂ 30 DE ANI

803
00:55:05,010 --> 00:55:07,470
VINDECAREA MIRACULOASĂ
A CANCERULUI MEU PANCREATIC

804
00:55:07,554 --> 00:55:08,638
CEI CARE AU SPERANȚĂ

805
00:55:19,107 --> 00:55:20,108
Bună, Hae-in!

806
00:55:22,736 --> 00:55:24,112
Când ai venit?

807
00:55:28,783 --> 00:55:30,744
De ce dormi aici? Dormi în pat!

808
00:55:32,704 --> 00:55:34,330
Da, asta ar trebui să fac.

809
00:55:36,249 --> 00:55:37,083
Și tu.

810
00:55:38,668 --> 00:55:39,502
Noapte bună!

811
00:55:52,599 --> 00:55:53,475
Hyun-woo!

812
00:55:55,518 --> 00:55:56,352
Da?

813
00:55:57,729 --> 00:55:58,605
Sincer,

814
00:55:59,647 --> 00:56:03,693
am fost suspicioasă.

815
00:56:04,694 --> 00:56:06,446
Poftim?

816
00:56:11,242 --> 00:56:14,704
Credeam că o să te bucuri
că sunt pe moarte.

817
00:56:15,580 --> 00:56:18,416
Credeam că de asta te porți
atât de frumos cu mine.

818
00:56:20,710 --> 00:56:22,754
Am crezut că ai

819
00:56:23,588 --> 00:56:25,006
un motiv ascuns.

820
00:56:27,383 --> 00:56:28,384
Recunosc.

821
00:56:29,010 --> 00:56:30,178
Am avut dubii.

822
00:56:31,096 --> 00:56:34,057
Nu știam că citești astfel de lucruri.

823
00:56:42,732 --> 00:56:47,070
Miracolele se întâmplă
mai des decât ai crede.

824
00:56:49,864 --> 00:56:50,865
Ce…

825
00:56:51,741 --> 00:56:53,535
Nu trebuie să vii până aici.

826
00:56:57,914 --> 00:57:01,167
Nu te teme! O să trăiesc cu orice preț.

827
00:57:03,128 --> 00:57:04,504
M-am ținut tare,

828
00:57:04,587 --> 00:57:06,589
dar am fost șocată de diagnostic.

829
00:57:07,173 --> 00:57:08,591
M-a demoralizat.

830
00:57:08,675 --> 00:57:12,345
Unei părți din mine nu i-a păsat
de ce se va alege de mine.

831
00:57:13,263 --> 00:57:15,348
„Dacă mai am doar trei luni de trăit,

832
00:57:15,932 --> 00:57:18,059
ajută cu ceva tratamentul?

833
00:57:18,143 --> 00:57:19,352
Să renunț?”

834
00:57:20,645 --> 00:57:23,148
„Nimeni nu va plânge după mine.

835
00:57:23,690 --> 00:57:25,108
Nici măcar familia mea.”

836
00:57:26,067 --> 00:57:27,861
Am avut tot felul de gânduri.

837
00:57:30,738 --> 00:57:31,739
Înțeleg.

838
00:57:32,323 --> 00:57:35,076
Dar există cineva.

839
00:57:37,829 --> 00:57:41,541
Dintre toți oamenii, tu vrei să trăiesc.

840
00:57:42,417 --> 00:57:43,251
Eu?

841
00:57:44,794 --> 00:57:47,088
Da. Desigur.

842
00:57:48,173 --> 00:57:50,175
Da, vreau.

843
00:57:51,843 --> 00:57:53,595
Mi-a fost greu.

844
00:57:55,763 --> 00:57:59,559
M-am simțit copleșită,
dar, văzându-te pe tine, am speranță.

845
00:58:01,019 --> 00:58:02,020
M-am interesat.

846
00:58:02,103 --> 00:58:04,898
În străinătate au existat cazuri similare.

847
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Sunt multe laboratoare
care dezvoltă medicamente noi.

848
00:58:08,860 --> 00:58:12,614
Vor putea să grăbească procesul
dacă au fondurile necesare.

849
00:58:12,697 --> 00:58:16,284
O să mă interesez
cum să le finanțez în mod direct.

850
00:58:17,619 --> 00:58:18,703
Serios?

851
00:58:20,163 --> 00:58:21,372
Atât de tare te bucuri?

852
00:58:23,374 --> 00:58:24,459
Da.

853
00:58:25,585 --> 00:58:27,045
Normal.

854
00:58:32,967 --> 00:58:34,010
Nu-ți face griji!

855
00:58:34,844 --> 00:58:39,015
De dragul tău, nu o să mor atât de ușor.

856
00:59:18,429 --> 00:59:20,056
E pentru rețelele tale sociale?

857
00:59:20,139 --> 00:59:22,141
Ce dacă ți se vede fața parțial?

858
00:59:22,225 --> 00:59:24,102
Chiar vreau să te vadă lumea.

859
00:59:24,185 --> 00:59:26,145
Presa va publica articole despre mine,

860
00:59:26,229 --> 00:59:29,649
și părinții tăi nu vor asta.

861
00:59:30,191 --> 00:59:31,359
Să nu-i stresăm!

862
00:59:31,442 --> 00:59:32,694
Ești atât de…

863
00:59:34,612 --> 00:59:35,613
Bine.

864
00:59:39,075 --> 00:59:39,951
De asemenea,

865
00:59:40,034 --> 00:59:43,871
Jun-ho mi-a spus să păstrăm secretul,
din moment ce încă nu s-a confirmat.

866
00:59:43,955 --> 00:59:45,957
Directorul financiar? Ce secret?

867
00:59:46,040 --> 00:59:48,960
Se simte groaznic
din cauza celor opt miliarde.

868
00:59:49,043 --> 00:59:50,628
Nu e nicio problemă.

869
00:59:50,712 --> 00:59:51,546
Dar totuși…

870
00:59:51,629 --> 00:59:54,799
Vrea să-ți facă legătura cu cineva
ca să se revanșeze.

871
00:59:54,882 --> 00:59:57,218
- Cu cine?
- Cu un investitor particular.

872
00:59:57,302 --> 00:59:58,386
El e cel

873
00:59:58,469 --> 01:00:01,723
care a investit
în cafeaua organică a lui Yeom Sang-jin.

874
01:00:01,806 --> 01:00:03,057
Chiar?

875
01:00:05,059 --> 01:00:07,520
Îl cheamă David Yoon.
E coreeano-american.

876
01:00:08,187 --> 01:00:10,023
A venit recent în Coreea.

877
01:00:10,106 --> 01:00:12,233
Gestionează bani proveniți din petrol

878
01:00:12,317 --> 01:00:14,485
și e în căutare de noi investiții.

879
01:00:14,569 --> 01:00:17,238
Vrea să investească
câteva bilioane de woni.

880
01:00:32,253 --> 01:00:35,340
Hae-in încearcă
să aducă Hercyna în centrul ei comercial.

881
01:00:36,090 --> 01:00:39,510
David e motivul
pentru care compania și-ar putea deschide

882
01:00:40,136 --> 01:00:43,514
cel mai mare magazin din Asia în Seul.

883
01:00:54,776 --> 01:00:55,652
Bună!

884
01:01:00,615 --> 01:01:01,616
Bună!

885
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
Felicitări! Îmi place
cum ați renovat zona de luat masa.

886
01:01:06,454 --> 01:01:08,915
În ultima vreme, mănânc des acolo.

887
01:01:08,998 --> 01:01:12,543
Am auzit că vii des.

888
01:01:12,627 --> 01:01:15,713
Royal mai are mult
până va ajunge la nivelul vostru.

889
01:01:15,797 --> 01:01:17,173
Avem de lucru la deserturi.

890
01:01:17,840 --> 01:01:18,841
Avem multe de făcut.

891
01:01:19,759 --> 01:01:23,554
O să aducem Hercyna în centrul nostru

892
01:01:23,638 --> 01:01:25,223
după ce construim fântâna,

893
01:01:25,306 --> 01:01:26,849
și vedem apoi ce urmează.

894
01:01:28,685 --> 01:01:30,061
Trebuie să facem mai mult.

895
01:01:30,144 --> 01:01:32,313
Și ce dacă avem o zonă bună de luat masa?

896
01:01:32,397 --> 01:01:35,733
Un centru comercial fără Hercyna
e doar un restaurant mai mare.

897
01:01:36,484 --> 01:01:38,653
Avem spațiu și pentru Hercyna.

898
01:01:42,824 --> 01:01:44,075
Vrei un pont?

899
01:01:44,158 --> 01:01:47,120
Sigur, dacă vrei să-mi dai unul.

900
01:01:47,203 --> 01:01:48,204
Bine.

901
01:01:48,913 --> 01:01:51,290
Dl Hermann pune preț pe caracterul

902
01:01:51,374 --> 01:01:53,876
și mentalitatea omului
mai presus de orice.

903
01:01:53,960 --> 01:01:57,255
Consideră că cei
care se înțeleg bine cu ceilalți

904
01:01:57,338 --> 01:02:00,299
sunt cei mai buni parteneri de afaceri.

905
01:02:00,383 --> 01:02:01,926
Asta crede el.

906
01:02:02,009 --> 01:02:03,886
- Și?
- Uită-te în jurul tău!

907
01:02:03,970 --> 01:02:06,681
Toți au venit cu partenerul
sau cu vreo rudă.

908
01:02:06,764 --> 01:02:09,142
Numai tu

909
01:02:09,809 --> 01:02:11,018
ai venit singură.

910
01:02:16,357 --> 01:02:17,817
Mă impresionezi.

911
01:02:17,900 --> 01:02:19,736
Știu toți că n-ai prieteni,

912
01:02:19,819 --> 01:02:22,905
dar cum ai putut să vii singură
tocmai aici?

913
01:02:25,241 --> 01:02:26,659
Ești singurul lup singuratic.

914
01:02:27,744 --> 01:02:29,245
Doar tu, Hae-in.

915
01:02:30,747 --> 01:02:31,873
Biata de tine!

916
01:02:47,221 --> 01:02:48,181
BAEK HYUN-WOO

917
01:02:52,518 --> 01:02:54,479
- Unde ești?
- La proces.

918
01:03:03,863 --> 01:03:04,864
Ce a zis?

919
01:03:09,243 --> 01:03:10,119
Cum adică?

920
01:03:10,203 --> 01:03:12,538
Ți-ai sunat soțul disperată să te ajute.

921
01:03:12,622 --> 01:03:13,664
Nu vine?

922
01:03:13,748 --> 01:03:16,125
- E la proces.
- Ce convenabil!

923
01:03:16,918 --> 01:03:18,252
- Ce?
- Ce să-i faci?

924
01:03:18,336 --> 01:03:20,463
Nu poți să-i spui să plece.

925
01:03:20,546 --> 01:03:23,424
Mi se pare o scuză plauzibilă.

926
01:03:24,133 --> 01:03:26,928
Nu e o scuză. Chiar e la proces.

927
01:03:27,011 --> 01:03:29,305
De ce ești atât de serioasă? Glumeam.

928
01:03:31,057 --> 01:03:33,392
Hei, nu pune zvonurile la suflet!

929
01:03:33,476 --> 01:03:34,894
Eu nu le cred.

930
01:03:34,977 --> 01:03:37,188
- Ce zvonuri?
- Sigur ai auzit.

931
01:03:37,271 --> 01:03:40,942
Că v-ați despărțit
și că veți divorța în curând.

932
01:03:41,025 --> 01:03:44,862
Că s-a însurat cu tine pentru bani.
Nici nu vreau să le pomenesc.

933
01:03:45,530 --> 01:03:46,447
Dar ai făcut-o.

934
01:03:46,531 --> 01:03:49,075
Ăsta e doar începutul.

935
01:03:49,158 --> 01:03:51,285
Ar fi trebuit să ai o căsnicie normală.

936
01:03:51,369 --> 01:03:54,580
Bârfitorii n-ar fi avut ce să zică
dacă te-ai fi căsătorit

937
01:03:54,664 --> 01:03:56,415
cu cineva de nivelul tău.

938
01:03:56,499 --> 01:03:58,376
Am învățat ceva de la viață.

939
01:03:58,459 --> 01:04:01,712
Când vine vorba de căsnicie,
trebuie să găsești un partener

940
01:04:01,796 --> 01:04:05,299
care privește în aceeași direcție cu tine.

941
01:04:07,677 --> 01:04:09,679
Ultimele mele patru căsnicii

942
01:04:09,762 --> 01:04:11,347
au fost foarte liniștite.

943
01:04:11,430 --> 01:04:14,767
Asta m-a făcut să mă întreb
de ce alte cupluri nu se înțeleg.

944
01:04:15,810 --> 01:04:19,230
Cum e? Eu nu m-am supărat niciodată
pe soțul meu.

945
01:04:19,313 --> 01:04:20,773
De ce mă-ntrebi pe mine?

946
01:04:22,692 --> 01:04:25,111
Nu te descărca pe mine

947
01:04:25,194 --> 01:04:27,280
pentru că nu te iubește soțul!

948
01:04:35,413 --> 01:04:38,082
Trebuia să te căsătorești
cu Yoon Eun-sung.

949
01:04:38,624 --> 01:04:40,418
De ce aduci vorba despre el?

950
01:04:40,501 --> 01:04:42,670
Chiar nu știi nimic, nu?

951
01:04:43,421 --> 01:04:45,673
E mâna dreaptă a dlui Hermann.

952
01:04:45,756 --> 01:04:48,384
Doar prin el poți să ajungi la dl Hermann.

953
01:04:49,552 --> 01:04:50,386
Poftim?

954
01:04:51,137 --> 01:04:54,181
A devenit un om de succes.

955
01:04:54,265 --> 01:04:56,100
Nu mai e ca în facultate.

956
01:04:57,101 --> 01:04:59,395
El gestionează fondurile șeicilor.

957
01:05:00,104 --> 01:05:02,440
De asta l-am întâmpinat la aeroport.

958
01:05:03,858 --> 01:05:04,859
Eun-sung!

959
01:05:19,165 --> 01:05:20,207
A trecut mult timp.

960
01:05:24,086 --> 01:05:27,423
Trebuia să mă anunți că vii în Coreea.

961
01:05:29,675 --> 01:05:32,303
Nu mai știi ce mi-ai spus ultima dată?

962
01:05:33,054 --> 01:05:34,138
Să nu te mai caut.

963
01:05:35,806 --> 01:05:37,308
- Zău?
- Da.

964
01:05:38,184 --> 01:05:39,185
Mă îndoiesc.

965
01:05:39,894 --> 01:05:42,855
„Hai să păstrăm legătura!”

966
01:05:43,856 --> 01:05:44,941
Nu asta am spus?

967
01:05:52,949 --> 01:05:56,911
Ai dreptate.
Ți-am spus să nu mă mai cauți,

968
01:05:56,994 --> 01:05:58,704
fiindcă tot întreceai limita.

969
01:06:00,498 --> 01:06:02,416
Da, dar acum

970
01:06:03,334 --> 01:06:05,336
pare că tu ai ceva de zis.

971
01:06:07,046 --> 01:06:08,714
Sunt sigură că știi deja,

972
01:06:10,216 --> 01:06:11,300
așa c-o spun direct.

973
01:06:11,384 --> 01:06:13,844
Eu și Ye-na ne luptăm

974
01:06:13,928 --> 01:06:15,930
să aducem Hercyna în magazinele noastre.

975
01:06:16,013 --> 01:06:19,475
Se pare că ai o relație apropiată
cu dl Hermann.

976
01:06:20,101 --> 01:06:20,935
Deci spune-mi…

977
01:06:21,686 --> 01:06:23,688
- Poți să mă ajuți?
- Eu?

978
01:06:27,066 --> 01:06:27,900
De ce aș face-o?

979
01:06:29,151 --> 01:06:32,405
Sincer, nu prea îmi amintesc
ce s-a întâmplat în trecut.

980
01:06:33,364 --> 01:06:37,034
Deci ce ar fi să spunem că ne-am despărțit

981
01:06:37,702 --> 01:06:38,869
amiabil?

982
01:06:48,087 --> 01:06:50,047
Mulțumim mult pentru invitație.

983
01:06:50,131 --> 01:06:53,968
Este un ecran uimitor,
de o fidelitate nemaiîntâlnită.

984
01:06:54,218 --> 01:06:56,053
- Mulțumesc.
- Mă bucur să vă văd.

985
01:06:57,179 --> 01:07:00,099
- Mulțumesc. Am făcut cunoștință?
- Vă place evenimentul?

986
01:07:00,182 --> 01:07:02,601
Cred… O să vorbesc cu el.

987
01:07:02,685 --> 01:07:05,312
Când se termină procesul?
Mai durează mult?

988
01:07:21,120 --> 01:07:22,371
Mă bucur să vă văd.

989
01:07:22,455 --> 01:07:24,165
- Mulțumim.
- Mă bucur că ați venit.

990
01:07:49,482 --> 01:07:51,317
- Și procesul?
- Am câștigat.

991
01:07:51,901 --> 01:07:53,694
Am câștigat repede, ca să vin.

992
01:07:59,075 --> 01:08:01,494
Încântată! Sunt Hong Hae-in de la Queens.

993
01:08:02,078 --> 01:08:04,747
Soțul meu, Baek Hyun-woo, este avocat

994
01:08:05,456 --> 01:08:08,167
și director juridic al Concernului Queens.

995
01:08:09,877 --> 01:08:11,128
Încântat!

996
01:08:11,212 --> 01:08:12,838
Ce chipeș ești!

997
01:08:14,840 --> 01:08:17,760
Soțul tău e numai bun
de pus pe un panou publicitar.

998
01:08:18,677 --> 01:08:20,387
Sunteți foarte amabil.

999
01:08:22,348 --> 01:08:24,308
- Distracție plăcută!
- Mulțumim.

1000
01:08:46,580 --> 01:08:47,623
Poftim!

1001
01:08:53,003 --> 01:08:54,880
Un cocktail nonalcoolic.

1002
01:08:55,923 --> 01:08:58,801
Ce ziceai despre căsnicie?

1003
01:08:58,884 --> 01:09:01,846
Să găsești un partener
care privește în aceeași direcție?

1004
01:09:02,847 --> 01:09:06,142
Inițial, nu am înțeles.
Dar am priceput când ți-am văzut soțul.

1005
01:09:06,851 --> 01:09:08,060
La ce te referi?

1006
01:09:08,727 --> 01:09:09,728
Vezi tu,

1007
01:09:10,521 --> 01:09:14,650
eu prefer să mă uit la soțul meu,
nu altundeva.

1008
01:09:16,652 --> 01:09:18,362
Atât de frumos e!

1009
01:09:18,946 --> 01:09:20,114
Poftim!

1010
01:09:28,664 --> 01:09:30,749
Iubito, ai gustat asta?

1011
01:09:30,833 --> 01:09:32,793
E ceva deosebit.

1012
01:09:34,128 --> 01:09:35,838
- Ai venit să mănânci?
- Ce?

1013
01:09:35,921 --> 01:09:37,381
Nu vreau s-o văd.

1014
01:09:40,342 --> 01:09:42,219
Mă refer la fața ta.

1015
01:09:43,137 --> 01:09:44,138
Pleacă!

1016
01:09:45,181 --> 01:09:46,765
O inimă? Nenorocitule…

1017
01:09:55,065 --> 01:09:56,066
Poftim!

1018
01:09:57,610 --> 01:09:58,611
Mulțumesc.

1019
01:10:03,115 --> 01:10:04,783
M-am mai gândit la Hae-in.

1020
01:10:06,035 --> 01:10:07,703
Mi se pare ciudat

1021
01:10:08,954 --> 01:10:09,955
să-i cunosc soțul.

1022
01:10:16,003 --> 01:10:17,004
Poftim?

1023
01:10:17,504 --> 01:10:20,007
Păi, eu și Hae-in

1024
01:10:22,384 --> 01:10:24,970
am avut o relație apropiată pe vremuri.

1025
01:10:26,263 --> 01:10:27,514
Înțeleg.

1026
01:10:28,933 --> 01:10:30,476
Hae-in nu e genul

1027
01:10:30,559 --> 01:10:33,896
care să fi avut
multe relații apropiate în viață.

1028
01:10:35,231 --> 01:10:36,440
E impresionant.

1029
01:10:38,859 --> 01:10:39,860
Sincer să fiu…

1030
01:10:42,071 --> 01:10:43,614
am plăcut-o mult.

1031
01:10:44,198 --> 01:10:46,659
Am înțeles.

1032
01:10:49,036 --> 01:10:50,037
Nu te deranjează?

1033
01:10:51,038 --> 01:10:52,164
Poftim?

1034
01:10:52,248 --> 01:10:54,959
Asta poate însemna doar două lucruri.

1035
01:10:55,834 --> 01:10:58,671
Ori ai încredere deplină în ea,
ori nu-ți pasă.

1036
01:11:01,131 --> 01:11:02,007
E cel din urmă?

1037
01:11:07,763 --> 01:11:08,639
Glumesc.

1038
01:11:14,812 --> 01:11:15,813
Domnule Yoon!

1039
01:11:16,313 --> 01:11:17,314
Vin imediat.

1040
01:11:17,856 --> 01:11:18,899
La revedere!

1041
01:11:26,615 --> 01:11:27,741
Nenorocitul!

1042
01:11:31,829 --> 01:11:32,830
De unde a știut?

1043
01:11:36,583 --> 01:11:37,626
Mă simt jignit.

1044
01:11:44,341 --> 01:11:45,384
Ce ridicol!

1045
01:11:45,467 --> 01:11:48,095
Sincer să fiu, am plăcut-o mult.

1046
01:11:49,096 --> 01:11:50,097
Dacă a plăcut-o

1047
01:11:51,432 --> 01:11:52,599
atât de mult,

1048
01:11:52,683 --> 01:11:55,352
trebuia să se străduiască
și să se însoare cu ea.

1049
01:11:55,436 --> 01:11:57,646
Astfel, mi-ar fi salvat viața.

1050
01:11:59,356 --> 01:12:02,484
De ce îmi povestește acum
despre sentimentele lui?

1051
01:12:03,986 --> 01:12:05,738
Vrea să mă provoace sau ce?

1052
01:12:12,578 --> 01:12:14,163
Ce dobitoc enervant!

1053
01:13:11,929 --> 01:13:12,805
Salut!

1054
01:13:14,098 --> 01:13:15,474
- Iar ne întâlnim.
- Salut!

1055
01:13:16,683 --> 01:13:20,104
Doamne, nu-i așa că e aglomerat aici?

1056
01:13:23,023 --> 01:13:24,274
Așa e.

1057
01:13:24,358 --> 01:13:27,945
Peste jumătate dintre oameni
au venit pentru el.

1058
01:13:28,028 --> 01:13:29,655
Vor să-l cunoască.

1059
01:13:32,658 --> 01:13:36,662
Cu ce se ocupă?

1060
01:13:36,787 --> 01:13:37,788
E un magnat.

1061
01:13:38,414 --> 01:13:40,249
Și bogații de pe Wall Street

1062
01:13:40,332 --> 01:13:44,253
împrumută bani de la el.

1063
01:13:44,336 --> 01:13:46,672
Chiar și președintele Yeom vrea
să-l cunoască.

1064
01:13:46,755 --> 01:13:49,967
Și Soo-cheol vrea să-l cunoască,

1065
01:13:50,050 --> 01:13:51,468
dar nu e atât de ușor.

1066
01:13:51,552 --> 01:13:54,805
Și Yoon Eun-sung a fost
coleg de facultate cu Hae-in?

1067
01:13:54,888 --> 01:13:56,140
Da.

1068
01:13:56,890 --> 01:14:00,102
Nu știu ce să-ți spun
în astfel de momente.

1069
01:14:00,811 --> 01:14:02,020
De ce te simți prost?

1070
01:14:02,104 --> 01:14:03,397
Pe cineva ca el

1071
01:14:03,480 --> 01:14:06,650
ar fi trebuit să i-l prezint
dnei Hong Hae-in.

1072
01:14:06,733 --> 01:14:09,403
Acum ce să facă?
Și-a săpat singură groapa.

1073
01:14:09,486 --> 01:14:12,448
Dar tot regret
că nu m-am străduit mai tare.

1074
01:14:12,531 --> 01:14:13,407
Ca să ce?

1075
01:14:21,248 --> 01:14:23,250
Eu zic că te înșeli.

1076
01:14:23,917 --> 01:14:26,003
Sunt recunoscătoare

1077
01:14:27,296 --> 01:14:29,840
că nu te-ai străduit mai tare.

1078
01:14:29,923 --> 01:14:33,302
Sunt recunoscătoare
că m-ai scos de pe lista ta

1079
01:14:33,385 --> 01:14:34,678
de candidate,

1080
01:14:34,761 --> 01:14:39,057
așa că încetează cu vina asta inutilă!

1081
01:14:42,352 --> 01:14:43,228
De ce m-ai chemat?

1082
01:14:43,312 --> 01:14:44,771
Ne-ai auzit.

1083
01:14:44,855 --> 01:14:47,941
Invită-l pe Yoon Eun-sung
să ni se alăture la vânătoare!

1084
01:14:51,528 --> 01:14:54,031
Bine. Pot să garantez

1085
01:14:54,114 --> 01:14:55,991
că o să vină dacă îl invit eu.

1086
01:14:59,328 --> 01:15:02,080
Dar de ce aș face asta? N-am niciun motiv.

1087
01:15:04,791 --> 01:15:05,792
O să retrag…

1088
01:15:08,128 --> 01:15:09,254
plângerea.

1089
01:15:39,743 --> 01:15:40,619
Hae-in!

1090
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
Uitați câte animale puteți să prindeți:

1091
01:17:10,709 --> 01:17:12,794
nu există limită pentru coțofene și ciori,

1092
01:17:12,919 --> 01:17:16,798
dar, pentru mistreți, cerbi cu colți
și fazani, limita e de cinci exemplare.

1093
01:17:17,466 --> 01:17:20,636
Pot avea loc accidente
dacă stați unul în calea altuia

1094
01:17:20,761 --> 01:17:22,971
și sunteți confundați cu un animal.

1095
01:17:23,096 --> 01:17:25,724
Deci rămâneți pe traseul vostru!

1096
01:17:26,725 --> 01:17:29,102
Să nu vânați mistreți singuri!

1097
01:17:29,728 --> 01:17:34,399
Nu țintiți și nu vă întoarceți
cu spatele la ei când sunteți singuri!

1098
01:17:34,483 --> 01:17:35,734
S-o lăsăm cu arma?

1099
01:17:35,817 --> 01:17:36,818
Cum știți deja…

1100
01:17:36,902 --> 01:17:39,154
Ce să facem? Ea a vrut.

1101
01:17:39,946 --> 01:17:41,448
Dacă omoară pe cineva?

1102
01:17:46,286 --> 01:17:48,747
Uite ce privire de criminală are!

1103
01:17:48,830 --> 01:17:50,374
Trebuia să fie dusă

1104
01:17:50,457 --> 01:17:53,085
la un spital de psihiatrie,
nu la închisoare.

1105
01:17:54,378 --> 01:17:55,462
Să mergem!

1106
01:17:55,545 --> 01:17:57,005
Mătușă, să mergem!

1107
01:17:59,966 --> 01:18:01,134
Pe aici.

1108
01:18:05,013 --> 01:18:06,682
Nu ține arma așa!

1109
01:18:15,482 --> 01:18:17,776
Am nimerit-o? Nu văd bine.

1110
01:18:18,402 --> 01:18:19,653
Da, tată.

1111
01:18:19,736 --> 01:18:22,614
A căzut cea mai mare. Doamne!

1112
01:18:23,407 --> 01:18:25,033
Și eu am văzut, bunicule.

1113
01:18:26,159 --> 01:18:28,912
Ai văzut? Cred că am văzut și eu.

1114
01:18:29,579 --> 01:18:30,539
Da.

1115
01:18:32,916 --> 01:18:34,251
Chiar ai nimerit-o?

1116
01:18:34,751 --> 01:18:36,336
Nu cred că a căzut vreuna.

1117
01:18:41,633 --> 01:18:44,010
Hyun-woo, ești amerindian?

1118
01:18:44,094 --> 01:18:46,638
Sau vânător mongol? Atât de bine vezi?

1119
01:18:46,763 --> 01:18:48,765
Eu cred că a căzut în pădure.

1120
01:18:48,849 --> 01:18:51,184
Le zic oamenilor s-o aducă.

1121
01:18:52,310 --> 01:18:55,397
Dacă Hyun-woo pleacă
și anul acesta cu mâna goală?

1122
01:18:55,480 --> 01:18:56,356
Chiar.

1123
01:18:57,149 --> 01:18:57,983
Are dreptate.

1124
01:18:58,483 --> 01:19:02,779
N-ai prins niciodată nimic
la partidele noastre de vânătoare.

1125
01:19:06,616 --> 01:19:08,952
Venim anual aici. Ar trebui să înveți.

1126
01:19:09,619 --> 01:19:11,872
Ți-e frică de arme? Ai făcut armata.

1127
01:19:11,997 --> 01:19:13,373
Deci? Să te învăț?

1128
01:19:13,457 --> 01:19:15,584
E-n regulă. Fă-ți griji pentru tine!

1129
01:19:16,251 --> 01:19:18,962
Eu mă pricep deja. De asta m-am oferit.

1130
01:19:20,547 --> 01:19:22,215
Dar tu? Tu te pricepi?

1131
01:19:22,758 --> 01:19:26,094
Nu știu. Nu cred că mă compar cu voi.

1132
01:19:26,178 --> 01:19:28,263
E modest în toate privințele.

1133
01:19:29,097 --> 01:19:30,348
Așa e.

1134
01:19:30,432 --> 01:19:34,436
Să vedem cine prinde fazanii
pentru supa cu găluști de anul acesta!

1135
01:19:34,519 --> 01:19:35,604
Să începem!

1136
01:19:36,438 --> 01:19:37,564
Să mergem!

1137
01:19:37,647 --> 01:19:39,232
- Să mergem!
- Bine.

1138
01:19:55,916 --> 01:19:57,334
Prinde și tu ceva odată!

1139
01:19:58,585 --> 01:20:02,589
Nu degeaba ne aduce bunicul
în fiecare an la vânătoare

1140
01:20:02,672 --> 01:20:04,257
pe acest munte.

1141
01:20:04,341 --> 01:20:05,258
Dar de ce?

1142
01:20:05,342 --> 01:20:06,843
Vrea să ne prefacem

1143
01:20:06,927 --> 01:20:09,054
că a nimerit o rață

1144
01:20:09,137 --> 01:20:10,096
și să-l lăudăm?

1145
01:20:11,473 --> 01:20:13,350
La vânătoare contează rezistența,

1146
01:20:13,433 --> 01:20:16,061
însă și viteza
cu care iei decizii obiective.

1147
01:20:16,144 --> 01:20:19,606
Și astea sunt calități
necesare oamenilor de afaceri.

1148
01:20:19,689 --> 01:20:21,525
De asta prinzi mereu atâtea animale?

1149
01:20:21,608 --> 01:20:23,944
Să-i dovedești
că ești un bun om de afaceri?

1150
01:20:24,820 --> 01:20:25,904
Desigur.

1151
01:20:26,488 --> 01:20:29,241
Și o să prind și anul acesta
cele mai multe.

1152
01:20:32,327 --> 01:20:34,079
Nu te grăbi!

1153
01:20:40,252 --> 01:20:42,337
Da, e pregătită.

1154
01:20:44,923 --> 01:20:46,383
E pe la mijlocul

1155
01:20:47,342 --> 01:20:48,343
acelui traseu.

1156
01:20:48,426 --> 01:20:50,470
HABITAT MISTREȚI

1157
01:20:50,554 --> 01:20:52,389
ACCES INTERZIS
PROPRIETATEA QUEENS

1158
01:21:12,200 --> 01:21:14,202
Unde naiba e?

1159
01:21:15,704 --> 01:21:17,163
Apel eșuat.

1160
01:21:17,247 --> 01:21:18,248
La naiba!

1161
01:21:44,357 --> 01:21:47,110
Scuze! Credeam că ești un cerb cu colți.

1162
01:21:48,278 --> 01:21:49,487
Ce cauți aici?

1163
01:21:50,322 --> 01:21:51,740
Ăsta nu e traseul tău.

1164
01:21:52,908 --> 01:21:55,201
Nu e? E prima dată când vânez.

1165
01:21:56,286 --> 01:21:59,748
Nu știi că poate fi fatal
să intri pe teritoriul altcuiva?

1166
01:22:04,085 --> 01:22:05,086
N-am știut.

1167
01:22:06,254 --> 01:22:09,007
Abia aștept să mă înveți mai multe!

1168
01:22:25,148 --> 01:22:27,484
N-ai voie să faci nimic
pe teritoriul altcuiva.

1169
01:22:29,778 --> 01:22:32,030
Voiai să te învăț, nu-i așa?

1170
01:22:55,929 --> 01:22:57,263
Ce-i cu mine?

1171
01:22:59,391 --> 01:23:00,558
E doar supă cu găluști.

1172
01:23:01,476 --> 01:23:02,894
E doar supă de fazan.

1173
01:23:02,978 --> 01:23:04,270
Găluști umplute cu fazan.

1174
01:23:05,647 --> 01:23:07,148
Supă de fazan.

1175
01:24:13,381 --> 01:24:16,426
Nu te prosti! Nu e real.

1176
01:24:17,177 --> 01:24:18,428
Revino-ți, Hae-in!

1177
01:24:20,180 --> 01:24:21,556
Revino-ți!

1178
01:24:44,037 --> 01:24:45,038
Ce spuneți?

1179
01:24:51,002 --> 01:24:54,214
Sunt pe moarte. Mai am trei luni de trăit.

1180
01:24:55,423 --> 01:24:56,966
Te iubesc, Hong Hae-in.

1181
01:24:58,134 --> 01:24:59,302
Te iubesc.

1182
01:25:33,920 --> 01:25:34,796
Ești bine?

1183
01:25:54,858 --> 01:25:56,276
EPILOG

1184
01:25:56,943 --> 01:25:59,696
Ai refuzat să ieși
cu funcționara sau cu profesoara.

1185
01:25:59,779 --> 01:26:01,573
Acum de ce vrei o casnică?

1186
01:26:01,656 --> 01:26:04,325
Nu ziceai
că stagiara va fi concediată în curând?

1187
01:26:04,409 --> 01:26:05,702
O șomeră?

1188
01:26:05,785 --> 01:26:07,370
Nu te simți presat,

1189
01:26:07,453 --> 01:26:09,706
dar cum vei strânge bani pentru o casă?

1190
01:26:09,789 --> 01:26:10,665
Sunt de acord.

1191
01:26:10,748 --> 01:26:14,043
Nu mă așteptam la o noră bogată

1192
01:26:14,127 --> 01:26:16,379
doar fiindcă ai studiat la Seul,

1193
01:26:16,462 --> 01:26:17,839
dar am sperat

1194
01:26:17,922 --> 01:26:20,133
să nu fie mai săracă decât noi. Atât.

1195
01:26:20,216 --> 01:26:22,760
- Exact.
- N-am mai simțit așa ceva.

1196
01:26:26,514 --> 01:26:27,724
Mă gândesc la ea

1197
01:26:29,267 --> 01:26:30,351
încontinuu.

1198
01:26:31,477 --> 01:26:33,730
Mă întreb de ce are hainele mereu rupte.

1199
01:26:34,355 --> 01:26:37,483
Mi-e teamă
să nu dea cu piciorul în obiecte.

1200
01:26:37,567 --> 01:26:39,986
Mă tem să nu fie certată din nou.

1201
01:26:40,069 --> 01:26:41,946
Mă gândesc la ea când mănânc ceva bun.

1202
01:26:42,030 --> 01:26:43,448
Vreau să-i aduc și ei.

1203
01:26:44,282 --> 01:26:45,283
Sunt distras

1204
01:26:46,701 --> 01:26:48,494
din cauza ei.

1205
01:26:49,746 --> 01:26:50,914
O să mă bage-n pământ.

1206
01:26:55,960 --> 01:26:57,295
Atunci, însoară-te cu ea!

1207
01:26:58,338 --> 01:26:59,923
- Dragă!
- Mamă!

1208
01:27:00,006 --> 01:27:01,466
Însoară-te, dacă e chiar așa!

1209
01:27:02,133 --> 01:27:03,885
E mai bine decât să moară.

1210
01:27:03,968 --> 01:27:06,679
Da, așa e, dar…

1211
01:27:08,890 --> 01:27:10,892
Bine, asta o să fac.

1212
01:27:15,230 --> 01:27:16,731
O să ne căsătorim.

1213
01:27:20,193 --> 01:27:21,486
O s-o protejez mereu.

1214
01:27:29,827 --> 01:27:32,664
REGINA LACRIMILOR

1215
01:27:59,983 --> 01:28:02,902
Mai există femei
ale căror inimi încă mai tresaltă

1216
01:28:02,986 --> 01:28:05,488
când își văd soții
chiar și după mai bine

1217
01:28:05,571 --> 01:28:06,906
de trei ani de căsnicie?

1218
01:28:07,907 --> 01:28:09,117
Nici vorbă!

1219
01:28:09,200 --> 01:28:11,577
Am observat că gardul a fost tăiat.

1220
01:28:11,661 --> 01:28:14,247
Chiar crezi că te iubește.

1221
01:28:14,330 --> 01:28:15,665
Da, cred.

1222
01:28:16,708 --> 01:28:21,129
Nu m-a enervat niciodată atât de tare
zâmbetul cuiva.

1223
01:28:21,671 --> 01:28:23,047
O să ucid

1224
01:28:23,131 --> 01:28:25,383
fiecare lepădătură care mă trădează

1225
01:28:25,466 --> 01:28:27,343
și mă înjunghie pe la spate.

1226
01:28:28,261 --> 01:28:29,804
Nu-ți fie teamă.

1227
01:28:31,681 --> 01:28:32,890
Am făcut-o de frică.

1228
01:28:32,974 --> 01:28:35,143
De asta îmi bătea inima nebunește.

1229
01:28:39,939 --> 01:28:41,941
Subtitrarea: Valeriu Cosa

