1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,859 --> 00:01:11,446
FYRA ÅR TIDIGARE

3
00:01:14,991 --> 00:01:15,909
EPISODE 3

4
00:01:15,992 --> 00:01:20,747
Vi äger alla de här fruktträden.

5
00:01:22,040 --> 00:01:23,041
Jag förstår.

6
00:01:27,337 --> 00:01:29,214
Jag trodde att min mamma var här.

7
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
Hon kanske är i affären.

8
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
Hon har en affär också.

9
00:01:35,595 --> 00:01:39,474
Jag berättade ju att vår familj
är inflytelserik här i staden.

10
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Just det.

11
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
Mamma!

12
00:02:07,794 --> 00:02:08,795
Mamma?

13
00:02:09,295 --> 00:02:10,547
YONGDU-RI SNABBKÖP

14
00:02:10,630 --> 00:02:11,673
Tusan.

15
00:02:11,756 --> 00:02:13,049
Hon är inte här heller.

16
00:02:20,849 --> 00:02:22,600
Ta vad du vill.

17
00:02:36,614 --> 00:02:37,740
Ta den här.

18
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
Det är en ny smak.

19
00:02:39,200 --> 00:02:40,535
ISGLASS

20
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
Det är jordgubbssmak.

21
00:02:42,954 --> 00:02:47,458
Alla ungar köper en efter skolan
för den är så populär.

22
00:03:04,851 --> 00:03:06,227
Det är god och uppfriskande.

23
00:03:06,895 --> 00:03:07,937
Det är min första.

24
00:03:12,358 --> 00:03:14,569
Är det första gången du äter isglass?

25
00:03:15,653 --> 00:03:18,531
Vänta. Kanske som vuxen,
men när du var liten?

26
00:03:20,950 --> 00:03:23,369
Köpte din mamma aldrig en till dig?

27
00:03:24,329 --> 00:03:25,538
Nej.

28
00:03:32,503 --> 00:03:35,632
Ärligt talat,
så trodde jag det.

29
00:03:36,257 --> 00:03:37,091
Trodde vad?

30
00:03:37,175 --> 00:03:40,220
Du har alltid T-tröjor med hål.

31
00:03:40,303 --> 00:03:41,512
Va?

32
00:03:41,596 --> 00:03:43,514
De är vintage.

33
00:03:43,598 --> 00:03:46,643
-Jag köpte dem i Europa…
-Det du har på dig idag liknar

34
00:03:46,726 --> 00:03:48,645
nåt min mormor hade haft.

35
00:03:48,728 --> 00:03:51,272
Nej, hör på nu.

36
00:03:51,356 --> 00:03:53,316
Du skulle inte tro…

37
00:03:57,403 --> 00:03:59,072
…vad den här koftan kostar.

38
00:03:59,155 --> 00:04:01,699
-Du behöver inte låtsas med mig.
-Tro mig.

39
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Jag är inte så fattig.

40
00:04:05,328 --> 00:04:06,621
Verkligen.

41
00:04:08,539 --> 00:04:10,041
Du borde lita på mig istället.

42
00:04:10,124 --> 00:04:12,001
Jag ger dig mitt ord.

43
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
Från och med nu,

44
00:04:14,587 --> 00:04:18,925
ska jag låta dig njuta av allt
du inte har njutit av i livet.

45
00:04:21,552 --> 00:04:22,929
Det blir inte lätt.

46
00:04:23,012 --> 00:04:26,891
Sa jag inte
att min lägenhet är långtidshyrd?

47
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Det gjorde du.

48
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
Men det är mer än så.

49
00:04:33,856 --> 00:04:34,857
Jag sparar…

50
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
…två miljoner i månaden.

51
00:04:49,789 --> 00:04:52,125
Se inte på mig som om du inte förstår.

52
00:04:52,208 --> 00:04:53,418
Jag skryter inte.

53
00:04:53,501 --> 00:04:55,086
Det är okej.

54
00:04:56,004 --> 00:04:58,923
Jag bryr mig inte
om din familj har skulder.

55
00:05:02,051 --> 00:05:03,094
Om vi har skulder?

56
00:05:05,013 --> 00:05:07,432
Även om det är mer än det,

57
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
så bryr jag mig inte.

58
00:05:13,604 --> 00:05:14,605
För,

59
00:05:16,107 --> 00:05:17,191
jag står vid din sida.

60
00:05:21,112 --> 00:05:24,115
Du står vid min sida?

61
00:05:24,198 --> 00:05:25,199
Ja.

62
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
Jag kommer finnas där

63
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
för dig.

64
00:05:36,336 --> 00:05:38,129
Varför dyker det här minnet upp?

65
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Skulle du vara den sista jag tänkte på

66
00:05:45,803 --> 00:05:48,264
om jag dog nu?

67
00:06:26,511 --> 00:06:27,512
Mår du bra?

68
00:06:35,269 --> 00:06:36,437
Hae-in.

69
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
Är du skadad?

70
00:06:44,612 --> 00:06:45,613
Mår du bra?

71
00:06:46,197 --> 00:06:47,698
Kan du vara tyst?

72
00:06:47,782 --> 00:06:49,367
Hon är skärrad.

73
00:06:49,450 --> 00:06:50,993
Hon behöver vila sig.

74
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
Kom.

75
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Okej.

76
00:07:13,307 --> 00:07:15,351
Det kändes overkligt på sjukhuset,

77
00:07:17,061 --> 00:07:19,272
men jag trodde att jag skulle dö förut.

78
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
Så jag sa till mig själv

79
00:07:27,613 --> 00:07:29,907
att jag aldrig kommer att dö.

80
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
För jag kände mig

81
00:07:33,494 --> 00:07:34,620
förolämpad.

82
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
Gick det bra?

83
00:07:47,592 --> 00:07:49,051
Du vrickade den nog.

84
00:08:02,148 --> 00:08:04,025
Är jag dramatisk igen?

85
00:08:07,111 --> 00:08:09,113
Ja, om det vore en annan dag.

86
00:08:09,197 --> 00:08:10,781
Men eftersom jag är skadad,

87
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
tror jag att det är okej.

88
00:08:15,953 --> 00:08:16,954
Eller hur?

89
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
Är det inte lätt att tända eld på ved?

90
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
Men det här är ek.

91
00:08:35,097 --> 00:08:37,517
-Är det omöjligt då?
-Nej, det är det inte.

92
00:08:37,600 --> 00:08:40,770
Men campare som jag
föredrar plommonträ framför ek.

93
00:08:40,853 --> 00:08:44,065
Den brända lukten av plommon
tränger in i köttet och ger smak.

94
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
Okej. Sätt igång då.

95
00:08:48,694 --> 00:08:51,113
Jisses, jag blir nostalgisk.

96
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
Jag minns när jag åkte till Afrika.

97
00:08:54,283 --> 00:08:58,788
När jag var i 20-årsåldern
gick det vilt till.

98
00:09:00,373 --> 00:09:01,624
Menar du när du stannade

99
00:09:01,707 --> 00:09:04,752
på hotellrummet i en vecka
för myggornas skull?

100
00:09:06,128 --> 00:09:08,839
Jag fick nog av vildmarken
bara genom att titta ut.

101
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
Va?

102
00:09:19,642 --> 00:09:21,852
-Det ryker bara.
-Ja.

103
00:09:21,936 --> 00:09:24,230
Jag tror att veden är fuktig.

104
00:09:24,313 --> 00:09:27,275
Inte ens erfarna campare
kan göra nåt åt det.

105
00:09:27,358 --> 00:09:29,569
Hyun-woo har aldrig klagat på veden.

106
00:09:30,903 --> 00:09:32,488
Han kommer från landet.

107
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Jämför mig inte med honom som säkert

108
00:09:34,907 --> 00:09:37,410
spelade fotboll
med urinblåsan från en gris.

109
00:09:37,493 --> 00:09:38,661
Han har erfarenhet.

110
00:09:38,744 --> 00:09:41,497
Jisses, du och dina ursäkter.

111
00:09:42,164 --> 00:09:43,874
Var är han, förresten?

112
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
Du kan sluta. Be honom göra det.

113
00:09:46,460 --> 00:09:47,587
Nej, jag kan.

114
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
Soo-cheol, det räcker. Du kan sluta.

115
00:09:50,214 --> 00:09:54,302
Herregud.

116
00:10:19,243 --> 00:10:20,411
Kamomill?

117
00:10:20,911 --> 00:10:21,954
Ja.

118
00:10:22,038 --> 00:10:25,082
Kan du göra två till,
till ordföranden och till mig?

119
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
Visst.

120
00:10:27,752 --> 00:10:31,047
Varför kom far tillbaka tidigt
istället för att jaga?

121
00:10:31,130 --> 00:10:32,089
Tja…

122
00:10:32,173 --> 00:10:35,009
Den stora shamanen kontaktade mig.

123
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Om vadå?

124
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
Shamanen frågade plötsligt
om han hade gått för att jaga.

125
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
-Hur visste hon?
-Inte konstigt att hon är bra.

126
00:10:42,642 --> 00:10:45,645
Hon sa att ordföranden är i fara
om han jagar idag.

127
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
Är det därför han kom tillbaka på en gång?

128
00:10:49,649 --> 00:10:51,901
Ja, men det är goda nyheter för Hae-in.

129
00:10:51,984 --> 00:10:53,361
Hon fick hans bana.

130
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
Mamma!

131
00:10:55,655 --> 00:10:56,989
Mamma!

132
00:10:59,408 --> 00:11:00,451
Hae-in är skadad.

133
00:11:00,534 --> 00:11:01,535
Va? Hur?

134
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
Hon stötte på ett vildsvin när hon jagade.

135
00:11:04,121 --> 00:11:07,416
Skadorna är inte allvarliga.
Det är inte farligt.

136
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
Jisses. Mår hon bra?

137
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
Hur visste du?

138
00:11:17,051 --> 00:11:18,260
Du är verkligen bäst.

139
00:11:22,098 --> 00:11:23,182
Vad sa hon?

140
00:11:23,265 --> 00:11:26,852
Tack så mycket. Jag kommer snart på besök.

141
00:11:28,270 --> 00:11:30,106
Vad sa hon?

142
00:11:34,860 --> 00:11:37,655
Din förra fru kom till henne i drömmen.

143
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Hon var på nån jaktmark
och höll i en kniv.

144
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
Hon ville ta dig med sig.

145
00:11:42,410 --> 00:11:45,788
Du kunde ha varit i stor fara
om du hade jagat idag.

146
00:11:47,373 --> 00:11:48,332
Ser du?

147
00:11:48,416 --> 00:11:50,167
Du var klok som kom hit.

148
00:11:56,298 --> 00:11:58,717
Ignorera inte folktro.

149
00:11:58,801 --> 00:12:01,929
Kolla med shamanen
innan du tar stora beslut.

150
00:12:02,012 --> 00:12:03,514
Okej.

151
00:12:14,733 --> 00:12:16,652
Borde vi inte ringa doktor Kim?

152
00:12:16,735 --> 00:12:19,613
Det är ingen fara. Jag vrickade den bara.

153
00:12:19,697 --> 00:12:21,532
Hyun-woo räddade ditt liv.

154
00:12:21,615 --> 00:12:24,493
Jag trodde inte han kunde skjuta en fågel,
men ett vildsvin?

155
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
Han låtsades hela tiden.

156
00:12:26,287 --> 00:12:28,164
Han har säkert erfarenhet.

157
00:12:30,040 --> 00:12:32,710
Berömde du honom nu?

158
00:12:32,793 --> 00:12:35,087
Man måste ha erfarenhet
för att skjuta ett.

159
00:12:35,171 --> 00:12:38,132
Vildsvin är tjockhudade,
så man måste träffa rätt.

160
00:12:38,215 --> 00:12:39,925
Annars kan de bli ännu farligare.

161
00:12:40,009 --> 00:12:45,181
Precis. Tack och lov hade han tur.
Tänk om han hade missat?

162
00:12:47,433 --> 00:12:49,226
Tänk på det.

163
00:12:49,310 --> 00:12:52,646
Han hade inte varit så våghalsig
om han var nybörjare.

164
00:12:52,730 --> 00:12:55,566
Han var i marinen, kustjägare.

165
00:12:55,649 --> 00:12:57,401
-Han var en känd skytt.
-Var han?

166
00:12:58,152 --> 00:12:59,778
Ja, det var han.

167
00:12:59,862 --> 00:13:02,156
Inser du nu vilken idiot du var

168
00:13:02,239 --> 00:13:04,074
när du ville lära honom att skjuta?

169
00:13:06,285 --> 00:13:07,661
En sak är säker.

170
00:13:07,745 --> 00:13:11,248
Jag skulle inte vara här nu
om han ens hade tvekat.

171
00:13:15,294 --> 00:13:16,670
Din skitunge.

172
00:13:16,754 --> 00:13:19,423
-Va?
-Jag såg på hans muskulösa armar

173
00:13:20,341 --> 00:13:23,928
att han inte bara har studerat.

174
00:13:24,011 --> 00:13:25,012
Hur såg du det?

175
00:13:26,013 --> 00:13:27,598
När jag satt inne,

176
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
gav han mig avtalet
med de där muskulösa armarna

177
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
och sa: "Skriv på här."

178
00:13:33,437 --> 00:13:34,605
Och mitt hjärta

179
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
hoppade till.

180
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
-Faster.
-Faster, kom igen.

181
00:13:42,655 --> 00:13:45,449
Ibland förvånar du mig, Hyun-woo.

182
00:13:45,533 --> 00:13:47,868
Hur hann du bestämma dig så snabbt?

183
00:13:47,952 --> 00:13:49,912
Jag tänkte inte.

184
00:13:49,995 --> 00:13:52,081
Det var instinktivt.

185
00:13:52,164 --> 00:13:55,543
Din instinkt visste
att du inte borde låta henne dö.

186
00:13:55,626 --> 00:13:59,672
Du har räddat henne
så hon skriver om testamentet. Visst?

187
00:14:01,757 --> 00:14:02,883
Hallå?

188
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
Var är Hae-in?

189
00:14:25,322 --> 00:14:27,032
Hon tog några piller och la sig.

190
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
Hon måste ha blivit så rädd.

191
00:14:29,076 --> 00:14:30,995
Jag förstår inte.

192
00:14:31,078 --> 00:14:34,290
Jag kollade banan innan.

193
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
Jag såg att staketet var uppklippt.

194
00:14:36,750 --> 00:14:40,129
Jag tror att det skadade vildsvinet
kom in därigenom.

195
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
Det skulle vara ordförande Hongs bana.

196
00:14:44,133 --> 00:14:45,634
Vad insinuerar du?

197
00:14:46,427 --> 00:14:50,598
Säger du att nån avsiktligen
lurade ut vildsvinet, för att skada honom?

198
00:14:50,681 --> 00:14:52,850
Vi kan inte veta det, även om det är så.

199
00:14:55,561 --> 00:14:59,189
Jag ska titta på övervakningsfilmerna.

200
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
Jag gör det själv.

201
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
Vill du det?

202
00:15:03,903 --> 00:15:05,738
Okej, jag förbereder dem.

203
00:15:05,821 --> 00:15:07,281
Jag beklagar

204
00:15:07,364 --> 00:15:10,993
att det här hände
under ditt besök, herr Yoon.

205
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
Oroa dig inte för det.

206
00:15:13,287 --> 00:15:14,955
Herr Yoon, smaka på soppan.

207
00:15:15,039 --> 00:15:16,790
Jag sköt fasanen.

208
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
Kom igen. Ljug inte, pappa.

209
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
Vi köpte dem på en gård i närheten.

210
00:15:28,218 --> 00:15:29,678
Okej. Då äter vi.

211
00:15:29,762 --> 00:15:30,804
Ät upp.

212
00:15:40,272 --> 00:15:41,315
Tack.

213
00:15:58,415 --> 00:16:00,334
Varför kryddade du praktklockorna?

214
00:16:00,876 --> 00:16:03,796
Hyun-woo föredrar dem grillade.

215
00:16:03,879 --> 00:16:05,547
Nej, det här är också gott.

216
00:16:06,423 --> 00:16:07,424
Är det?

217
00:16:07,508 --> 00:16:08,884
Ja.

218
00:16:09,843 --> 00:16:11,178
Ät upp.

219
00:16:11,261 --> 00:16:12,721
Ja.

220
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
Herr Yoon.

221
00:16:17,142 --> 00:16:18,519
Det här är lackträdsblad.

222
00:16:18,602 --> 00:16:20,562
Det är ganska ovanligt.

223
00:16:20,646 --> 00:16:23,565
De som växer i bergen
är väldigt goda och svåra att hitta.

224
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
Jag åt det när jag var yngre.

225
00:16:25,150 --> 00:16:26,193
"Yngre"?

226
00:16:27,277 --> 00:16:29,571
Växte du inte upp i USA?

227
00:16:29,655 --> 00:16:33,575
Nej, jag flyttade när jag var 13.
Jag bodde i Korea tills dess.

228
00:16:34,368 --> 00:16:37,329
Flyttade familjen dit
eller studerade du utomlands?

229
00:16:37,413 --> 00:16:38,956
Jag blev adopterad.

230
00:16:39,039 --> 00:16:42,334
Mina adoptivföräldrar dog
precis innan jag tog examen.

231
00:16:43,085 --> 00:16:45,421
Så jag har ingen familj nu.

232
00:16:46,672 --> 00:16:49,633
Jag förlorade mina föräldrar
när jag var 15.

233
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
Och jag har kommit så här långt själv.

234
00:16:52,094 --> 00:16:54,179
Jag kände inte till din familjs historia.

235
00:16:54,930 --> 00:16:57,766
Du är inte som dagens unga.

236
00:16:57,850 --> 00:16:58,892
Jag håller med.

237
00:16:58,976 --> 00:17:01,520
Jag är stolt över dig
som om jag vore din mor.

238
00:17:02,104 --> 00:17:06,233
Du får gärna se oss
som din koreanska familj.

239
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
Det uppskattar jag.

240
00:17:08,068 --> 00:17:09,236
Ät upp.

241
00:17:14,575 --> 00:17:16,243
Kom hit. Ja, hit.

242
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
Tack.

243
00:17:22,624 --> 00:17:24,668
Är det en pungsan?

244
00:17:24,752 --> 00:17:25,961
Ja.

245
00:17:26,045 --> 00:17:28,213
Han är fin.

246
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
Han är inte bara fin,

247
00:17:29,923 --> 00:17:33,469
han räddade min son också
när vårt hus brann.

248
00:17:33,552 --> 00:17:34,678
-Gjorde han?
-Ja.

249
00:17:34,762 --> 00:17:36,180
Min son var ensam hemma.

250
00:17:36,263 --> 00:17:38,974
Han hade dött
om inte hunden hade väckt honom

251
00:17:39,058 --> 00:17:40,517
och dragit ut honom.

252
00:17:41,935 --> 00:17:45,606
Han är intelligent och lojal.

253
00:17:47,649 --> 00:17:49,902
Skulle du vara villig att sälja honom?

254
00:17:51,361 --> 00:17:52,821
Tja…

255
00:17:52,905 --> 00:17:53,906
Tyvärr.

256
00:17:55,074 --> 00:17:56,450
Han är en del av familjen.

257
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
-Jag ger dig 100 miljoner.
-Ursäkta?

258
00:18:17,429 --> 00:18:20,557
Men han har inte ens nån stamtavla.

259
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
Det gör ingenting.

260
00:18:21,809 --> 00:18:23,435
Jag erbjuder mindre om det dröjer.

261
00:18:26,688 --> 00:18:27,981
Nittio miljoner.

262
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
-Åttio miljoner.
-Vänta.

263
00:18:43,080 --> 00:18:44,289
Älskling.

264
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
Jag säljer honom.

265
00:18:46,083 --> 00:18:47,543
Men,

266
00:18:47,626 --> 00:18:49,253
kan du ge oss 100 miljoner?

267
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
Visst.

268
00:19:09,773 --> 00:19:10,941
Älskling.

269
00:19:11,024 --> 00:19:13,402
Det finns bara en sak jag inte har.

270
00:19:13,485 --> 00:19:14,862
Fördomar, eller hur?

271
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
Om vad?

272
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
Det handlar om herr Yoon.

273
00:19:18,282 --> 00:19:22,619
Verkar han inte för lugn för nån
som har gått igenom så mycket?

274
00:19:22,703 --> 00:19:24,955
Han måste ha arbetat hårt.

275
00:19:25,038 --> 00:19:26,456
Låt inte det lura dig.

276
00:19:26,540 --> 00:19:29,293
Man vet aldrig
vad nån tänker innerst inne.

277
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
Är du verkligen från USA?

278
00:19:30,836 --> 00:19:34,464
Du kan vårt språk
och ordspråk bättre än jag.

279
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Jag har ju sagt det.

280
00:19:35,883 --> 00:19:40,095
Min far tvingade oss att bara
prata koreanska och läsa koreanska böcker.

281
00:19:40,804 --> 00:19:41,805
Vilken klok man.

282
00:19:41,889 --> 00:19:44,641
Inte alla kan bli professorer
på elituniversitet.

283
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Vill du ha lite?

284
00:19:50,856 --> 00:19:53,525
Just det. Till och med öl
är för bittert för dig.

285
00:19:58,739 --> 00:20:02,242
Du vet att det känns jobbigt
att jag inte kan dricka med dig.

286
00:20:02,326 --> 00:20:04,703
Vad menar du? Känn inte så.

287
00:20:04,786 --> 00:20:05,829
Jag springer på toa.

288
00:20:21,470 --> 00:20:22,638
Han är så snackig.

289
00:20:34,399 --> 00:20:36,568
Ert rum är det längst bort
på andra våningen.

290
00:20:38,111 --> 00:20:39,947
Ja, jag vet.

291
00:20:40,030 --> 00:20:41,323
Sov gott.

292
00:20:42,491 --> 00:20:43,659
Du borde gå upp.

293
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
Jag ska.

294
00:20:46,119 --> 00:20:47,162
Godnatt då.

295
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
Jo, Soo-cheol.

296
00:20:52,918 --> 00:20:54,503
Du bad mig om råd förut

297
00:20:55,003 --> 00:20:57,714
om hur man får
Konkurrensverket på sin sida

298
00:20:57,798 --> 00:20:59,132
när de kallar en.

299
00:20:59,216 --> 00:21:00,342
Precis.

300
00:21:01,510 --> 00:21:02,636
Vad säger du?

301
00:21:02,719 --> 00:21:05,472
Vill du har några tips nu?

302
00:21:05,555 --> 00:21:06,556
Just nu?

303
00:21:07,474 --> 00:21:11,728
Baserat på de kunskaper om lagen
jag fick under studierna på SNU

304
00:21:11,812 --> 00:21:15,524
och efter flera år
på juridiska avdelningen,

305
00:21:15,607 --> 00:21:19,820
kan jag ge dig en uttömmande
men ändå enkel förklaring.

306
00:21:20,696 --> 00:21:24,324
Jag är ledig nu tills sent ikväll.

307
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
Inte jag. Min fru väntar på mig.

308
00:21:28,412 --> 00:21:29,663
Jaså? Vad synd.

309
00:21:31,331 --> 00:21:34,084
Jag menar, det är synd för dig.

310
00:21:34,918 --> 00:21:36,545
Det är en bra möjlighet.

311
00:21:41,174 --> 00:21:42,217
Är du rädd?

312
00:21:43,719 --> 00:21:44,886
För vad?

313
00:21:46,054 --> 00:21:47,723
Att sova i samma rum som Hae-in.

314
00:22:00,360 --> 00:22:01,528
Soo-cheol.

315
00:22:02,487 --> 00:22:04,156
Det är absurt.

316
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
Vi är gifta.

317
00:22:05,824 --> 00:22:08,785
Varför skulle jag vara rädd
för att sova med min fru?

318
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
Okej.

319
00:22:15,292 --> 00:22:17,419
Vart ska du? Ert rum är däruppe.

320
00:22:21,298 --> 00:22:22,341
Jag vet.

321
00:22:26,678 --> 00:22:27,763
Rakt fram.

322
00:22:31,933 --> 00:22:33,351
Jag tycker verkligen

323
00:22:35,020 --> 00:22:36,021
synd om honom.

324
00:22:47,866 --> 00:22:50,577
-Var är spriten?
-Vad menar du?

325
00:22:50,660 --> 00:22:52,162
Du drack allt.

326
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
Gjorde jag?

327
00:22:54,122 --> 00:22:55,499
Är du redan full?

328
00:22:56,083 --> 00:22:57,375
Vad gulligt.

329
00:22:58,877 --> 00:23:00,337
-Vi går och lägger oss.
-Okej.

330
00:23:03,256 --> 00:23:05,050
Jag drack allt.

331
00:23:45,549 --> 00:23:46,675
Varför tog det sån tid?

332
00:23:48,009 --> 00:23:49,427
Sover du inte?

333
00:23:50,345 --> 00:23:51,513
Jag vaknade.

334
00:23:53,849 --> 00:23:55,142
Jag ställde en fråga.

335
00:23:56,810 --> 00:23:57,686
Ja.

336
00:23:58,436 --> 00:24:01,398
Soo-cheol frågade nåt, så vi pratade.

337
00:24:01,481 --> 00:24:02,566
Va?

338
00:24:03,275 --> 00:24:04,860
Den galningen.

339
00:24:05,694 --> 00:24:07,487
Störde han dig så här sent?

340
00:24:09,072 --> 00:24:10,490
Älskling. Hae-in.

341
00:24:11,116 --> 00:24:14,703
Var inte så arg.

342
00:24:15,495 --> 00:24:17,372
Borde jag gå tillbaka

343
00:24:17,998 --> 00:24:20,625
och varna honom?

344
00:24:20,709 --> 00:24:21,835
Det är okej.

345
00:24:23,795 --> 00:24:26,464
Eller hur? Det var det jag tänkte.

346
00:24:26,548 --> 00:24:27,924
-Hjälp mig med blusen.
-Va?

347
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Jag gjorde illa fingrarna.
Det gör ont att knäppa upp.

348
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Kan du det?

349
00:24:38,810 --> 00:24:40,145
-Jag?
-Ja.

350
00:24:41,021 --> 00:24:44,232
-Knäppa upp?
-Ja, i ryggen.

351
00:24:44,316 --> 00:24:45,317
Här.

352
00:25:03,001 --> 00:25:04,085
Det räcker.

353
00:25:04,586 --> 00:25:06,922
Jag kan göra resten.

354
00:25:07,547 --> 00:25:08,798
Okej.

355
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
Okej.

356
00:25:21,686 --> 00:25:23,021
Varför klär du inte av dig?

357
00:25:23,104 --> 00:25:23,939
Måste jag det?

358
00:25:26,107 --> 00:25:27,567
Ska du inte duscha?

359
00:25:28,318 --> 00:25:29,319
Måste jag det?

360
00:25:43,667 --> 00:25:45,168
Borde jag inte gå ut?

361
00:26:02,811 --> 00:26:03,812
Vad är det med dig?

362
00:26:04,479 --> 00:26:07,107
Glorifiera honom inte.
Så snygg var han inte.

363
00:26:23,707 --> 00:26:24,749
Mår du bra?

364
00:26:25,792 --> 00:26:27,669
Nej. Sluta.

365
00:26:27,752 --> 00:26:30,255
Spela inte upp det i slow-motion.

366
00:26:35,885 --> 00:26:37,012
Gör inte det.

367
00:26:38,096 --> 00:26:39,139
Nej.

368
00:26:53,653 --> 00:26:55,864
Jag hittade

369
00:26:56,531 --> 00:26:57,574
ingen badrock.

370
00:27:02,537 --> 00:27:03,538
Jaha.

371
00:27:04,372 --> 00:27:05,373
Jag förstår.

372
00:27:57,300 --> 00:27:58,426
Jag är förvirrad.

373
00:28:00,303 --> 00:28:01,388
Tror han

374
00:28:02,806 --> 00:28:03,807
att han är sexig?

375
00:28:04,349 --> 00:28:08,686
Vad i hela världen
har hänt med hans kropp?

376
00:28:12,649 --> 00:28:14,484
Allvarligt.

377
00:28:30,083 --> 00:28:32,043
Va? Vad vill du?

378
00:28:32,127 --> 00:28:33,128
Jag…

379
00:28:34,796 --> 00:28:37,090
Det är vatten på golvet.

380
00:28:39,342 --> 00:28:41,928
Du tycker inte om det,
så jag skulle torka upp.

381
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
Det är okej.

382
00:28:45,098 --> 00:28:46,224
Torka håret bara.

383
00:28:49,227 --> 00:28:50,228
Säg inte…

384
00:28:52,272 --> 00:28:54,357
…att du inte torkade håret

385
00:28:54,441 --> 00:28:56,526
för att du tittade dig i spegeln

386
00:28:56,609 --> 00:28:59,237
och tyckte att du såg ut som

387
00:28:59,320 --> 00:29:02,532
en blöt Timothée Chalamet
eller Leonardo DiCaprio som ung.

388
00:29:04,492 --> 00:29:05,660
Vad menar du?

389
00:29:06,286 --> 00:29:07,495
Om det inte är så,

390
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
gå och torka håret då.

391
00:29:11,791 --> 00:29:12,792
Okej.

392
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Jag ska det.

393
00:29:22,177 --> 00:29:23,511
Otroligt.

394
00:29:23,595 --> 00:29:25,054
Försökte han förföra mig?

395
00:29:30,560 --> 00:29:31,561
Jag är för eggad

396
00:29:32,812 --> 00:29:33,980
så här sent.

397
00:29:54,626 --> 00:29:55,627
Sover du?

398
00:30:01,049 --> 00:30:02,258
Inte än.

399
00:30:03,176 --> 00:30:05,386
Sängen är liten.

400
00:30:07,472 --> 00:30:08,848
Är den 140 cm bred?

401
00:30:08,932 --> 00:30:09,974
Den är 180 cm.

402
00:30:10,058 --> 00:30:10,892
Okej.

403
00:30:13,436 --> 00:30:15,063
Den känns för liten

404
00:30:16,397 --> 00:30:17,607
för en 180-säng.

405
00:30:17,690 --> 00:30:18,942
Det har hänt

406
00:30:20,610 --> 00:30:22,111
att vi har sovit tillsammans

407
00:30:22,987 --> 00:30:24,572
i en enkelsäng.

408
00:30:26,324 --> 00:30:27,367
När då?

409
00:30:28,576 --> 00:30:29,577
Minns du inte?

410
00:30:30,745 --> 00:30:32,247
Mitt första besök i Yongdu-ri.

411
00:30:37,544 --> 00:30:40,588
INTYG
UTMÄRKELSE FÖR FLIT

412
00:30:58,398 --> 00:31:00,817
Sov över här.

413
00:31:14,330 --> 00:31:16,249
Det är för sent.

414
00:31:19,836 --> 00:31:21,337
Klockan är nio.

415
00:31:21,421 --> 00:31:24,340
Det är ganska sent.

416
00:31:25,466 --> 00:31:27,594
-Det är farligt att köra på natten.
-Ja.

417
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
Okej.

418
00:31:30,972 --> 00:31:32,056
Sov här.

419
00:31:32,140 --> 00:31:34,601
Jag är i det rummet.

420
00:31:36,060 --> 00:31:37,770
Jag är där

421
00:31:38,646 --> 00:31:40,273
om du behöver mig.

422
00:31:42,275 --> 00:31:43,276
Godnatt.

423
00:32:35,787 --> 00:32:37,372
Månen är fin.

424
00:32:39,290 --> 00:32:41,209
Vi kan titta på den tillsammans.

425
00:32:45,171 --> 00:32:46,172
Kom in…

426
00:32:49,175 --> 00:32:50,259
…om du vill.

427
00:33:23,292 --> 00:33:24,544
-Förresten…
-Ja?

428
00:33:25,294 --> 00:33:27,463
Hur kunde vi ens sova…

429
00:33:29,424 --> 00:33:30,466
…i den där sängen?

430
00:33:31,259 --> 00:33:32,510
Vi kramades.

431
00:33:33,428 --> 00:33:34,429
Just det.

432
00:33:35,054 --> 00:33:36,055
Kramades vi?

433
00:33:37,056 --> 00:33:39,684
Vill du kramas
om sängen är för liten?

434
00:33:43,396 --> 00:33:45,565
Det går bra.

435
00:33:46,482 --> 00:33:47,525
Den är okej.

436
00:33:48,401 --> 00:33:49,944
Jag har lite plats.

437
00:33:53,406 --> 00:33:54,699
-Har du?
-Ja.

438
00:33:55,241 --> 00:33:56,200
Vill du…

439
00:33:59,912 --> 00:34:01,164
…kramas

440
00:34:02,248 --> 00:34:03,416
i alla fall?

441
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
Jag skämtar bara.

442
00:34:22,894 --> 00:34:23,895
Var inte så rädd.

443
00:35:09,607 --> 00:35:10,942
Vad gör ni här?

444
00:35:12,235 --> 00:35:13,319
Jisses.

445
00:35:13,402 --> 00:35:15,029
Förlåt.

446
00:35:15,113 --> 00:35:17,907
Jag tänkte inte klart igår.

447
00:35:20,243 --> 00:35:21,410
Jag vill inte ha dem.

448
00:35:21,494 --> 00:35:24,038
Hjälp oss, snälla.
Vi kunde inte sova igår.

449
00:35:25,915 --> 00:35:29,836
Jag har gett honom hunden,
så det kan jag inte.

450
00:35:29,919 --> 00:35:31,587
Jag är ledsen.

451
00:35:31,671 --> 00:35:34,423
Han är en i familjen
sen han räddade vår son.

452
00:35:34,507 --> 00:35:37,552
Jag måste ha varit galen
som sålde honom.

453
00:35:38,386 --> 00:35:39,846
Okej. Jag tar de här.

454
00:35:39,929 --> 00:35:41,806
-Tack.
-Tack.

455
00:35:41,889 --> 00:35:43,808
Tack så mycket.

456
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
Herregud.

457
00:35:45,059 --> 00:35:45,977
Vad gör du?

458
00:35:46,936 --> 00:35:48,437
Du kände dig skyldig,

459
00:35:51,274 --> 00:35:52,567
så vi skjuter honom bara.

460
00:35:53,442 --> 00:35:54,569
Vore det bättre?

461
00:35:56,279 --> 00:35:57,697
Vad gör du?

462
00:36:06,706 --> 00:36:08,708
Oj då, jag sköt dig nästan igen.

463
00:36:12,628 --> 00:36:13,629
Jag frågade dig nåt.

464
00:36:15,882 --> 00:36:17,133
Jag skojade bara.

465
00:36:19,135 --> 00:36:20,636
Var det ett skämt?

466
00:36:20,720 --> 00:36:22,346
Vad tror du att det var?

467
00:36:26,726 --> 00:36:28,019
Gav ni tillbaka pengarna?

468
00:36:29,979 --> 00:36:31,063
Fick du dem?

469
00:36:32,190 --> 00:36:33,524
Jag är ert vittne.

470
00:36:35,234 --> 00:36:36,402
Affären är klar.

471
00:36:42,700 --> 00:36:43,701
Ni kan gå.

472
00:36:44,285 --> 00:36:46,162
Tack.

473
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
Tack. Kom nu.

474
00:36:48,664 --> 00:36:49,957
-Skynda på.
-Varför får jag

475
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
inte döda den?

476
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
Du hörde honom.

477
00:36:54,921 --> 00:36:56,005
Han avgudar hunden.

478
00:36:56,672 --> 00:36:58,299
Hunden är en del av familjen.

479
00:36:58,382 --> 00:36:59,467
Jag förstår.

480
00:37:00,218 --> 00:37:04,055
I så fall,
är det okej att döda gatuhundar?

481
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
Där är ingången till skogen.

482
00:37:29,747 --> 00:37:32,458
Ingen har gått in utom familjen.

483
00:37:32,541 --> 00:37:36,003
Betyder det att det var ett insiderjobb?

484
00:37:38,381 --> 00:37:39,215
Vänta.

485
00:37:46,889 --> 00:37:48,140
Stoppa där.

486
00:37:54,814 --> 00:37:55,815
Vem är det där?

487
00:37:55,898 --> 00:37:57,358
Jag ser bara hans rygg.

488
00:37:57,441 --> 00:37:58,484
Det är din bror.

489
00:38:02,029 --> 00:38:02,989
Det är omöjligt.

490
00:38:03,072 --> 00:38:04,323
Älskling.

491
00:38:04,407 --> 00:38:05,533
Vi är inte säkra.

492
00:38:05,616 --> 00:38:07,827
Beom-seok skulle inte göra det.

493
00:38:07,910 --> 00:38:09,537
Ta reda på om han är kvar i Korea.

494
00:38:10,246 --> 00:38:11,330
Ja.

495
00:38:11,414 --> 00:38:12,415
Packa ihop.

496
00:38:13,708 --> 00:38:15,209
-Redan?
-Dagen är förstörd.

497
00:38:15,293 --> 00:38:16,377
Vi åker hem.

498
00:38:17,712 --> 00:38:20,006
-Minns du den där pojken?
-Vadå?

499
00:38:20,923 --> 00:38:24,593
Det är över tjugo år sen.

500
00:38:24,677 --> 00:38:27,138
När bryggeriets schäfer dog,

501
00:38:27,221 --> 00:38:29,056
och det var en pojke som dödade den.

502
00:38:29,140 --> 00:38:31,934
Just det, han från Eviga hoppets barnhem.

503
00:38:32,018 --> 00:38:35,813
Han fick ett stipendium från
Queens-gruppenför att han var så smart.

504
00:38:35,896 --> 00:38:38,357
Jag bjöd honom på mat flera gånger här.

505
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
Ja, han.

506
00:38:39,525 --> 00:38:42,361
Minns du vad han sa till polisen?

507
00:38:42,445 --> 00:38:43,988
Det är du, eller hur?

508
00:38:46,407 --> 00:38:48,784
Varför vill du döda nåns fina hund?

509
00:38:48,868 --> 00:38:50,494
Det här får inte bara passera.

510
00:38:50,578 --> 00:38:52,413
Vet du vad han kostade?

511
00:38:53,247 --> 00:38:54,248
Förlåt.

512
00:38:54,790 --> 00:38:56,584
Be honom om ursäkt på en gång.

513
00:38:58,502 --> 00:39:01,172
Vad är så speciellt med en fin hund?

514
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
Är det okej att döda

515
00:39:07,678 --> 00:39:09,138
en vanlig hund då?

516
00:39:10,097 --> 00:39:12,016
Vad är det för fel på honom?

517
00:39:12,099 --> 00:39:13,142
Vad säger han?

518
00:39:14,477 --> 00:39:15,686
Jisses, du har rätt.

519
00:39:15,770 --> 00:39:17,104
Han frågade det.

520
00:39:17,897 --> 00:39:20,191
Det var läskigt att höra pojken säga det.

521
00:39:20,274 --> 00:39:22,026
-Liknade han inte honom?
-Vem?

522
00:40:07,363 --> 00:40:09,281
Det är jag. Kom du hem ordentligt?

523
00:40:10,032 --> 00:40:11,826
Jag bokade ett möte med herr Hermann.

524
00:40:12,952 --> 00:40:13,994
Menar du allvar?

525
00:40:15,413 --> 00:40:16,497
Tack.

526
00:40:16,580 --> 00:40:17,873
Okej, vi ses då.

527
00:40:18,624 --> 00:40:19,834
Du blir inte besviken.

528
00:40:31,512 --> 00:40:32,346
INKORG

529
00:40:32,430 --> 00:40:34,974
UTOC LABORATORIUM FÖR HJÄRNTUMÖRER

530
00:40:39,562 --> 00:40:42,189
VÅR BEDÖMNING ÄR
ATT VI INTE KAN BEHANDLA DIG…

531
00:40:45,609 --> 00:40:48,070
SÅ TYVÄRR KAN VI INTE BOTA DIG…

532
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
VI BEKLAGAR…

533
00:40:50,614 --> 00:40:51,699
VI ÄR VÄLDIGT LEDSNA…

534
00:40:55,369 --> 00:40:56,412
Ska jag

535
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
dö?

536
00:40:59,206 --> 00:41:01,125
När Hercyna är så nära?

537
00:41:01,709 --> 00:41:03,627
När jag är så nära Biljonklubben?

538
00:41:07,339 --> 00:41:08,466
Omöjligt.

539
00:41:09,383 --> 00:41:11,760
Jag har så många oanvända exklusiva plagg.

540
00:41:11,844 --> 00:41:14,638
Jag har köpt så många öar
som jag inte besökt.

541
00:41:16,182 --> 00:41:17,975
Och jag ska dö?

542
00:41:18,058 --> 00:41:19,977
Nej, det vore sånt slöseri.

543
00:41:26,108 --> 00:41:27,860
Jag köpte de här från konstnärer

544
00:41:27,943 --> 00:41:30,362
i 90-årsåldern
för postuma verk ökar i pris.

545
00:41:30,446 --> 00:41:34,158
Ska jag dö före dem?

546
00:41:38,787 --> 00:41:39,872
Det vore sånt slöseri.

547
00:41:57,932 --> 00:41:59,433
Du är det största slöseriet.

548
00:42:05,397 --> 00:42:08,234
Då avslutar vi kontraktet.

549
00:42:08,317 --> 00:42:09,818
Bra jobbat, allesammans.

550
00:43:18,304 --> 00:43:19,805
-Sekreterare Na.
-Ja, frun.

551
00:43:19,888 --> 00:43:23,517
Finns det kvinnor
vars hjärtan ännu slår snabbare

552
00:43:23,601 --> 00:43:25,728
trots att de varit gifta i mer än tre år?

553
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
Varför skulle de göra det?

554
00:43:27,980 --> 00:43:30,274
-Har de hjärtbesvär?
-Nej, inte det.

555
00:43:30,357 --> 00:43:31,358
Kanske,

556
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
för att

557
00:43:33,819 --> 00:43:34,653
de är snygga?

558
00:43:35,487 --> 00:43:37,239
-Deras makar?
-Ja.

559
00:43:37,823 --> 00:43:39,491
Hon kanske är sjuk.

560
00:43:41,660 --> 00:43:42,995
Känner du nån sån?

561
00:43:43,078 --> 00:43:45,289
Ja, det gör jag.

562
00:43:47,374 --> 00:43:50,919
Vissa dagar,
ser hon honom i ögonen

563
00:43:52,546 --> 00:43:54,089
och vill krama honom.

564
00:43:54,590 --> 00:43:55,758
Varför?

565
00:43:56,675 --> 00:43:58,886
För att hon tycker synd om honom.

566
00:43:59,803 --> 00:44:01,764
Hon känner skuld

567
00:44:01,847 --> 00:44:05,768
för att en så vänlig själ
måste klara sig en så hård värld.

568
00:44:06,602 --> 00:44:08,687
-Det menar du inte.
-Andra dagar

569
00:44:08,771 --> 00:44:10,814
ser hans axlar

570
00:44:10,898 --> 00:44:11,940
så breda ut.

571
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
Hon vill att han håller om henne.

572
00:44:15,444 --> 00:44:18,405
Han ser ut som levande, sexig dynamit.

573
00:44:18,489 --> 00:44:21,283
Hon undrar
om hon borde låta den här homme fatal

574
00:44:21,367 --> 00:44:24,286
ströva fritt i världen.

575
00:44:25,454 --> 00:44:29,917
Be henne att söka läkare. Hon är sjuk.

576
00:44:30,709 --> 00:44:32,419
-Tror du det?
-Absolut.

577
00:44:32,503 --> 00:44:35,381
Se till att de gör en datortomografi.

578
00:44:35,464 --> 00:44:37,216
Nåt är inte som det ska där uppe.

579
00:44:38,342 --> 00:44:39,343
Sekreterare Na.

580
00:44:40,719 --> 00:44:41,762
Du är ganska bra.

581
00:44:42,971 --> 00:44:45,683
-Jag har varit konstig på sistone.
-Varför?

582
00:44:45,766 --> 00:44:47,309
Jag känner sympati

583
00:44:48,102 --> 00:44:49,311
för andra.

584
00:44:50,145 --> 00:44:52,356
-Är det konstigt?
-Jag brukade aldrig det.

585
00:44:53,232 --> 00:44:54,900
Jag har alltid varit kall.

586
00:44:56,110 --> 00:44:57,111
Så det är märkligt.

587
00:45:01,907 --> 00:45:02,908
Du för sånt liv.

588
00:45:03,409 --> 00:45:05,911
Sluta gråt när jag offrar min arm för dig.

589
00:45:06,537 --> 00:45:08,747
Och jag känner medlidande

590
00:45:09,498 --> 00:45:10,499
med andra.

591
00:45:24,763 --> 00:45:25,639
Ursäkta?

592
00:45:25,722 --> 00:45:27,474
Besökare är inte tillåtna här.

593
00:45:27,558 --> 00:45:29,893
Förlåt. Han är min bekants make.

594
00:45:30,686 --> 00:45:32,479
Så du gör honom en tjänst?

595
00:45:32,563 --> 00:45:34,189
Deras barn ligger i kuvös.

596
00:45:34,273 --> 00:45:35,482
Jag tyckte synd om…

597
00:45:36,358 --> 00:45:37,276
Han kommer inte.

598
00:45:37,359 --> 00:45:39,486
-Förlåt.
-Hur länge behöver babyn…

599
00:45:39,570 --> 00:45:40,821
Förlåt?

600
00:45:40,904 --> 00:45:42,030
…vara där inne?

601
00:45:42,948 --> 00:45:45,284
-Omkring tre…
-Glöm det. En vecka? Två?

602
00:45:45,367 --> 00:45:48,954
Han får komma hit tills dess.

603
00:45:49,037 --> 00:45:50,122
Tillåter du det?

604
00:45:50,205 --> 00:45:53,917
Men jag vill inte se honom
när babyn är utskriven.

605
00:45:54,918 --> 00:45:57,129
Försäkringen täcker det inte.

606
00:45:57,212 --> 00:45:59,506
Jag ville använda
handpenningen för operationen

607
00:45:59,590 --> 00:46:00,883
men min mamma lyssnar inte.

608
00:46:00,966 --> 00:46:03,427
Hon säger att det är bröllopspengarna.

609
00:46:05,012 --> 00:46:06,221
Pengar är alltid problem.

610
00:46:07,473 --> 00:46:08,557
Jag är ledsen.

611
00:46:19,067 --> 00:46:20,068
Otroligt.

612
00:46:22,362 --> 00:46:24,364
Hennes mamma är inte den enda som är sjuk.

613
00:46:25,574 --> 00:46:28,035
Hennes mamma kan få hjälp,
så varför gråter…

614
00:46:34,708 --> 00:46:37,419
Varför är så många sjuka?

615
00:46:39,630 --> 00:46:40,756
Vad störande.

616
00:46:41,340 --> 00:46:42,466
Jag var aldrig sån.

617
00:46:43,008 --> 00:46:44,968
Jag brydde mig aldrig

618
00:46:45,052 --> 00:46:47,387
om folks lidande,
så varför gör jag det nu?

619
00:46:49,139 --> 00:46:50,974
Min man gör mig upphetsad.

620
00:46:52,392 --> 00:46:56,563
Jag tror att min hjärna
inte fungerar ordentligt.

621
00:46:56,647 --> 00:46:58,524
Är det här symptom på sjukdomen?

622
00:46:58,607 --> 00:47:00,150
Inte egentligen.

623
00:47:00,234 --> 00:47:04,988
Många dödssjuka patienter
upplever en liknande förändring.

624
00:47:06,031 --> 00:47:08,200
De inser sånt som de inte hade insett

625
00:47:08,283 --> 00:47:09,493
om de inte var döende.

626
00:47:09,576 --> 00:47:11,245
"Man förändras för döden."

627
00:47:12,538 --> 00:47:13,914
"Du ska dö snart."

628
00:47:13,997 --> 00:47:16,333
Jag tror det är det du insinuerar.

629
00:47:16,416 --> 00:47:17,834
Men du har fel.

630
00:47:17,918 --> 00:47:20,921
Du förstår, jag har varit
nära döden många gånger.

631
00:47:21,004 --> 00:47:22,297
Och min mirakulösa tur

632
00:47:23,298 --> 00:47:24,925
räddade mig varje gång.

633
00:47:32,307 --> 00:47:34,935
Om du inte kan rädda mig,

634
00:47:35,018 --> 00:47:36,520
så vänta bara.

635
00:47:37,729 --> 00:47:38,939
Ett till mirakel

636
00:47:40,065 --> 00:47:41,191
kommer att rädda mig.

637
00:47:47,281 --> 00:47:48,574
Hej, Hyun-woo.

638
00:47:52,828 --> 00:47:53,745
Det var länge sen.

639
00:47:55,247 --> 00:47:58,083
Ja, jag var vid jaktmarken! Och?

640
00:47:58,166 --> 00:47:59,042
Vad gjorde du?

641
00:47:59,126 --> 00:48:02,087
Jag ville träffa far.
Han är där vid den här tiden.

642
00:48:02,170 --> 00:48:04,172
Men du åkte därifrån.

643
00:48:04,256 --> 00:48:05,465
Är jag

644
00:48:05,549 --> 00:48:06,508
misstänkt?

645
00:48:06,592 --> 00:48:10,053
Staketet var uppklippt
och det låg mat i närheten.

646
00:48:10,137 --> 00:48:13,432
Hae-in blev attackerad
av vildsvinet som sköts.

647
00:48:14,641 --> 00:48:16,101
-Nån gjorde avsiktlig…
-Och?

648
00:48:19,688 --> 00:48:21,231
Min dotter dog nästan.

649
00:48:22,441 --> 00:48:23,734
Säg sanningen.

650
00:48:23,817 --> 00:48:25,527
Det är sista varningen.

651
00:48:28,071 --> 00:48:29,906
Du är arg för Hae-in var inblandad.

652
00:48:30,657 --> 00:48:33,410
Varför var du inte arg
när jag blev utsparkad?

653
00:48:37,331 --> 00:48:38,332
Okej, sitt ner.

654
00:48:41,084 --> 00:48:44,963
Jag åkte dit för att jag visste
att det var familjens jaktdag.

655
00:48:45,922 --> 00:48:48,342
Men när jag kom, sa den stora Moh Seul-hee

656
00:48:48,425 --> 00:48:50,552
att han sov och lät mig inte träffa honom.

657
00:48:50,636 --> 00:48:52,429
Jag bad, men det var lönlöst.

658
00:48:53,138 --> 00:48:54,723
Så jag åkte tillbaka.

659
00:48:56,475 --> 00:48:57,351
Okej.

660
00:48:58,101 --> 00:48:59,102
Beom-jun.

661
00:48:59,770 --> 00:49:01,772
Låt mig få träffa honom en gång.

662
00:49:03,398 --> 00:49:06,318
Det är det enda jag ber om.
Jag vill försonas.

663
00:49:07,110 --> 00:49:08,236
Ibland,

664
00:49:09,613 --> 00:49:12,157
är det bättre att låta saker vara.

665
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
Hyun-woo.

666
00:49:31,760 --> 00:49:33,011
Är inte familjen märklig?

667
00:49:33,637 --> 00:49:35,639
Ursäkta? Inte alls.

668
00:49:35,722 --> 00:49:38,392
Vi har sju stämningar mot varandra.

669
00:49:38,475 --> 00:49:42,479
Du måste ha gått på tå när du tog hand om

670
00:49:42,562 --> 00:49:44,398
våra triviala problem.

671
00:49:48,318 --> 00:49:49,152
Du gör allt.

672
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Hej.

673
00:50:05,001 --> 00:50:06,420
Ordföranden sover redan.

674
00:50:07,254 --> 00:50:08,213
Redan?

675
00:50:08,880 --> 00:50:10,340
Ska jag väcka honom?

676
00:50:10,424 --> 00:50:11,466
Ingen fara.

677
00:50:11,550 --> 00:50:13,510
Jag kom bara för att hälsa.

678
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Hejdå.

679
00:50:19,599 --> 00:50:20,642
Fru Moh.

680
00:50:21,852 --> 00:50:24,563
Kom Beom-seok till jaktstugan och bad

681
00:50:25,856 --> 00:50:27,065
att få träffa far?

682
00:50:28,316 --> 00:50:30,694
Nej, det gjorde han inte.

683
00:50:31,987 --> 00:50:33,155
Sa han det?

684
00:50:36,616 --> 00:50:37,617
Hör på.

685
00:50:38,493 --> 00:50:40,078
Jag vill inte säga det här,

686
00:50:41,163 --> 00:50:42,497
men var försiktig.

687
00:50:42,581 --> 00:50:46,209
Han har hyst agg mot familjen
sen han blev utkastad.

688
00:50:46,293 --> 00:50:48,962
De som inte
har nåt att förlora är de värsta.

689
00:50:59,139 --> 00:51:02,225
Hur är herr Yoon Eun-sung? Vet du det?

690
00:51:02,309 --> 00:51:03,435
Herr Yoon?

691
00:51:03,518 --> 00:51:07,397
Jag känner hans affärssida
men inte honom som person.

692
00:51:07,898 --> 00:51:12,569
Du vet att såna som vi
inte borde lita så lätt på andra.

693
00:51:12,652 --> 00:51:15,530
Om den här affären
inte heller blir av,

694
00:51:15,614 --> 00:51:17,324
kommer far att överge Soo-cheol.

695
00:51:17,407 --> 00:51:18,408
Oroa dig inte.

696
00:51:18,492 --> 00:51:20,702
Jag ska kolla upp honom diskret.

697
00:51:58,031 --> 00:51:59,157
Letade du efter mig?

698
00:51:59,241 --> 00:52:02,077
Jisses, du skrämde mig.

699
00:52:08,708 --> 00:52:09,835
Kolla min bakgrund?

700
00:52:10,836 --> 00:52:12,212
Hon är försiktig.

701
00:52:12,295 --> 00:52:14,589
Hon är bara orolig,

702
00:52:14,673 --> 00:52:17,008
men det är bara i början.

703
00:52:17,092 --> 00:52:20,262
Folk som hon litar på andra
när de väl sänker garden.

704
00:52:21,346 --> 00:52:22,806
Hon sänkte garden lite.

705
00:52:23,682 --> 00:52:27,352
Förresten, har du nåt hopp
om Hae-in?

706
00:52:29,437 --> 00:52:32,023
Visst är pengar viktiga för mig,

707
00:52:32,107 --> 00:52:34,651
men jag skulle så gärna se dem separera.

708
00:52:35,443 --> 00:52:36,319
Varför?

709
00:52:36,403 --> 00:52:41,783
Man kan säga att jag har banat väg
för matchmaking i det här landet.

710
00:52:41,867 --> 00:52:44,619
Ändå misslyckades jag
att gifta bort Queens dotter.

711
00:52:44,703 --> 00:52:46,413
Är det inte pinsamt?

712
00:52:46,496 --> 00:52:48,707
Jag ska slita isär dem till varje pris

713
00:52:48,790 --> 00:52:51,042
och ta tillbaka min heder och arbete.

714
00:52:52,711 --> 00:52:55,505
I såna fall,
gör inte om det du gjorde.

715
00:52:56,506 --> 00:52:58,174
-Du hamnar i vägen.
-Det var…

716
00:52:58,717 --> 00:53:01,136
De sa åt mig att göra det.

717
00:53:02,262 --> 00:53:06,099
Men Hyun-woo kom emellan,
dödade vildsvinet,

718
00:53:06,182 --> 00:53:07,183
och räddade Hae-in.

719
00:53:07,267 --> 00:53:09,895
Jag trodde inte det.

720
00:53:11,813 --> 00:53:14,107
Hyun-woo, du har kommit upp dig.

721
00:53:14,774 --> 00:53:18,069
Från herr Askungen
som gifte in sig i en rik familj

722
00:53:18,153 --> 00:53:20,614
till nån som räddade deras dotters liv!

723
00:53:21,990 --> 00:53:23,909
De behandlar mig annorlunda nu.

724
00:53:23,992 --> 00:53:26,411
Det var första gången jag åt ett fasanlår.

725
00:53:26,494 --> 00:53:29,164
Jag brukade få halsen
eller de magra delarna.

726
00:53:29,247 --> 00:53:31,249
Men min svärfar gav mig låret.

727
00:53:32,417 --> 00:53:34,961
Det är för tidigt att bli självgod.

728
00:53:35,045 --> 00:53:36,671
Fortsätt så.

729
00:53:38,381 --> 00:53:39,382
Hur?

730
00:53:39,466 --> 00:53:43,345
"Jag gjorde bara mitt jobb."

731
00:53:43,428 --> 00:53:47,349
Förstör inte det här tillfället
med att säga sånt.

732
00:53:47,432 --> 00:53:52,062
"Jag var också rädd. Jag kunde ha dött,
men det var för Hae-in."

733
00:53:53,021 --> 00:53:54,814
Du måste ta åt dig äran.

734
00:53:56,650 --> 00:53:58,109
-Måste jag?
-Ja, det måste du.

735
00:53:58,193 --> 00:54:00,987
Att ta åt sig äran
är som att samla kuponger.

736
00:54:01,071 --> 00:54:03,365
Man måste få ihop tio kuponger

737
00:54:03,448 --> 00:54:06,743
innan de inser att man är stamgäst
och ger en gratisgrejer.

738
00:54:07,452 --> 00:54:08,453
Jag behöver inte

739
00:54:09,329 --> 00:54:10,330
gratisgrejer.

740
00:54:10,413 --> 00:54:13,208
Allt jag vill
är att vara fri och välbehållen.

741
00:54:13,291 --> 00:54:15,085
Vilken idiot.

742
00:54:15,168 --> 00:54:16,670
Säg hejdå om du tänker

743
00:54:16,753 --> 00:54:17,921
-vara fejk.
-Till vad?

744
00:54:18,004 --> 00:54:19,881
"Hejdå, mina italienska kostymer."

745
00:54:19,965 --> 00:54:21,758
"Hejdå, mina handgjorda skor."

746
00:54:21,841 --> 00:54:24,010
"Hejdå, min utländska bil."

747
00:54:24,094 --> 00:54:27,430
"Hejdå, min lyxklocka på armen."

748
00:54:27,514 --> 00:54:30,767
"Hejdå, Hae-ins förmögenhet."

749
00:54:32,143 --> 00:54:35,939
Herr Askungen ska nu återvända
till sin fruktträdgård söderöver.

750
00:54:36,022 --> 00:54:40,485
Men problemet är att hans familj
inte välkomnar honom med öppna armar.

751
00:54:43,154 --> 00:54:44,906
Förlåt, tränaren.

752
00:54:44,990 --> 00:54:48,493
Min son vill inte boxas,
han vill träna taekwondo istället.

753
00:54:48,576 --> 00:54:50,662
Det är okej. Barn är såna.

754
00:54:51,538 --> 00:54:52,664
Hejdå.

755
00:54:52,747 --> 00:54:53,832
Kom nu.

756
00:54:53,915 --> 00:54:56,167
Jae-hyeon, varför gillar du taekwondo?

757
00:54:56,251 --> 00:54:58,545
De har bälten.

758
00:54:58,628 --> 00:55:00,088
Bälten? För midjan?

759
00:55:00,171 --> 00:55:01,548
Är det därför?

760
00:55:02,924 --> 00:55:04,884
Det är därför han vill det.

761
00:55:05,468 --> 00:55:08,096
Jae-hyeon, vi har också bälten.

762
00:55:08,179 --> 00:55:09,222
Titta på det där.

763
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Det är ett mästarbälte.

764
00:55:10,598 --> 00:55:12,851
Det är okej.

765
00:55:15,186 --> 00:55:16,354
-Titta.
-Jisses.

766
00:55:16,438 --> 00:55:17,439
Kolla på det här.

767
00:55:17,522 --> 00:55:20,734
Vad säger du?
Är det finare än de andra bältena?

768
00:55:20,817 --> 00:55:22,277
De har sönder grejer också.

769
00:55:23,111 --> 00:55:24,112
Har sönder?

770
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
Vi har också sönder grejer.

771
00:55:26,906 --> 00:55:29,576
Men vi hann inte dit. Ska jag visa dig?

772
00:55:29,659 --> 00:55:31,202
Nej, du behöver inte visa.

773
00:55:31,286 --> 00:55:32,203
Vänta.

774
00:55:32,287 --> 00:55:33,580
Ett ögonblick.

775
00:55:33,663 --> 00:55:34,873
Var är plankan?

776
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
Där är den.

777
00:55:36,875 --> 00:55:37,876
Okej. Titta.

778
00:55:37,959 --> 00:55:39,502
Kolla här.

779
00:55:48,011 --> 00:55:49,512
Så här gör man.

780
00:55:49,596 --> 00:55:51,222
Den här gången har jag sönder den.

781
00:55:51,306 --> 00:55:52,307
Titta.

782
00:56:02,692 --> 00:56:04,277
Jisses!

783
00:56:04,360 --> 00:56:06,362
Ser du? Visst hade jag sönder den?

784
00:56:06,446 --> 00:56:08,907
-Är inte boxning coolt?
-Men…

785
00:56:09,824 --> 00:56:11,409
Vadå? Vad är det nu?

786
00:56:11,493 --> 00:56:14,079
Jag vill träna taekwondo
för Ji-seong gör det.

787
00:56:14,162 --> 00:56:17,540
Ji-seong är hans bästa vän.

788
00:56:17,624 --> 00:56:18,666
Jag förstår.

789
00:56:19,584 --> 00:56:20,794
Frun.

790
00:56:20,877 --> 00:56:24,714
Jag säger det bara
för att jag bryr mig om Jae-hyeon.

791
00:56:24,798 --> 00:56:28,009
Borde han inte ha fler vänner?

792
00:56:28,093 --> 00:56:28,968
Ursäkta?

793
00:56:29,052 --> 00:56:30,970
-Känner du Baek Ho-yeol?
-Ja.

794
00:56:31,846 --> 00:56:35,308
Han är min son, och han är precis som du.

795
00:56:35,391 --> 00:56:37,435
Han gillar spel precis som du.

796
00:56:37,519 --> 00:56:40,271
Vore det inte kul att komma hit och boxas

797
00:56:40,355 --> 00:56:42,690
och spela spel med honom efter skolan?

798
00:56:46,236 --> 00:56:47,737
Ho-yeol har lägst betyg.

799
00:56:47,821 --> 00:56:48,822
Du.

800
00:56:52,117 --> 00:56:53,660
Tränaren.

801
00:56:53,743 --> 00:56:54,786
Du blöder.

802
00:56:57,122 --> 00:56:58,164
Jisses.

803
00:56:58,748 --> 00:56:59,707
Varför blöder…

804
00:57:00,375 --> 00:57:02,335
Oroa er inte för mig.

805
00:57:02,418 --> 00:57:04,170
Plankbiten måste ha rivit mig.

806
00:57:04,254 --> 00:57:05,713
Hejdå.

807
00:57:05,797 --> 00:57:06,798
Går ni?

808
00:57:06,881 --> 00:57:08,883
-Kom nu.
-Ta hand om er.

809
00:57:08,967 --> 00:57:10,301
Hejdå.

810
00:57:10,385 --> 00:57:11,511
Okej.

811
00:57:11,594 --> 00:57:13,721
Jae-hyeon, vi ses!

812
00:57:14,264 --> 00:57:15,265
Hejdå.

813
00:57:15,348 --> 00:57:16,516
Hejdå, frun.

814
00:57:33,867 --> 00:57:35,743
-Du blöder.
-Det är bara en skråma.

815
00:57:35,827 --> 00:57:37,120
Plankbiten rev mig.

816
00:57:37,203 --> 00:57:38,997
Varför är du så irriterad?

817
00:57:39,080 --> 00:57:42,792
Jag har inte sovit på sistone,
så jag stängde salongen idag.

818
00:57:42,876 --> 00:57:44,627
Jag borde stänga gymmet snart

819
00:57:44,711 --> 00:57:47,172
och ta ett jobb när Hyun-woo skiljer sig.

820
00:57:47,255 --> 00:57:48,882
Sluta prata om hans skilsmässa.

821
00:57:48,965 --> 00:57:51,926
Jag borde inse fakta och förbereda mig.

822
00:57:55,013 --> 00:57:56,931
-Åker vi till Seoul?
-Och göra vad?

823
00:57:57,015 --> 00:57:59,225
Jag ringde Hae-in, men hon svarade inte.

824
00:57:59,309 --> 00:58:02,687
Vi träffar henne
och avråder henne ifrån att skilja sig.

825
00:58:03,188 --> 00:58:04,564
-Gör dig i ordning.
-Va?

826
00:58:04,647 --> 00:58:05,899
Vi åker.

827
00:58:05,982 --> 00:58:12,322
Du var emot planen, men jag antar
att du satte igång till slut.

828
00:58:13,072 --> 00:58:14,073
Tja…

829
00:58:14,157 --> 00:58:17,494
Jag gör alltid mitt bästa
när jag bestämmer mig för nåt.

830
00:58:17,577 --> 00:58:18,578
Du har rätt.

831
00:58:18,661 --> 00:58:20,497
Du gör alltid allt helhjärtat.

832
00:58:20,580 --> 00:58:22,040
Men här är problemet.

833
00:58:22,123 --> 00:58:24,834
Lura henne halvhjärtat, och allt är bra.

834
00:58:24,918 --> 00:58:26,544
Men gör du ett fantastiskt jobb,

835
00:58:27,795 --> 00:58:30,924
kommer hon att bli galen
om hon får reda på det.

836
00:58:33,426 --> 00:58:34,677
-Antagligen.
-Visst.

837
00:58:34,761 --> 00:58:38,765
Du får aldrig bli avslöjad. Förstår du?

838
00:58:39,807 --> 00:58:41,434
Jag blir inte avslöjad

839
00:58:42,143 --> 00:58:43,520
så länge som du och jag

840
00:58:44,145 --> 00:58:45,438
håller det hemligt.

841
00:58:45,522 --> 00:58:46,481
Just det.

842
00:58:49,359 --> 00:58:53,821
Borde vi berätta för Hyun-woo
att vi tänker träffa Hae-in?

843
00:58:54,656 --> 00:58:55,657
Din idiot.

844
00:58:55,740 --> 00:58:58,409
Tror du han tillåter det?
Vi har inget att förlora.

845
00:58:58,493 --> 00:59:00,954
Vi borde försöka stoppa dem
med alla medel, visst?

846
00:59:02,455 --> 00:59:03,581
Gasen i botten.

847
00:59:11,047 --> 00:59:13,174
QUEEN'S BOXNING
ANTAGNING PÅGÅR

848
00:59:21,224 --> 00:59:24,435
QUEEN'S BOXNING

849
00:59:27,438 --> 00:59:28,940
Vad ska vi säga?

850
00:59:29,899 --> 00:59:32,193
Vi behöver inte presentera oss.

851
00:59:32,277 --> 00:59:33,653
Tittar du inte på såpoperor?

852
00:59:34,153 --> 00:59:37,115
Sekreterarens kontor
har hand om VIP-familjer.

853
00:59:37,198 --> 00:59:40,702
Det kommer bli överraskade
när de ser oss och säga:

854
00:59:40,785 --> 00:59:42,954
"Fru Hong, din svägerska är här."

855
00:59:43,037 --> 00:59:45,873
Sen släpper de in oss på en gång.

856
00:59:45,957 --> 00:59:47,750
Man måste boka tid.

857
00:59:49,419 --> 00:59:51,004
Du måste vara ny här.

858
01:00:03,016 --> 01:00:04,142
Titta här.

859
01:00:04,225 --> 01:00:05,518
Det är jag.

860
01:00:05,602 --> 01:00:07,562
Killen med vågigt hår är han.

861
01:00:08,146 --> 01:00:11,190
Okej? Det är vi. Ser du?

862
01:00:12,650 --> 01:00:15,528
Lämna era namn och telefonnummer
så ger jag henne det.

863
01:00:16,738 --> 01:00:17,739
Titta.

864
01:00:18,656 --> 01:00:21,659
Vi är släkt.
Vi är släkt med kungafamiljen.

865
01:00:21,743 --> 01:00:24,037
Varför måste vi boka tid
för att träffa släkten?

866
01:00:24,704 --> 01:00:25,913
Jisses.

867
01:00:25,997 --> 01:00:29,584
Boka en tid och kom tillbaka…

868
01:00:33,921 --> 01:00:34,964
Hae-in!

869
01:00:35,048 --> 01:00:36,883
Det var länge sen.

870
01:00:36,966 --> 01:00:38,468
Hyeon-tae, Hyun-woos bror.

871
01:00:39,761 --> 01:00:40,928
Jag vet.

872
01:00:41,512 --> 01:00:44,015
Jag undrade om det var ni,
och jag hade rätt.

873
01:00:44,098 --> 01:00:47,810
Vi måste prata.
Inte ens Hyun-woo vet att vi är här.

874
01:00:48,853 --> 01:00:49,854
Tja…

875
01:00:53,274 --> 01:00:54,776
Ska vi gå upp?

876
01:00:54,859 --> 01:00:55,735
Okej.

877
01:00:57,445 --> 01:00:58,571
-Den här vägen.
-Okej.

878
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Blev du förvånad?

879
01:01:07,246 --> 01:01:11,250
Men du förstår, vi ska inte straffa dig
för att du inte kände igen oss.

880
01:01:11,793 --> 01:01:12,794
Oroa dig inte.

881
01:01:12,877 --> 01:01:17,215
Vi missbrukar inte vår makt på det sättet.

882
01:01:27,767 --> 01:01:28,851
Du måste var upptagen.

883
01:01:28,935 --> 01:01:31,312
Förlåt att vi kom oannonserat.

884
01:01:31,396 --> 01:01:35,066
Jag ringde flera gånger,
men jag kom inte fram.

885
01:01:35,149 --> 01:01:36,776
Jag svarar inte på okända nummer.

886
01:01:37,902 --> 01:01:40,113
Då har du inte mitt nummer.

887
01:01:41,364 --> 01:01:42,740
Varför är ni här?

888
01:01:42,824 --> 01:01:43,991
Du förstår…

889
01:01:46,202 --> 01:01:48,496
Var ska jag börja?

890
01:01:50,540 --> 01:01:53,251
Det var nyligen vår fars 60-årsdag.

891
01:01:53,876 --> 01:01:57,422
Ni kom alltså för att ni är upprörda
för att jag inte kom dit.

892
01:01:57,505 --> 01:01:58,381
Inte alls.

893
01:01:58,464 --> 01:01:59,298
Inte?

894
01:01:59,382 --> 01:02:02,510
Nej, vi var inte alls upprörda.

895
01:02:06,013 --> 01:02:08,182
Jag vet inte vad du tycker,

896
01:02:09,016 --> 01:02:10,351
men Hyun-woo…

897
01:02:10,435 --> 01:02:12,145
-Ja?
-Han är besvärlig, inte sant?

898
01:02:12,770 --> 01:02:14,981
-Förlåt?
-Jag förstår.

899
01:02:15,064 --> 01:02:16,065
Förstår vad?

900
01:02:16,149 --> 01:02:19,944
Den som är din absoluta motsats
finns inte på andra sidan jorden.

901
01:02:20,027 --> 01:02:25,116
Det är den du är gift med,
den du sover och äter bredvid.

902
01:02:25,199 --> 01:02:28,119
De brukar inte alls förstå en.

903
01:02:28,202 --> 01:02:29,078
Just det.

904
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Jag och min man
bråkade jämt om fläkten.

905
01:02:31,956 --> 01:02:34,667
Han satte på den på sommaren,
och jag frös.

906
01:02:34,751 --> 01:02:37,211
Vi svor till och med åt varandra för det.

907
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
Han var jätteförälskad i mig
när vi gifte oss,

908
01:02:43,760 --> 01:02:45,887
men han stängde inte ens
av fläkten för mig.

909
01:02:45,970 --> 01:02:48,890
Vi bråkar inte om sånt.

910
01:02:48,973 --> 01:02:50,725
Gör ni inte?

911
01:02:50,808 --> 01:02:52,101
Det är jättebra.

912
01:02:52,185 --> 01:02:53,644
Ni har en bra relation.

913
01:02:53,728 --> 01:02:56,105
Vi sover i skilda rum,
så vi har egna fläktar.

914
01:02:58,399 --> 01:03:01,778
Det är förståeligt om ni har många rum.

915
01:03:01,861 --> 01:03:05,072
Jag säger det till honom hela tiden.

916
01:03:05,156 --> 01:03:07,325
"Nu när du är gift, är du inte en av oss.

917
01:03:07,408 --> 01:03:10,953
Se dig som en del av Queens
och stanna där även när du dör.

918
01:03:11,037 --> 01:03:14,123
Våga inte komma tillbaka
eller sätta foten i vårt hus."

919
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
Så på tal om det…

920
01:03:26,677 --> 01:03:27,887
Skil…

921
01:03:29,722 --> 01:03:32,266
Ursäkta att jag avbryter, men du blir sen

922
01:03:32,350 --> 01:03:34,393
till mötet med herr Hermann.

923
01:03:34,477 --> 01:03:36,187
Ursäkta, jag måste gå.

924
01:03:36,270 --> 01:03:37,939
Jag har en viktig middag idag.

925
01:03:38,022 --> 01:03:39,649
Ja, du måste gå.

926
01:03:39,732 --> 01:03:42,360
Jag sms:ar resten av konversationen,

927
01:03:42,443 --> 01:03:44,111
så spara mitt nummer.

928
01:03:52,578 --> 01:03:55,623
-Jag kommer och hälsar på.
-Verkligen? Varför det?

929
01:03:55,706 --> 01:04:00,044
Jag erkänner att vi inte varit närvarande
sen Hyun-woo gifte sig.

930
01:04:00,127 --> 01:04:02,463
Du gav oss en byggnad.

931
01:04:02,547 --> 01:04:03,464
En byggnad?

932
01:04:03,548 --> 01:04:05,550
Ja, den i vår stad.

933
01:04:05,633 --> 01:04:08,177
Köpte jag en byggnad där?

934
01:04:08,261 --> 01:04:11,138
Ja. Du sa åt oss
att köpa en när ni gifte er.

935
01:04:12,098 --> 01:04:13,182
Jag förstår.

936
01:04:14,100 --> 01:04:15,101
Använder ni den?

937
01:04:15,184 --> 01:04:16,394
Ja.

938
01:04:17,228 --> 01:04:18,563
Men oroa dig inte.

939
01:04:18,646 --> 01:04:20,648
Jag städar och reparerar.

940
01:04:20,731 --> 01:04:21,858
Jag gör allt.

941
01:04:21,941 --> 01:04:24,986
Oroa dig inte om byggnaden
för jag har den under kontroll.

942
01:04:29,407 --> 01:04:32,368
Förresten, varför kom släkten på besök?

943
01:04:32,451 --> 01:04:33,536
Jag vet inte.

944
01:04:34,161 --> 01:04:36,372
Att jag inte kom på hennes fars 60-årsdag.

945
01:04:36,873 --> 01:04:38,499
Så hon kom för att klaga?

946
01:04:38,583 --> 01:04:39,625
Hon sa nej.

947
01:04:39,709 --> 01:04:40,543
Vad var det då?

948
01:04:42,378 --> 01:04:46,674
Hon sa att äktenskap
är som luftkonditionering på sommaren.

949
01:04:47,383 --> 01:04:49,510
Va? Vad betyder det?

950
01:04:50,136 --> 01:04:51,637
Man vill ha olika temperaturer.

951
01:04:52,430 --> 01:04:53,598
Jag förstår.

952
01:04:53,681 --> 01:04:55,308
Det är logiskt.

953
01:05:07,236 --> 01:05:08,112
Hallå.

954
01:05:08,946 --> 01:05:10,698
-Var är herr Hermann?
-Just det.

955
01:05:10,781 --> 01:05:13,576
Han åkte för att träffa sin dotter
för hon ramlade.

956
01:05:14,160 --> 01:05:17,705
Han slopade mötet
för att hans bebis ramlade?

957
01:05:17,788 --> 01:05:18,998
Han är familjekär.

958
01:05:19,081 --> 01:05:22,293
Det är därför han skilt sig
fyra gånger och fått barn vid 60.

959
01:05:22,376 --> 01:05:23,544
Så irriterande.

960
01:05:24,211 --> 01:05:27,131
Jag tog med ritningen
eftersom han ville se den.

961
01:05:27,214 --> 01:05:28,966
Det här är bättre.

962
01:05:29,050 --> 01:05:31,928
Han vet redan hur han vill ha det.

963
01:05:32,637 --> 01:05:35,014
Att veta det i förväg ger dig försprång.

964
01:05:35,640 --> 01:05:36,807
Vad vill han ha?

965
01:05:39,310 --> 01:05:41,103
Va? Är du tillbaka?

966
01:05:41,187 --> 01:05:42,980
Jag trodde att du åkte hem.

967
01:05:43,064 --> 01:05:44,607
Jag har mer att gå igenom.

968
01:05:44,690 --> 01:05:46,359
-Du kan åka hem först.
-Ja.

969
01:05:47,276 --> 01:05:51,155
Förresten, sekreterare Na sa förut

970
01:05:51,238 --> 01:05:53,240
att fru Hong har ett middagsmöte.

971
01:05:53,324 --> 01:05:54,283
Jag förstår.

972
01:05:54,867 --> 01:05:57,703
Hon sa att hon ska träffa Yoon Eun-sung

973
01:05:57,787 --> 01:05:59,413
och kanske kommer hem sent.

974
01:05:59,497 --> 01:06:03,626
Så jag tror att du kan åka hem
istället för att stanna här.

975
01:06:04,168 --> 01:06:05,461
Vem skulle hon träffa?

976
01:06:07,004 --> 01:06:09,632
Hercyna vill ha två våningar.

977
01:06:09,715 --> 01:06:10,883
-Två våningar?
-Ja.

978
01:06:12,009 --> 01:06:14,428
Ni behöver en flott trappa här.

979
01:06:14,512 --> 01:06:16,055
Hur ska vi ordna det?

980
01:06:16,138 --> 01:06:18,015
Det blir inte en enkel renovering.

981
01:06:18,099 --> 01:06:20,726
Jag måste bygga om och få tillstånd.

982
01:06:20,810 --> 01:06:24,438
Precis. Han föreslår det
och väljer den som klarar det först.

983
01:06:24,522 --> 01:06:26,315
Det är vansinne.

984
01:06:26,983 --> 01:06:29,360
Det är löjligt,

985
01:06:30,653 --> 01:06:31,654
men bara jag vet det?

986
01:06:31,737 --> 01:06:33,322
-Det stämmer.
-Bra.

987
01:06:42,790 --> 01:06:47,086
Hörde du att dina syskon
besökte fru Hong tidigare idag?

988
01:06:47,962 --> 01:06:50,715
-Vilka?
-Din syster och bror.

989
01:06:50,798 --> 01:06:52,967
Sekreterare Na berättade det.

990
01:06:53,050 --> 01:06:54,260
Visste du inte det?

991
01:07:06,022 --> 01:07:07,898
Ät först innan de blir degiga.

992
01:07:07,982 --> 01:07:11,777
Vänta. "Jag vet att det är svårt.
Punkt, punkt, punkt.

993
01:07:11,861 --> 01:07:14,196
Men ni kan ändå inte skilja er.

994
01:07:14,280 --> 01:07:16,991
Kan du tänka om för min skull?"

995
01:07:17,074 --> 01:07:19,827
Varför skulle hon det?
Hon känner dig knappt.

996
01:07:19,910 --> 01:07:21,579
Ät dina nudlar.

997
01:07:21,662 --> 01:07:23,789
Varför pratade du om att städa byggnaden?

998
01:07:23,873 --> 01:07:25,458
Jag var i chock.

999
01:07:25,541 --> 01:07:27,752
Hur kände hon inte till sin egen byggnad?

1000
01:07:27,835 --> 01:07:29,628
Är det som när jag glömde

1001
01:07:29,712 --> 01:07:31,005
att jag hade 10 000 won

1002
01:07:31,088 --> 01:07:32,423
i min vinterrock?

1003
01:07:32,506 --> 01:07:33,674
Är det vad att äga

1004
01:07:33,758 --> 01:07:35,843
-en byggnad är för dem…
-Sluta prata!

1005
01:07:40,264 --> 01:07:42,933
"Vilket skäl det än är till skilsmässan,

1006
01:07:43,017 --> 01:07:45,644
tror jag att det är Hyun-woos fel.

1007
01:07:45,728 --> 01:07:49,648
Så kan du vara förstående den här gången

1008
01:07:49,732 --> 01:07:51,984
och inte skilja dig? Gråtande emoji."

1009
01:07:55,154 --> 01:07:56,447
Jag skickar det.

1010
01:07:59,408 --> 01:08:00,242
Det är Hyun-woo!

1011
01:08:00,326 --> 01:08:01,327
BAEK HYUN-WOO

1012
01:08:01,410 --> 01:08:03,788
-Vad gör jag?
-Svarar.

1013
01:08:05,998 --> 01:08:07,666
Vadå? Ja, jag träffade henne.

1014
01:08:07,750 --> 01:08:11,087
Vad tror du?
För att säga att hon inte ska skilja sig.

1015
01:08:11,170 --> 01:08:13,005
Men hon var för upptagen,

1016
01:08:13,089 --> 01:08:14,215
så jag sms:ade.

1017
01:08:15,341 --> 01:08:16,884
-Va?
-Va?

1018
01:08:16,967 --> 01:08:18,385
De ska inte skiljas.

1019
01:08:18,469 --> 01:08:20,304
-Har de försonats?
-Har ni försonats?

1020
01:08:21,597 --> 01:08:24,225
Nej, hon vet inte att han vill

1021
01:08:24,308 --> 01:08:25,309
-skiljas.
-Vadå?

1022
01:08:25,392 --> 01:08:26,560
De har inte pratat.

1023
01:08:27,520 --> 01:08:28,896
Vad gör jag?

1024
01:08:28,979 --> 01:08:30,064
HONG HAE-IN

1025
01:08:42,243 --> 01:08:43,536
BAEK HYUN-WOO

1026
01:08:45,913 --> 01:08:48,290
STÄNG AV

1027
01:08:54,505 --> 01:08:55,506
Är du okej?

1028
01:08:56,006 --> 01:08:57,007
Ja.

1029
01:08:58,676 --> 01:08:59,677
Då går vi.

1030
01:09:04,849 --> 01:09:05,850
Vad för slags person

1031
01:09:06,517 --> 01:09:07,685
är din man?

1032
01:09:07,768 --> 01:09:08,936
Det var plötsligt.

1033
01:09:09,019 --> 01:09:11,355
Du har alltid varit kall och misstänksam.

1034
01:09:11,438 --> 01:09:13,732
Så jag var nyfiken på den

1035
01:09:14,900 --> 01:09:15,901
du gifte dig med.

1036
01:09:17,027 --> 01:09:18,279
Låt mig tänka.

1037
01:09:20,030 --> 01:09:22,867
Det verkar som om du vill
att jag ska tala illa om honom.

1038
01:09:22,950 --> 01:09:25,035
Men du har fel. Han är en bra man.

1039
01:09:25,661 --> 01:09:29,039
Du såg hur han kastade sig
fram för att rädda mig från fara.

1040
01:09:31,625 --> 01:09:32,668
Du har fel.

1041
01:09:33,836 --> 01:09:35,504
Jag såg att han tvekade.

1042
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
Han tvekade

1043
01:09:37,923 --> 01:09:39,508
att rädda dig.

1044
01:09:43,721 --> 01:09:44,722
Hae-in.

1045
01:09:49,143 --> 01:09:50,519
HONG HAE-IN

1046
01:09:51,645 --> 01:09:54,273
Numret du har ringt är inte tillgängligt…

1047
01:10:03,991 --> 01:10:06,118
Det är skillnaden mellan er.

1048
01:10:07,244 --> 01:10:10,039
Du tittade på honom,

1049
01:10:10,789 --> 01:10:11,957
men han tittade på mig.

1050
01:10:16,879 --> 01:10:18,881
Du tror faktiskt att han älskar dig.

1051
01:10:18,964 --> 01:10:20,174
Ja, det gör jag.

1052
01:10:20,841 --> 01:10:22,968
Jag vet inte vad kärlek betyder för dig.

1053
01:10:23,052 --> 01:10:27,640
Men för mig handlar det inte om
att vara lycklig och viska gulligheter.

1054
01:10:27,723 --> 01:10:29,516
Kärlek är när

1055
01:10:29,600 --> 01:10:31,268
man går igenom smärta tillsammans.

1056
01:10:31,352 --> 01:10:33,771
När man stannar istället för att fly.

1057
01:10:35,356 --> 01:10:36,649
Även om man har en skuld

1058
01:10:37,858 --> 01:10:39,360
eller nåt mer än det,

1059
01:10:39,860 --> 01:10:41,153
håller man ihop.

1060
01:10:43,405 --> 01:10:44,406
Det är kärlek.

1061
01:10:45,491 --> 01:10:46,951
Och det är vad han gör.

1062
01:10:49,036 --> 01:10:50,037
Det var långt.

1063
01:10:50,579 --> 01:10:51,455
Vadå?

1064
01:10:51,538 --> 01:10:53,499
Folk brukar svamla när de är osäkra.

1065
01:10:54,541 --> 01:10:56,919
Du ser inte säker ut.

1066
01:11:34,498 --> 01:11:35,708
Är du här?

1067
01:11:35,791 --> 01:11:36,834
Var är Hae-in?

1068
01:11:36,917 --> 01:11:39,211
Du förstår…

1069
01:11:47,970 --> 01:11:49,138
Varför kom du hit?

1070
01:11:49,930 --> 01:11:51,265
Hae-in drack för mycket.

1071
01:11:52,182 --> 01:11:54,184
Drack hon?

1072
01:12:00,482 --> 01:12:01,525
Hae-in.

1073
01:12:01,608 --> 01:12:03,902
-Hae-in.
-Låt henne vara. Hon sover.

1074
01:12:06,071 --> 01:12:08,282
Hon somnar när hon är full.

1075
01:12:13,370 --> 01:12:14,204
Hong Hae-in.

1076
01:12:16,623 --> 01:12:20,002
Hon har sovit hela tiden,
så ge henne tio minuter till.

1077
01:12:20,085 --> 01:12:22,379
Annars tar jag in henne sen,

1078
01:12:22,463 --> 01:12:23,547
så du kan vänta inne.

1079
01:12:23,630 --> 01:12:25,466
Hur mycket sprit gav du henne?

1080
01:12:27,801 --> 01:12:28,802
Förlåt?

1081
01:12:29,970 --> 01:12:30,971
Hör på.

1082
01:12:32,348 --> 01:12:35,476
Hon brukar inte dricka,
men hon klarar det.

1083
01:12:35,559 --> 01:12:39,063
Så hur mycket gav du henne så hon blev…

1084
01:12:41,732 --> 01:12:42,983
…så här full?

1085
01:12:43,650 --> 01:12:44,777
Jag blandade sprit.

1086
01:12:56,705 --> 01:12:59,750
Jag kan inte sova för ni är högljudda.

1087
01:13:02,920 --> 01:13:04,046
Tack. Åk hem nu.

1088
01:13:04,963 --> 01:13:06,131
Okej. Sov gott.

1089
01:13:07,132 --> 01:13:09,426
-Vi ses imorgon kväll.
-Varför skulle hon…

1090
01:13:11,845 --> 01:13:12,846
Jag menar…

1091
01:13:13,680 --> 01:13:15,933
Ni skulle träffa herr Hermann idag.

1092
01:13:16,016 --> 01:13:18,227
Så vad ska ni göra imorgon?

1093
01:13:18,310 --> 01:13:20,187
Herr Hermann kom inte ikväll.

1094
01:13:21,480 --> 01:13:22,481
Det var bara vi två.

1095
01:13:23,107 --> 01:13:24,108
Och vi drack

1096
01:13:26,026 --> 01:13:26,860
själva.

1097
01:13:32,741 --> 01:13:35,494
Okej. Glöm inte
att dricka apelsinjuice imorgon.

1098
01:13:35,577 --> 01:13:37,162
Det är bra mot baksmälla.

1099
01:13:37,246 --> 01:13:39,206
Jaja. Okej.

1100
01:13:39,832 --> 01:13:40,666
Okej.

1101
01:13:40,749 --> 01:13:43,544
-Hejdå.
-Hejdå.

1102
01:13:44,211 --> 01:13:46,463
Ta hand om henne.

1103
01:13:50,384 --> 01:13:51,510
-Herr Oh.
-Ja?

1104
01:13:51,593 --> 01:13:54,471
Kör hem honom. Han verkar väldigt full.

1105
01:13:54,555 --> 01:13:57,641
Han verkar berusad,
så följ honom till dörren.

1106
01:13:57,724 --> 01:13:58,725
Ja.

1107
01:13:59,893 --> 01:14:01,854
Vad gör du? Sätt dig i bilen.

1108
01:14:18,704 --> 01:14:21,206
Varför drack du så mycket?

1109
01:14:21,290 --> 01:14:22,875
För det var olikt mig.

1110
01:14:24,042 --> 01:14:26,587
Jag ska prova nya saker från och med nu.

1111
01:14:30,048 --> 01:14:30,924
Det är orättvist.

1112
01:14:31,008 --> 01:14:35,971
Jag levde annorlunda än andra, så jag
skulle få ett långt och hälsosamt liv.

1113
01:14:37,639 --> 01:14:39,766
Men titta på mig nu. Det var förgäves.

1114
01:14:41,727 --> 01:14:43,687
Jag ska säga vad jag vill,

1115
01:14:44,313 --> 01:14:47,107
göra det jag vill,

1116
01:14:50,611 --> 01:14:53,113
och döda dem som förtjänar det.

1117
01:14:59,077 --> 01:15:01,163
Vad var det där sista?

1118
01:15:03,707 --> 01:15:05,250
Jag ska döda

1119
01:15:05,334 --> 01:15:07,419
varenda jäkel som förråder mig

1120
01:15:07,503 --> 01:15:09,087
och hugger mig i ryggen.

1121
01:15:11,131 --> 01:15:12,633
Tänk på det.

1122
01:15:12,716 --> 01:15:16,094
Även om jag begår mord,

1123
01:15:16,887 --> 01:15:20,682
behöver jag bara vara i rätten
några gånger innan jag dör

1124
01:15:20,766 --> 01:15:22,059
om tre månader.

1125
01:15:24,353 --> 01:15:27,856
Just det. Du kunde vara min advokat.

1126
01:15:32,194 --> 01:15:34,321
Ge mig den där. Vi går in nu.

1127
01:15:35,405 --> 01:15:38,909
Du säger så hemska saker ibland.

1128
01:15:51,338 --> 01:15:52,422
Var inte rädd.

1129
01:15:54,091 --> 01:15:57,511
Du skulle aldrig förråda mig.

1130
01:15:59,263 --> 01:16:00,264
Naturligtvis inte.

1131
01:16:00,347 --> 01:16:03,433
Jag är inte rädd.

1132
01:16:09,773 --> 01:16:10,691
Förresten,

1133
01:16:12,276 --> 01:16:14,945
din mobil var avstängd.

1134
01:16:16,321 --> 01:16:17,322
Var är den?

1135
01:16:17,406 --> 01:16:18,407
Är den inte där?

1136
01:16:19,783 --> 01:16:20,909
Just det.

1137
01:16:21,451 --> 01:16:22,828
Den måste vara i bilen.

1138
01:16:22,911 --> 01:16:23,912
I bilen?

1139
01:16:25,372 --> 01:16:27,374
Gå in först. Jag hämtar mobilen.

1140
01:16:32,629 --> 01:16:34,339
Herr Oh, har ni åkt? Var är ni?

1141
01:16:34,965 --> 01:16:36,883
Va? Här är den.

1142
01:16:44,099 --> 01:16:45,851
Den var i min ficka.

1143
01:16:51,815 --> 01:16:53,609
Va? Den är avstängd.

1144
01:17:00,324 --> 01:17:02,117
Hae-in, vänta.

1145
01:17:32,898 --> 01:17:35,108
-Vad gör du?
-Jag vet inte.

1146
01:17:37,986 --> 01:17:39,029
Vad

1147
01:17:39,821 --> 01:17:40,822
gör jag

1148
01:17:42,741 --> 01:17:43,784
just nu?

1149
01:17:44,785 --> 01:17:45,827
Jag är glad

1150
01:17:47,454 --> 01:17:48,455
att du hittade

1151
01:17:49,122 --> 01:17:50,165
din mobil.

1152
01:17:51,458 --> 01:17:52,459
Det kunde ha varit

1153
01:17:53,418 --> 01:17:54,670
svårt att få tag i den.

1154
01:18:01,385 --> 01:18:02,386
Varför var jag inte…

1155
01:18:06,890 --> 01:18:08,100
…självsäker?

1156
01:18:09,059 --> 01:18:10,227
Vadå?

1157
01:18:11,770 --> 01:18:13,063
Vad sa du?

1158
01:18:22,823 --> 01:18:24,074
Just det.

1159
01:18:31,206 --> 01:18:32,332
Jag berättade väl?

1160
01:18:33,417 --> 01:18:34,376
Jag ska försöka göra

1161
01:18:35,794 --> 01:18:37,504
nya saker från och med nu.

1162
01:19:10,954 --> 01:19:13,498
SLOTTET SANSSOUCI, TYSKLAND,
TRE ÅR TIDIGARE

1163
01:19:22,758 --> 01:19:24,801
Sa du att man inte är orolig här?

1164
01:19:26,678 --> 01:19:29,931
"Sans souci" på franska
betyder "sorglös".

1165
01:19:31,892 --> 01:19:33,393
Det är fånigt.

1166
01:19:33,477 --> 01:19:35,061
Hur kan det finnas en sån plats?

1167
01:19:36,229 --> 01:19:37,481
Den lycklige prinsen?

1168
01:19:37,564 --> 01:19:41,109
Prinsen som lät en svala
hacka ut hans ögon?

1169
01:19:44,029 --> 01:19:45,113
Ja.

1170
01:19:47,073 --> 01:19:49,826
Den prinsen bodde i det här slottet.

1171
01:19:52,078 --> 01:19:54,498
Jag insåg en sak när jag läste den boken

1172
01:19:54,581 --> 01:19:55,916
som barn.

1173
01:19:55,999 --> 01:19:58,001
"Man lider alltid när man inte är hemma."

1174
01:19:58,668 --> 01:20:01,129
Till och med prinsen saknade nog sitt hem.

1175
01:20:01,213 --> 01:20:03,924
Han lämnade hemmet för att lida.

1176
01:20:04,007 --> 01:20:05,926
Han gav bort sina ädelstenar och ögon.

1177
01:20:09,346 --> 01:20:10,555
Hae-in.

1178
01:20:13,308 --> 01:20:15,143
Därför är han den "lycklige prinsen".

1179
01:20:15,227 --> 01:20:18,438
Snälla. Han var inte lycklig.
Han ändrade sig före sin död.

1180
01:20:19,147 --> 01:20:21,191
Vi borde vara som vi är

1181
01:20:21,274 --> 01:20:23,693
och inte ändra oss
bara för att vi är döende.

1182
01:20:42,003 --> 01:20:43,672
Jag skulle vilja bygga nåt.

1183
01:20:44,256 --> 01:20:46,466
Ett stödcentrum
för familjer till cancersjuka.

1184
01:20:46,550 --> 01:20:47,717
Ursäkta?

1185
01:20:47,801 --> 01:20:50,887
Vill du ge finansiell hjälp
till familjerna?

1186
01:20:50,971 --> 01:20:52,013
Varför?

1187
01:20:52,848 --> 01:20:54,057
För effektivitet.

1188
01:20:54,933 --> 01:20:56,434
Vad menar du?

1189
01:20:56,518 --> 01:20:58,728
Tänk om nån i familjen har cancer.

1190
01:20:58,812 --> 01:21:00,230
Skulle du kunna arbeta?

1191
01:21:00,313 --> 01:21:02,566
-Antagligen inte.
-Eller hur?

1192
01:21:02,649 --> 01:21:05,318
Då skulle du inte kunna sälja
våra produkter.

1193
01:21:05,402 --> 01:21:06,736
Det vore min förlust.

1194
01:21:07,320 --> 01:21:10,574
Och du skulle gråta på toaletten
över att du behövde pengar.

1195
01:21:10,657 --> 01:21:12,701
Sminket skulle rinna, ögonen bli svullna.

1196
01:21:12,784 --> 01:21:15,662
Varuhusets rykte skulle få sig en törn.

1197
01:21:15,745 --> 01:21:17,873
Jag förstår.

1198
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
Jag försöker inte

1199
01:21:19,666 --> 01:21:21,668
hjälpa andra för sakens skull.

1200
01:21:21,751 --> 01:21:25,714
Den handlar om effektivitet
och den ekonomiska aspekten.

1201
01:21:29,050 --> 01:21:31,887
QUEEN OF TEARS

1202
01:22:00,123 --> 01:22:01,708
-Ska du lägga dig?
-Vi gör det.

1203
01:22:01,791 --> 01:22:04,961
Jag var rädd.
Det var därför hjärtat bultade.

1204
01:22:05,045 --> 01:22:07,422
Nu när jag är frisk,

1205
01:22:07,505 --> 01:22:09,466
ska du svika mig?

1206
01:22:09,549 --> 01:22:10,842
Se upp!

1207
01:22:10,926 --> 01:22:12,928
Vad är det för galning som skriker här?

1208
01:22:13,970 --> 01:22:16,306
Du är inte den Eun-sung jag kände.

1209
01:22:16,389 --> 01:22:18,767
Jag har arbetat hårt för att få höra det.

1210
01:22:18,850 --> 01:22:21,937
Jag gillar inte ens Hae-in,
varför bli svartsjuk?

1211
01:22:23,521 --> 01:22:25,148
Jag har nåt att berätta.

1212
01:22:25,231 --> 01:22:27,567
Oroa dig inte. Det är goda nyheter.

1213
01:22:31,738 --> 01:22:33,740
Undertexter: Kerstin Teglof

