1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,859 --> 00:01:11,446
NELJÄ VUOTTA AIEMMIN

3
00:01:14,991 --> 00:01:15,909
EPISODE 3

4
00:01:15,992 --> 00:01:20,747
Omistamme tämän koko puutarhan.

5
00:01:22,040 --> 00:01:23,041
Vai niin.

6
00:01:27,337 --> 00:01:29,214
Luulin, että äitini olisi täällä.

7
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
Ehkä hän on liikkeessä.

8
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
Hän pyörittää kauppaakin.

9
00:01:35,595 --> 00:01:39,474
Sanoinhan, että perheelläni
on vaikutusvaltaa täällä.

10
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Niin.

11
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
Äiti!

12
00:02:07,794 --> 00:02:08,795
Äiti?

13
00:02:09,295 --> 00:02:11,673
YONGDU-RI SUPERMARKET

14
00:02:11,756 --> 00:02:13,049
Hän ei ole täälläkään.

15
00:02:20,849 --> 00:02:22,600
Valitse, mitä haluat.

16
00:02:36,614 --> 00:02:37,740
Ota tämä.

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
Se on uusi maku.

18
00:02:39,200 --> 00:02:40,535
MEHUJÄÄ

19
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
Se on mansikanmakuinen.

20
00:02:42,954 --> 00:02:47,458
Lapset ostavat niitä koulun jälkeen,
koska se on suosittu.

21
00:03:04,851 --> 00:03:06,227
Se on hyvä ja virkistävä.

22
00:03:06,895 --> 00:03:07,937
Eka kertani.

23
00:03:12,358 --> 00:03:14,569
Syötkö mehujäätä ensi kertaa?

24
00:03:15,653 --> 00:03:18,531
Ehkä aikuisena, mutta entä lapsena?

25
00:03:20,950 --> 00:03:23,369
Eikö äitisi ostanut sinulle sellaista?

26
00:03:24,329 --> 00:03:25,538
Ei.

27
00:03:32,503 --> 00:03:35,632
Totta puhuen tavallaan tiesin.

28
00:03:36,257 --> 00:03:37,091
Tiesit mitä?

29
00:03:37,175 --> 00:03:40,220
T-paidoissasi on aina reikiä.

30
00:03:40,303 --> 00:03:41,512
Mitä?

31
00:03:41,596 --> 00:03:43,514
Se on vintagea.

32
00:03:43,598 --> 00:03:46,643
Teetätin ne Euroopassa…
-Päälläsi nyt oleva asu -

33
00:03:46,726 --> 00:03:48,645
näyttää isoäitini vaatteilta.

34
00:03:48,728 --> 00:03:51,272
Ei, kuuntele ensin.

35
00:03:51,356 --> 00:03:53,316
Järkyttyisit, jos tietäisit -

36
00:03:57,403 --> 00:03:59,072
tämän neuletakin hinnan.

37
00:03:59,155 --> 00:04:01,699
Ei sinun tarvitse teeskennellä.
-Luota minuun.

38
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
En ole niin köyhä.

39
00:04:05,328 --> 00:04:06,621
Oikeasti.

40
00:04:08,539 --> 00:04:10,041
Luottaisit minuun sen sijaan.

41
00:04:10,124 --> 00:04:12,001
Annan sinulle sanani.

42
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
Tästä eteenpäin -

43
00:04:14,587 --> 00:04:18,925
saat nauttia elämässä kaikesta,
mistä et ole aiemmin pystynyt.

44
00:04:21,552 --> 00:04:22,929
Siitä ei tule helppoa.

45
00:04:23,012 --> 00:04:26,891
Enkö kertonut, että asuntoni on vuokrattu?

46
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Kerroit.

47
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
On muutakin.

48
00:04:33,856 --> 00:04:34,857
Säästän -

49
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
joka kuu kaksi miljoonaa.

50
00:04:49,789 --> 00:04:52,125
Älä katso, kuin et ymmärtäisi.

51
00:04:52,208 --> 00:04:53,418
En rehvastele.

52
00:04:53,501 --> 00:04:55,086
Sanon, että se on okei.

53
00:04:56,004 --> 00:04:58,923
En välitä, jos perheelläsi on velkaa.

54
00:05:02,051 --> 00:05:03,094
Jos on velkaa?

55
00:05:05,013 --> 00:05:07,432
Vaikka olisi muutakin,

56
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
en välitä.

57
00:05:13,604 --> 00:05:14,605
Koska -

58
00:05:16,107 --> 00:05:17,191
pysyn rinnallasi.

59
00:05:21,112 --> 00:05:24,115
Pysyt rinnallani?

60
00:05:24,198 --> 00:05:25,199
Niin.

61
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
Olen -

62
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
tukenasi.

63
00:05:36,336 --> 00:05:38,129
Mistä tämä muisto pomppasi?

64
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Olisitko viimeinen ihminen mielessäni,

65
00:05:45,803 --> 00:05:48,264
jos kuolisin nyt?

66
00:06:26,511 --> 00:06:27,512
Oletko kunnossa?

67
00:06:35,269 --> 00:06:36,437
Hae-in.

68
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
Sattuiko sinuun?

69
00:06:44,612 --> 00:06:45,613
Oletko kunnossa?

70
00:06:46,197 --> 00:06:47,698
Voitko hoitaa tämän?

71
00:06:47,782 --> 00:06:49,367
Hän säikähti.

72
00:06:49,450 --> 00:06:50,993
Hän tarvitsee lepoa.

73
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
Mennään.

74
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Hyvä on.

75
00:07:13,307 --> 00:07:15,351
Sairaalassa se tuntui epätodelliselta,

76
00:07:17,061 --> 00:07:19,272
mutta äsken luulin kuolevani.

77
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
Joten vannoin itselleni,

78
00:07:27,613 --> 00:07:29,907
etten koskaan kuolisi.

79
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Koska -

80
00:07:33,494 --> 00:07:34,620
pahoitin mieleni.

81
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
Oletko kunnossa?

82
00:07:47,592 --> 00:07:49,051
Taisit nyrjäyttää sen.

83
00:08:02,148 --> 00:08:04,025
Olenko taas dramaattinen?

84
00:08:07,111 --> 00:08:09,113
Kyllä, minä tahansa muuna päivänä.

85
00:08:09,197 --> 00:08:10,781
Mutta koska olen loukkaantunut,

86
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
se on kohtuullista.

87
00:08:15,953 --> 00:08:16,954
Eikö?

88
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
Eikö puu ole helppo sytyttää?

89
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
Se on tammea.

90
00:08:35,097 --> 00:08:37,517
Onko se siis mahdotonta?
-Ei ole.

91
00:08:37,600 --> 00:08:40,770
Mutta me retkeilijät pidämme
luumupuusta enemmän.

92
00:08:40,853 --> 00:08:44,065
Sen tuoksu imeytyy lihaan
ja tekee siitä maukasta.

93
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
Anna mennä sitten.

94
00:08:48,694 --> 00:08:51,113
Tulee nostalginen olo.

95
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
Tulee mieleen Afrikan-matkani.

96
00:08:54,283 --> 00:08:58,788
Parikymppisenä olimme
villejä ja alkukantaisia.

97
00:09:00,373 --> 00:09:01,624
Tarkoitatko, kuinka -

98
00:09:01,707 --> 00:09:04,752
pysyit hotellissa koko viikon
hyttysten takia?

99
00:09:06,128 --> 00:09:08,839
Sain tarpeeksi luontoa
katsomalla ulos ikkunasta.

100
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
Mitä?

101
00:09:19,642 --> 00:09:21,852
Tulee vain savua.
-Niin.

102
00:09:21,936 --> 00:09:24,230
Tämä puu taitaa olla kosteaa.

103
00:09:24,313 --> 00:09:27,275
Jopa taidokkaimmat retkeilijät
eivät mahda tälle mitään.

104
00:09:27,358 --> 00:09:29,569
Hyun-woo ei nirsoillut puun kanssa.

105
00:09:30,903 --> 00:09:32,488
Hän on maalta kotoisin.

106
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Et voi verrata meitä. Hän varmasti -

107
00:09:34,907 --> 00:09:37,410
pelasi jalkapalloa sorateillä sianrakolla.

108
00:09:37,493 --> 00:09:38,661
Hänellä on kokemusta.

109
00:09:38,744 --> 00:09:41,497
Sinä ja sinun tekosyysi.

110
00:09:42,164 --> 00:09:43,874
Missä hän muuten on?

111
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
Voit lopettaa. Pyydä häntä tekemään se.

112
00:09:46,460 --> 00:09:47,587
Ei, voin tehdä sen.

113
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
Soo-cheol, riittää. Voit lopettaa.

114
00:09:50,214 --> 00:09:54,302
Hyvänen aika.

115
00:10:19,243 --> 00:10:20,411
Kamomillaa?

116
00:10:20,911 --> 00:10:21,954
Kyllä.

117
00:10:22,038 --> 00:10:25,082
Voitko tehdä kaksi lisää
puheenjohtajalle ja minulle?

118
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
Toki.

119
00:10:27,752 --> 00:10:31,047
Miksi isä palasi aikaisin eikä metsästä?

120
00:10:31,130 --> 00:10:32,089
No…

121
00:10:32,173 --> 00:10:35,009
Suuri shamaani otti yhteyttä.

122
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Mihin liittyen?

123
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
Shamaani kysyi,
onko puheenjohtaja metsästämässä.

124
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
Mistä hän tiesi?
-Siksi hän on hyvä.

125
00:10:42,642 --> 00:10:45,645
Shamaanin mukaan hän on vaarassa,
jos lähtee metsälle.

126
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
Siksikö hän palasi heti?

127
00:10:49,649 --> 00:10:51,901
Ainakin se on hyvä uutinen Hae-inille.

128
00:10:51,984 --> 00:10:53,361
Hae-in sai hänen ratansa.

129
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
Äiti!

130
00:10:55,655 --> 00:10:56,989
Äiti!

131
00:10:57,073 --> 00:10:58,282
Äiti!

132
00:10:59,408 --> 00:11:00,451
Hae-in loukkaantui.

133
00:11:00,534 --> 00:11:01,535
Mitä? Miten?

134
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
Hän kuulemma kohtasi villisian.

135
00:11:04,121 --> 00:11:07,416
Vammat eivät ole vakavia.

136
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
Voi ei. Onko hän kunnossa?

137
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
Mistä tiesit?

138
00:11:17,051 --> 00:11:18,260
Olet tosiaan paras.

139
00:11:22,098 --> 00:11:23,182
Mitä hän sanoi?

140
00:11:23,265 --> 00:11:26,852
Kiitos kuitenkin. Tulemme pian käymään.

141
00:11:28,270 --> 00:11:30,106
Mitä hän sanoi?

142
00:11:34,860 --> 00:11:37,655
Ex-vaimosi ilmestyi hänen uneensa.

143
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Hän piteli puukkoa metsästysalueella.

144
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
Hän halusi sinut mukaansa.

145
00:11:42,410 --> 00:11:45,788
Metsästäminen tänään
olisi ollut todella vaarallista.

146
00:11:47,373 --> 00:11:48,332
Näetkö?

147
00:11:48,416 --> 00:11:50,167
Olit viisas, kun uskoit minua.

148
00:11:56,298 --> 00:11:58,717
Taikauskoa ei pidä sivuuttaa.

149
00:11:58,801 --> 00:12:01,929
Kysy shamaanilta ennen suuria päätöksiä.

150
00:12:02,012 --> 00:12:03,514
Selvä.

151
00:12:14,733 --> 00:12:16,652
Pitäisikö soittaa tri Kimille?

152
00:12:16,735 --> 00:12:19,613
Olen kunnossa. Se vain nyrjähti.

153
00:12:19,697 --> 00:12:21,532
Hyun-woo pelasti henkesi.

154
00:12:21,615 --> 00:12:24,493
Luulin, ettei hän osaa ampua edes lintua.

155
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
Hän teeskenteli koko ajan.

156
00:12:26,287 --> 00:12:28,164
Hänellä on varmasti kokemusta.

157
00:12:30,040 --> 00:12:32,710
Kehuitko häntä juuri?

158
00:12:32,793 --> 00:12:35,087
Siihen tarvitaan paljon kokemusta.

159
00:12:35,171 --> 00:12:38,132
Villisioilla on paksu nahka.
Pitää osua oikeaan kohtaan.

160
00:12:38,215 --> 00:12:39,925
Muuten se on vielä vaarallisempaa.

161
00:12:40,009 --> 00:12:45,181
Aivan. Onneksi hänellä kävi säkä.
Mitä jos hän olisi ampunut ohi?

162
00:12:47,433 --> 00:12:49,226
Miettikää sitä.

163
00:12:49,310 --> 00:12:52,646
Hänen ei pitäisi vasta-alkajana
olla niin holtiton.

164
00:12:52,730 --> 00:12:55,566
Hän oli merijalkaväen erikoisjoukoissa.

165
00:12:55,649 --> 00:12:57,401
Hänet tunnettiin ampumisesta.

166
00:12:58,152 --> 00:12:59,778
Kyllä.

167
00:12:59,862 --> 00:13:02,156
Ymmärrätkö vihdoin, kuinka hölmö olit,

168
00:13:02,239 --> 00:13:04,074
kun halusit opettaa häntä?

169
00:13:06,285 --> 00:13:07,661
Yksi asia on varma.

170
00:13:07,745 --> 00:13:11,248
En olisi tässä nyt,
jos hän olisi epäröinyt.

171
00:13:15,294 --> 00:13:16,670
Onnekas kakara.

172
00:13:16,754 --> 00:13:19,423
Mitä?
-Näin hänen lihaksistaan,

173
00:13:20,341 --> 00:13:23,928
että hän on tehnyt muutakin
kuin opiskellut.

174
00:13:24,011 --> 00:13:25,012
Mistä tiesit?

175
00:13:26,013 --> 00:13:27,598
Kun olin linnassa,

176
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
hän ojensi minulle sopimuksen
niillä käsillään -

177
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
ja sanoi: "Allekirjoita tämä."

178
00:13:33,437 --> 00:13:34,605
Ja sydämessäni -

179
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
värähti.

180
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
Täti.
-Älä viitsi.

181
00:13:42,655 --> 00:13:45,449
Yllätät joskus, Hyun-woo.

182
00:13:45,533 --> 00:13:47,868
Miten teit päätöksen niin nopeasti?

183
00:13:47,952 --> 00:13:49,912
En ajatellut.

184
00:13:49,995 --> 00:13:52,081
Se oli vaistomaista.

185
00:13:52,164 --> 00:13:55,543
Vaistosi tiesivät,
ettet voi antaa hänen kuolla.

186
00:13:55,626 --> 00:13:59,672
Hänet piti pelastaa, jotta hän voi
muuttaa testamenttiaan, eikö niin?

187
00:14:01,757 --> 00:14:02,883
Haloo?

188
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
Missä Hae-in on?

189
00:14:25,322 --> 00:14:27,032
Otti lääkettä ja meni sänkyyn.

190
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
Hän varmasti säikähti.

191
00:14:29,076 --> 00:14:30,995
Uskomatonta.

192
00:14:31,078 --> 00:14:34,290
Tutkin radan aiemmin.

193
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
Huomasin, että aita oli väännetty auki.

194
00:14:36,750 --> 00:14:40,129
Uskon, että haavoittunut villisika
oli tullut siitä sisään.

195
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
Sen piti olla puheenjohtajan rata.

196
00:14:44,133 --> 00:14:45,634
Mihin pyrit?

197
00:14:46,427 --> 00:14:50,598
Vihjaatko, että joku houkutteli
villisian sinne satuttaakseen häntä?

198
00:14:50,681 --> 00:14:52,850
Emme tiedä, vaikka niin olisi.

199
00:14:55,561 --> 00:14:59,189
Tutkin lähistön turvakamerat
sekä kojelautakamerat.

200
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
Tarkistan ne itse.

201
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
Haluaisitko tehdä sen?

202
00:15:03,903 --> 00:15:05,738
Selvä, laitan ne valmiiksi.

203
00:15:05,821 --> 00:15:07,281
Valitan,

204
00:15:07,364 --> 00:15:10,993
että tämä tapahtui
vierailunne aikana, hra Yoon.

205
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
Älkää huoliko siitä.

206
00:15:13,287 --> 00:15:14,955
Maista keittoa.

207
00:15:15,039 --> 00:15:16,790
Ammuin sen fasaanin.

208
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
Älä valehtele, isä.

209
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
Ostimme sen läheiseltä farmilta.

210
00:15:28,218 --> 00:15:29,678
No niin. Syödään.

211
00:15:29,762 --> 00:15:30,804
Syökää.

212
00:15:40,272 --> 00:15:41,315
Kiitos.

213
00:15:58,415 --> 00:16:00,334
Miksi maustoit kellokukan juuret?

214
00:16:00,876 --> 00:16:03,796
Hyun-woo pitää niistä hiillostettuina.

215
00:16:03,879 --> 00:16:05,547
Ei, pidän niistä näinkin.

216
00:16:06,423 --> 00:16:07,424
Todellako?

217
00:16:07,508 --> 00:16:08,884
Kyllä.

218
00:16:09,843 --> 00:16:11,178
Syö sitten.

219
00:16:11,261 --> 00:16:12,721
Selvä.

220
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
Hra Yoon.

221
00:16:17,142 --> 00:16:18,519
Vernissasumakin lehtiä.

222
00:16:18,602 --> 00:16:20,562
Ne ovat harvinaisia.

223
00:16:20,646 --> 00:16:23,565
Vuorilla kasvavat ovat
maukkaita ja vaikeita löytää.

224
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
Söin niitä nuorempana.

225
00:16:25,150 --> 00:16:26,193
"Nuorempana"?

226
00:16:27,277 --> 00:16:29,571
Etkö kasvanut Yhdysvalloissa?

227
00:16:29,655 --> 00:16:33,575
En, lähdin sinne 13-vuotiaana.
Asuin Koreassa siihen asti.

228
00:16:34,368 --> 00:16:37,329
Muuttiko perheesi sinne,
vai opiskelitko ulkomailla?

229
00:16:37,413 --> 00:16:38,956
Minut adoptoitiin.

230
00:16:39,039 --> 00:16:42,334
Adoptiovanhempani kuolivat
juuri ennen kuin valmistuin.

231
00:16:43,085 --> 00:16:45,421
Nyt minulla ei ole perhettä.

232
00:16:46,672 --> 00:16:49,633
Menetin vanhempani 15-vuotiaana.

233
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
Ja pääsin näin pitkälle yksikseni.

234
00:16:52,094 --> 00:16:54,179
En tuntenut perheesi historiaa.

235
00:16:54,930 --> 00:16:57,766
Olet erilainen kuin nykynuoret.

236
00:16:57,850 --> 00:16:58,892
Olen samaa mieltä.

237
00:16:58,976 --> 00:17:01,520
Olen ylpeä sinusta kuin äitisi olisi.

238
00:17:02,104 --> 00:17:06,233
Voit pitää meitä korealaisena perheenäsi.

239
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
Arvostan sitä.

240
00:17:08,068 --> 00:17:09,236
Syökää.

241
00:17:14,575 --> 00:17:16,243
Tule tänne.

242
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
Kiitos.

243
00:17:22,624 --> 00:17:24,668
Onko se pungsan?

244
00:17:24,752 --> 00:17:25,961
On.

245
00:17:26,045 --> 00:17:28,213
Komea.

246
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
Ei vain komea,

247
00:17:29,923 --> 00:17:33,469
mutta se pelasti poikani,
kun kotonamme oli tulipalo.

248
00:17:33,552 --> 00:17:34,678
Niinkö?
-Kyllä.

249
00:17:34,762 --> 00:17:36,180
Poikani oli yksin kotona.

250
00:17:36,263 --> 00:17:38,974
Hän olisi kuollut,
ellei koira olisi herättänyt -

251
00:17:39,058 --> 00:17:40,517
ja raahannut häntä pihalle.

252
00:17:41,935 --> 00:17:45,606
Se on älykäs ja uskollinen.

253
00:17:47,649 --> 00:17:49,902
Myisitkö sen?

254
00:17:51,361 --> 00:17:52,821
No…

255
00:17:52,905 --> 00:17:53,906
Olen pahoillani.

256
00:17:55,074 --> 00:17:56,450
Se on perheenjäsen.

257
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
Maksan 100 miljoonaa.
-Kuinka?

258
00:18:17,429 --> 00:18:20,557
Ei sillä ole edes sukupuuta.

259
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
Ei sen väliä.

260
00:18:21,809 --> 00:18:23,435
Summa laskee pian.

261
00:18:26,688 --> 00:18:27,981
90 miljoonaa.

262
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
80 miljoonaa.
-Odota.

263
00:18:43,080 --> 00:18:44,289
Kulta.

264
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
Myyn sen.

265
00:18:46,083 --> 00:18:47,543
Mutta -

266
00:18:47,626 --> 00:18:49,253
saisimmeko 100 miljoonaa?

267
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
Hyvä on.

268
00:19:09,773 --> 00:19:10,941
Kulta.

269
00:19:11,024 --> 00:19:13,402
On vain yksi asia, mitä minulla ei ole.

270
00:19:13,485 --> 00:19:14,862
Ennakkoluuloja.

271
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
Mutta mitä?

272
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
Se koskee hra Yoonia.

273
00:19:18,282 --> 00:19:22,619
Eikö hän vaikuta liian rennolta
ihmiseksi, joka on kokenut niin paljon?

274
00:19:22,703 --> 00:19:24,955
Hän on varmasti tehnyt töitä sen eteen.

275
00:19:25,038 --> 00:19:26,456
Älä katso vain ulkonäköä.

276
00:19:26,540 --> 00:19:29,293
Et koskaan tiedä,
mitä joku oikeasti ajattelee.

277
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
Oletko varmasti USA:sta?

278
00:19:30,836 --> 00:19:34,464
Tunnet kielemme ja korealaiset sanonnat
minua paremmin.

279
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Sanoinhan jo.

280
00:19:35,883 --> 00:19:40,095
Isäni pakotti meidät puhumaan vain koreaa
ja lukemaan korealaisia kirjoja.

281
00:19:40,804 --> 00:19:41,805
Viisas mies.

282
00:19:41,889 --> 00:19:44,641
Ei kaikista tule
huippuyliopiston professoreita.

283
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Haluatko näitä?

284
00:19:50,856 --> 00:19:53,525
Aivan. Jopa olut
on liian karvasta sinulle.

285
00:19:58,739 --> 00:20:02,242
Tuntuu pahalta,
etten voi olla ryyppykaverisi.

286
00:20:02,326 --> 00:20:04,703
Mitä tarkoitat? Älä sitä sure.

287
00:20:04,786 --> 00:20:05,829
Käyn vessassa.

288
00:20:21,470 --> 00:20:22,638
Hän on puhelias.

289
00:20:34,399 --> 00:20:36,568
Huoneesi on toisen kerroksen viimeinen.

290
00:20:38,111 --> 00:20:39,947
Tiedän.

291
00:20:40,030 --> 00:20:41,323
Hyvää yötä.

292
00:20:42,491 --> 00:20:43,659
Menisit ylös.

293
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
Menen kyllä.

294
00:20:46,119 --> 00:20:47,162
Hyvää yötä sitten.

295
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
Hei, Soo-cheol.

296
00:20:52,918 --> 00:20:54,503
Kysyit viimeksi neuvoa,

297
00:20:55,003 --> 00:20:57,714
miten päästä kilpailuviraston suosioon,

298
00:20:57,798 --> 00:20:59,132
kun he kutsuivat sinut.

299
00:20:59,216 --> 00:21:00,342
Niin.

300
00:21:01,510 --> 00:21:02,636
Mitä sanot?

301
00:21:02,719 --> 00:21:05,472
Haluatko tarkkoja vinkkejä juuri nyt?

302
00:21:05,555 --> 00:21:06,556
Nytkö?

303
00:21:07,474 --> 00:21:11,728
Perustuen lakiosaamiseen,
jonka hankin yliopistossa,

304
00:21:11,812 --> 00:21:15,524
ja työskentelemällä vuosia lakitiimissä,

305
00:21:15,607 --> 00:21:19,820
voisin tarjota kattavan
mutta yksinkertaisen selityksen.

306
00:21:20,696 --> 00:21:24,324
Olen vapaa tästä myöhäiseen yöhön.

307
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
Minä en ole. Vaimoni odottaa.

308
00:21:28,412 --> 00:21:29,663
Niinkö? Voi harmi.

309
00:21:31,331 --> 00:21:34,084
Siis harmi sinun kannaltasi.

310
00:21:34,918 --> 00:21:36,545
Tämä on loistava mahdollisuus.

311
00:21:41,174 --> 00:21:42,217
Pelkäätkö?

312
00:21:43,719 --> 00:21:44,886
Mitä?

313
00:21:46,054 --> 00:21:47,723
Hae-inin kanssa nukkumista.

314
00:22:00,360 --> 00:22:01,528
Soo-cheol.

315
00:22:02,487 --> 00:22:04,156
Tuo on absurdia.

316
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
Olemme naimisissa.

317
00:22:05,824 --> 00:22:08,785
Miksi pelkäisin nukkua vaimoni vieressä?

318
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
No niin.

319
00:22:15,292 --> 00:22:17,419
Minne menet? Huoneesi on tuolla.

320
00:22:21,298 --> 00:22:22,341
Tiedän.

321
00:22:26,678 --> 00:22:27,763
Mene suoraan.

322
00:22:31,933 --> 00:22:33,351
Minä todella -

323
00:22:35,020 --> 00:22:36,021
säälin häntä.

324
00:22:47,866 --> 00:22:50,577
Missä alkoholi on?
-Mitä tarkoitat?

325
00:22:50,660 --> 00:22:52,162
Joit kaiken.

326
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
Joinko?

327
00:22:54,122 --> 00:22:55,499
Joko olet humalassa?

328
00:22:56,083 --> 00:22:57,375
Söpöä.

329
00:22:58,877 --> 00:23:00,337
Mennään sänkyyn.
-Hyvä on.

330
00:23:03,256 --> 00:23:05,050
Join kaiken.

331
00:23:45,549 --> 00:23:46,675
Mikä sinulla kesti?

332
00:23:48,009 --> 00:23:49,427
Etkö nukkunut?

333
00:23:50,345 --> 00:23:51,513
Heräsin.

334
00:23:53,849 --> 00:23:55,142
Kysyin kysymyksen.

335
00:23:56,810 --> 00:23:57,686
Aivan.

336
00:23:58,436 --> 00:24:01,398
Soo-cheol kysyi jotain, ja juttelimme.

337
00:24:01,481 --> 00:24:02,566
Mitä?

338
00:24:03,275 --> 00:24:04,860
Se sekopää.

339
00:24:05,694 --> 00:24:07,487
Vaivasiko hän sinua tähän aikaan?

340
00:24:09,072 --> 00:24:10,490
Kulta. Hae-in.

341
00:24:11,116 --> 00:24:14,703
Älä ole niin äkkipikainen.

342
00:24:15,495 --> 00:24:17,372
Pitäisikö mennä sinne -

343
00:24:17,998 --> 00:24:20,625
ja antaa hänelle tiukka varoitus?

344
00:24:20,709 --> 00:24:21,835
Ei tarvitse.

345
00:24:23,795 --> 00:24:26,464
Aivan. Niin minäkin ajattelin.

346
00:24:26,548 --> 00:24:27,924
Auta riisumaan paitani.

347
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Venäytin kai sormeni.
Nappien avaaminen sattuu.

348
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Voitko tehdä sen?

349
00:24:38,810 --> 00:24:40,145
Minäkö?
-Niin.

350
00:24:41,021 --> 00:24:44,232
Avata ne?
-Niin, takaa.

351
00:24:44,316 --> 00:24:45,317
Täältä.

352
00:25:03,001 --> 00:25:04,085
Tuo riittää.

353
00:25:04,586 --> 00:25:06,922
Saan itse loput.

354
00:25:07,547 --> 00:25:08,798
Selvä.

355
00:25:21,686 --> 00:25:23,021
Miksi et riisu?

356
00:25:23,104 --> 00:25:23,939
Pitääkö minun?

357
00:25:26,107 --> 00:25:27,567
Etkö käy suihkussa?

358
00:25:28,318 --> 00:25:29,319
Pitääkö minun?

359
00:25:43,667 --> 00:25:45,168
Jäänkö tänne?

360
00:26:02,811 --> 00:26:03,812
Mikä sinua vaivaa?

361
00:26:04,479 --> 00:26:07,107
Älä romantisoi häntä.
Ei hän ollut niin komea.

362
00:26:23,707 --> 00:26:24,749
Oletko kunnossa?

363
00:26:25,792 --> 00:26:27,669
Ei. Lopeta.

364
00:26:27,752 --> 00:26:30,255
Älä mieti sitä hidastettuna.

365
00:26:35,885 --> 00:26:37,012
Älä tee sitä.

366
00:26:38,096 --> 00:26:39,139
Älä.

367
00:26:53,653 --> 00:26:55,864
En löytänyt -

368
00:26:56,531 --> 00:26:57,574
kylpytakkia.

369
00:27:02,537 --> 00:27:03,538
Jaa.

370
00:27:04,372 --> 00:27:05,373
Vai niin.

371
00:27:57,300 --> 00:27:58,426
Olen ällistynyt.

372
00:28:00,303 --> 00:28:01,388
Luuleeko hän -

373
00:28:02,806 --> 00:28:03,807
olevansa seksikäs?

374
00:28:04,349 --> 00:28:08,686
Mitä ihmettä
hänen kropalleen on tapahtunut?

375
00:28:12,649 --> 00:28:14,484
Oikeasti.

376
00:28:30,083 --> 00:28:32,043
Mitä? Mitä haluat?

377
00:28:32,127 --> 00:28:33,128
Minä…

378
00:28:34,796 --> 00:28:37,090
Lattialla on paljon vettä.

379
00:28:39,342 --> 00:28:41,928
Et tykkää siitä, joten aioin pyyhkiä sen.

380
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
Ei se haittaa.

381
00:28:45,098 --> 00:28:46,224
Kuivaa vain hiuksesi.

382
00:28:49,227 --> 00:28:50,228
Älä sano,

383
00:28:52,272 --> 00:28:54,357
ettet kuivannut hiuksiasi,

384
00:28:54,441 --> 00:28:56,526
koska katsoit peiliin -

385
00:28:56,609 --> 00:28:59,237
ja ajattelit näyttäväsi märältä -

386
00:28:59,320 --> 00:29:02,532
Timothée Chalamet'lta
tai Leonardo DiCapriolta nuorena?

387
00:29:04,492 --> 00:29:05,660
Mitä tarkoitat?

388
00:29:06,286 --> 00:29:07,495
Jos se ei ole syy,

389
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
kuivaa hiuksesi.

390
00:29:11,791 --> 00:29:12,792
Hyvä on.

391
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Niin teen.

392
00:29:22,177 --> 00:29:23,511
Uskomatonta.

393
00:29:23,595 --> 00:29:25,054
Yrittikö hän vietellä minut?

394
00:29:30,560 --> 00:29:31,561
Liikaa virikkeitä -

395
00:29:32,812 --> 00:29:33,980
tähän aikaan.

396
00:29:54,626 --> 00:29:55,627
Nukutko?

397
00:30:01,049 --> 00:30:02,258
En vielä.

398
00:30:03,176 --> 00:30:05,386
Sänky on pieni.

399
00:30:07,472 --> 00:30:08,848
Onko tämä 160-senttinen?

400
00:30:08,932 --> 00:30:09,974
Se on 180-senttinen.

401
00:30:10,058 --> 00:30:10,892
Vai niin.

402
00:30:13,436 --> 00:30:15,063
Tuntuu liian pieneltä -

403
00:30:16,397 --> 00:30:17,607
niin leveäksi.

404
00:30:17,690 --> 00:30:18,942
Oli aika,

405
00:30:20,610 --> 00:30:22,111
kun nukuimme yhdessä -

406
00:30:22,987 --> 00:30:24,572
yhden hengen sängyssä.

407
00:30:26,324 --> 00:30:27,367
Milloin?

408
00:30:28,576 --> 00:30:29,577
Etkö muista?

409
00:30:30,745 --> 00:30:32,247
Eka vierailuni Yongdu-rihin.

410
00:30:58,398 --> 00:31:00,817
Vietä yö täällä.

411
00:31:14,330 --> 00:31:16,249
On jo myöhä.

412
00:31:19,836 --> 00:31:21,337
Kello on yhdeksän.

413
00:31:21,421 --> 00:31:24,340
Se on melko myöhäinen aika.

414
00:31:25,466 --> 00:31:27,594
On vaarallista ajaa yöllä.
-Se on totta.

415
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
No niin.

416
00:31:30,972 --> 00:31:32,056
Nuku täällä.

417
00:31:32,140 --> 00:31:34,601
Olen tuossa huoneessa.

418
00:31:36,060 --> 00:31:37,770
Olen siellä,

419
00:31:38,646 --> 00:31:40,273
jos tarvitset minua.

420
00:31:42,275 --> 00:31:43,276
Hyvää yötä.

421
00:32:35,787 --> 00:32:37,372
Kuu näytti kauniilta.

422
00:32:39,290 --> 00:32:41,209
Voisimme katsella sitä yhdessä.

423
00:32:45,171 --> 00:32:46,172
Tule sisään,

424
00:32:49,175 --> 00:32:50,259
jos haluat.

425
00:33:23,292 --> 00:33:24,544
Muuten…
-Niin?

426
00:33:25,294 --> 00:33:27,463
Miten edes nukuimme -

427
00:33:29,424 --> 00:33:30,466
siinä sängyssä?

428
00:33:31,259 --> 00:33:32,510
Sylikkäin.

429
00:33:33,428 --> 00:33:34,429
Aivan.

430
00:33:35,054 --> 00:33:36,055
Halailimmeko?

431
00:33:37,056 --> 00:33:39,684
Haluatko halailla,
jos sänky on liian pieni?

432
00:33:43,396 --> 00:33:45,565
Ei tarvitse. Se ei -

433
00:33:46,482 --> 00:33:47,525
ole liian pieni.

434
00:33:48,401 --> 00:33:49,944
Minulla on vähän tilaa.

435
00:33:53,406 --> 00:33:54,699
Onko?
-On.

436
00:33:55,241 --> 00:33:56,200
No sitten…

437
00:33:59,912 --> 00:34:01,164
Haluatko halailla -

438
00:34:02,248 --> 00:34:03,416
muuten vain?

439
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
Kunhan pilailin.

440
00:34:22,894 --> 00:34:23,895
Älä pelästy.

441
00:35:09,607 --> 00:35:10,942
Mitä sinä teet täällä?

442
00:35:12,235 --> 00:35:13,319
Voi sentään.

443
00:35:13,402 --> 00:35:15,029
Olen pahoillani.

444
00:35:15,113 --> 00:35:17,907
En ollut järjissäni eilen.

445
00:35:20,243 --> 00:35:21,410
Palautan tämän.

446
00:35:21,494 --> 00:35:24,038
Auta meitä. Emme saaneet yöllä unta.

447
00:35:25,915 --> 00:35:29,836
Annoin jo koiran hänelle,
joten se ei onnistu.

448
00:35:29,919 --> 00:35:31,587
Anna anteeksi.

449
00:35:31,671 --> 00:35:34,423
Se on perhettä, koska pelasti poikamme.

450
00:35:34,507 --> 00:35:37,552
Olin hullu, kun myin sen.

451
00:35:38,386 --> 00:35:39,846
Hyvä on. Otan tämän.

452
00:35:39,929 --> 00:35:41,806
Kiitos.
-Kiitos.

453
00:35:41,889 --> 00:35:43,808
Kiitos paljon.

454
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
Hyvä luoja.

455
00:35:45,059 --> 00:35:45,977
Mitä teet?

456
00:35:46,936 --> 00:35:48,437
Myynti kadutti sinua.

457
00:35:51,274 --> 00:35:52,567
Joten tapetaan se.

458
00:35:53,442 --> 00:35:54,569
Olisiko se parempi?

459
00:35:56,279 --> 00:35:57,697
Mitä oikein teet?

460
00:36:06,706 --> 00:36:08,708
Melkein ammuin sinut taas.

461
00:36:12,628 --> 00:36:13,629
Kysyin kysymyksen.

462
00:36:15,882 --> 00:36:17,133
Pilailin vain.

463
00:36:19,135 --> 00:36:20,636
Oliko tuo sinusta hauskaa?

464
00:36:20,720 --> 00:36:22,346
Mitä luulet sen olleen?

465
00:36:26,726 --> 00:36:28,019
Palautitko rahat?

466
00:36:29,979 --> 00:36:31,063
Saitko ne?

467
00:36:32,190 --> 00:36:33,524
Olen todistajanne.

468
00:36:35,234 --> 00:36:36,402
Sopimus on päättynyt.

469
00:36:42,700 --> 00:36:43,701
Voitte mennä.

470
00:36:44,285 --> 00:36:46,162
Kiitos.

471
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
Kiitos. Mennään.

472
00:36:48,664 --> 00:36:49,957
Äkkiä.
-Muuten, miksi -

473
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
en saa tappaa sitä?

474
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
Kuulit, mitä hän sanoi.

475
00:36:54,921 --> 00:36:56,005
Koira on rakas.

476
00:36:56,672 --> 00:36:58,299
Se on kuin perheenjäsen.

477
00:36:58,382 --> 00:36:59,467
Vai niin.

478
00:37:00,218 --> 00:37:04,055
Siinä tapauksessa,
saako kulkukoiria tappaa?

479
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
Tuo on metsän sisäänkäynti.

480
00:37:29,747 --> 00:37:32,458
Kukaan muu ei tullut sisään
paitsi perheemme.

481
00:37:32,541 --> 00:37:36,003
Tarkoittaako se, että se oli joku meistä?

482
00:37:38,381 --> 00:37:39,215
Odota.

483
00:37:46,889 --> 00:37:48,140
Pysäytä tuohon.

484
00:37:54,814 --> 00:37:55,815
Kuka tuo on?

485
00:37:55,898 --> 00:37:57,358
Näen vain hänen selkänsä.

486
00:37:57,441 --> 00:37:58,484
Se on veljesi.

487
00:38:02,029 --> 00:38:02,989
Ei voi olla.

488
00:38:03,072 --> 00:38:04,323
Kulta.

489
00:38:04,407 --> 00:38:05,533
Emme tiedä varmaksi.

490
00:38:05,616 --> 00:38:07,827
Beom-seok ei tekisi sitä.

491
00:38:07,910 --> 00:38:09,537
Selvitä, onko hän Koreassa.

492
00:38:10,246 --> 00:38:11,330
Selvä.

493
00:38:11,414 --> 00:38:12,415
Pakatkaa.

494
00:38:13,708 --> 00:38:15,209
Nytkö jo?
-Päivä on pilalla.

495
00:38:15,293 --> 00:38:16,377
Lähdetään kotiin.

496
00:38:17,712 --> 00:38:20,006
Kulta, muistatko sen pojan?
-Mitä?

497
00:38:20,923 --> 00:38:24,593
Se tapaus yli kaksi vuosikymmentä sitten.

498
00:38:24,677 --> 00:38:27,138
Panimon saksanpaimenkoira kuoli,

499
00:38:27,221 --> 00:38:29,056
ja tappaja oli nuori poika.

500
00:38:29,140 --> 00:38:31,934
Niin, Ikivihreän toivon orpokodista.

501
00:38:32,018 --> 00:38:35,813
Hän sai stipendin Queens Groupilta,
koska oli niin fiksu.

502
00:38:35,896 --> 00:38:38,357
Hän kävi luonamme usein syömässä.

503
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
Aivan, hän.

504
00:38:39,525 --> 00:38:42,361
Muistatko, mitä hän sanoi poliisille?

505
00:38:42,445 --> 00:38:43,988
Tämä olet sinä, eikö?

506
00:38:46,407 --> 00:38:48,784
Miksi tappaisit jonkun rakkaan koiran?

507
00:38:48,868 --> 00:38:50,494
En anna tämän olla.

508
00:38:50,578 --> 00:38:52,413
Tiedätkö, mitä se maksoi?

509
00:38:53,247 --> 00:38:54,248
Olen pahoillani.

510
00:38:54,790 --> 00:38:56,584
Pyydä heti anteeksi.

511
00:38:58,502 --> 00:39:01,172
Mikä tekee siitä koirasta erityisen?

512
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
Saako normaalin koiran -

513
00:39:07,678 --> 00:39:09,138
sitten tappaa?

514
00:39:10,097 --> 00:39:12,016
Mikä lasta vaivaa?

515
00:39:12,099 --> 00:39:13,142
Mitä hän sanoi?

516
00:39:14,477 --> 00:39:15,686
Olet oikeassa.

517
00:39:15,770 --> 00:39:17,104
Hän kysyi sitä.

518
00:39:17,897 --> 00:39:20,191
Oli karmivaa kuulla pojan sanovan niin.

519
00:39:20,274 --> 00:39:22,026
Eikö hän näytä samalta?
-Kuka?

520
00:40:07,363 --> 00:40:09,281
Hei. Pääsitkö hyvin kotiin?

521
00:40:10,032 --> 00:40:11,826
Sovin tapaamisen Hermannin kanssa.

522
00:40:12,952 --> 00:40:13,994
Oletko tosissani?

523
00:40:15,413 --> 00:40:16,497
Kiitos.

524
00:40:16,580 --> 00:40:17,873
Nähdään sitten.

525
00:40:18,624 --> 00:40:19,834
Et tule pettymään.

526
00:40:31,512 --> 00:40:32,346
KAIKKI VIESTIT

527
00:40:32,430 --> 00:40:34,974
UTOC AIVOKASVAINLABORATORIO

528
00:40:39,562 --> 00:40:42,189
JOHTOPÄÄTÖKSEMME ON,
ETTEMME VOI HOITAA TEITÄ

529
00:40:45,609 --> 00:40:48,070
PELKÄÄN, ETTEMME VOI PARANTAA TEITÄ…

530
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
PAHOITTELEMME…

531
00:40:50,614 --> 00:40:51,699
VALITETTAVASTI…

532
00:40:55,369 --> 00:40:56,412
Kuolenko -

533
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
minä?

534
00:40:59,206 --> 00:41:01,125
Juuri kun olen saamassa Hercynan?

535
00:41:01,709 --> 00:41:03,627
Kun olen näin lähellä Biljoonaklubia?

536
00:41:07,339 --> 00:41:08,466
Mahdotonta.

537
00:41:09,383 --> 00:41:11,760
En ole käyttänyt vielä
kaikkia vaatteitani.

538
00:41:11,844 --> 00:41:14,638
Ostin monta saarta, joilla ole käynyt.

539
00:41:16,182 --> 00:41:17,975
Ja siltikö kuolen?

540
00:41:18,058 --> 00:41:19,977
Ei, se olisi haaskausta.

541
00:41:26,108 --> 00:41:27,860
Ostin teokset 90-vuotiailta -

542
00:41:27,943 --> 00:41:30,362
taiteilijoilta,
koska kuoleman jälkeen arvo nousee.

543
00:41:30,446 --> 00:41:34,158
Miten voisin kuolla ennen heitä?

544
00:41:38,787 --> 00:41:39,872
Se olisi haaskausta.

545
00:41:57,932 --> 00:41:59,433
Sinä olisit suurin menetys.

546
00:42:05,397 --> 00:42:08,234
Lyödään liikkeen sopimus lukkoon.

547
00:42:08,317 --> 00:42:09,818
Hyvää työtä, kaikki.

548
00:43:18,304 --> 00:43:19,805
Sihteeri Na.
-Niin?

549
00:43:19,888 --> 00:43:23,517
Onko naisia, joiden sydän pamppailee
miehensä nähdessään -

550
00:43:23,601 --> 00:43:25,728
kolmen avioliittovuoden jälkeen?

551
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
Miksi sydän pamppailisi?

552
00:43:27,980 --> 00:43:30,274
Onko heillä rytmihäiriö?
-Ei.

553
00:43:30,357 --> 00:43:31,358
Ehkä,

554
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
koska -

555
00:43:33,819 --> 00:43:34,653
he ovat komeita?

556
00:43:35,487 --> 00:43:37,239
Aviomiehetkö?
-Niin.

557
00:43:37,823 --> 00:43:39,491
Ehkä nainen on sairas.

558
00:43:41,660 --> 00:43:42,995
Tunnetko jonkun sellaisen?

559
00:43:43,078 --> 00:43:45,289
Tunnen.

560
00:43:47,374 --> 00:43:50,919
Joinain päivinä
vaimo katsoo miestä silmiin

561
00:43:52,546 --> 00:43:54,089
ja haluaa syleillä.

562
00:43:54,590 --> 00:43:55,758
Miksi?

563
00:43:56,675 --> 00:43:58,886
Koska nainen säälii häntä.

564
00:43:59,803 --> 00:44:01,764
Hänestä tuntuu pahalta,

565
00:44:01,847 --> 00:44:05,768
että niin pehmeä sielu
joutuu kestämään kovaa maailmaa.

566
00:44:06,602 --> 00:44:08,687
Ei voi olla totta.
-Joskus -

567
00:44:08,771 --> 00:44:10,814
miehen hartiat näyttävät -

568
00:44:10,898 --> 00:44:11,940
niin leveiltä.

569
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
Nainen haluaa pidellä häntä.

570
00:44:15,444 --> 00:44:18,405
Mies näyttää kävelevältä,
seksikkäältä dynamiitilta.

571
00:44:18,489 --> 00:44:21,283
Nainen miettii, pitäisikö homme fatalin -

572
00:44:21,367 --> 00:44:24,286
antaa kulkea vapaana maailmassa.

573
00:44:25,454 --> 00:44:29,917
Kerro vaimolle,
että menee lääkäriin. Hän on sairas.

574
00:44:30,709 --> 00:44:32,419
Niinkö luulet?
-Olen varma.

575
00:44:32,503 --> 00:44:35,381
Hän tarvitsee aivojen kerroskuvauksen.

576
00:44:35,464 --> 00:44:37,216
Jotain on pahasti vialla.

577
00:44:38,342 --> 00:44:39,343
Sihteeri Na.

578
00:44:40,719 --> 00:44:41,762
Olet aika hyvä.

579
00:44:42,971 --> 00:44:45,683
Olen ollut outo viime päivinä.
-Miten?

580
00:44:45,766 --> 00:44:47,309
Tunnen sympatiaa -

581
00:44:48,102 --> 00:44:49,311
muita kohtaan.

582
00:44:50,145 --> 00:44:52,356
Onko se outoa?
-En ole ollut tällainen.

583
00:44:53,232 --> 00:44:54,900
Olen ollut kylmäsydäminen.

584
00:44:56,110 --> 00:44:57,111
Se on siis outoa.

585
00:45:01,907 --> 00:45:02,908
Metelöit kovasti.

586
00:45:03,409 --> 00:45:05,911
Lakkaa itkemästä,
kun uhraan käteni vuoksesi.

587
00:45:06,537 --> 00:45:08,747
Ja olen empaattinen -

588
00:45:09,498 --> 00:45:10,499
muita kohtaan.

589
00:45:24,763 --> 00:45:25,639
Mitä tuo oli?

590
00:45:25,722 --> 00:45:27,474
Kaupustelijoita ei sallita täällä.

591
00:45:27,558 --> 00:45:29,893
Anteeksi. Hän on tuttavani mies.

592
00:45:30,686 --> 00:45:32,479
Teet siis hänelle palveluksen?

593
00:45:32,563 --> 00:45:34,189
Heidän vauvansa on keskoskaapissa.

594
00:45:34,273 --> 00:45:35,482
Säälin häntä, joten…

595
00:45:36,358 --> 00:45:37,276
Hän ei palaa.

596
00:45:37,359 --> 00:45:39,486
Anteeksi.
-Kuinka kauan vauvan…

597
00:45:39,570 --> 00:45:40,821
Mitä?

598
00:45:40,904 --> 00:45:42,030
…pitää olla siellä?

599
00:45:42,948 --> 00:45:45,284
Ehkä kolme…
-Unohda. Viikko? Kaksi?

600
00:45:45,367 --> 00:45:48,954
Hän saa tulla siihen asti.

601
00:45:49,037 --> 00:45:50,122
Sopiiko se sinulle?

602
00:45:50,205 --> 00:45:53,917
En halua nähdä häntä,
kun vauva pääsee kotiin.

603
00:45:54,918 --> 00:45:57,129
Vakuutus ei kata sitä.

604
00:45:57,212 --> 00:45:59,506
Halusin käyttää säästömme leikkaukseen,

605
00:45:59,590 --> 00:46:00,883
mutta äiti ei suostu.

606
00:46:00,966 --> 00:46:03,427
Hän sanoo, että rahat ovat häihimme.

607
00:46:05,012 --> 00:46:06,221
Raha on aina ongelma.

608
00:46:07,473 --> 00:46:08,557
Olen pahoillani.

609
00:46:19,067 --> 00:46:20,068
Uskomatonta.

610
00:46:22,362 --> 00:46:24,364
Hänen äitinsä ei ole ainoa sairas.

611
00:46:25,574 --> 00:46:28,035
Hänet voidaan hoitaa, joten miksi itkeä…

612
00:46:34,708 --> 00:46:37,419
Miksi niin moni on sairas?

613
00:46:39,630 --> 00:46:40,756
Ärsyttävää.

614
00:46:41,340 --> 00:46:42,466
En ole ollut tällainen.

615
00:46:43,008 --> 00:46:44,968
En koskaan välittänyt -

616
00:46:45,052 --> 00:46:47,387
muiden tuskasta.
Miksi siis olen tällainen?

617
00:46:49,139 --> 00:46:50,974
Miehenikin kiinnostaa.

618
00:46:52,392 --> 00:46:56,563
Luulen, etteivät aivoni toimi kunnolla.

619
00:46:56,647 --> 00:46:58,524
Johtuvatko oireet sairaudestani?

620
00:46:58,607 --> 00:47:00,150
Ei varsinaisesti.

621
00:47:00,234 --> 00:47:04,988
Monet kuolemansairaat potilaat
kokevat vastaavia muutoksia.

622
00:47:06,031 --> 00:47:08,200
He tajuavat asioita, joita eivät tajuaisi,

623
00:47:08,283 --> 00:47:09,493
elleivät tekisi kuolemaa.

624
00:47:09,576 --> 00:47:11,245
"Muutut kuoleman takia.

625
00:47:12,538 --> 00:47:13,914
Kuolet pian."

626
00:47:13,997 --> 00:47:16,333
Niin taidat vihjata.

627
00:47:16,416 --> 00:47:17,834
Olet kuitenkin väärässä.

628
00:47:17,918 --> 00:47:20,921
Olen ollut lähellä kuolemaa monesti.

629
00:47:21,004 --> 00:47:22,297
Ja ihmeellinen tuurini -

630
00:47:23,298 --> 00:47:24,925
pelasti minut joka kerta.

631
00:47:32,307 --> 00:47:34,935
Jos et ole tarpeeksi taitava
pelastamaan minua,

632
00:47:35,018 --> 00:47:36,520
katso, mitä tapahtuu.

633
00:47:37,729 --> 00:47:38,939
Uusi ihme -

634
00:47:40,065 --> 00:47:41,191
pelastaa minut.

635
00:47:47,281 --> 00:47:48,574
Hei, Hyun-woo.

636
00:47:52,828 --> 00:47:53,745
Pitkästä aikaa.

637
00:47:55,247 --> 00:47:58,083
Niin, kävin metsästysmailla! Mitä sitten?

638
00:47:58,166 --> 00:47:59,042
Miksi teit sen?

639
00:47:59,126 --> 00:48:02,087
Kävin katsomassa isää.
Hän on siellä tähän vuodenaikaan.

640
00:48:02,170 --> 00:48:04,172
Mutta lähdit näkemättä häntä.

641
00:48:04,256 --> 00:48:05,465
Epäiletkö -

642
00:48:05,549 --> 00:48:06,508
minua?

643
00:48:06,592 --> 00:48:10,053
Aita oli väännetty auki,
ja lähellä oli syötti.

644
00:48:10,137 --> 00:48:13,432
Sitten haavoitettu villisika
hyökkäsi Hae-iniä kohti.

645
00:48:14,641 --> 00:48:16,101
Joku tahallaan…
-Mitä sitten?

646
00:48:19,688 --> 00:48:21,231
Tyttäreni melkein kuoli.

647
00:48:22,441 --> 00:48:23,734
Kerro totuus.

648
00:48:23,817 --> 00:48:25,527
Viimeinen varoitus.

649
00:48:28,071 --> 00:48:29,906
Suutuit nyt Hae-inin vuoksi.

650
00:48:30,657 --> 00:48:33,410
Et silloin, kun minut
potkittiin syyttä pihalle.

651
00:48:37,331 --> 00:48:38,332
Hyvä on, istu alas.

652
00:48:41,084 --> 00:48:44,963
Kävin siellä, koska tiesin,
että on perheen metsästyspäivä.

653
00:48:45,922 --> 00:48:48,342
Mutta kun pääsin sinne,
Moh Seul-hee sanoi,

654
00:48:48,425 --> 00:48:50,552
että isä nukkuu, eikä päästänyt sisään.

655
00:48:50,636 --> 00:48:52,429
Anelin, mutta se ei auttanut.

656
00:48:53,138 --> 00:48:54,723
Joten tulin takaisin.

657
00:48:56,475 --> 00:48:57,351
Hyvä on.

658
00:48:58,101 --> 00:48:59,102
Beom-jun.

659
00:48:59,770 --> 00:49:01,772
Auta minua tapaamaan hänet kerran.

660
00:49:03,398 --> 00:49:06,318
Se riittää. Haluan sopia
ennen kuin on myöhäistä.

661
00:49:07,110 --> 00:49:08,236
Joskus -

662
00:49:09,613 --> 00:49:12,157
on parempi antaa asioiden olla.

663
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
Hyun-woo.

664
00:49:31,760 --> 00:49:33,011
Eikö perheeni ole outo?

665
00:49:33,637 --> 00:49:35,639
Mitä? Ei lainkaan.

666
00:49:35,722 --> 00:49:38,392
Haastamme toisiamme jatkuvasti oikeuteen.

667
00:49:38,475 --> 00:49:42,479
Olet joutunut
hankalaan välikäteen hoitaessasi -

668
00:49:42,562 --> 00:49:44,398
vähäpätöisiä asioitamme.

669
00:49:48,318 --> 00:49:49,152
Teit paljon.

670
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Hei.

671
00:50:05,001 --> 00:50:06,420
Puheenjohtaja nukkuu jo.

672
00:50:07,254 --> 00:50:08,213
Nytkö jo?

673
00:50:08,880 --> 00:50:10,340
Pitäisikö herättää hänet?

674
00:50:10,424 --> 00:50:11,466
Ei tarvitse.

675
00:50:11,550 --> 00:50:13,510
Tulin vain tervehtimään.

676
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Näkemiin sitten.

677
00:50:19,599 --> 00:50:20,642
Rva Moh.

678
00:50:21,852 --> 00:50:24,563
Tuliko Beom-seok metsästysmaille -

679
00:50:25,856 --> 00:50:27,065
ja pyysi tavata isän?

680
00:50:28,316 --> 00:50:30,694
Ei.

681
00:50:31,987 --> 00:50:33,155
Väittikö hän niin?

682
00:50:36,616 --> 00:50:37,617
Kuule.

683
00:50:38,493 --> 00:50:40,078
En halua sanoa tätä,

684
00:50:41,163 --> 00:50:42,497
mutta varo häntä.

685
00:50:42,581 --> 00:50:46,209
Hän on kantanut kaunaa jouduttuaan ulos.

686
00:50:46,293 --> 00:50:48,962
Pelottavimpia ovat ne,
joilla ei ole menetettävää.

687
00:50:59,139 --> 00:51:02,225
Millainen henkilö Yoon Eun-sung on?
Tiedätkö?

688
00:51:02,309 --> 00:51:03,435
Hra Yoonko?

689
00:51:03,518 --> 00:51:07,397
Tunnen hänen liiketoimensa,
mutta en häntä ihmisenä.

690
00:51:07,898 --> 00:51:12,569
Meidän kaltaistemme
ei pitäisi luottaa ihmisiin helposti.

691
00:51:12,652 --> 00:51:15,530
Jos tämäkin sopimus valuu hukkaan,

692
00:51:15,614 --> 00:51:17,324
isäni hylkää Soo-cheolin.

693
00:51:17,407 --> 00:51:18,408
Älä murehdi.

694
00:51:18,492 --> 00:51:20,702
Tutkin häntä vaivihkaa.

695
00:51:58,031 --> 00:51:59,157
Etsitkö minua?

696
00:51:59,241 --> 00:52:02,077
Säikäytit minut.

697
00:52:08,708 --> 00:52:09,835
Vai taustatarkistus?

698
00:52:10,836 --> 00:52:12,212
Hän on melko varovainen.

699
00:52:12,295 --> 00:52:14,589
Hän vain pelkää,

700
00:52:14,673 --> 00:52:17,008
mutta se on vasta alkua.

701
00:52:17,092 --> 00:52:20,262
Hänenlaisensa luottavat helposti
laskettuaan suojamuurinsa.

702
00:52:21,346 --> 00:52:22,806
Hän jotakuinkin laski sen.

703
00:52:23,682 --> 00:52:27,352
Näetkö muuten toivoa Hae-inin suhteen?

704
00:52:29,437 --> 00:52:32,023
Raha on toki tärkeää,

705
00:52:32,107 --> 00:52:34,651
mutta haluaisin myös nähdä heidän eroavan.

706
00:52:35,443 --> 00:52:36,319
Miksi?

707
00:52:36,403 --> 00:52:41,783
Voi hyvin sanoa, että olin maan
ensimmäisiä avioliittojärjestäjiä.

708
00:52:41,867 --> 00:52:44,619
Silti epäonnistuin
naittamaan kunnolla Queensin tyttären.

709
00:52:44,703 --> 00:52:46,413
Se on noloa.

710
00:52:46,496 --> 00:52:48,707
Revin heidät erilleen -

711
00:52:48,790 --> 00:52:51,042
ja palautan kunniani.

712
00:52:52,711 --> 00:52:55,505
Siinä tapauksessa, älä toista, mitä teit.

713
00:52:56,506 --> 00:52:58,174
Tulet tielle.
-Se oli…

714
00:52:58,717 --> 00:53:01,136
Minun käskettiin tehdä niin.

715
00:53:02,262 --> 00:53:06,099
Mutta Hyun-woo astui esiin,
tappoi villisian -

716
00:53:06,182 --> 00:53:07,183
ja pelasti Hae-inin.

717
00:53:07,267 --> 00:53:09,895
En odottanut sitä.

718
00:53:11,813 --> 00:53:14,107
Hyun-woo, olet uudella tasolla.

719
00:53:14,774 --> 00:53:18,069
Hra Tuhkimosta,
joka nai rikkaaseen perheeseen,

720
00:53:18,153 --> 00:53:20,614
sankariksi, joka pelasti tyttären hengen!

721
00:53:21,990 --> 00:53:23,909
He kohtelevat minua eri lailla nyt.

722
00:53:23,992 --> 00:53:26,411
Söin ensimmäistä kertaa fasaaninkoipea.

723
00:53:26,494 --> 00:53:29,164
Yleensä saan kaulaa
tai vähärasvaisia paloja.

724
00:53:29,247 --> 00:53:31,249
Mutta appiukkoni antoi koiven.

725
00:53:32,417 --> 00:53:34,961
On liian aikaista olla omahyväinen.

726
00:53:35,045 --> 00:53:36,671
Jatka hyvää työtä.

727
00:53:38,381 --> 00:53:39,382
Miten?

728
00:53:39,466 --> 00:53:43,345
"Tein vain työtäni."

729
00:53:43,428 --> 00:53:47,349
Älä pilaa tätä tilaisuutta
sanomalla tuollaisia.

730
00:53:47,432 --> 00:53:52,062
"Minuakin pelotti. Olisin voinut kuolla.
Tein sen Hae-inin vuoksi."

731
00:53:53,021 --> 00:53:54,814
Otat kunnian teostasi.

732
00:53:56,650 --> 00:53:58,109
Onko pakko?
-Kyllä on.

733
00:53:58,193 --> 00:54:00,987
Se on kuin keräilisi kuponkeja.

734
00:54:01,071 --> 00:54:03,365
Tarvitset kymmenen kuponkia,

735
00:54:03,448 --> 00:54:06,743
jotta he näkevät,
että olet kanta-asiakas, ja saat etuja.

736
00:54:07,452 --> 00:54:08,453
En tarvitse -

737
00:54:09,329 --> 00:54:10,330
mitään etuja.

738
00:54:10,413 --> 00:54:13,208
Haluan vain olla
vapaa ja vahingoittumaton.

739
00:54:13,291 --> 00:54:15,085
Mikä idiootti.

740
00:54:15,168 --> 00:54:16,670
Sano hyvästit, jos aiot -

741
00:54:16,753 --> 00:54:17,921
teeskennellä.
-Mille?

742
00:54:18,004 --> 00:54:19,881
"Hyvästi, italialaiset pukuni."

743
00:54:19,965 --> 00:54:21,758
"Hyvästi, käsintehdyt kenkäni."

744
00:54:21,841 --> 00:54:24,010
"Hyvästi, ulkomainen autoni."

745
00:54:24,094 --> 00:54:27,430
"Hyvästi, luksuskello ranteessani."

746
00:54:27,514 --> 00:54:30,767
"Hyvästi, Hae-inin omaisuus."

747
00:54:32,143 --> 00:54:35,939
Hra Tuhkimo palaa nyt etelän puutarhaansa.

748
00:54:36,022 --> 00:54:40,485
Ongelma on,
että hänen perheensä ei siitä ilahdu.

749
00:54:43,154 --> 00:54:44,906
Pahoitteluni, valmentaja.

750
00:54:44,990 --> 00:54:48,493
Poikani ei halua nyrkkeillä.
Häntä kiinnostaa Taekwondo.

751
00:54:48,576 --> 00:54:50,662
Ei se mitään. Lapset ovat sellaisia.

752
00:54:51,538 --> 00:54:52,664
Hyvästi sitten.

753
00:54:52,747 --> 00:54:53,832
Mennään.

754
00:54:53,915 --> 00:54:56,167
Jae-hyeon, miksi pidät Taekwondosta?

755
00:54:56,251 --> 00:54:58,545
Heillä on vyöt.

756
00:54:58,628 --> 00:55:00,088
Vyöt? Siis vyötärölle?

757
00:55:00,171 --> 00:55:01,548
Siksikö?

758
00:55:02,924 --> 00:55:04,884
Siksi hän haluaa sinne.

759
00:55:05,468 --> 00:55:08,096
Jae-hyeon, meilläkin on vöitä.

760
00:55:08,179 --> 00:55:09,222
Katso tuota.

761
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Se on mestarin vyö.

762
00:55:10,598 --> 00:55:12,851
Ei tarvitse.

763
00:55:16,438 --> 00:55:17,439
Katsopa tätä.

764
00:55:17,522 --> 00:55:20,734
Mitä sanot?
Eikö ole hienompi kuin ne vyöt?

765
00:55:20,817 --> 00:55:22,277
He myös rikkovat asioita.

766
00:55:23,111 --> 00:55:24,112
Rikkovat?

767
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
Mekin rikomme.

768
00:55:26,906 --> 00:55:29,576
Emme vain vielä ehtineet. Näytänkö?

769
00:55:29,659 --> 00:55:31,202
Ei sinun tarvitse.

770
00:55:31,286 --> 00:55:32,203
Odottakaa.

771
00:55:32,287 --> 00:55:33,580
Hetki vain.

772
00:55:33,663 --> 00:55:34,873
Missä lauta on?

773
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
Tuolla.

774
00:55:36,875 --> 00:55:37,876
No niin. Katso.

775
00:55:37,959 --> 00:55:39,502
Katso tätä.

776
00:55:48,011 --> 00:55:49,512
Näin se tehdään.

777
00:55:49,596 --> 00:55:51,222
Tällä kertaa rikon sen.

778
00:55:51,306 --> 00:55:52,307
Katso vain.

779
00:56:04,360 --> 00:56:06,362
Näetkö? Rikoin sen.

780
00:56:06,446 --> 00:56:08,907
Nyrkkeily on siistiä.
-Mutta…

781
00:56:09,824 --> 00:56:11,409
Mitä? Mitä tällä kertaa?

782
00:56:11,493 --> 00:56:14,079
Haluan Taekwondoon,
koska Ji-seong on siellä.

783
00:56:14,162 --> 00:56:17,540
Ji-seong on hänen paras ystävänsä.

784
00:56:17,624 --> 00:56:18,666
Ymmärrän.

785
00:56:19,584 --> 00:56:20,794
Rouva.

786
00:56:20,877 --> 00:56:24,714
Sanon tämän vain,
koska välitän Jae-hyeonista.

787
00:56:24,798 --> 00:56:28,009
Eikö hänellä pitäisi olla useampi ystävä?

788
00:56:29,052 --> 00:56:30,970
Tiedätkö Baek Ho-yeolin?
-Tiedän.

789
00:56:31,846 --> 00:56:35,308
Hän on poikani ja aivan samanlainen.

790
00:56:35,391 --> 00:56:37,435
Rakastaa pelejä, kuten sinä.

791
00:56:37,519 --> 00:56:40,271
Eikö olisi hienoa
tulla tänne nyrkkeilemään -

792
00:56:40,355 --> 00:56:42,690
ja pelaamaan hänen kanssaan
koulun jälkeen?

793
00:56:46,236 --> 00:56:47,737
Ho-yeol on huono koulussa.

794
00:56:47,821 --> 00:56:48,822
Hei.

795
00:56:52,117 --> 00:56:53,660
Valmentaja.

796
00:56:53,743 --> 00:56:54,786
Sinusta vuotaa verta.

797
00:56:58,748 --> 00:56:59,707
Miksi minä…

798
00:57:00,375 --> 00:57:02,335
Älkää minusta huolehtiko.

799
00:57:02,418 --> 00:57:04,170
Sain puusta naarmun.

800
00:57:04,254 --> 00:57:05,713
Näkemiin siis.

801
00:57:05,797 --> 00:57:06,798
Lähdettekö?

802
00:57:06,881 --> 00:57:08,883
Mennään.
-Turvallista kotimatkaa.

803
00:57:08,967 --> 00:57:10,301
Hyvästi.

804
00:57:10,385 --> 00:57:11,511
Selvä.

805
00:57:11,594 --> 00:57:13,721
Jae-hyeon, nähdään taas!

806
00:57:14,264 --> 00:57:15,265
Hei hei.

807
00:57:15,348 --> 00:57:16,516
Näkemiin.

808
00:57:33,867 --> 00:57:35,743
Vuodat verta.
-Se on vain naarmu.

809
00:57:35,827 --> 00:57:37,120
Puu nirhaisi minua.

810
00:57:37,203 --> 00:57:38,997
Miksi olet niin ärtynyt?

811
00:57:39,080 --> 00:57:42,792
En ole nukkunut hyvin,
joten suljin kampaamon.

812
00:57:42,876 --> 00:57:44,627
Pitäisi sulkea tämä salikin -

813
00:57:44,711 --> 00:57:47,172
ja mennä muille töihin,
kunhan Hyun-woo eroaa.

814
00:57:47,255 --> 00:57:48,882
Älä puhu hänen avioerostaan.

815
00:57:48,965 --> 00:57:51,926
Pitäisi hyväksyä todellisuus
ja valmistautua.

816
00:57:55,013 --> 00:57:56,931
Lähdetäänkö Souliin?
-Tekemään mitä?

817
00:57:57,015 --> 00:57:59,225
Soitin Hae-inille, mutta hän ei vastannut.

818
00:57:59,309 --> 00:58:02,687
Tavataan hänet
ja taivutellaan perumaan ero.

819
00:58:03,188 --> 00:58:04,564
Valmistaudu.

820
00:58:04,647 --> 00:58:05,899
Mennään.

821
00:58:05,982 --> 00:58:12,322
Olit niin tätä suunnitelmaa vastaan,
mutta näköjään lopulta lämpenit sille.

822
00:58:13,072 --> 00:58:14,073
No…

823
00:58:14,157 --> 00:58:17,494
Teen aina parhaani, kun päätän jotain.

824
00:58:17,577 --> 00:58:18,578
Olet oikeassa.

825
00:58:18,661 --> 00:58:20,497
Teet aina asiat täysillä.

826
00:58:20,580 --> 00:58:22,040
Mutta tässä sen ongelma.

827
00:58:22,123 --> 00:58:24,834
Jos huijaat häntä kevyesti,
kaikki on hyvin.

828
00:58:24,918 --> 00:58:26,544
Mutta jos teet erinomaista työtä,

829
00:58:27,795 --> 00:58:30,924
hän raivostuu, jos saa selville.

830
00:58:33,426 --> 00:58:34,677
Niinpä kai.
-Niin.

831
00:58:34,761 --> 00:58:38,765
Et siis saa jäädä kiinni. Onko selvä?

832
00:58:39,807 --> 00:58:41,434
En jää kiinni -

833
00:58:42,143 --> 00:58:43,520
niin kauan kuin me -

834
00:58:44,145 --> 00:58:45,438
pidämme tämän salassa.

835
00:58:45,522 --> 00:58:46,481
Selvä.

836
00:58:49,359 --> 00:58:53,821
Eikö pitäisi kertoa Hyun-woolle,
että tapaamme Hae-inin?

837
00:58:54,656 --> 00:58:55,657
Idiootti.

838
00:58:55,740 --> 00:58:58,409
Luuletko, että hän sallisi sen?
Ei ole hävittävää.

839
00:58:58,493 --> 00:59:00,954
Pitäisi estää heitä kaikin keinoin, eikö?

840
00:59:02,455 --> 00:59:03,581
Paina kaasua.

841
00:59:11,047 --> 00:59:13,174
QUEEN'S-NYRKKEILYSALI

842
00:59:27,438 --> 00:59:28,940
Mitä sanomme?

843
00:59:29,899 --> 00:59:32,193
Ei meidän tarvitse esittäytyä.

844
00:59:32,277 --> 00:59:33,653
Etkö katso sarjoja?

845
00:59:34,153 --> 00:59:37,115
Sihteerit vastaavat VIP-perheistä.

846
00:59:37,198 --> 00:59:40,702
He hätkähtävät meidän nähdessään
ja sanovat:

847
00:59:40,785 --> 00:59:42,954
"Rva Hong, kälynne on täällä."

848
00:59:43,037 --> 00:59:45,873
Sitten he päästävät meidät heti sisään.

849
00:59:45,957 --> 00:59:47,750
Tarvitsette tapaamisajan.

850
00:59:49,419 --> 00:59:51,004
Taidat olla uusi täällä.

851
01:00:03,016 --> 01:00:04,142
Katso tätä.

852
01:00:04,225 --> 01:00:05,518
Se olen minä.

853
01:00:05,602 --> 01:00:07,562
Ja tämä tyyppi on hän.

854
01:00:08,146 --> 01:00:11,190
Onko selvä? Tässä olemme me. Näetkö?

855
01:00:12,650 --> 01:00:15,528
Jättäkää nimenne ja numeronne,
niin välitän ne.

856
01:00:16,738 --> 01:00:17,739
Katso.

857
01:00:18,656 --> 01:00:21,659
Olemme sukua. Osa hallitsijaperhettä.

858
01:00:21,743 --> 01:00:24,037
Miksi varaisimme ajan nähdä perhettä?

859
01:00:25,997 --> 01:00:29,584
Varatkaa aika ja tulkaa takaisin…

860
01:00:33,921 --> 01:00:34,964
Hae-in!

861
01:00:35,048 --> 01:00:36,883
Pitkästä aikaa.

862
01:00:36,966 --> 01:00:38,468
Olen Hyeon-tae, Hyun-woon veli.

863
01:00:39,761 --> 01:00:40,928
Tiedän.

864
01:00:41,512 --> 01:00:44,015
Mietin, olitteko te he, ja olin oikeassa.

865
01:00:44,098 --> 01:00:47,810
Meidän pitää jutella.
Edes Hyun-woo ei tiedä, että tulimme.

866
01:00:48,853 --> 01:00:49,854
No…

867
01:00:53,274 --> 01:00:54,776
Mennäänkö yläkertaan?

868
01:00:54,859 --> 01:00:55,735
Hyvä on.

869
01:00:57,445 --> 01:00:58,571
Tänne päin.
-Selvä.

870
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Oletko yllättynyt?

871
01:01:07,246 --> 01:01:11,250
Kuulehan, emme rankaise sinua,
vaikka et tunnistanut meitä.

872
01:01:11,793 --> 01:01:12,794
Älä huoli.

873
01:01:12,877 --> 01:01:17,215
Emme väärinkäytä valtaamme niin.

874
01:01:27,767 --> 01:01:28,851
Olet kai kiireinen.

875
01:01:28,935 --> 01:01:31,312
Anteeksi, että tulimme ilmoittamatta.

876
01:01:31,396 --> 01:01:35,066
Soitin monta kertaa, mutta et vastannut.

877
01:01:35,149 --> 01:01:36,776
En vastaa outoihin numeroihin.

878
01:01:37,902 --> 01:01:40,113
Sinulla ei taida olla numeroani.

879
01:01:41,364 --> 01:01:42,740
Mikä tuo teidät tänne?

880
01:01:42,824 --> 01:01:43,991
No siis…

881
01:01:46,202 --> 01:01:48,496
Mistä aloittaisin?

882
01:01:50,540 --> 01:01:53,251
Hiljattain oli isämme 60-vuotisjuhlat.

883
01:01:53,876 --> 01:01:57,422
Tulitte, koska loukkaannuitte,
koska en tullut.

884
01:01:57,505 --> 01:01:58,381
Ei ollenkaan.

885
01:01:58,464 --> 01:01:59,298
Ettekö?

886
01:01:59,382 --> 01:02:02,510
Ei tietenkään, koska emme loukkaantuneet.

887
01:02:06,013 --> 01:02:08,182
En tiedä, mitä ajattelet tästä,

888
01:02:09,016 --> 01:02:10,351
mutta Hyun-woo…

889
01:02:10,435 --> 01:02:12,145
Niin?
-Hän on hankala, eikö?

890
01:02:12,770 --> 01:02:14,981
Anteeksi?
-Ymmärrän.

891
01:02:15,064 --> 01:02:16,065
Ymmärrät mitä?

892
01:02:16,149 --> 01:02:19,944
Täydellinen vastakohtasi
ei ole maailman toisella puolella.

893
01:02:20,027 --> 01:02:25,116
Olet hänen kanssaan naimisissa,
ja hän nukkuu ja syö vieressäsi.

894
01:02:25,199 --> 01:02:28,119
Hän ymmärtää sinua kaikkein vähiten.

895
01:02:28,202 --> 01:02:29,078
Aivan.

896
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Mieheni ja minä
riitelimme aina ilmastoinnista.

897
01:02:31,956 --> 01:02:34,667
Hän käänsi sen täysille kesällä,
kun jäädyin.

898
01:02:34,751 --> 01:02:37,211
Haukuimme toisemme sen takia.

899
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
Hän rakasti minua kovin,
kun menimme naimisiin,

900
01:02:43,760 --> 01:02:45,887
mutta ei säätänyt ilmastointia vuokseni.

901
01:02:45,970 --> 01:02:48,890
Emme riitele sellaisista asioista.

902
01:02:48,973 --> 01:02:50,725
Onko niin?

903
01:02:50,808 --> 01:02:52,101
No, sehän on hienoa.

904
01:02:52,185 --> 01:02:53,644
Teillä on hyvä suhde.

905
01:02:53,728 --> 01:02:56,105
Nukumme eri huoneissa. Ilmastointi on eri.

906
01:02:58,399 --> 01:03:01,778
Se on ymmärrettävää,
jos on paljon huoneita.

907
01:03:01,861 --> 01:03:05,072
Joka tapauksessa,
näin sanon hänelle koko ajan:

908
01:03:05,156 --> 01:03:07,325
"Nyt kun olet aviossa, et kuulu meihin.

909
01:03:07,408 --> 01:03:10,953
Olet osa Queensia ja pysyt siellä
vielä kuolemasikin jälkeen.

910
01:03:11,037 --> 01:03:14,123
Sinulla ei ole enää asiaa takaisin tänne."

911
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
Siitä puheen ollen…

912
01:03:26,677 --> 01:03:27,887
Avioe…

913
01:03:29,722 --> 01:03:32,266
Anteeksi, että keskeytän,
mutta myöhästyt -

914
01:03:32,350 --> 01:03:34,393
hra Hermannin tapaamisesta.

915
01:03:34,477 --> 01:03:36,187
Anteeksi, minun pitää mennä.

916
01:03:36,270 --> 01:03:37,939
Minulla on tärkeä illallinen.

917
01:03:38,022 --> 01:03:39,649
Selvä, mene vain.

918
01:03:39,732 --> 01:03:42,360
Tekstaan sinulle loput keskustelusta,

919
01:03:42,443 --> 01:03:44,111
joten tallenna numeroni.

920
01:03:52,578 --> 01:03:55,623
Tulen pian kylään.
-Niinkö? Tekisitkö sen?

921
01:03:55,706 --> 01:04:00,044
Myönnän, että olemme olleet etäisiä
Hyun-woon häiden jälkeen.

922
01:04:00,127 --> 01:04:02,463
Ostit kuitenkin meille rakennuksen.

923
01:04:02,547 --> 01:04:03,464
Rakennuksen?

924
01:04:03,548 --> 01:04:05,550
Niin, sen meidän kylässämme.

925
01:04:05,633 --> 01:04:08,177
Ostinko kiinteistön sieltä?

926
01:04:08,261 --> 01:04:11,138
Kyllä. Käskit minun hankkia sen,
kun menit naimisiin.

927
01:04:12,098 --> 01:04:13,182
Vai niin.

928
01:04:14,100 --> 01:04:15,101
Käytättekö sitä?

929
01:04:15,184 --> 01:04:16,394
Kyllä.

930
01:04:17,228 --> 01:04:18,563
Mutta älä huoli.

931
01:04:18,646 --> 01:04:20,648
Siivoan ja remontoin siellä.

932
01:04:20,731 --> 01:04:21,858
Teen kaiken.

933
01:04:21,941 --> 01:04:24,986
Talosta ei tarvitse huolehtia,
koska hoidan sen.

934
01:04:29,407 --> 01:04:32,368
Miksi miehesi sukulaiset kävivät?

935
01:04:32,451 --> 01:04:33,536
En ole varma.

936
01:04:34,161 --> 01:04:36,372
Hän mainitsi, kuinka en mennyt juhliin.

937
01:04:36,873 --> 01:04:38,499
Tuliko hän nipottamaan?

938
01:04:38,583 --> 01:04:39,625
Hän sanoi, että ei.

939
01:04:39,709 --> 01:04:40,543
Miksi sitten?

940
01:04:42,378 --> 01:04:46,674
Hän sanoi, että avioliitto
on kuin ilmastointi kesällä.

941
01:04:47,383 --> 01:04:49,510
Mitä se tarkoittaa?

942
01:04:50,136 --> 01:04:51,637
Erimielisyyttä lämpötilasta.

943
01:04:52,430 --> 01:04:53,598
Ymmärrän.

944
01:04:53,681 --> 01:04:55,308
Siinä on järkeä.

945
01:05:07,236 --> 01:05:08,112
Hei.

946
01:05:08,946 --> 01:05:10,698
Missä hra Hermann on?
-Niin.

947
01:05:10,781 --> 01:05:13,576
Hän meni katsomaan vauvaansa,
koska tämä kääntyi.

948
01:05:14,160 --> 01:05:17,705
Jättikö hän tapaamisemme väliin,
koska vauva kääntyi?

949
01:05:17,788 --> 01:05:18,998
Hän on perhekeskeinen.

950
01:05:19,081 --> 01:05:22,293
Siksikö hän erosi neljä kertaa
ja sai lapsen 60-vuotiaana?

951
01:05:22,376 --> 01:05:23,544
Ärsyttävää.

952
01:05:24,211 --> 01:05:27,131
Toin jopa pohjapiirustuksen
hänen pyynnöstään.

953
01:05:27,214 --> 01:05:28,966
Näin on parempi.

954
01:05:29,050 --> 01:05:31,928
Hänellä on jo visio.

955
01:05:32,637 --> 01:05:35,014
Jos tiedät sen etukäteen, saat etumatkaa.

956
01:05:35,640 --> 01:05:36,807
Mitä hän haluaa?

957
01:05:39,310 --> 01:05:41,103
Mitä? Tulitko takaisin?

958
01:05:41,187 --> 01:05:42,980
Luulin, että lähdit kotiin.

959
01:05:43,064 --> 01:05:44,607
Pitää lukea asiakirjoja.

960
01:05:44,690 --> 01:05:46,359
Voit mennä kotiin jo.
-Selvä.

961
01:05:47,276 --> 01:05:51,155
Muuten. Sihteeri Na kertoi aiemmin,
että rva Hongilla -

962
01:05:51,238 --> 01:05:53,240
on illallistapaaminen.

963
01:05:53,324 --> 01:05:54,283
Vai niin.

964
01:05:54,867 --> 01:05:57,703
Hän sanoi, että rva Hong
tapaa Yoon Eun-sungin -

965
01:05:57,787 --> 01:05:59,413
ja voi tulla myöhään kotiin.

966
01:05:59,497 --> 01:06:03,626
Voit siis rauhassa mennä kotiin
tänne jäämisen sijaan.

967
01:06:04,168 --> 01:06:05,461
Kenet hän tapasikaan?

968
01:06:07,004 --> 01:06:09,632
Hercyna haluaa kaksi kerrosta.

969
01:06:09,715 --> 01:06:10,883
Kaksi kerrosta?
-Niin.

970
01:06:12,009 --> 01:06:14,428
Tarvitsette hienot portaat tänne.

971
01:06:14,512 --> 01:06:16,055
Miten se onnistuu?

972
01:06:16,138 --> 01:06:18,015
Se vaatii ison remontin.

973
01:06:18,099 --> 01:06:20,726
Pitää muuttaa rakennetta
ja hyväksyttää se.

974
01:06:20,810 --> 01:06:24,438
Aivan. Hän valitsee sen,
joka tekee sen nopeiten.

975
01:06:24,522 --> 01:06:26,315
Hullua.

976
01:06:26,983 --> 01:06:29,360
Se on naurettavaa…

977
01:06:30,653 --> 01:06:31,654
Muutko eivät tiedä?

978
01:06:31,737 --> 01:06:33,322
Juuri niin.
-Hyvä.

979
01:06:42,790 --> 01:06:47,086
Kuulitko, että sisaruksesi vierailivat
rva Hongin luona aiemmin tänään?

980
01:06:47,962 --> 01:06:50,715
Ketkä?
-Siskosi ja veljesi.

981
01:06:50,798 --> 01:06:52,967
Sihteeri Na kertoi siitä juuri.

982
01:06:53,050 --> 01:06:54,260
Etkö tiennyt?

983
01:07:06,022 --> 01:07:07,898
Syö ennen kuin ne pehmenevät.

984
01:07:07,982 --> 01:07:11,777
Odota. "Tiedän, että se on rankkaa.
Piste piste piste.

985
01:07:11,861 --> 01:07:14,196
Mutta et silti voi ottaa avioeroa.

986
01:07:14,280 --> 01:07:16,991
Voisitko harkita vielä minun vuokseni?"

987
01:07:17,074 --> 01:07:19,827
Miksi hän niin tekisi?
Hän tuskin tuntee sinua.

988
01:07:19,910 --> 01:07:21,579
Syö sinä vain udonisi.

989
01:07:21,662 --> 01:07:23,789
Miksi mainitsit talon siivoamisen?

990
01:07:23,873 --> 01:07:25,458
Olin shokissa.

991
01:07:25,541 --> 01:07:27,752
Miten hän ei tiennyt rakennuksestaan?

992
01:07:27,835 --> 01:07:29,628
Onko se sama, kun unohdin -

993
01:07:29,712 --> 01:07:31,005
10 000 wonia -

994
01:07:31,088 --> 01:07:32,423
talvitakkini taskuun?

995
01:07:32,506 --> 01:07:33,674
Rakennuksen -

996
01:07:33,758 --> 01:07:35,843
omistaminen on heille…
-Ole hiljaa!

997
01:07:40,264 --> 01:07:42,933
"Mikä ikinä syy eroonne onkin,

998
01:07:43,017 --> 01:07:45,644
uskon, että se on Hyun-woon vika.

999
01:07:45,728 --> 01:07:49,648
Voisitko siis olla ymmärtäväinen
tämän kerran -

1000
01:07:49,732 --> 01:07:51,984
ja olla ottamatta eroa? Itkevä hymiö."

1001
01:07:55,154 --> 01:07:56,447
Lähetän sen.

1002
01:07:59,408 --> 01:08:00,242
Se on Hyun-woo!

1003
01:08:00,326 --> 01:08:01,327
BAEK HYUN-WOO

1004
01:08:01,410 --> 01:08:03,788
Mitä teen?
-Vastaa.

1005
01:08:05,998 --> 01:08:07,666
Mitä? Kyllä, tapasin hänet.

1006
01:08:07,750 --> 01:08:11,087
Miksi luulet? Pyytääkseni olemaan
eroamatta sinusta.

1007
01:08:11,170 --> 01:08:13,005
Mutta hän oli kiireinen,

1008
01:08:13,089 --> 01:08:14,215
joten tekstasin sen.

1009
01:08:15,341 --> 01:08:16,884
Mitä?
-Mitä?

1010
01:08:16,967 --> 01:08:18,385
He eivät eroa.

1011
01:08:18,469 --> 01:08:20,304
Sopivatko he?
-Sovitteko te?

1012
01:08:21,597 --> 01:08:24,225
Ei, Hae-in ei vain tiedä, että Hyun-woo -

1013
01:08:24,308 --> 01:08:25,309
haluaa eron.
-Mitä?

1014
01:08:25,392 --> 01:08:26,560
Hän ei sanonut sitä.

1015
01:08:27,520 --> 01:08:28,896
Mitä teen?

1016
01:08:28,979 --> 01:08:30,064
HONG HAE-IN

1017
01:08:42,243 --> 01:08:43,536
BAEK HYUN-WOO

1018
01:08:45,913 --> 01:08:48,290
VIRTA POIS

1019
01:08:54,505 --> 01:08:55,506
Oletko kunnossa?

1020
01:08:56,006 --> 01:08:57,007
Olen.

1021
01:08:58,676 --> 01:08:59,677
Mennään.

1022
01:09:04,849 --> 01:09:05,850
Millainen ihminen -

1023
01:09:06,517 --> 01:09:07,685
miehesi on?

1024
01:09:07,768 --> 01:09:08,936
Outo kysymys.

1025
01:09:09,019 --> 01:09:11,355
Olit aina kylmä ja epäileväinen.

1026
01:09:11,438 --> 01:09:13,732
Kiinnostaa siis, millaisen ihmisen -

1027
01:09:14,900 --> 01:09:15,901
päätit naida.

1028
01:09:17,027 --> 01:09:18,279
Anna kun mietin.

1029
01:09:20,030 --> 01:09:22,867
Tuntuu kuin haluaisit minun
haukkuvan häntä.

1030
01:09:22,950 --> 01:09:25,035
Olet väärässä. Hän on hyvä mies.

1031
01:09:25,661 --> 01:09:29,039
Näit, miten hän hyppäsi
pelastamaan minut vaaran hetkellä.

1032
01:09:31,625 --> 01:09:32,668
Sinä olet väärässä.

1033
01:09:33,836 --> 01:09:35,504
Näin hänen epäröivän.

1034
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
Hän epäröi,

1035
01:09:37,923 --> 01:09:39,508
pelastaisiko sinut.

1036
01:09:43,721 --> 01:09:44,722
Hae-in.

1037
01:09:49,143 --> 01:09:50,519
HONG HAE-IN

1038
01:09:51,645 --> 01:09:54,273
Valitsemaasi numeroon ei saada yhteyttä…

1039
01:10:03,991 --> 01:10:06,118
Siinä on teidän kahden ero.

1040
01:10:07,244 --> 01:10:10,039
Sillä hetkellä kun katsoit häntä,

1041
01:10:10,789 --> 01:10:11,957
hän katsoi minuun.

1042
01:10:16,879 --> 01:10:18,881
Uskot todella, että hän rakastaa sinua.

1043
01:10:18,964 --> 01:10:20,174
Kyllä.

1044
01:10:20,841 --> 01:10:22,968
En tiedä, mitä rakkaus sinulle tarkoittaa,

1045
01:10:23,052 --> 01:10:27,640
mutta minulle se ei ole
onnellisuutta ja lepertelyä.

1046
01:10:27,723 --> 01:10:29,516
Rakkaus on sitä,

1047
01:10:29,600 --> 01:10:31,268
että kestää tuskaa yhdessä.

1048
01:10:31,352 --> 01:10:33,771
Kun päättää jäädä, eikä pakene.

1049
01:10:35,356 --> 01:10:36,649
Vaikka olisi velkaa -

1050
01:10:37,858 --> 01:10:39,360
tai jotain pahempaa,

1051
01:10:39,860 --> 01:10:41,153
pysytään yhdessä.

1052
01:10:43,405 --> 01:10:44,406
Se on rakkautta.

1053
01:10:45,491 --> 01:10:46,951
Ja hän tekee juuri niin.

1054
01:10:49,036 --> 01:10:50,037
Pitkä selitys.

1055
01:10:50,579 --> 01:10:51,455
Mitä?

1056
01:10:51,538 --> 01:10:53,499
Epävarmat ihmiset jaarittelevat.

1057
01:10:54,541 --> 01:10:56,919
Et näytä varmalta.

1058
01:11:34,498 --> 01:11:35,708
Oletkin täällä.

1059
01:11:35,791 --> 01:11:36,834
Missä Hae-in on?

1060
01:11:36,917 --> 01:11:39,211
No, tuota…

1061
01:11:47,970 --> 01:11:49,138
Mitä teet täällä?

1062
01:11:49,930 --> 01:11:51,265
Hae-in joi paljon.

1063
01:11:52,182 --> 01:11:54,184
Joiko hän?

1064
01:12:00,482 --> 01:12:01,525
Hae-in.

1065
01:12:01,608 --> 01:12:03,902
Hae-in.
-Anna olla. Hän nukkuu.

1066
01:12:06,071 --> 01:12:08,282
Hän nukkuu, kun on humalassa.

1067
01:12:13,370 --> 01:12:14,204
Hong Hae-in.

1068
01:12:16,623 --> 01:12:20,002
Hän on nukkunut koko matkan,
joten odotetaan vielä hetki.

1069
01:12:20,085 --> 01:12:22,379
Tai tuon hänet sisään myöhemmin.

1070
01:12:22,463 --> 01:12:23,547
Voit odottaa sisällä.

1071
01:12:23,630 --> 01:12:25,466
Paljonko alkoholia juotit hänelle?

1072
01:12:27,801 --> 01:12:28,802
Mitä?

1073
01:12:29,970 --> 01:12:30,971
Kuule.

1074
01:12:32,348 --> 01:12:35,476
Hän ei yleensä juo,
mutta hänellä on hyvä viinapää.

1075
01:12:35,559 --> 01:12:39,063
Joten paljonko juotit hänelle,
että hän on -

1076
01:12:41,732 --> 01:12:42,983
näin humalassa?

1077
01:12:43,650 --> 01:12:44,777
Join eri juomia.

1078
01:12:56,705 --> 01:12:59,750
En saa nukuttua, kun metelöitte.

1079
01:13:02,920 --> 01:13:04,046
Kiitos. Voit lähteä.

1080
01:13:04,963 --> 01:13:06,131
Selvä. Nuku hyvin.

1081
01:13:07,132 --> 01:13:09,426
Nähdään huomenillalla.
-Miksi hän…

1082
01:13:11,845 --> 01:13:12,846
Tarkoitan…

1083
01:13:13,680 --> 01:13:15,933
Tapasitte hra Hermannin tänään.

1084
01:13:16,016 --> 01:13:18,227
Mitä siis huomenna tapahtuu?

1085
01:13:18,310 --> 01:13:20,187
Hra Hermann ei ilmestynyt tänään.

1086
01:13:21,480 --> 01:13:22,481
Olimme kahden.

1087
01:13:23,107 --> 01:13:24,108
Ja joimme -

1088
01:13:26,026 --> 01:13:26,860
kahdestaan.

1089
01:13:32,741 --> 01:13:35,494
Älä unohda juoda appelsiinimehua aamulla.

1090
01:13:35,577 --> 01:13:37,162
Se parantaa krapulasi.

1091
01:13:37,246 --> 01:13:39,206
Ihan sama. Hyvä on.

1092
01:13:39,832 --> 01:13:40,666
No niin.

1093
01:13:40,749 --> 01:13:43,544
Heippa.
-Näkemiin.

1094
01:13:44,211 --> 01:13:46,463
Pidä hänestä huolta.

1095
01:13:50,384 --> 01:13:51,510
Hra Oh.
-Niin?

1096
01:13:51,593 --> 01:13:54,471
Vie hänet turvallisesti kotiin.
Hän on humalassa.

1097
01:13:54,555 --> 01:13:57,641
Hän vaikuttaa sekavalta,
joten saata hänet ovelle asti.

1098
01:13:57,724 --> 01:13:58,725
Selvä.

1099
01:13:59,893 --> 01:14:01,854
Mitä teet? Mene sisään.

1100
01:14:18,704 --> 01:14:21,206
Miksi joit yhtäkkiä niin paljon?

1101
01:14:21,290 --> 01:14:22,875
Koska se ei ole tapaistani.

1102
01:14:24,042 --> 01:14:26,587
Tästä lähtien kokeilen uusia asioita.

1103
01:14:30,048 --> 01:14:30,924
Niin epäreilua.

1104
01:14:31,008 --> 01:14:35,971
Elin eri lailla kuin muut, jotta eläisin
pitkään ja pysyisin terveenä.

1105
01:14:37,639 --> 01:14:39,766
Mutta katso nyt. Se oli hyödytöntä.

1106
01:14:41,727 --> 01:14:43,687
Aion sanoa mielipiteeni,

1107
01:14:44,313 --> 01:14:47,107
tehdä kaiken, mitä haluan,

1108
01:14:50,611 --> 01:14:53,113
ja tappaa ne, jotka sen ansaitsevat.

1109
01:14:59,077 --> 01:15:01,163
Miksi tuo viimeinen?

1110
01:15:03,707 --> 01:15:05,250
Aion tappaa -

1111
01:15:05,334 --> 01:15:07,419
joka ikisen paskiaisen, joka pettää -

1112
01:15:07,503 --> 01:15:09,087
ja puukottaa minua selkään.

1113
01:15:11,131 --> 01:15:12,633
Mieti sitä.

1114
01:15:12,716 --> 01:15:16,094
Vaikka tekisinkin murhan,

1115
01:15:16,887 --> 01:15:20,682
minun pitää vain käydä oikeudessa
pari kertaa ennen kuin kuolen -

1116
01:15:20,766 --> 01:15:22,059
kolmen kuukauden päästä.

1117
01:15:24,353 --> 01:15:27,856
Niin. Sinä voisit olla asianajajani.

1118
01:15:32,194 --> 01:15:34,321
Anna se tänne. Mennään sisään.

1119
01:15:35,405 --> 01:15:38,909
Sinulla on taito sanoa kamalia asioita.

1120
01:15:51,338 --> 01:15:52,422
Älä pelkää.

1121
01:15:54,091 --> 01:15:57,511
Tiedän, ettet koskaan pettäisi minua.

1122
01:15:59,263 --> 01:16:00,264
En tietenkään.

1123
01:16:00,347 --> 01:16:03,433
En pelkää.

1124
01:16:09,773 --> 01:16:10,691
Muuten,

1125
01:16:12,276 --> 01:16:14,945
puhelimesi oli pois päältä.

1126
01:16:16,321 --> 01:16:17,322
Missä se on?

1127
01:16:17,406 --> 01:16:18,407
Eikö se ole siellä?

1128
01:16:19,783 --> 01:16:20,909
Aivan.

1129
01:16:21,451 --> 01:16:22,828
Taisin jättää sen autoon.

1130
01:16:22,911 --> 01:16:23,912
Autoon?

1131
01:16:25,372 --> 01:16:27,374
Mene sisään. Haen puhelimesi.

1132
01:16:32,629 --> 01:16:34,339
Hra Oh, lähditkö? Missä olet?

1133
01:16:34,965 --> 01:16:36,883
Ai. Tässä se on.

1134
01:16:44,099 --> 01:16:45,851
Se oli taskussani.

1135
01:16:51,815 --> 01:16:53,609
Mitä? Se on pois päältä.

1136
01:17:00,324 --> 01:17:02,117
Hae-in, odota.

1137
01:17:32,898 --> 01:17:35,108
Mitä teet?
-En ole varma.

1138
01:17:37,986 --> 01:17:39,029
Mitäkö -

1139
01:17:39,821 --> 01:17:40,822
minä -

1140
01:17:42,741 --> 01:17:43,784
teen?

1141
01:17:44,785 --> 01:17:45,827
Olen iloinen,

1142
01:17:47,454 --> 01:17:48,455
että löysit -

1143
01:17:49,122 --> 01:17:50,165
puhelimesi.

1144
01:17:51,458 --> 01:17:52,459
Olisi ollut -

1145
01:17:53,418 --> 01:17:54,670
hankalaa saada se.

1146
01:18:01,385 --> 01:18:02,386
Miksi en ollut -

1147
01:18:06,890 --> 01:18:08,100
varma?

1148
01:18:09,059 --> 01:18:10,227
Mitä?

1149
01:18:11,770 --> 01:18:13,063
Mitä sanoit?

1150
01:18:22,823 --> 01:18:24,074
Niin.

1151
01:18:31,206 --> 01:18:32,332
Sanoinhan.

1152
01:18:33,417 --> 01:18:34,376
Aion kokeilla -

1153
01:18:35,794 --> 01:18:37,504
uusia asioita tästä lähin.

1154
01:19:10,954 --> 01:19:13,498
SANSSOUCIN PALATSI, POTSDAM, SAKSA

1155
01:19:22,758 --> 01:19:24,801
Sanoitko, ettei täällä ole huolia?

1156
01:19:26,678 --> 01:19:29,931
"Sans souci" ranskaksi
tarkoittaa huoletonta.

1157
01:19:31,892 --> 01:19:33,393
Se on naurettavaa.

1158
01:19:33,477 --> 01:19:35,061
Miten niin voisi olla?

1159
01:19:36,229 --> 01:19:37,481
Onnellinen prinssi?

1160
01:19:37,564 --> 01:19:41,109
Se prinssi, joka pyysi pääskyä
irrottamaan silmänsä?

1161
01:19:44,029 --> 01:19:45,113
Se juuri.

1162
01:19:47,073 --> 01:19:49,826
Se prinssi asui ennen tuossa palatsissa.

1163
01:19:52,078 --> 01:19:54,498
Tajusin yhden asian luettuani sen kirjan -

1164
01:19:54,581 --> 01:19:55,916
lapsena.

1165
01:19:55,999 --> 01:19:58,001
"Kärsit aina kaukana kotoa."

1166
01:19:58,668 --> 01:20:01,129
Jopa prinssi luultavasti ikävöi kotiaan.

1167
01:20:01,213 --> 01:20:03,924
Hän lähti kotoa vain kärsiäkseen.

1168
01:20:04,007 --> 01:20:05,926
Antoi pois jalokivet ja silmänsä.

1169
01:20:09,346 --> 01:20:10,555
Hae-in.

1170
01:20:13,308 --> 01:20:15,143
Siksi hän on "onnellinen prinssi".

1171
01:20:15,227 --> 01:20:18,438
Ei hän ollut onnellinen.
Muuttui vain ennen kuolemaansa.

1172
01:20:19,147 --> 01:20:21,191
Meidän pitäisi olla omia itsejämme -

1173
01:20:21,274 --> 01:20:23,693
eikä muuttua vain, koska kuolemme.

1174
01:20:42,003 --> 01:20:43,672
Haluaisin rakentaa jotain.

1175
01:20:44,256 --> 01:20:46,466
Syöpätukikeskus työntekijöiden perheille.

1176
01:20:46,550 --> 01:20:47,717
Anteeksi?

1177
01:20:47,801 --> 01:20:50,887
Haluatko tarjota
taloudellista tukea perheille?

1178
01:20:50,971 --> 01:20:52,013
Miksi?

1179
01:20:52,848 --> 01:20:54,057
Tehokkuuden vuoksi.

1180
01:20:54,933 --> 01:20:56,434
Mitä tarkoitat?

1181
01:20:56,518 --> 01:20:58,728
Kuvittele, että sukulaisellasi on syöpä.

1182
01:20:58,812 --> 01:21:00,230
Keskittyisitkö töihin?

1183
01:21:00,313 --> 01:21:02,566
Enpä kai.
-Eikö niin?

1184
01:21:02,649 --> 01:21:05,318
Silloin et saisi myytyä tuotteitasi.

1185
01:21:05,402 --> 01:21:06,736
Se olisi minulta pois.

1186
01:21:07,320 --> 01:21:10,574
Itkisit vessassa, kuinka tarvitset rahaa.

1187
01:21:10,657 --> 01:21:12,701
Meikkisi valuisi, silmät turpoaisivat.

1188
01:21:12,784 --> 01:21:15,662
Se pilaisi tavaratalomme maineen.

1189
01:21:15,745 --> 01:21:17,873
Ymmärrän.

1190
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
En yritä -

1191
01:21:19,666 --> 01:21:21,668
auttaa muita hyvästä tahdosta.

1192
01:21:21,751 --> 01:21:25,714
Kyse on tehokkuudesta
ja taloudellisesta puolesta.

1193
01:21:29,050 --> 01:21:31,887
QUEEN OF TEARS

1194
01:22:00,123 --> 01:22:01,708
Menetkö nukumaan?
-Tehdään se.

1195
01:22:01,791 --> 01:22:04,961
Koska minua pelotti.
Siksi sydämeni hakkasi kovaa.

1196
01:22:05,045 --> 01:22:07,422
Nyt, kun olen parantunut,

1197
01:22:07,505 --> 01:22:09,466
aiot pettää minut?

1198
01:22:09,549 --> 01:22:10,842
Varo!

1199
01:22:10,926 --> 01:22:12,928
Millainen sekopää huutaa täällä noin?

1200
01:22:13,970 --> 01:22:16,306
Et ole tuntemani Eun-sung.

1201
01:22:16,389 --> 01:22:18,767
Tein kovasti töitä kuullakseni tuon.

1202
01:22:18,850 --> 01:22:21,937
En edes pidä Hae-inistä. Miksi olisin?

1203
01:22:23,521 --> 01:22:25,148
On kerrottavaa.

1204
01:22:25,231 --> 01:22:27,567
Älä huoli.
Ne ovat hyviä uutisia, joista pidät.

1205
01:22:31,738 --> 01:22:33,740
Tekstitys: Maarit Hirvonen

