1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRALJICA SUZA

2
00:01:07,859 --> 00:01:11,446
PRIJE ČETIRI GODINE

3
00:01:14,991 --> 00:01:15,909
3. EPIZODA

4
00:01:15,992 --> 00:01:20,747
Mi smo vlasnici cijelog ovog voćnjaka.

5
00:01:22,040 --> 00:01:23,041
Kužim.

6
00:01:27,337 --> 00:01:29,214
Mislio sam da će mama biti ovdje.

7
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
Možda je u trgovini.

8
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
Vodi i trgovinu.

9
00:01:35,595 --> 00:01:39,474
Rekao sam ti da je naša obitelj
utjecajna u ovom gradu.

10
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Da.

11
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
Mama!

12
00:02:07,794 --> 00:02:08,795
Mama?

13
00:02:09,295 --> 00:02:10,547
TRGOVINA YONGDU-RI

14
00:02:10,630 --> 00:02:11,673
Zaboga.

15
00:02:11,756 --> 00:02:13,049
Nije ni ovdje.

16
00:02:20,849 --> 00:02:22,600
Uzmi što god želiš.

17
00:02:36,614 --> 00:02:37,740
Uzmi ovo.

18
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
To je novi okus.

19
00:02:39,200 --> 00:02:40,535
SLADOLED

20
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
Ima okus jagode.

21
00:02:42,954 --> 00:02:47,458
Svi ga klinci kupuju nakon škole
jer je popularan.

22
00:03:04,851 --> 00:03:06,227
Ukusan je i osvježava.

23
00:03:06,895 --> 00:03:07,937
Ovo mi je prvi put.

24
00:03:12,358 --> 00:03:14,569
Prvi put jedeš sladoled?

25
00:03:15,653 --> 00:03:18,531
Možda ga ne jedeš sad,
ali kad si bila dijete?

26
00:03:20,950 --> 00:03:23,369
Mama ti nikad nije kupila sladoled?

27
00:03:24,329 --> 00:03:25,538
Ne, nije.

28
00:03:32,503 --> 00:03:35,632
Iskreno, nekako sam znao.

29
00:03:36,257 --> 00:03:37,091
Što si znao?

30
00:03:37,175 --> 00:03:40,220
Uvijek nosiš majice s rupicama.

31
00:03:40,303 --> 00:03:41,512
Molim?

32
00:03:41,596 --> 00:03:43,514
To je vintage moda.

33
00:03:43,598 --> 00:03:46,643
-Napravljena je u Europi…
-Ta odjeća koju nosiš…

34
00:03:46,726 --> 00:03:48,645
To bi odjenula moja baka.

35
00:03:48,728 --> 00:03:51,272
Ne, poslušaj me.

36
00:03:51,356 --> 00:03:53,316
Šokiralo bi te kad bi doznao…

37
00:03:57,403 --> 00:03:59,072
cijenu ove veste.

38
00:03:59,155 --> 00:04:01,699
-Ne moraš se pretvarati preda mnom.
-Vjeruj.

39
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Nisam tako siromašna.

40
00:04:05,328 --> 00:04:06,621
Zaista.

41
00:04:08,539 --> 00:04:10,041
Radije mi vjeruj.

42
00:04:10,124 --> 00:04:12,001
Kunem ti se.

43
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
Odsad pa nadalje

44
00:04:14,587 --> 00:04:18,925
omogućit ću ti da uživaš u svim stvarima
u kojima dosad nisi mogla.

45
00:04:21,552 --> 00:04:22,929
To neće biti jednostavno.

46
00:04:23,012 --> 00:04:26,891
Rekao sam ti da sam unajmio stan, zar ne?

47
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Jesi.

48
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
Ima toga još.

49
00:04:33,856 --> 00:04:34,857
Da budem iskren…

50
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
svaki mjesec nešto uštedim.

51
00:04:49,789 --> 00:04:52,125
Ne gledaj me kao da ne shvaćaš.

52
00:04:52,208 --> 00:04:53,418
Ne hvalim se.

53
00:04:53,501 --> 00:04:55,086
Kažem da je u redu.

54
00:04:56,004 --> 00:04:58,923
Nije me briga
ako tvoja obitelj ima dugove.

55
00:05:02,051 --> 00:05:03,094
Ako imamo dugove?

56
00:05:05,013 --> 00:05:07,432
Čak i ako postoji nešto više od toga,

57
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
nije me briga.

58
00:05:13,604 --> 00:05:14,605
Jer

59
00:05:16,107 --> 00:05:17,191
bit ću uz tebe.

60
00:05:21,112 --> 00:05:24,115
Bit ćeš uz mene?

61
00:05:24,198 --> 00:05:25,199
Da.

62
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
Bit ću tu

63
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
za tebe.

64
00:05:36,336 --> 00:05:38,129
Zašto sam se toga sjetila?

65
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Zar ćeš biti zadnja osoba u mojim mislima

66
00:05:45,803 --> 00:05:48,264
ako sad umrem?

67
00:06:26,511 --> 00:06:27,512
Jesi li dobro?

68
00:06:35,269 --> 00:06:36,437
Hae-in.

69
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
Jesi li ozlijeđena?

70
00:06:44,612 --> 00:06:45,613
Jesi li dobro?

71
00:06:46,197 --> 00:06:47,698
Možemo li završiti?

72
00:06:47,782 --> 00:06:49,367
Čini se da je u šoku.

73
00:06:49,450 --> 00:06:50,993
Treba joj odmor.

74
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
Hajdemo.

75
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
U redu.

76
00:07:13,307 --> 00:07:15,351
U bolnici se sve činilo nestvarno,

77
00:07:17,061 --> 00:07:19,272
ali doista sam mislila
da ću ondje umrijeti.

78
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
Stoga sam sama sebi rekla

79
00:07:27,613 --> 00:07:29,907
da nikad neću umrijeti.

80
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Jer sam se osjećala

81
00:07:33,494 --> 00:07:34,620
uvrijeđeno.

82
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
Jesi li dobro?

83
00:07:47,592 --> 00:07:49,051
Mislim da si ga uganula.

84
00:08:02,148 --> 00:08:04,025
Opet dramatiziram?

85
00:08:07,111 --> 00:08:09,113
Da je ovo neki drugi dan, da.

86
00:08:09,197 --> 00:08:10,781
Ali pošto sam ozlijeđena,

87
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
mislim da je razumno.

88
00:08:15,953 --> 00:08:16,954
Zar ne?

89
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
Nije li zapaliti drva jednostavno?

90
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
Ali ovo je hrast.

91
00:08:35,097 --> 00:08:37,517
-Nemoguće je?
-Ne, nije.

92
00:08:37,600 --> 00:08:40,770
Ali kamperi poput mene
više vole šljivu nego hrast.

93
00:08:40,853 --> 00:08:44,065
Miris zapaljene šljive
ulazi u meso i čini ga ukusnim.

94
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
U redu. Hajde onda.

95
00:08:48,694 --> 00:08:51,113
Ovo mi budi nostalgiju.

96
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
Podsjeća me na boravak u Africi.

97
00:08:54,283 --> 00:08:58,788
U dvadesetima sam često bio
okružen divljinom i barbarstvom.

98
00:09:00,373 --> 00:09:01,624
Misliš, kad tjedan dana

99
00:09:01,707 --> 00:09:04,752
nisi izlazio iz hotela zbog komaraca?

100
00:09:06,128 --> 00:09:08,839
Bilo mi je dosta divljine
samo gledajući kroz prozor.

101
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
Što je?

102
00:09:19,642 --> 00:09:21,852
-Samo se dimi.
-Da.

103
00:09:21,936 --> 00:09:24,230
Mislim da je drvo vlažno.

104
00:09:24,313 --> 00:09:27,275
Ni najvještiji kamperi
u tom slučaju ne mogu ništa.

105
00:09:27,358 --> 00:09:29,569
Hyun-woo nije bio izbirljiv oko drva.

106
00:09:30,903 --> 00:09:32,488
On dolazi sa sela.

107
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Ne možete me uspoređivati s njim.

108
00:09:34,907 --> 00:09:37,410
Igrao je nogomet svinjskim mjehurom
na goloj zemlji.

109
00:09:37,493 --> 00:09:38,661
Iskusan je.

110
00:09:38,744 --> 00:09:41,497
Ajme, ti i tvoji izgovori.

111
00:09:42,164 --> 00:09:43,874
Usput, gdje je on?

112
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
Odustani. Pitaj njega da to učini.

113
00:09:46,460 --> 00:09:47,587
Ne, mogu ja to.

114
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
Soo-cheole, dosta. Možeš prestati.

115
00:09:50,214 --> 00:09:54,302
Zaboga.

116
00:10:19,243 --> 00:10:20,411
Kamilica?

117
00:10:20,911 --> 00:10:21,954
Da.

118
00:10:22,038 --> 00:10:25,082
Možeš li skuhati još dvije šalice
za predsjednika i mene?

119
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
Naravno.

120
00:10:27,752 --> 00:10:31,047
Zašto se otac ranije vratio iz lova?

121
00:10:31,130 --> 00:10:32,089
Pa,

122
00:10:32,173 --> 00:10:35,009
kontaktirala me velika šamanka.

123
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Zbog čega?

124
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
Odjednom je pitala
je li predsjednik otišao u lov.

125
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
-Kako je znala?
-Nije ni čudo da je velika.

126
00:10:42,642 --> 00:10:45,645
Rekla je da će predsjednik
biti u opasnosti ako danas ode u lov.

127
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
Zato se odmah vratio?

128
00:10:49,649 --> 00:10:51,901
Da, ali to je dobra vijest za Hae-in.

129
00:10:51,984 --> 00:10:53,361
Preuzet će njegov teritorij.

130
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
Mama!

131
00:10:55,655 --> 00:10:56,989
Mama!

132
00:10:57,073 --> 00:10:58,282
Mama!

133
00:10:59,408 --> 00:11:00,451
Hae-in se ozlijedila.

134
00:11:00,534 --> 00:11:01,535
Molim? Kako?

135
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
Navodno je tijekom lova naišla na vepra.

136
00:11:04,121 --> 00:11:07,416
Ali nije se teško ozlijedila.

137
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
Zaboga. Je li dobro?

138
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
Kako ste znali?

139
00:11:17,051 --> 00:11:18,260
Doista ste najbolji.

140
00:11:22,098 --> 00:11:23,182
Što je rekla?

141
00:11:23,265 --> 00:11:26,852
Hvala puno. Uskoro ću doći do vas.

142
00:11:28,270 --> 00:11:30,106
Što je rekla?

143
00:11:34,860 --> 00:11:37,655
Tvoja bivša žena pojavila joj se u snu.

144
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Bila je na lovištu i držala je nož.

145
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
Htjela te povesti sa sobom.

146
00:11:42,410 --> 00:11:45,788
Bio bi u opasnosti da si danas išao u lov.

147
00:11:47,373 --> 00:11:48,332
Vidiš?

148
00:11:48,416 --> 00:11:50,167
Dobro da si me poslušao i vratio se.

149
00:11:56,298 --> 00:11:58,717
Nemoj ignorirati praznovjerje.

150
00:11:58,801 --> 00:12:01,929
Provjeri sa šamankom
prije donošenja velikih odluka.

151
00:12:02,012 --> 00:12:03,514
U redu.

152
00:12:14,733 --> 00:12:16,652
Da nazovemo dr. Kima?

153
00:12:16,735 --> 00:12:19,613
Dobro sam. To je samo uganuće.

154
00:12:19,697 --> 00:12:21,532
Hyun-woo ti je spasio život.

155
00:12:21,615 --> 00:12:24,493
Mislio sam da ne može ubiti ni pticu,
a kamoli vepra.

156
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
Cijelo se vrijeme pretvarao.

157
00:12:26,287 --> 00:12:28,164
Vjerojatno ima iskustva.

158
00:12:30,040 --> 00:12:32,710
Jesi li ga ti to upravo pohvalio?

159
00:12:32,793 --> 00:12:35,087
Trebaš imati mnogo iskustva
da uhvatiš vepra.

160
00:12:35,171 --> 00:12:38,132
Ima debelu kožu,
moraš ga pogoditi u pravo mjesto.

161
00:12:38,215 --> 00:12:39,925
Inače može biti još opasnije.

162
00:12:40,009 --> 00:12:45,181
Točno. Hvala Bogu da je imao sreće.
Što da je promašio?

163
00:12:47,433 --> 00:12:49,226
Razmisli.

164
00:12:49,310 --> 00:12:52,646
Kao početnik
nije trebao biti tako nesmotren.

165
00:12:52,730 --> 00:12:55,566
Bio je marinac u specijalnoj postrojbi.

166
00:12:55,649 --> 00:12:57,401
-Bio je odličan strijelac.
-Zaista?

167
00:12:58,152 --> 00:12:59,778
Da, zaista.

168
00:12:59,862 --> 00:13:02,156
Shvaćaš li sad koliko si bio glup

169
00:13:02,239 --> 00:13:04,074
kad si ga htio naučiti pucati?

170
00:13:06,285 --> 00:13:07,661
Jedno je sigurno.

171
00:13:07,745 --> 00:13:11,248
Ne bih bila ovdje da je imalo oklijevao.

172
00:13:15,294 --> 00:13:16,670
Sretnice.

173
00:13:16,754 --> 00:13:19,423
-Molim?
-Vidjela sam njegove mišićave ruke.

174
00:13:20,341 --> 00:13:23,928
Znala sam da nije proveo godine
samo u učenju.

175
00:13:24,011 --> 00:13:25,012
Kako si znala?

176
00:13:26,013 --> 00:13:27,598
U zatvoru mi je

177
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
tim mišićavim rukama dao sporazum

178
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
i rekao: „Potpišite ovo.”

179
00:13:33,437 --> 00:13:34,605
Srce mi je

180
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
zatitralo.

181
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
-Teto.
-Ma daj.

182
00:13:42,655 --> 00:13:45,449
Hyun-woo, ponekad me iznenađuješ.

183
00:13:45,533 --> 00:13:47,868
Kako si tako brzo odlučio?

184
00:13:47,952 --> 00:13:49,912
Nisam razmišljao.

185
00:13:49,995 --> 00:13:52,081
Bilo je instinktivno.

186
00:13:52,164 --> 00:13:55,543
Instinkti su znali
da ne smiješ dopustiti da ona umre.

187
00:13:55,626 --> 00:13:59,672
Morao si je spasiti
kako bi promijenila oporuku, zar ne?

188
00:14:01,757 --> 00:14:02,883
Halo?

189
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
Gdje je Hae-in?

190
00:14:25,322 --> 00:14:27,032
Uzela je lijekove i pošla leći.

191
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
Sigurno je u šoku.

192
00:14:29,076 --> 00:14:30,995
Ne mogu vjerovati.

193
00:14:31,078 --> 00:14:34,290
Zapravo, provjerio sam teren.

194
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
Primijetio sam da je ograda potrgana.

195
00:14:36,750 --> 00:14:40,129
Mislim da je ozlijeđeni vepar
ušao kroz tu rupu.

196
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
To je trebao biti
teritorij predsjednika Honga.

197
00:14:44,133 --> 00:14:45,634
Što želiš reći?

198
00:14:46,427 --> 00:14:50,598
Da je netko namjerno namamio
ozlijeđenog vepra kako bi mu naudio?

199
00:14:50,681 --> 00:14:52,850
Ne znamo je li to slučaj.

200
00:14:55,561 --> 00:14:59,189
Provjerit ću obližnje nadzorne kamere
i kamere u vozilima.

201
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
Sam ću to učiniti.

202
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
Želite se time baviti?

203
00:15:03,903 --> 00:15:05,738
U redu, pripremit ću ih.

204
00:15:05,821 --> 00:15:07,281
Žao mi je

205
00:15:07,364 --> 00:15:10,993
što se ovo dogodilo
tijekom vašeg posjeta, g. Yoon.

206
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
Ne brinite se, gospodine.

207
00:15:13,287 --> 00:15:14,955
Kušajte juhu, g. Yoon.

208
00:15:15,039 --> 00:15:16,790
Ja sam uhvatio tog fazana.

209
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
Ma daj. Ne laži, oče.

210
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
Kupili smo ih na obližnjoj farmi.

211
00:15:28,218 --> 00:15:29,678
U redu. Jedimo.

212
00:15:29,762 --> 00:15:30,804
Jedimo.

213
00:15:40,272 --> 00:15:41,315
Hvala vam.

214
00:15:58,415 --> 00:16:00,334
Zašto ste začinili korijenje?

215
00:16:00,876 --> 00:16:03,796
Hyun-woo ga više voli
samo pečenog na ugljenu.

216
00:16:03,879 --> 00:16:05,547
Ne, volim ga i ovako.

217
00:16:06,423 --> 00:16:07,424
Zaista?

218
00:16:07,508 --> 00:16:08,884
Da.

219
00:16:09,843 --> 00:16:11,178
Jedi.

220
00:16:11,261 --> 00:16:12,721
U redu, gospodine.

221
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
Gospodine Yoon.

222
00:16:17,142 --> 00:16:18,519
Ovo je lišće ruja.

223
00:16:18,602 --> 00:16:20,562
Prilično je rijetko.

224
00:16:20,646 --> 00:16:23,565
Planinski je ruj jako ukusan
i teško ga je naći.

225
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
Jeo sam ga kad sam bio mlađi.

226
00:16:25,150 --> 00:16:26,193
„Mlađi”?

227
00:16:27,277 --> 00:16:29,571
Zar niste odrasli u Americi?

228
00:16:29,655 --> 00:16:33,575
Ne, otišao sam onamo s 13 godina.
Dotad sam živio u Koreji.

229
00:16:34,368 --> 00:16:37,329
Obitelj vam je emigrirala
ili ste ondje studirali?

230
00:16:37,413 --> 00:16:38,956
Ondje sam posvojen.

231
00:16:39,039 --> 00:16:42,334
Moji su posvojitelji umrli
prije nego što sam diplomirao.

232
00:16:43,085 --> 00:16:45,421
Sad sam siroče.

233
00:16:46,672 --> 00:16:49,633
Ja sam ostao bez roditelja s 15 godina.

234
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
Sâm sam sve postigao.

235
00:16:52,094 --> 00:16:54,179
Nisam znao za vašu obiteljsku povijest.

236
00:16:54,930 --> 00:16:57,766
Niste poput današnjih mladih generacija.

237
00:16:57,850 --> 00:16:58,892
Slažem se.

238
00:16:58,976 --> 00:17:01,520
Ponosna sam na vas kao da sam vam majka.

239
00:17:02,104 --> 00:17:06,233
Smatrajte nas svojom korejskom obitelji.

240
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
Cijenim to.

241
00:17:08,068 --> 00:17:09,236
Jedite.

242
00:17:14,575 --> 00:17:16,243
Dođite. Da, ovamo.

243
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
Hvala.

244
00:17:22,624 --> 00:17:24,668
To je pasmina pungsan?

245
00:17:24,752 --> 00:17:25,961
Da, gospodine.

246
00:17:26,045 --> 00:17:28,213
Jako je lijep.

247
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
Ne samo što je lijep

248
00:17:29,923 --> 00:17:33,469
već je i spasio mojeg sina
kad nam je kuću zahvatio požar.

249
00:17:33,552 --> 00:17:34,678
-Je li?
-Tako je.

250
00:17:34,762 --> 00:17:36,180
Sin je bio sam kod kuće.

251
00:17:36,263 --> 00:17:38,974
Poginuo bi da ga pas nije probudio

252
00:17:39,058 --> 00:17:40,517
i izvukao van.

253
00:17:41,935 --> 00:17:45,606
Pametan je i odan.

254
00:17:47,649 --> 00:17:49,902
Želite li ga prodati?

255
00:17:51,361 --> 00:17:52,821
Pa…

256
00:17:52,905 --> 00:17:53,906
Žao mi je.

257
00:17:55,074 --> 00:17:56,450
On mi je obitelj.

258
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
-Dat ću vam 100 milijuna.
-Molim?

259
00:18:17,429 --> 00:18:20,557
Ali nema ni pedigre.

260
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
Nije važno.

261
00:18:21,809 --> 00:18:23,435
Nudit ću vam sve manje.

262
00:18:26,688 --> 00:18:27,981
Devedeset milijuna.

263
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
-Osamdeset.
-Čekajte.

264
00:18:43,080 --> 00:18:44,289
Dušo.

265
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
Prodat ću ga.

266
00:18:46,083 --> 00:18:47,543
Ali

267
00:18:47,626 --> 00:18:49,253
možete li nam dati 100 milijuna?

268
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
Naravno.

269
00:19:09,773 --> 00:19:10,941
Dušo.

270
00:19:11,024 --> 00:19:13,402
Samo jednu stvar nemam.

271
00:19:13,485 --> 00:19:14,862
Predrasude.

272
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
Što s njima?

273
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
Radi se o g. Yoonu.

274
00:19:18,282 --> 00:19:22,619
Zar se ne čini preopušten
za nekoga tko je prošao toliko toga?

275
00:19:22,703 --> 00:19:24,955
Sigurno je naporno radio da to nadoknadi.

276
00:19:25,038 --> 00:19:26,456
Ne sudi knjigu po koricama.

277
00:19:26,540 --> 00:19:29,293
Nikad ne možeš znati nečije misli.

278
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
Sigurno si iz Amerike?

279
00:19:30,836 --> 00:19:34,464
Znaš naš jezik
i korejske izraze bolje od mene.

280
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Već sam ti rekla.

281
00:19:35,883 --> 00:19:40,095
Otac nas je tjerao da kod kuće
govorimo i čitamo samo korejski.

282
00:19:40,804 --> 00:19:41,805
Pametan čovjek.

283
00:19:41,889 --> 00:19:44,641
Ne može svatko postati profesor
na uglednom faksu.

284
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Želiš li?

285
00:19:50,856 --> 00:19:53,525
A, da. Čak je i pivo pregorko za tebe.

286
00:19:58,739 --> 00:20:02,242
Znaš da se osjećam loše
jer ne mogu piti s tobom?

287
00:20:02,326 --> 00:20:04,703
Kako to misliš? Nemoj se loše osjećati.

288
00:20:04,786 --> 00:20:05,829
Moram na zahod.

289
00:20:21,470 --> 00:20:22,638
Tako je brbljav.

290
00:20:34,399 --> 00:20:36,568
Tvoja je soba na drugom katu.

291
00:20:38,111 --> 00:20:39,947
Da, znam.

292
00:20:40,030 --> 00:20:41,323
Želim ti ugodnu večer.

293
00:20:42,491 --> 00:20:43,659
Trebaš ići gore.

294
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
Hoću.

295
00:20:46,119 --> 00:20:47,162
Onda laku noć.

296
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
Nego, Soo-cheole.

297
00:20:52,918 --> 00:20:54,503
Bio si tražio moj savjet

298
00:20:55,003 --> 00:20:57,714
kako se umiliti
Komisiji za poštenu trgovinu

299
00:20:57,798 --> 00:20:59,132
kad su te pozvali.

300
00:20:59,216 --> 00:21:00,342
Tako je.

301
00:21:01,510 --> 00:21:02,636
Što kažeš?

302
00:21:02,719 --> 00:21:05,472
Želiš li sada čuti detaljne savjete?

303
00:21:05,555 --> 00:21:06,556
Sada?

304
00:21:07,474 --> 00:21:11,728
Na osnovu svojeg pravnog znanja
stečenog na Sveučilištu u Seoulu

305
00:21:11,812 --> 00:21:15,524
i godina rada u pravnom odjelu

306
00:21:15,607 --> 00:21:19,820
mogu ti dati opširno,
ali jednostavno objašnjenje.

307
00:21:20,696 --> 00:21:24,324
Imam vremena odsad pa do kasno u noć.

308
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
Ja nemam. Žena me čeka.

309
00:21:28,412 --> 00:21:29,663
Zbilja? Baš šteta.

310
00:21:31,331 --> 00:21:34,084
Mislim, šteta za tebe.

311
00:21:34,918 --> 00:21:36,545
Ovo je sjajna prilika.

312
00:21:41,174 --> 00:21:42,217
Bojiš se?

313
00:21:43,719 --> 00:21:44,886
Čega?

314
00:21:46,054 --> 00:21:47,723
Spavanja u sobi s Hae-in.

315
00:22:00,360 --> 00:22:01,528
Soo-cheole.

316
00:22:02,487 --> 00:22:04,156
To je smiješno.

317
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
Mi smo u braku.

318
00:22:05,824 --> 00:22:08,785
Zašto bih se bojao
spavati sa svojom ženom?

319
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
U redu.

320
00:22:15,292 --> 00:22:17,419
Kamo ideš? Tvoja je soba ondje.

321
00:22:21,298 --> 00:22:22,341
Znam.

322
00:22:26,678 --> 00:22:27,763
Samo ravno.

323
00:22:31,933 --> 00:22:33,351
Zaista ga

324
00:22:35,020 --> 00:22:36,021
žalim.

325
00:22:47,866 --> 00:22:50,577
-Gdje je piće?
-Kako to misliš?

326
00:22:50,660 --> 00:22:52,162
Sve si popio.

327
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
Jesam li?

328
00:22:54,122 --> 00:22:55,499
Već si se napio?

329
00:22:56,083 --> 00:22:57,375
Baš slatko.

330
00:22:58,877 --> 00:23:00,337
-Hajdemo u krevet.
-Može.

331
00:23:03,256 --> 00:23:05,050
Sve sam popio.

332
00:23:45,549 --> 00:23:46,675
Gdje si tako dugo?

333
00:23:48,009 --> 00:23:49,427
Ne spavaš?

334
00:23:50,345 --> 00:23:51,513
Probudila sam se.

335
00:23:53,849 --> 00:23:55,142
Nešto sam te pitala.

336
00:23:56,810 --> 00:23:57,686
Da.

337
00:23:58,436 --> 00:24:01,398
Soo-cheol me nešto pitao, razgovarali smo.

338
00:24:01,481 --> 00:24:02,566
Što?

339
00:24:03,275 --> 00:24:04,860
Koji luđak.

340
00:24:05,694 --> 00:24:07,487
Gnjavio te u ovo doba?

341
00:24:09,072 --> 00:24:10,490
Dušo. Hae-in.

342
00:24:11,116 --> 00:24:14,703
Nemoj biti tako ljuta.

343
00:24:15,495 --> 00:24:17,372
Da se vratim onamo

344
00:24:17,998 --> 00:24:20,625
i oštro ga izgrdim?

345
00:24:20,709 --> 00:24:21,835
U redu je.

346
00:24:23,795 --> 00:24:26,464
Zar ne? To sam i ja mislio.

347
00:24:26,548 --> 00:24:27,924
-Pomozi da se skinem.
-Molim?

348
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Ozlijedila sam prste.
Boli kad se otkopčavam.

349
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Možeš li ti?

350
00:24:38,810 --> 00:24:40,145
-Ja?
-Da.

351
00:24:41,021 --> 00:24:44,232
-Otkopčati te?
-Da, ovdje iza.

352
00:24:44,316 --> 00:24:45,317
Ovdje.

353
00:25:03,001 --> 00:25:04,085
To je dosta.

354
00:25:04,586 --> 00:25:06,922
Ostale mogu sama.

355
00:25:07,547 --> 00:25:08,798
U redu.

356
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
Dobro.

357
00:25:21,686 --> 00:25:23,021
Zašto se ne skineš?

358
00:25:23,104 --> 00:25:23,939
Moram li?

359
00:25:26,107 --> 00:25:27,567
Nećeš se istuširati?

360
00:25:28,318 --> 00:25:29,319
Moram li?

361
00:25:43,667 --> 00:25:45,168
Da ostanem ovdje?

362
00:26:02,811 --> 00:26:03,812
Što ti je?

363
00:26:04,479 --> 00:26:07,107
Nemoj ga veličati. Nije bio tako zgodan.

364
00:26:23,707 --> 00:26:24,749
Jesi li dobro?

365
00:26:25,792 --> 00:26:27,669
Ne. Prestani.

366
00:26:27,752 --> 00:26:30,255
Ne prisjećaj se toga u usporenoj snimci.

367
00:26:35,885 --> 00:26:37,012
Nemoj to raditi.

368
00:26:38,096 --> 00:26:39,139
Nemoj.

369
00:26:53,653 --> 00:26:55,864
Nisam mogao pronaći

370
00:26:56,531 --> 00:26:57,574
kućni ogrtač.

371
00:27:02,537 --> 00:27:03,538
U redu.

372
00:27:04,372 --> 00:27:05,373
Shvaćam.

373
00:27:57,300 --> 00:27:58,426
Zbunjena sam.

374
00:28:00,303 --> 00:28:01,388
Zar on misli

375
00:28:02,806 --> 00:28:03,807
da je seksi?

376
00:28:04,349 --> 00:28:08,686
Pobogu, što se dogodilo njegovu tijelu?

377
00:28:12,649 --> 00:28:14,484
Mislim, stvarno…

378
00:28:30,083 --> 00:28:32,043
Što je? Što želiš?

379
00:28:32,127 --> 00:28:33,128
Ja…

380
00:28:34,796 --> 00:28:37,090
Mnogo je vode na podu.

381
00:28:39,342 --> 00:28:41,928
Ne voliš to, pa sam htio pobrisati.

382
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
U redu je.

383
00:28:45,098 --> 00:28:46,224
Idi i osuši kosu.

384
00:28:49,227 --> 00:28:50,228
Nemoj mi reći…

385
00:28:52,272 --> 00:28:54,357
da nisi osušio kosu

386
00:28:54,441 --> 00:28:56,526
jer si se pogledao u ogledalo

387
00:28:56,609 --> 00:28:59,237
i pomislio da izgledaš

388
00:28:59,320 --> 00:29:02,532
kao pokisli Timothée Chalamet
ili mladi DiCaprio?

389
00:29:04,492 --> 00:29:05,660
Kako to misliš?

390
00:29:06,286 --> 00:29:07,495
Ako to nije razlog,

391
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
onda osuši kosu.

392
00:29:11,791 --> 00:29:12,792
U redu.

393
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Hoću.

394
00:29:22,177 --> 00:29:23,511
Nevjerojatno.

395
00:29:23,595 --> 00:29:25,054
Htio me zavesti?

396
00:29:30,560 --> 00:29:31,561
Prenapeta sam

397
00:29:32,812 --> 00:29:33,980
za ovo doba noći.

398
00:29:54,626 --> 00:29:55,627
Spavaš li?

399
00:30:01,049 --> 00:30:02,258
Još ne.

400
00:30:03,176 --> 00:30:05,386
Krevet je uzak.

401
00:30:07,472 --> 00:30:08,848
Ovo je običan bračni krevet?

402
00:30:08,932 --> 00:30:09,974
Dvostruki bračni.

403
00:30:10,058 --> 00:30:10,892
Kužim.

404
00:30:13,436 --> 00:30:15,063
Čini se preuzak

405
00:30:16,397 --> 00:30:17,607
za dvostruki bračni.

406
00:30:17,690 --> 00:30:18,942
Nekad smo

407
00:30:20,610 --> 00:30:22,111
zajedno spavali

408
00:30:22,987 --> 00:30:24,572
na jednostrukom krevetu.

409
00:30:26,324 --> 00:30:27,367
Kada?

410
00:30:28,576 --> 00:30:29,577
Ne sjećaš se?

411
00:30:30,745 --> 00:30:32,247
Kad sam posjetila Yongdu-ri.

412
00:30:37,544 --> 00:30:40,588
NAGRADA ZA MARLJIVOST

413
00:30:58,398 --> 00:31:00,817
Provedi noć ovdje.

414
00:31:14,330 --> 00:31:16,249
Kasno je.

415
00:31:19,836 --> 00:31:21,337
Devet sati je.

416
00:31:21,421 --> 00:31:24,340
To je prilično kasno.

417
00:31:25,466 --> 00:31:27,594
-Opasno je voziti po noći.
-Da, istina.

418
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
Dobro.

419
00:31:30,972 --> 00:31:32,056
Spavaj ovdje.

420
00:31:32,140 --> 00:31:34,601
Ja ću biti u onoj sobi.

421
00:31:36,060 --> 00:31:37,770
Bit ću ondje

422
00:31:38,646 --> 00:31:40,273
ako me zatrebaš.

423
00:31:42,275 --> 00:31:43,276
Laku noć.

424
00:32:35,787 --> 00:32:37,372
Mjesec je predivan.

425
00:32:39,290 --> 00:32:41,209
Mogli bismo ga gledati zajedno.

426
00:32:45,171 --> 00:32:46,172
Uđi…

427
00:32:49,175 --> 00:32:50,259
ako želiš.

428
00:33:23,292 --> 00:33:24,544
-Nego…
-Da?

429
00:33:25,294 --> 00:33:27,463
Kako smo uspjeli spavati

430
00:33:29,424 --> 00:33:30,466
na tom krevetu?

431
00:33:31,259 --> 00:33:32,510
Zagrlili bismo se.

432
00:33:33,428 --> 00:33:34,429
Tako je.

433
00:33:35,054 --> 00:33:36,055
Grlili smo se?

434
00:33:37,056 --> 00:33:39,684
Želiš li me zagrliti?
Ako ti je krevet preuzak?

435
00:33:43,396 --> 00:33:45,565
U redu je.

436
00:33:46,482 --> 00:33:47,525
Nije preuzak.

437
00:33:48,401 --> 00:33:49,944
Imam mjesta.

438
00:33:53,406 --> 00:33:54,699
-Zaista?
-Da.

439
00:33:55,241 --> 00:33:56,200
Onda…

440
00:33:59,912 --> 00:34:01,164
Želiš li se

441
00:34:02,248 --> 00:34:03,416
svejedno grliti?

442
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
Šalim se.

443
00:34:22,894 --> 00:34:23,895
Nemoj se tako bojati.

444
00:35:09,607 --> 00:35:10,942
Što radite ovdje?

445
00:35:12,235 --> 00:35:13,319
Zaboga.

446
00:35:13,402 --> 00:35:15,029
Ispričavam se.

447
00:35:15,113 --> 00:35:17,907
Jučer nisam bio pri sebi.

448
00:35:20,243 --> 00:35:21,410
Želim ovo vratiti.

449
00:35:21,494 --> 00:35:24,038
Pomozite. Sinoć nismo mogli spavati.

450
00:35:25,915 --> 00:35:29,836
Ne mogu vam pomoći,
već sam mu poklonio psa.

451
00:35:29,919 --> 00:35:31,587
Oprostite.

452
00:35:31,671 --> 00:35:34,423
On nam je obitelj, spasio je našeg sina.

453
00:35:34,507 --> 00:35:37,552
Očito sam bio lud kad sam ga prodao.

454
00:35:38,386 --> 00:35:39,846
U redu. Uzet ću ovo.

455
00:35:39,929 --> 00:35:41,806
-Hvala.
-Hvala vam.

456
00:35:41,889 --> 00:35:43,808
Puno hvala, gospodine.

457
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
Zaboga.

458
00:35:45,059 --> 00:35:45,977
Što to radite?

459
00:35:46,936 --> 00:35:48,437
Osjećali ste se krivim.

460
00:35:51,274 --> 00:35:52,567
Zato ću ga ubiti.

461
00:35:53,442 --> 00:35:54,569
Hoće li to biti bolje?

462
00:35:56,279 --> 00:35:57,697
Što to radiš?

463
00:36:06,706 --> 00:36:08,708
Opet sam te umalo ustrijelio.

464
00:36:12,628 --> 00:36:13,629
Nešto sam te pitao.

465
00:36:15,882 --> 00:36:17,133
Samo sam se šalio.

466
00:36:19,135 --> 00:36:20,636
To je za tebe bila šala?

467
00:36:20,720 --> 00:36:22,346
Nego što misliš, što je bilo?

468
00:36:26,726 --> 00:36:28,019
Vratili ste novac?

469
00:36:29,979 --> 00:36:31,063
Uzeo si ga?

470
00:36:32,190 --> 00:36:33,524
Ja sam svjedok.

471
00:36:35,234 --> 00:36:36,402
Dogovor je završio.

472
00:36:42,700 --> 00:36:43,701
Možete ići.

473
00:36:44,285 --> 00:36:46,162
Hvala vam.

474
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
Hvala. Hajdemo.

475
00:36:48,664 --> 00:36:49,957
-Brzo.
-Usput, zašto?

476
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
Zašto to ne smijem?

477
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
Čuo si ga.

478
00:36:54,921 --> 00:36:56,005
Voli tog psa.

479
00:36:56,672 --> 00:36:58,299
On mu je poput obitelji.

480
00:36:58,382 --> 00:36:59,467
Razumijem.

481
00:37:00,218 --> 00:37:04,055
U tom slučaju, smije li se ubiti lutalica
ili napušten pas?

482
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
Ovo je ulaz u šumu.

483
00:37:29,747 --> 00:37:32,458
Nitko nije ušao
osim članova naše obitelji.

484
00:37:32,541 --> 00:37:36,003
Znači da je to učinio netko naš?

485
00:37:38,381 --> 00:37:39,215
Čekaj.

486
00:37:46,889 --> 00:37:48,140
Stani.

487
00:37:54,814 --> 00:37:55,815
Tko je to?

488
00:37:55,898 --> 00:37:57,358
Vidim mu samo leđa.

489
00:37:57,441 --> 00:37:58,484
To je tvoj brat.

490
00:38:02,029 --> 00:38:02,989
Nemoguće.

491
00:38:03,072 --> 00:38:04,323
Dušo.

492
00:38:04,407 --> 00:38:05,533
Ne znamo to zasigurno.

493
00:38:05,616 --> 00:38:07,827
Beom-seok ne bi to učinio.

494
00:38:07,910 --> 00:38:09,537
Doznaj je li još u Koreji.

495
00:38:10,246 --> 00:38:11,330
Da, gospodine.

496
00:38:11,414 --> 00:38:12,415
Spakirajte se.

497
00:38:13,708 --> 00:38:15,209
-Već?
-Dan je upropašten.

498
00:38:15,293 --> 00:38:16,377
Hajdemo kući.

499
00:38:17,712 --> 00:38:20,006
-Sjećaš li se onog dječaka?
-Molim?

500
00:38:20,923 --> 00:38:24,593
Bilo je to prije više od dva desetljeća.

501
00:38:24,677 --> 00:38:27,138
Slučaj u kojem je nastradao
njemački ovčar.

502
00:38:27,221 --> 00:38:29,056
Ubojica je bio taj dječak.

503
00:38:29,140 --> 00:38:31,934
Da, onaj iz sirotišta Evergreen Hope.

504
00:38:32,018 --> 00:38:35,813
Dobio je stipendiju grupacije Queens
jer je bio pametan.

505
00:38:35,896 --> 00:38:38,357
Dala sam mu hranu nekoliko puta.

506
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
Da, on.

507
00:38:39,525 --> 00:38:42,361
Sjećaš se što je rekao policiji?

508
00:38:42,445 --> 00:38:43,988
Ovo si ti, zar ne?

509
00:38:46,407 --> 00:38:48,784
Zašto bi ubio nečijeg skupog psa?

510
00:38:48,868 --> 00:38:50,494
Neću lako odustati od ovoga.

511
00:38:50,578 --> 00:38:52,413
Znaš li koliko je koštao?

512
00:38:53,247 --> 00:38:54,248
Oprostite.

513
00:38:54,790 --> 00:38:56,584
Odmah mu se ispričaj.

514
00:38:58,502 --> 00:39:01,172
Zašto je skup pas drukčiji?

515
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
Znači da je u redu ubiti

516
00:39:07,678 --> 00:39:09,138
običnog psa?

517
00:39:10,097 --> 00:39:12,016
Što nije u redu s tim klincem?

518
00:39:12,099 --> 00:39:13,142
Što to govori?

519
00:39:14,477 --> 00:39:15,686
Ajme, u pravu si.

520
00:39:15,770 --> 00:39:17,104
To je pitao.

521
00:39:17,897 --> 00:39:20,191
Bilo je jezivo
čuti dječaka kako to govori.

522
00:39:20,274 --> 00:39:22,026
-Nije li izgledao kao on?
-Tko?

523
00:40:07,363 --> 00:40:09,281
Ja sam. Sretno si stigla kući?

524
00:40:10,032 --> 00:40:11,826
Imaš sastanak s g. Hermannom.

525
00:40:12,952 --> 00:40:13,994
Ozbiljno?

526
00:40:15,413 --> 00:40:16,497
Hvala ti.

527
00:40:16,580 --> 00:40:17,873
U redu, vidimo se onda.

528
00:40:18,624 --> 00:40:19,834
Neću te razočarati.

529
00:40:31,512 --> 00:40:32,346
POŠTA

530
00:40:32,430 --> 00:40:34,974
LABORATORIJ ZA TUMORE MOZGA

531
00:40:39,562 --> 00:40:42,189
LIJEČNIČKI JE TIM ZAKLJUČIO
DA VAS NE MOŽEMO PRIMITI

532
00:40:45,609 --> 00:40:48,070
NEĆEMO VAS MOĆI LIJEČITI…

533
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
ISPRIČAVAMO SE…

534
00:40:50,614 --> 00:40:51,699
JAKO NAM JE ŽAO…

535
00:40:55,369 --> 00:40:56,412
Ja ću

536
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
umrijeti?

537
00:40:59,206 --> 00:41:01,125
I to sad kad potpisujemo s Hercynom.

538
00:41:01,709 --> 00:41:03,627
I blizu sam Klubu bilijardera.

539
00:41:07,339 --> 00:41:08,466
Nemoguće.

540
00:41:09,383 --> 00:41:11,760
Imam još mnogo kolekcija
koje nisam odjenula.

541
00:41:11,844 --> 00:41:14,638
Kupila sam mnogo otoka
koje nisam posjetila.

542
00:41:16,182 --> 00:41:17,975
A umrijet ću?

543
00:41:18,058 --> 00:41:19,977
Ne, to bi bio veliki gubitak.

544
00:41:26,108 --> 00:41:27,860
Kupila sam sve ovo od umjetnika

545
00:41:27,943 --> 00:41:30,362
čekajući da umru
kako bi vrijednost djela porasla.

546
00:41:30,446 --> 00:41:34,158
Kako mogu umrijeti prije njih?

547
00:41:38,787 --> 00:41:39,872
To bi bila šteta.

548
00:41:57,932 --> 00:41:59,433
Izgubiti tebe najveća je šteta.

549
00:42:05,397 --> 00:42:08,234
Sklopimo onda ovaj dogovor.

550
00:42:08,317 --> 00:42:09,818
Čestitke svima.

551
00:43:18,304 --> 00:43:19,805
-Tajnice Na.
-Da, gospođo?

552
00:43:19,888 --> 00:43:23,517
Postoje li žene čije srce ubrzano lupa
kad vide muževe

553
00:43:23,601 --> 00:43:25,728
iako su u braku dulje od tri godine?

554
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
Zašto bi im srce lupalo?

555
00:43:27,980 --> 00:43:30,274
-Imaju li aritmiju?
-Ne mislim na to.

556
00:43:30,357 --> 00:43:31,358
Možda

557
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
zato što su

558
00:43:33,819 --> 00:43:34,653
zgodni?

559
00:43:35,487 --> 00:43:37,239
-Njihovi muževi?
-Da.

560
00:43:37,823 --> 00:43:39,491
Možda su bolesne.

561
00:43:41,660 --> 00:43:42,995
Znate li takvu ženu?

562
00:43:43,078 --> 00:43:45,289
Da, znam.

563
00:43:47,374 --> 00:43:50,919
Ima dana kad ga pogleda u oči

564
00:43:52,546 --> 00:43:54,089
i želi ga zagrliti.

565
00:43:54,590 --> 00:43:55,758
Zašto?

566
00:43:56,675 --> 00:43:58,886
Jer ga žali.

567
00:43:59,803 --> 00:44:01,764
Osjeća se loše

568
00:44:01,847 --> 00:44:05,768
što takva nježna duša
mora trpjeti ovaj grubi svijet.

569
00:44:06,602 --> 00:44:08,687
-Nema šanse.
-Ima i drukčijih dana.

570
00:44:08,771 --> 00:44:10,814
Kad njegova leđa izgledaju

571
00:44:10,898 --> 00:44:11,940
tako široko.

572
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
Želi da je zagrli.

573
00:44:15,444 --> 00:44:18,405
Izgleda kao hodajući seksi dinamit.

574
00:44:18,489 --> 00:44:21,283
Pita se treba li dopustiti
tom fatalnom muškarcu

575
00:44:21,367 --> 00:44:24,286
da slobodno hoda svijetom.

576
00:44:25,454 --> 00:44:29,917
Recite joj da posjeti liječnika.
Bolesna je.

577
00:44:30,709 --> 00:44:32,419
-Misliš?
-Kažem vam.

578
00:44:32,503 --> 00:44:35,381
Neka napravi CT mozga.

579
00:44:35,464 --> 00:44:37,216
Nešto ondje nije u redu.

580
00:44:38,342 --> 00:44:39,343
Tajnice Na.

581
00:44:40,719 --> 00:44:41,762
Jako ste dobri.

582
00:44:42,971 --> 00:44:45,683
-U zadnje vrijeme čudno se osjećam.
-Kako?

583
00:44:45,766 --> 00:44:47,309
Osjećam suosjećanje

584
00:44:48,102 --> 00:44:49,311
prema drugima.

585
00:44:50,145 --> 00:44:52,356
-Zar je to čudno?
-Nisam bila ovakva.

586
00:44:53,232 --> 00:44:54,900
Oduvijek sam bila bezosjećajna.

587
00:44:56,110 --> 00:44:57,111
Čudno je.

588
00:45:01,907 --> 00:45:02,908
Glasna si.

589
00:45:03,409 --> 00:45:05,911
Ne mijauči, ruka mi se umara zbog tebe.

590
00:45:06,537 --> 00:45:08,747
Stalno suosjećam

591
00:45:09,498 --> 00:45:10,499
s drugima.

592
00:45:24,763 --> 00:45:25,639
Što je to bilo?

593
00:45:25,722 --> 00:45:27,474
Ovdje ne smije ništa prodavati.

594
00:45:27,558 --> 00:45:29,893
Žao mi je. On je muž moje poznanice.

595
00:45:30,686 --> 00:45:32,479
Znači, radiš mu uslugu?

596
00:45:32,563 --> 00:45:34,189
Dijete im je u inkubatoru.

597
00:45:34,273 --> 00:45:35,482
Osjećala sam se loše…

598
00:45:36,358 --> 00:45:37,276
Neće se vratiti.

599
00:45:37,359 --> 00:45:39,486
-Ispričavam se.
-Koliko dugo dijete…

600
00:45:39,570 --> 00:45:40,821
Molim?

601
00:45:40,904 --> 00:45:42,030
…mora biti unutra?

602
00:45:42,948 --> 00:45:45,284
-Oko tri…
-Zaboravi. Tjedan? Dva?

603
00:45:45,367 --> 00:45:48,954
Dopustit ću mu da dotad dolazi.

604
00:45:49,037 --> 00:45:50,122
Dopustit ćete mu?

605
00:45:50,205 --> 00:45:53,917
Ne želim ga više vidjeti
nakon što dijete otpuste iz bolnice.

606
00:45:54,918 --> 00:45:57,129
Osiguranje to ne želi pokriti.

607
00:45:57,212 --> 00:45:59,506
Htjela sam uzeti polog
za njezinu operaciju,

608
00:45:59,590 --> 00:46:00,883
ali mama ne želi ni čuti.

609
00:46:00,966 --> 00:46:03,427
Kaže da je to novac za naše vjenčanje.

610
00:46:05,012 --> 00:46:06,221
Novac je uvijek problem.

611
00:46:07,473 --> 00:46:08,557
Žao mi je.

612
00:46:19,067 --> 00:46:20,068
Nevjerojatno.

613
00:46:22,362 --> 00:46:24,364
Njezina majka nije jedina koja je bolesna.

614
00:46:25,574 --> 00:46:28,035
Majku joj mogu izliječiti. Zašto plače?

615
00:46:34,708 --> 00:46:37,419
Zašto je toliko bolesnih ljudi?

616
00:46:39,630 --> 00:46:40,756
Živcira me to.

617
00:46:41,340 --> 00:46:42,466
Nisam bila ovakva.

618
00:46:43,008 --> 00:46:44,968
Nikad mi nije bilo stalo

619
00:46:45,052 --> 00:46:47,387
do tuđe boli. Zašto sam sad ovakva?

620
00:46:49,139 --> 00:46:50,974
Zbog muža mi srce lupa.

621
00:46:52,392 --> 00:46:56,563
Mislim da mi mozak
ne funkcionira kako treba.

622
00:46:56,647 --> 00:46:58,524
Jesu li to simptomi bolesti?

623
00:46:58,607 --> 00:47:00,150
Nisu.

624
00:47:00,234 --> 00:47:04,988
Mnogi neizlječivo bolesni pacijenti
dožive takve promjene.

625
00:47:06,031 --> 00:47:08,200
Shvate ono što inače ne bi shvatili

626
00:47:08,283 --> 00:47:09,493
kad ne bi umirali.

627
00:47:09,576 --> 00:47:11,245
„Mijenjate se zbog smrti.

628
00:47:12,538 --> 00:47:13,914
Uskoro ćete umrijeti.”

629
00:47:13,997 --> 00:47:16,333
Mislim da to želite reći.

630
00:47:16,416 --> 00:47:17,834
Ali griješite.

631
00:47:17,918 --> 00:47:20,921
Vidite, često sam bila na rubu smrti.

632
00:47:21,004 --> 00:47:22,297
Moja me sreća

633
00:47:23,298 --> 00:47:24,925
svaki put spasila.

634
00:47:32,307 --> 00:47:34,935
Ako me vi ne možete spasiti,

635
00:47:35,018 --> 00:47:36,520
onda samo gledajte.

636
00:47:37,729 --> 00:47:38,939
Spasit će me

637
00:47:40,065 --> 00:47:41,191
još jedno čudo.

638
00:47:47,281 --> 00:47:48,574
Bok, Hyun-woo.

639
00:47:52,828 --> 00:47:53,745
Dugo je prošlo.

640
00:47:55,247 --> 00:47:58,083
Da, išao sam do lovišta! Pa što onda?

641
00:47:58,166 --> 00:47:59,042
Zašto?

642
00:47:59,126 --> 00:48:02,087
Vidjeti oca. Znam da je ondje
u ovo doba godine.

643
00:48:02,170 --> 00:48:04,172
Ali otišao si, a nisi ga vidio.

644
00:48:04,256 --> 00:48:05,465
Zar ti

645
00:48:05,549 --> 00:48:06,508
sumnjaš u mene?

646
00:48:06,592 --> 00:48:10,053
Ograda je bila potrgana,
a u blizini se nalazio mamac.

647
00:48:10,137 --> 00:48:13,432
Ustrijeljeni je vepar napao Hae-in.

648
00:48:14,641 --> 00:48:16,101
-Netko je namjerno…
-Pa?

649
00:48:19,688 --> 00:48:21,231
Moja je kći umalo poginula.

650
00:48:22,441 --> 00:48:23,734
Reci mi istinu.

651
00:48:23,817 --> 00:48:25,527
Posljednje upozorenje.

652
00:48:28,071 --> 00:48:29,906
Uzrujan si jer je Hae-in umiješana.

653
00:48:30,657 --> 00:48:33,410
Zašto se nisi uzrujao
kad su me lažno optužili i izbacili?

654
00:48:37,331 --> 00:48:38,332
Dobro, sjednite.

655
00:48:41,084 --> 00:48:44,963
Otišao sam onamo
jer sam znao da je obitelj išla u lov.

656
00:48:45,922 --> 00:48:48,342
No kad sam stigao,
uzvišena je Seul-hee rekla

657
00:48:48,425 --> 00:48:50,552
da on spava i nije dala da ga vidim.

658
00:48:50,636 --> 00:48:52,429
Preklinjao sam je, ali uzalud.

659
00:48:53,138 --> 00:48:54,723
Pa sam se vratio. To je sve.

660
00:48:56,475 --> 00:48:57,351
U redu.

661
00:48:58,101 --> 00:48:59,102
Beom-june.

662
00:48:59,770 --> 00:49:01,772
Pomozi mi da ga vidim bar jednom.

663
00:49:03,398 --> 00:49:06,318
To je sve. Želim se pomiriti
prije negoli bude prekasno.

664
00:49:07,110 --> 00:49:08,236
Ponekad je

665
00:49:09,613 --> 00:49:12,157
bolje odustati.

666
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
Hyun-woo.

667
00:49:31,760 --> 00:49:33,011
Nije li mi obitelj čudna?

668
00:49:33,637 --> 00:49:35,639
Molim? Nije, gospodine.

669
00:49:35,722 --> 00:49:38,392
Vodimo sedam sporova jedni protiv drugih.

670
00:49:38,475 --> 00:49:42,479
Sigurno si morao jako paziti
dok si se bavio

671
00:49:42,562 --> 00:49:44,398
našim glupostima.

672
00:49:48,318 --> 00:49:49,152
Učinio si mnogo.

673
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Zdravo.

674
00:50:05,001 --> 00:50:06,420
Predsjednik je zaspao.

675
00:50:07,254 --> 00:50:08,213
Već?

676
00:50:08,880 --> 00:50:10,340
Da ga probudim?

677
00:50:10,424 --> 00:50:11,466
Ne treba.

678
00:50:11,550 --> 00:50:13,510
Samo sam ga došao pozdraviti.

679
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Doviđenja.

680
00:50:19,599 --> 00:50:20,642
Gospođice Moh.

681
00:50:21,852 --> 00:50:24,563
Je li Beom-seok došao na naše lovište

682
00:50:25,856 --> 00:50:27,065
i tražio da vidi oca?

683
00:50:28,316 --> 00:50:30,694
Ne, nije.

684
00:50:31,987 --> 00:50:33,155
Zar je to rekao?

685
00:50:36,616 --> 00:50:37,617
Gledaj.

686
00:50:38,493 --> 00:50:40,078
Nerado ti to govorim,

687
00:50:41,163 --> 00:50:42,497
ali pazi ga se.

688
00:50:42,581 --> 00:50:46,209
Ogorčen je otkad ste ga izbacili.

689
00:50:46,293 --> 00:50:48,962
Najgori su oni koji nemaju što izgubiti.

690
00:50:59,139 --> 00:51:02,225
Kakva je osoba g. Yoon Eun-sung? Znaš li?

691
00:51:02,309 --> 00:51:03,435
Gospodin Yoon?

692
00:51:03,518 --> 00:51:07,397
Znam njegovu poslovnu stranu,
ali ne i privatnu.

693
00:51:07,898 --> 00:51:12,569
Znaš da ljudi poput nas
ne smiju drugima olako vjerovati.

694
00:51:12,652 --> 00:51:15,530
Ako ovaj posao propadne kao i ostali,

695
00:51:15,614 --> 00:51:17,324
otac će se odreći Soo-cheola.

696
00:51:17,407 --> 00:51:18,408
Ne brinite se.

697
00:51:18,492 --> 00:51:20,702
Diskretno ću ga istražiti.

698
00:51:58,031 --> 00:51:59,157
Tražiš mene?

699
00:51:59,241 --> 00:52:02,077
Zaboga, uplašili ste me.

700
00:52:08,708 --> 00:52:09,835
Provjera prošlosti?

701
00:52:10,836 --> 00:52:12,212
Prilično je oprezna.

702
00:52:12,295 --> 00:52:14,589
Samo se boji.

703
00:52:14,673 --> 00:52:17,008
To je tako u početku.

704
00:52:17,092 --> 00:52:20,262
Ljudi poput nje počnu vam vjerovati
nakon što se opuste.

705
00:52:21,346 --> 00:52:22,806
Donekle se opustila.

706
00:52:23,682 --> 00:52:27,352
Usput, vidite li kakav napredak s Hae-in?

707
00:52:29,437 --> 00:52:32,023
Novac mi je bitan,

708
00:52:32,107 --> 00:52:34,651
ali voljela bih
svjedočiti njihovu prekidu.

709
00:52:35,443 --> 00:52:36,319
Zašto?

710
00:52:36,403 --> 00:52:41,783
Prva sam počela
s posredovanjem u sklapanju brakova.

711
00:52:41,867 --> 00:52:44,619
No nisam uspjela
dobro udati kćer vlasnika Queensa.

712
00:52:44,703 --> 00:52:46,413
To je ponižavajuće.

713
00:52:46,496 --> 00:52:48,707
Razdvojit ću ih po svaku cijenu

714
00:52:48,790 --> 00:52:51,042
i vratiti svoju izgubljenu čast.

715
00:52:52,711 --> 00:52:55,505
U tom slučaju,
nemoj ponoviti ono što si učinila.

716
00:52:56,506 --> 00:52:58,174
-Stat ćeš im na put.
-To je…

717
00:52:58,717 --> 00:53:01,136
Rečeno mi je da to učinim.

718
00:53:02,262 --> 00:53:06,099
Ali umiješao se Hyun-woo. Ubio je vepra

719
00:53:06,182 --> 00:53:07,183
i spasio Hae-in.

720
00:53:07,267 --> 00:53:09,895
Nisam to mogla predvidjeti.

721
00:53:11,813 --> 00:53:14,107
Hyun-woo, napredovao si.

722
00:53:14,774 --> 00:53:18,069
Od Gospodina Pepeljuge
koji se oženio u bogatu obitelj,

723
00:53:18,153 --> 00:53:20,614
do nekoga
tko je spasio život njihove kćeri!

724
00:53:21,990 --> 00:53:23,909
Sad se drukčije ponašaju prema meni.

725
00:53:23,992 --> 00:53:26,411
Prvi sam put jeo batak od fazana.

726
00:53:26,494 --> 00:53:29,164
Obično bih dobio vrat
ili nemasne dijelove.

727
00:53:29,247 --> 00:53:31,249
Ali svekar mi je dao batak.

728
00:53:32,417 --> 00:53:34,961
Prerano je da se naslađuješ.

729
00:53:35,045 --> 00:53:36,671
Samo nastavi kao dosad.

730
00:53:38,381 --> 00:53:39,382
Kako?

731
00:53:39,466 --> 00:53:43,345
„Samo sam radio svoj posao.”

732
00:53:43,428 --> 00:53:47,349
Nemoj uništiti ovu priliku
govoreći takve gluposti.

733
00:53:47,432 --> 00:53:52,062
„I ja sam se bojao. Mogao sam poginuti,
ali učinio sam to zbog Hae-in.”

734
00:53:53,021 --> 00:53:54,814
Moraš preuzeti zasluge.

735
00:53:56,650 --> 00:53:58,109
-Moram li?
-Da, moraš.

736
00:53:58,193 --> 00:54:00,987
Preuzimanje zasluga
nalik je skupljanju kupona za kavu.

737
00:54:01,071 --> 00:54:03,365
Moraš skupiti deset kupona.

738
00:54:03,448 --> 00:54:06,743
Shvatit će da si stalan gost,
pa ćeš dobiti besplatnu kavu.

739
00:54:07,452 --> 00:54:08,453
Ne trebam

740
00:54:09,329 --> 00:54:10,330
ništa besplatno.

741
00:54:10,413 --> 00:54:13,208
Samo se želim izvući
slobodan i neozlijeđen.

742
00:54:13,291 --> 00:54:15,085
Kakva budala.

743
00:54:15,168 --> 00:54:16,670
Reci „zbogom” ako budeš glumio.

744
00:54:16,753 --> 00:54:17,921
Čemu?

745
00:54:18,004 --> 00:54:19,881
„Zbogom, talijanska odijela.

746
00:54:19,965 --> 00:54:21,758
Zbogom, dizajnerske cipele.

747
00:54:21,841 --> 00:54:24,010
Zbogom, strani automobile.

748
00:54:24,094 --> 00:54:27,430
Zbogom, luksuzni ručni sate.

749
00:54:27,514 --> 00:54:30,767
Zbogom, Hae-ino bogatstvo.”

750
00:54:32,143 --> 00:54:35,939
Gospodin Pepeljuga vratit će se
svojem voćnjaku na jugu.

751
00:54:36,022 --> 00:54:40,485
Ali problem je u tome što ga
njegova obitelj neće radosno dočekati.

752
00:54:43,154 --> 00:54:44,906
Oprostite, treneru.

753
00:54:44,990 --> 00:54:48,493
Mojeg sina ne zanima boks,
radije bi išao na tae kwon do.

754
00:54:48,576 --> 00:54:50,662
Sve je u redu. Djeca su takva.

755
00:54:51,538 --> 00:54:52,664
Onda zbogom.

756
00:54:52,747 --> 00:54:53,832
Hajdemo.

757
00:54:53,915 --> 00:54:56,167
Jae-hyeone, zašto voliš tae kwon do?

758
00:54:56,251 --> 00:54:58,545
Imaju pojaseve.

759
00:54:58,628 --> 00:55:00,088
Pojaseve? Za struk?

760
00:55:00,171 --> 00:55:01,548
To je razlog?

761
00:55:02,924 --> 00:55:04,884
Zato želi ići.

762
00:55:05,468 --> 00:55:08,096
Jae-hyeone, i mi imamo pojaseve.

763
00:55:08,179 --> 00:55:09,222
Pogledaj.

764
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Ono je pojas prvaka.

765
00:55:10,598 --> 00:55:12,851
Treneru, u redu je.

766
00:55:15,186 --> 00:55:16,354
-Gle.
-Ajme.

767
00:55:16,438 --> 00:55:17,439
Pogledaj ovo.

768
00:55:17,522 --> 00:55:20,734
Što kažeš?
Zar nije ljepši od njihovih pojaseva?

769
00:55:20,817 --> 00:55:22,277
Oni i udaraju stvari.

770
00:55:23,111 --> 00:55:24,112
Udaraju?

771
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
I mi udaramo.

772
00:55:26,906 --> 00:55:29,576
Dosad nismo imali vremena.
Hoćeš da ti pokažem?

773
00:55:29,659 --> 00:55:31,202
Ne morate mu pokazati.

774
00:55:31,286 --> 00:55:32,203
Samo malo.

775
00:55:32,287 --> 00:55:33,580
Daj mi trenutak.

776
00:55:33,663 --> 00:55:34,873
Gdje je ploča?

777
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
Eno je.

778
00:55:36,875 --> 00:55:37,876
U redu. Gledaj.

779
00:55:37,959 --> 00:55:39,502
Pogledaj.

780
00:55:48,011 --> 00:55:49,512
Tako se to radi.

781
00:55:49,596 --> 00:55:51,222
Razbit ću je sljedeći put.

782
00:55:51,306 --> 00:55:52,307
Gledaj me.

783
00:56:02,692 --> 00:56:04,277
Zaboga!

784
00:56:04,360 --> 00:56:06,362
Vidiš? Razbio sam je, zar ne?

785
00:56:06,446 --> 00:56:08,907
-Zar boks nije fora?
-Ali…

786
00:56:09,824 --> 00:56:11,409
Što je sad?

787
00:56:11,493 --> 00:56:14,079
Želim na tae kwon do
jer na njega ide Ji-seong.

788
00:56:14,162 --> 00:56:17,540
Ji-seong mu je najbolji prijatelj.

789
00:56:17,624 --> 00:56:18,666
Razumijem.

790
00:56:19,584 --> 00:56:20,794
Gospođo.

791
00:56:20,877 --> 00:56:24,714
Govorim ovo jer mi je stalo do Jae-hyeona.

792
00:56:24,798 --> 00:56:28,009
Zar ne bi trebao imati razne prijatelje?

793
00:56:28,093 --> 00:56:28,968
Molim?

794
00:56:29,052 --> 00:56:30,970
-Znaš li Baek Ho-yeola?
-Znam.

795
00:56:31,846 --> 00:56:35,308
On je moj sin i isti je kao ti.

796
00:56:35,391 --> 00:56:37,435
Voli igrice isto kao i ti.

797
00:56:37,519 --> 00:56:40,271
Zar ne bi bilo super
da dođeš ovamo boksati

798
00:56:40,355 --> 00:56:42,690
i igrati igrice s njim poslije škole?

799
00:56:46,236 --> 00:56:47,737
Ho-yeol ima loše ocjene.

800
00:56:47,821 --> 00:56:48,822
Hej.

801
00:56:52,117 --> 00:56:53,660
Treneru.

802
00:56:53,743 --> 00:56:54,786
Krvarite.

803
00:56:57,122 --> 00:56:58,164
Zaboga.

804
00:56:58,748 --> 00:56:59,707
Zašto…

805
00:57:00,375 --> 00:57:02,335
Ne brinite se za mene.

806
00:57:02,418 --> 00:57:04,170
Valjda sam se ogrebao na letvu.

807
00:57:04,254 --> 00:57:05,713
Doviđenja.

808
00:57:05,797 --> 00:57:06,798
Odlazite?

809
00:57:06,881 --> 00:57:08,883
-Hajdemo.
-Sretno na putu kući.

810
00:57:08,967 --> 00:57:10,301
Doviđenja.

811
00:57:10,385 --> 00:57:11,511
U redu.

812
00:57:11,594 --> 00:57:13,721
Jae-hyeone, vidimo se opet!

813
00:57:14,264 --> 00:57:15,265
Bok.

814
00:57:15,348 --> 00:57:16,516
Doviđenja, gospođo.

815
00:57:33,867 --> 00:57:35,743
-Krvariš.
-Obična ogrebotina.

816
00:57:35,827 --> 00:57:37,120
Ogrebao sam se na letvu.

817
00:57:37,203 --> 00:57:38,997
Zašto si tako nervozan?

818
00:57:39,080 --> 00:57:42,792
Ne spavam dobro u posljednje vrijeme,
pa sam zatvorila salon.

819
00:57:42,876 --> 00:57:44,627
Trebao bih zatvoriti teretanu

820
00:57:44,711 --> 00:57:47,172
i zaposliti se negdje
kad se Hyun-woo razvede.

821
00:57:47,255 --> 00:57:48,882
Prestani spominjati razvod.

822
00:57:48,965 --> 00:57:51,926
Moram prihvatiti stvarnost
i pripremiti se.

823
00:57:55,013 --> 00:57:56,931
-Hoćemo u Seoul?
-Što ćemo raditi?

824
00:57:57,015 --> 00:57:59,225
Zvala sam Hae-in, ali ne javlja se.

825
00:57:59,309 --> 00:58:02,687
Nađimo se s njom
i odgovorimo je od razvoda.

826
00:58:03,188 --> 00:58:04,564
-Spremi se.
-Što?

827
00:58:04,647 --> 00:58:05,899
Hajdemo.

828
00:58:05,982 --> 00:58:12,322
Bio si protiv ovog plana,
ali pretpostavljam da ti se ipak svidio.

829
00:58:13,072 --> 00:58:14,073
Pa,

830
00:58:14,157 --> 00:58:17,494
kad se odlučim na nešto,
onda se i potrudim.

831
00:58:17,577 --> 00:58:18,578
Imaš pravo.

832
00:58:18,661 --> 00:58:20,497
Uvijek daješ sve od sebe.

833
00:58:20,580 --> 00:58:22,040
No evo u čemu je problem.

834
00:58:22,123 --> 00:58:24,834
Ako je djelomično prevariš,
sve će biti u redu.

835
00:58:24,918 --> 00:58:26,544
Ali ako odradiš sjajan posao,

836
00:58:27,795 --> 00:58:30,924
bit će bijesna ako dozna.

837
00:58:33,426 --> 00:58:34,677
-Da, vjerojatno.
-Da.

838
00:58:34,761 --> 00:58:38,765
Zato te nikad ne smije prokužiti. Jasno?

839
00:58:39,807 --> 00:58:41,434
Neće me prokužiti

840
00:58:42,143 --> 00:58:43,520
dok god ti i ja šutimo

841
00:58:44,145 --> 00:58:45,438
i tajimo ovo.

842
00:58:45,522 --> 00:58:46,481
Točno.

843
00:58:49,359 --> 00:58:53,821
Nećemo reći Hyun-woou
da idemo vidjeti Hae-in?

844
00:58:54,656 --> 00:58:55,657
Budalo.

845
00:58:55,740 --> 00:58:58,409
Misliš da bi nam dopustio?
Nemamo što izgubiti.

846
00:58:58,493 --> 00:59:00,954
Moramo ih spriječiti po svaku cijenu.

847
00:59:02,455 --> 00:59:03,581
Nagazi.

848
00:59:11,047 --> 00:59:13,174
BOKSAČKI KLUB QUEEN'S
PRIMAMO PREDBILJEŽBE

849
00:59:21,224 --> 00:59:24,435
BOKSAČKI KLUB QUEEN'S

850
00:59:27,438 --> 00:59:28,940
Što ćemo im reći?

851
00:59:29,899 --> 00:59:32,193
Ne trebamo se predstaviti.

852
00:59:32,277 --> 00:59:33,653
Zar ne gledaš filmove?

853
00:59:34,153 --> 00:59:37,115
Ugledne obitelji imaju tajništvo.

854
00:59:37,198 --> 00:59:40,702
Iznenadit će se kad nas vide i reći će:

855
00:59:40,785 --> 00:59:42,954
„Gospođo Hong, došla vam je šogorica.”

856
00:59:43,037 --> 00:59:45,873
Odmah će nas pustiti da uđemo.

857
00:59:45,957 --> 00:59:47,750
Morate dogovoriti sastanak.

858
00:59:49,419 --> 00:59:51,004
Sigurno ste novi ovdje.

859
01:00:03,016 --> 01:00:04,142
Pogledajte ovo.

860
01:00:04,225 --> 01:00:05,518
To sam ja.

861
01:00:05,602 --> 01:00:07,562
Tip s valovitom kosom je on.

862
01:00:08,146 --> 01:00:11,190
U redu? To smo mi. Vidite?

863
01:00:12,650 --> 01:00:15,528
Ostavite ime i broj telefona
i javit ću joj.

864
01:00:16,738 --> 01:00:17,739
Gledajte.

865
01:00:18,656 --> 01:00:21,659
Mi smo joj obitelj.
Dio smo kraljevske obitelji.

866
01:00:21,743 --> 01:00:24,037
Zašto moramo imati dogovor
da vidimo obitelj?

867
01:00:24,704 --> 01:00:25,913
Ajme.

868
01:00:25,997 --> 01:00:29,584
Molim vas,
dogovorite sastanak i vratite se…

869
01:00:33,921 --> 01:00:34,964
Hae-in!

870
01:00:35,048 --> 01:00:36,883
Dugo se nismo vidjeli.

871
01:00:36,966 --> 01:00:38,468
Ja sam Hyun-wooov brat.

872
01:00:39,761 --> 01:00:40,928
Znam.

873
01:00:41,512 --> 01:00:44,015
Pitala sam se jeste li to vi.
Bila sam u pravu.

874
01:00:44,098 --> 01:00:47,810
Moramo razgovarati.
Hyun-woo ne zna da smo ovdje.

875
01:00:48,853 --> 01:00:49,854
Pa…

876
01:00:53,274 --> 01:00:54,776
Hoćemo li ići gore?

877
01:00:54,859 --> 01:00:55,735
U redu.

878
01:00:57,445 --> 01:00:58,571
-Ovuda.
-U redu.

879
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Iznenađeni ste?

880
01:01:07,246 --> 01:01:11,250
Ali vidite, nećemo vas kazniti
što nas niste prepoznali.

881
01:01:11,793 --> 01:01:12,794
Ne brinite se.

882
01:01:12,877 --> 01:01:17,215
Ne zloupotrebljavamo svoju moć
na taj način.

883
01:01:27,767 --> 01:01:28,851
Sigurno si zauzeta.

884
01:01:28,935 --> 01:01:31,312
Oprosti što smo došli nenajavljeni.

885
01:01:31,396 --> 01:01:35,066
Zvala sam nekoliko puta,
ali nisi se javljala.

886
01:01:35,149 --> 01:01:36,776
Ne odgovaram na nepoznate brojeve.

887
01:01:37,902 --> 01:01:40,113
Očito nemaš moj broj.

888
01:01:41,364 --> 01:01:42,740
Kako to da ste došli?

889
01:01:42,824 --> 01:01:43,991
Vidiš…

890
01:01:46,202 --> 01:01:48,496
Otkud da počnem?

891
01:01:50,540 --> 01:01:53,251
Nedavno je naš otac slavio 60. rođendan.

892
01:01:53,876 --> 01:01:57,422
Došli ste jer se ljutite na mene.
Nisam došla na proslavu.

893
01:01:57,505 --> 01:01:58,381
Ne, ni najmanje.

894
01:01:58,464 --> 01:01:59,298
Ne?

895
01:01:59,382 --> 01:02:02,510
Naravno da ne,
to nas uopće nije naljutilo.

896
01:02:06,013 --> 01:02:08,182
Ne znam što misliš o ovome,

897
01:02:09,016 --> 01:02:10,351
ali Hyun-woo…

898
01:02:10,435 --> 01:02:12,145
-Da?
-Naporan je, zar ne?

899
01:02:12,770 --> 01:02:14,981
-Molim?
-Razumijem.

900
01:02:15,064 --> 01:02:16,065
Što razumiješ?

901
01:02:16,149 --> 01:02:19,944
Osoba koja ti je suprotnost
nije na drugoj strani kugle zemaljske.

902
01:02:20,027 --> 01:02:25,116
To je osoba za koju si udana,
uz koju spavaš i jedeš.

903
01:02:25,199 --> 01:02:28,119
Ona te ne razumije.

904
01:02:28,202 --> 01:02:29,078
Da.

905
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Muž i ja, na primjer,
svađali smo se zbog klima-uređaja.

906
01:02:31,956 --> 01:02:34,667
On bi ga po ljeti uključio,
a ja bih se smrzavala.

907
01:02:34,751 --> 01:02:37,211
Čak smo se i vrijeđali zbog toga.

908
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
Kad smo se vjenčali,
bio je ludo zaljubljen u mene,

909
01:02:43,760 --> 01:02:45,887
a sad ne želi isključiti klimu zbog mene.

910
01:02:45,970 --> 01:02:48,890
Mi se ne svađamo zbog takvih stvari.

911
01:02:48,973 --> 01:02:50,725
Je li?

912
01:02:50,808 --> 01:02:52,101
Onda super.

913
01:02:52,185 --> 01:02:53,644
Imate dobar odnos.

914
01:02:53,728 --> 01:02:56,105
Spavamo odvojeno, svatko ima svoju klimu.

915
01:02:58,399 --> 01:03:01,778
To je razumljivo ako imate mnogo soba.

916
01:03:01,861 --> 01:03:05,072
U svakom slučaju, ovo mu stalno govorim:

917
01:03:05,156 --> 01:03:07,325
„Oženio si se i više nisi jedan od nas.

918
01:03:07,408 --> 01:03:10,953
Dio si obitelji Queens
i ostani kod njih čak i poslije smrti.

919
01:03:11,037 --> 01:03:14,123
Ne vraćaj se natrag
i ne dolazi u našu kuću.”

920
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
Kad smo kod toga…

921
01:03:26,677 --> 01:03:27,887
Razv…

922
01:03:29,722 --> 01:03:32,266
Oprostite što smetam, ali zakasnit ćete

923
01:03:32,350 --> 01:03:34,393
na sastanak s g. Hermannom.

924
01:03:34,477 --> 01:03:36,187
Oprostite, ali moram ići.

925
01:03:36,270 --> 01:03:37,939
Moram na važnu večeru.

926
01:03:38,022 --> 01:03:39,649
Naravno, idi.

927
01:03:39,732 --> 01:03:42,360
Poslat ću ti ostatak razgovora u poruci.

928
01:03:42,443 --> 01:03:44,111
Molim te, spremi moj broj.

929
01:03:52,578 --> 01:03:55,623
-Posjetit ću vas uskoro.
-Zbilja? Hoćeš?

930
01:03:55,706 --> 01:04:00,044
Priznajem da smo se udaljili
nakon Hyun-wooove ženidbe.

931
01:04:00,127 --> 01:04:02,463
Ipak si nam dala zgradu.

932
01:04:02,547 --> 01:04:03,464
Zgradu?

933
01:04:03,548 --> 01:04:05,550
Da, onu u našem mjestu.

934
01:04:05,633 --> 01:04:08,177
Kupila sam zgradu ondje?

935
01:04:08,261 --> 01:04:11,138
Da. Rekli ste da je kupim
nakon što ste se vjenčali.

936
01:04:12,098 --> 01:04:13,182
Razumijem.

937
01:04:14,100 --> 01:04:15,101
Koristite se njome?

938
01:04:15,184 --> 01:04:16,394
Da.

939
01:04:17,228 --> 01:04:18,563
Ali ne brini se.

940
01:04:18,646 --> 01:04:20,648
Ja je čistim i popravljam.

941
01:04:20,731 --> 01:04:21,858
Sve radim.

942
01:04:21,941 --> 01:04:24,986
Ne brini se zbog zgrade,
sve imam pod kontrolom.

943
01:04:29,407 --> 01:04:32,368
Zašto vas je posjetila rodbina?

944
01:04:32,451 --> 01:04:33,536
Nisam sigurna.

945
01:04:34,161 --> 01:04:36,372
Rekla je da nisam došla
na proslavu rođendana.

946
01:04:36,873 --> 01:04:38,499
Došla je cjepidlačiti?

947
01:04:38,583 --> 01:04:39,625
Rekla je da nije.

948
01:04:39,709 --> 01:04:40,543
Nego?

949
01:04:42,378 --> 01:04:46,674
Rekla je da je brak
poput korištenja klime po ljeti.

950
01:04:47,383 --> 01:04:49,510
Molim? Što to znači?

951
01:04:50,136 --> 01:04:51,637
Svađate se zbog temperature.

952
01:04:52,430 --> 01:04:53,598
Razumijem.

953
01:04:53,681 --> 01:04:55,308
To ima smisla.

954
01:05:07,236 --> 01:05:08,112
Bok.

955
01:05:08,946 --> 01:05:10,698
-Gdje je g. Hermann?
-A, da.

956
01:05:10,781 --> 01:05:13,576
Išao je vidjeti svoje dijete
jer se okrenulo na trbuh.

957
01:05:14,160 --> 01:05:17,705
Nije došao na sastanak
jer se njegovo dijete okrenulo?

958
01:05:17,788 --> 01:05:18,998
Obiteljski je čovjek.

959
01:05:19,081 --> 01:05:22,293
Sigurno se zato četiri puta razvodio
i ima dijete sa 60 godina.

960
01:05:22,376 --> 01:05:23,544
Kako iritantno.

961
01:05:24,211 --> 01:05:27,131
Donijela sam i plan kata
jer ga je htio vidjeti.

962
01:05:27,214 --> 01:05:28,966
Ovo je zapravo bolje.

963
01:05:29,050 --> 01:05:31,928
Vidiš, on već zna što želi.

964
01:05:32,637 --> 01:05:35,014
Ako doznaš što je to, imat ćeš prednost.

965
01:05:35,640 --> 01:05:36,807
Što želi?

966
01:05:39,310 --> 01:05:41,103
Što? Vratili ste se?

967
01:05:41,187 --> 01:05:42,980
Mislio sam da ste otišli kući.

968
01:05:43,064 --> 01:05:44,607
Moram pregledati dokumente.

969
01:05:44,690 --> 01:05:46,359
-Slobodno idi kući.
-U redu.

970
01:05:47,276 --> 01:05:51,155
Usput, tajnica Na mi je rekla

971
01:05:51,238 --> 01:05:53,240
da gđa Hong ima dogovor za večeru.

972
01:05:53,324 --> 01:05:54,283
Razumijem.

973
01:05:54,867 --> 01:05:57,703
Rekla je da se gđa Hong nalazi s g. Yoonom

974
01:05:57,787 --> 01:05:59,413
i da će možda kasno doći kući.

975
01:05:59,497 --> 01:06:03,626
Mislim da možete ići kući.
Ne morate ostati ovdje.

976
01:06:04,168 --> 01:06:05,461
S kim će se naći?

977
01:06:07,004 --> 01:06:09,632
Hercyna želi dva kata.

978
01:06:09,715 --> 01:06:10,883
-Dva kata?
-Da.

979
01:06:12,009 --> 01:06:14,428
Ovdje ćeš trebati otmjeno stubište.

980
01:06:14,512 --> 01:06:16,055
Kako ćemo to izvesti?

981
01:06:16,138 --> 01:06:18,015
To neće biti jednostavna renovacija.

982
01:06:18,099 --> 01:06:20,726
Morat ću promijeniti strukturu
i dobiti dozvolu.

983
01:06:20,810 --> 01:06:24,438
Točno. To će predložiti
i izabrat će onoga tko to prvi izvede.

984
01:06:24,522 --> 01:06:26,315
To je ludo.

985
01:06:26,983 --> 01:06:29,360
Ludo je da…

986
01:06:30,653 --> 01:06:31,654
Samo ja znam za ovo?

987
01:06:31,737 --> 01:06:33,322
-Točno.
-Dobro.

988
01:06:42,790 --> 01:06:47,086
Čuli ste da su vaši rođaci
danas posjetili gđu Hong?

989
01:06:47,962 --> 01:06:50,715
-Tko?
-Vaši brat i sestra.

990
01:06:50,798 --> 01:06:52,967
Rekla mi je tajnica Na.

991
01:06:53,050 --> 01:06:54,260
Niste znali?

992
01:07:06,022 --> 01:07:07,898
Jedi prije negoli postane gnjecavo.

993
01:07:07,982 --> 01:07:11,777
Čekaj. „Znam da je teško. Tri točke.

994
01:07:11,861 --> 01:07:14,196
Ali ne možete se razvesti.

995
01:07:14,280 --> 01:07:16,991
Razmisli o tome, zbog mene.”

996
01:07:17,074 --> 01:07:19,827
Zašto bi ti činila usluge?
Jedva te poznaje.

997
01:07:19,910 --> 01:07:21,579
Jedi svoje rezance.

998
01:07:21,662 --> 01:07:23,789
Zašto si joj spomenuo čišćenje zgrade?

999
01:07:23,873 --> 01:07:25,458
Šokirala me.

1000
01:07:25,541 --> 01:07:27,752
Kako ne zna da ima zgradu?

1001
01:07:27,835 --> 01:07:29,628
Je li to slično kao kad ja nađem

1002
01:07:29,712 --> 01:07:31,005
10 000 vona

1003
01:07:31,088 --> 01:07:32,423
zaboravljenih u kaputu?

1004
01:07:32,506 --> 01:07:33,674
Toliko im to znači?

1005
01:07:33,758 --> 01:07:35,843
-Imati zgradu?
-Prestani govoriti!

1006
01:07:40,264 --> 01:07:42,933
„Koji god je razlog razvoda,

1007
01:07:43,017 --> 01:07:45,644
vjerujem da je Hyun-woo kriv.

1008
01:07:45,728 --> 01:07:49,648
Možeš li imati razumijevanja

1009
01:07:49,732 --> 01:07:51,984
i ne razvesti se? Plačem.”

1010
01:07:55,154 --> 01:07:56,447
Poslat ću je.

1011
01:07:59,408 --> 01:08:00,242
To je Hyun-woo!

1012
01:08:00,326 --> 01:08:01,327
BAEK HYUN-WOO

1013
01:08:01,410 --> 01:08:03,788
-Što da radim?
-Javi se.

1014
01:08:05,998 --> 01:08:07,666
Što? Da, našla sam se s njom.

1015
01:08:07,750 --> 01:08:11,087
Što misliš, što sam učinila?
Rekla sam joj da se ne razvede.

1016
01:08:11,170 --> 01:08:13,005
Ali bila je zauzeta.

1017
01:08:13,089 --> 01:08:14,215
Poslala sam joj poruku.

1018
01:08:15,341 --> 01:08:16,884
-Molim?
-Molim?

1019
01:08:16,967 --> 01:08:18,385
Neće se razvesti.

1020
01:08:18,469 --> 01:08:20,304
-Pomirili su se?
-Pomirili ste se?

1021
01:08:21,597 --> 01:08:24,225
Ne, ona ni ne zna što on smjera.

1022
01:08:24,308 --> 01:08:25,309
-Da želi razvod.
-Što?

1023
01:08:25,392 --> 01:08:26,560
Nije joj rekao.

1024
01:08:27,520 --> 01:08:28,896
Što da radim?

1025
01:08:28,979 --> 01:08:30,064
HONG HAE-IN

1026
01:08:42,243 --> 01:08:43,536
BAEK HYUN-WOO

1027
01:08:45,913 --> 01:08:48,290
ISKLJUČI

1028
01:08:54,505 --> 01:08:55,506
Jesi li dobro?

1029
01:08:56,006 --> 01:08:57,007
Jesam.

1030
01:08:58,676 --> 01:08:59,677
Hajdemo.

1031
01:09:04,849 --> 01:09:05,850
Kakva je osoba

1032
01:09:06,517 --> 01:09:07,685
tvoj muž?

1033
01:09:07,768 --> 01:09:08,936
Čudno pitanje.

1034
01:09:09,019 --> 01:09:11,355
Uvijek si bila hladna i sumnjičava.

1035
01:09:11,438 --> 01:09:13,732
Zato me zanima osoba

1036
01:09:14,900 --> 01:09:15,901
za koju si se udala.

1037
01:09:17,027 --> 01:09:18,279
Da razmislim.

1038
01:09:20,030 --> 01:09:22,867
Zvučiš kao da se nadaš da ću ga ogovarati.

1039
01:09:22,950 --> 01:09:25,035
Ali griješiš. On je dobar čovjek.

1040
01:09:25,661 --> 01:09:29,039
Vidio si kako je skočio
da me spasi u onom opasnom času.

1041
01:09:31,625 --> 01:09:32,668
Griješiš.

1042
01:09:33,836 --> 01:09:35,504
Vidio sam kako oklijeva.

1043
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
Oklijevao je

1044
01:09:37,923 --> 01:09:39,508
da te spasi.

1045
01:09:43,721 --> 01:09:44,722
Hae-in.

1046
01:09:49,143 --> 01:09:50,519
HONG HAE-IN

1047
01:09:51,645 --> 01:09:54,273
Broj koji ste nazvali nije dostupan…

1048
01:10:03,991 --> 01:10:06,118
To je razlika između vas.

1049
01:10:07,244 --> 01:10:10,039
Ti si gledao njega u tom trenutku,

1050
01:10:10,789 --> 01:10:11,957
a on je gledao mene.

1051
01:10:16,879 --> 01:10:18,881
Zaista vjeruješ da te voli.

1052
01:10:18,964 --> 01:10:20,174
Da, vjerujem.

1053
01:10:20,841 --> 01:10:22,968
Ne znam što ljubav znači za tebe.

1054
01:10:23,052 --> 01:10:27,640
Ali za mene,
ne radi se o sreći i šaputanju besmislica.

1055
01:10:27,723 --> 01:10:29,516
Ljubav je

1056
01:10:29,600 --> 01:10:31,268
kad dijelite bol.

1057
01:10:31,352 --> 01:10:33,771
Kad izaberete ostanak umjesto bijega.

1058
01:10:35,356 --> 01:10:36,649
Iako ti je dragi dužan,

1059
01:10:37,858 --> 01:10:39,360
ili nešto gore od toga,

1060
01:10:39,860 --> 01:10:41,153
svejedno se držite zajedno.

1061
01:10:43,405 --> 01:10:44,406
To je ljubav.

1062
01:10:45,491 --> 01:10:46,951
I on radi upravo to.

1063
01:10:49,036 --> 01:10:50,037
Dugačko objašnjenje.

1064
01:10:50,579 --> 01:10:51,455
Molim?

1065
01:10:51,538 --> 01:10:53,499
Ljudi blebeću kad su nesigurni.

1066
01:10:54,541 --> 01:10:56,919
Ne izgledaš samouvjereno.

1067
01:11:34,498 --> 01:11:35,708
Nisam znao da ste ovdje.

1068
01:11:35,791 --> 01:11:36,834
Gdje je Hae-in?

1069
01:11:36,917 --> 01:11:39,211
Pa, vidite…

1070
01:11:47,970 --> 01:11:49,138
Otkud ti ovdje?

1071
01:11:49,930 --> 01:11:51,265
Hae-in je previše popila.

1072
01:11:52,182 --> 01:11:54,184
Pila je?

1073
01:12:00,482 --> 01:12:01,525
Hae-in.

1074
01:12:01,608 --> 01:12:03,902
-Hae-in.
-Pusti je. Spava.

1075
01:12:06,071 --> 01:12:08,282
Spava kad je pijana.

1076
01:12:13,370 --> 01:12:14,204
Hong Hae-in.

1077
01:12:16,623 --> 01:12:20,002
Cijelo je vrijeme spavala,
daj joj još deset minuta.

1078
01:12:20,085 --> 01:12:22,379
Ili ću je poslije dovesti,

1079
01:12:22,463 --> 01:12:23,547
pa čekaj unutra.

1080
01:12:23,630 --> 01:12:25,466
Koliko si joj pića dao?

1081
01:12:27,801 --> 01:12:28,802
Molim?

1082
01:12:29,970 --> 01:12:30,971
Gledaj.

1083
01:12:32,348 --> 01:12:35,476
Ona obično ne pije,
ali dobro podnosi alkohol.

1084
01:12:35,559 --> 01:12:39,063
Koliko si joj pića dao

1085
01:12:41,732 --> 01:12:42,983
da je ovako pijana?

1086
01:12:43,650 --> 01:12:44,777
Miješala sam pića.

1087
01:12:56,705 --> 01:12:59,750
Ne mogu spavati jer ste preglasni.

1088
01:13:02,920 --> 01:13:04,046
Hvala ti. Čuvaj se.

1089
01:13:04,963 --> 01:13:06,131
U redu. Lijepo spavaj.

1090
01:13:07,132 --> 01:13:09,426
-Vidimo se sutra navečer.
-Zašto bi ona…

1091
01:13:11,845 --> 01:13:12,846
Hoću reći,

1092
01:13:13,680 --> 01:13:15,933
čuo sam da ste se
danas našli s g. Hermannom.

1093
01:13:16,016 --> 01:13:18,227
Čemu dogovor za sutra?

1094
01:13:18,310 --> 01:13:20,187
Gospodin Hermann nije došao.

1095
01:13:21,480 --> 01:13:22,481
Bili smo sami.

1096
01:13:23,107 --> 01:13:24,108
I pili smo.

1097
01:13:26,026 --> 01:13:26,860
Sami.

1098
01:13:32,741 --> 01:13:35,494
Nemoj zaboraviti
ujutro popiti sok od naranče.

1099
01:13:35,577 --> 01:13:37,162
To je lijek protiv mamurluka.

1100
01:13:37,246 --> 01:13:39,206
Kako god. U redu.

1101
01:13:39,832 --> 01:13:40,666
U redu.

1102
01:13:40,749 --> 01:13:43,544
-Bok.
-Doviđenja.

1103
01:13:44,211 --> 01:13:46,463
Molim te, dobro je čuvaj.

1104
01:13:50,384 --> 01:13:51,510
-Gospodine Oh.
-Da?

1105
01:13:51,593 --> 01:13:54,471
Sigurno ga odvezite kući.
Čini se da je jako pijan.

1106
01:13:54,555 --> 01:13:57,641
Čini se da ne zna gdje je.
Otpratite ga do vrata.

1107
01:13:57,724 --> 01:13:58,725
Da, gospodine.

1108
01:13:59,893 --> 01:14:01,854
Što radiš? Ulazi.

1109
01:14:18,704 --> 01:14:21,206
Zašto si toliko popila?

1110
01:14:21,290 --> 01:14:22,875
Jer to nije nalik na mene.

1111
01:14:24,042 --> 01:14:26,587
Odsad ću isprobavati nove stvari.

1112
01:14:30,048 --> 01:14:30,924
Nije pošteno.

1113
01:14:31,008 --> 01:14:35,971
Živjela sam drukčije
kako bih živjela dugo i zdravo.

1114
01:14:37,639 --> 01:14:39,766
Ali pogledaj me sad. Bilo je uzalud.

1115
01:14:41,727 --> 01:14:43,687
Govorit ću što mislim,

1116
01:14:44,313 --> 01:14:47,107
raditi što želim

1117
01:14:50,611 --> 01:14:53,113
i ubiti one koji to zaslužuju.

1118
01:14:59,077 --> 01:15:01,163
Što si to zadnje rekla?

1119
01:15:03,707 --> 01:15:05,250
Ubit ću

1120
01:15:05,334 --> 01:15:07,419
svakog gada koji me izda

1121
01:15:07,503 --> 01:15:09,087
i zabije mi nož u leđa.

1122
01:15:11,131 --> 01:15:12,633
Razmisli.

1123
01:15:12,716 --> 01:15:16,094
Čak i ako počinim ubojstvo,

1124
01:15:16,887 --> 01:15:20,682
izaći ću pred sud
svega nekoliko puta prije negoli umrem

1125
01:15:20,766 --> 01:15:22,059
za tri mjeseca.

1126
01:15:24,353 --> 01:15:27,856
Možeš mi biti odvjetnik.

1127
01:15:32,194 --> 01:15:34,321
Daj mi to. Hajdemo unutra.

1128
01:15:35,405 --> 01:15:38,909
Baš znaš govoriti zastrašujuće stvari.

1129
01:15:51,338 --> 01:15:52,422
Nemoj se bojati.

1130
01:15:54,091 --> 01:15:57,511
Znam da me ti nikad ne bi izdao.

1131
01:15:59,263 --> 01:16:00,264
Naravno da ne bih.

1132
01:16:00,347 --> 01:16:03,433
Ne bojim se.

1133
01:16:09,773 --> 01:16:10,691
Usput,

1134
01:16:12,276 --> 01:16:14,945
mobitel ti je bio isključen.

1135
01:16:16,321 --> 01:16:17,322
Gdje je?

1136
01:16:17,406 --> 01:16:18,407
Nije unutra?

1137
01:16:19,783 --> 01:16:20,909
A, da.

1138
01:16:21,451 --> 01:16:22,828
Valjda je ostao u autu.

1139
01:16:22,911 --> 01:16:23,912
U autu?

1140
01:16:25,372 --> 01:16:27,374
Uđi, ja idem po tvoj mobitel.

1141
01:16:32,629 --> 01:16:34,339
Otišli ste, g. Oh? Gdje ste?

1142
01:16:34,965 --> 01:16:36,883
Što? Evo ga.

1143
01:16:44,099 --> 01:16:45,851
Bio mi je u džepu.

1144
01:16:51,815 --> 01:16:53,609
Molim? Isključen je.

1145
01:17:00,324 --> 01:17:02,117
Hae-in, čekaj.

1146
01:17:32,898 --> 01:17:35,108
-Što radiš?
-Nisam siguran.

1147
01:17:37,986 --> 01:17:39,029
Što to

1148
01:17:39,821 --> 01:17:40,822
radim

1149
01:17:42,741 --> 01:17:43,784
upravo sada?

1150
01:17:44,785 --> 01:17:45,827
Drago mi je

1151
01:17:47,454 --> 01:17:48,455
što si našla

1152
01:17:49,122 --> 01:17:50,165
svoj mobitel.

1153
01:17:51,458 --> 01:17:52,459
Moglo je biti

1154
01:17:53,418 --> 01:17:54,670
teško doći do njega.

1155
01:18:01,385 --> 01:18:02,386
Zašto nisam bila

1156
01:18:06,890 --> 01:18:08,100
samopouzdana?

1157
01:18:09,059 --> 01:18:10,227
Molim?

1158
01:18:11,770 --> 01:18:13,063
Što si rekla?

1159
01:18:22,823 --> 01:18:24,074
U redu.

1160
01:18:31,206 --> 01:18:32,332
Rekla sam ti, zar ne?

1161
01:18:33,417 --> 01:18:34,376
Odsad ću iskušavati

1162
01:18:35,794 --> 01:18:37,504
nove stvari.

1163
01:19:10,954 --> 01:19:13,498
PALAČA SANSOUCCI
POTSDAM, NJEMAČKA - PRIJE TRI GODINE

1164
01:19:22,758 --> 01:19:24,801
Rekao si da ovdje nema problema?

1165
01:19:26,678 --> 01:19:29,931
Sans souci na francuskom
znači „bezbrižno”.

1166
01:19:31,892 --> 01:19:33,393
To je smiješno.

1167
01:19:33,477 --> 01:19:35,061
Kako takvo mjesto može postojati?

1168
01:19:36,229 --> 01:19:37,481
Čula si za Sretnog princa?

1169
01:19:37,564 --> 01:19:41,109
Princa kojemu je lastavica iskopala oči?

1170
01:19:44,029 --> 01:19:45,113
Da.

1171
01:19:47,073 --> 01:19:49,826
Princ je živio u ovoj palači.

1172
01:19:52,078 --> 01:19:54,498
Shvatila sam nešto
nakon što sam kao dijete

1173
01:19:54,581 --> 01:19:55,916
pročitala tu knjigu.

1174
01:19:55,999 --> 01:19:58,001
„Uvijek ćeš patiti daleko od doma.”

1175
01:19:58,668 --> 01:20:01,129
Vjerojatno je i princu nedostajao dom.

1176
01:20:01,213 --> 01:20:03,924
Otišao je od kuće i patio.

1177
01:20:04,007 --> 01:20:05,926
Dao je svoje dragulje i oči.

1178
01:20:09,346 --> 01:20:10,555
Hae-in.

1179
01:20:13,308 --> 01:20:15,143
Zato je on „sretni princ”.

1180
01:20:15,227 --> 01:20:18,438
Ma daj. Nije bio sretan.
Promijenio se prije smrti.

1181
01:20:19,147 --> 01:20:21,191
Trebamo biti ono što jesmo

1182
01:20:21,274 --> 01:20:23,693
i ne mijenjati se samo zato što umiremo.

1183
01:20:42,003 --> 01:20:43,672
Htjela bih nešto izgraditi.

1184
01:20:44,256 --> 01:20:46,466
Centar za rak koji pomaže obiteljima.

1185
01:20:46,550 --> 01:20:47,717
Molim?

1186
01:20:47,801 --> 01:20:50,887
Želite financijski pomagati
njihovim obiteljima?

1187
01:20:50,971 --> 01:20:52,013
Zašto?

1188
01:20:52,848 --> 01:20:54,057
Da budu učinkovitiji.

1189
01:20:54,933 --> 01:20:56,434
Kako to mislite?

1190
01:20:56,518 --> 01:20:58,728
Zamisli da član tvoje obitelji ima rak.

1191
01:20:58,812 --> 01:21:00,230
Mogla bi se posvetiti poslu?

1192
01:21:00,313 --> 01:21:02,566
-Vjerojatno ne bih.
-Zar ne?

1193
01:21:02,649 --> 01:21:05,318
Ne bi mogla prodavati svoje proizvode.

1194
01:21:05,402 --> 01:21:06,736
Ja bih bila na gubitku.

1195
01:21:07,320 --> 01:21:10,574
Plakala bi u zahodu
jer bi ti trebao novac.

1196
01:21:10,657 --> 01:21:12,701
Razmazala bi šminku, oči bi ti natekle.

1197
01:21:12,784 --> 01:21:15,662
To bi utjecalo na ugled naše robne kuće.

1198
01:21:15,745 --> 01:21:17,873
Shvaćam.

1199
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
Ne želim

1200
01:21:19,666 --> 01:21:21,668
pomagati drugima iz dobročinstva.

1201
01:21:21,751 --> 01:21:25,714
Radi se o učinkovitosti
i financijskoj isplativosti.

1202
01:21:29,050 --> 01:21:31,887
KRALJICA SUZA

1203
01:22:00,123 --> 01:22:01,708
-Ideš li u krevet?
-Hajde.

1204
01:22:01,791 --> 01:22:04,961
Zato što sam bio uplašen.
Zato mi je srce lupalo.

1205
01:22:05,045 --> 01:22:07,422
Sad kad sam izliječena,

1206
01:22:07,505 --> 01:22:09,466
izdat ćeš me?

1207
01:22:09,549 --> 01:22:10,842
Pazi!

1208
01:22:10,926 --> 01:22:12,928
Kakav bi luđak tako vikao?

1209
01:22:13,970 --> 01:22:16,306
Nisi Eun-sung kakvog sam poznavala.

1210
01:22:16,389 --> 01:22:18,767
Naporno sam radio kako bih to čuo od tebe.

1211
01:22:18,850 --> 01:22:21,937
Ne sviđa mi se Hae-in.
Zašto bih bio ljubomoran?

1212
01:22:23,521 --> 01:22:25,148
Moram ti nešto reći.

1213
01:22:25,231 --> 01:22:27,567
Ne brini se.
Vijest je dobra, svidjet će ti se.

1214
01:22:31,738 --> 01:22:33,740
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić

