1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
《淚之女王》

2
00:01:07,859 --> 00:01:11,446
（四年前）

3
00:01:14,991 --> 00:01:15,909
（第 3 集）

4
00:01:15,992 --> 00:01:20,747
這裡一整片都是我們家的果園

5
00:01:22,040 --> 00:01:23,041
喔

6
00:01:27,337 --> 00:01:29,214
我以為我媽在這裡

7
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
她可能在店裡

8
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
我媽也有開超市

9
00:01:35,595 --> 00:01:39,474
我說過了啊
我們家在這個村裡算是很有名望

10
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
嗯

11
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
媽

12
00:02:07,794 --> 00:02:08,795
媽

13
00:02:09,295 --> 00:02:10,547
（龍頭里超市）

14
00:02:10,630 --> 00:02:11,673
唉呀

15
00:02:11,756 --> 00:02:13,049
她也不在這裡

16
00:02:20,849 --> 00:02:22,600
你想吃什麼都可以吃

17
00:02:36,614 --> 00:02:37,740
你吃這個

18
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
這是新出的口味

19
00:02:39,200 --> 00:02:40,535
（棒棒冰）

20
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
草莓口味啊

21
00:02:42,954 --> 00:02:47,458
這是很受歡迎的產品
等會小朋友放學，很快就會賣光

22
00:03:04,851 --> 00:03:06,227
很好吃耶，很清涼

23
00:03:06,895 --> 00:03:07,937
我頭一次吃這個

24
00:03:12,358 --> 00:03:14,569
你頭一次吃棒棒冰？

25
00:03:15,653 --> 00:03:18,531
長大之後沒吃算了，小時候呢？

26
00:03:20,950 --> 00:03:23,369
你媽媽沒買給你過嗎？

27
00:03:24,329 --> 00:03:25,538
她沒買給我

28
00:03:32,503 --> 00:03:35,632
其實我大概猜到了

29
00:03:36,257 --> 00:03:37,091
猜到什麼？

30
00:03:37,175 --> 00:03:40,220
你的T恤老是有破洞

31
00:03:40,303 --> 00:03:41,512
什麼？

32
00:03:41,596 --> 00:03:43,514
那是古著

33
00:03:43,598 --> 00:03:46,643
-那是我親自去歐洲…
-你現在特意打扮穿來的這件上衣

34
00:03:46,726 --> 00:03:48,645
也像是我外婆在穿的衣服

35
00:03:48,728 --> 00:03:51,272
不是，白賢祐先生，你先聽我說

36
00:03:51,356 --> 00:03:53,316
這件針織衫…

37
00:03:57,403 --> 00:03:59,072
你要是知道它的價錢肯定會被嚇到

38
00:03:59,155 --> 00:04:01,699
-你在我面前不需要這樣
-你相信我

39
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
我沒有那麼窮

40
00:04:05,328 --> 00:04:06,621
我說真的

41
00:04:08,539 --> 00:04:10,041
你才應該要相信我

42
00:04:10,124 --> 00:04:12,001
我答應你

43
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
往後

44
00:04:14,587 --> 00:04:18,925
我會讓你享受你這輩子
從來沒有享受過的一切

45
00:04:21,552 --> 00:04:22,929
應該很難耶

46
00:04:23,012 --> 00:04:26,891
上次我有跟你說過
我住的是全租而不是月租房吧？

47
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
有

48
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
不只是那樣

49
00:04:33,856 --> 00:04:34,857
其實我…

50
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
每個月都會存兩百萬韓元

51
00:04:49,789 --> 00:04:52,125
你不用覺得跟我有距離

52
00:04:52,208 --> 00:04:53,418
我不是在炫耀

53
00:04:53,501 --> 00:04:55,086
我的意思是說沒有關係

54
00:04:56,004 --> 00:04:58,923
就算你家有欠債也沒有關係

55
00:05:02,051 --> 00:05:03,094
就算有欠債？

56
00:05:05,013 --> 00:05:07,432
就算比欠債還更困難

57
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
也沒有關係

58
00:05:13,604 --> 00:05:14,605
因為

59
00:05:16,107 --> 00:05:17,191
我會陪在你身邊

60
00:05:21,112 --> 00:05:24,115
你會陪在我身邊？

61
00:05:24,198 --> 00:05:25,199
對

62
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
我會跟你…

63
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
在一起

64
00:05:36,336 --> 00:05:38,129
為何我偏偏會想起那時候呢？

65
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
萬一我死在這裡

66
00:05:45,803 --> 00:05:48,264
我在最後一刻想到的是你嗎？

67
00:06:26,511 --> 00:06:27,512
你沒事吧？

68
00:06:35,269 --> 00:06:36,437
海仁

69
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
你有沒有受傷？

70
00:06:44,612 --> 00:06:45,613
你還好嗎？

71
00:06:46,197 --> 00:06:47,698
可以麻煩你善後嗎？

72
00:06:47,782 --> 00:06:49,367
她似乎是嚇到了

73
00:06:49,450 --> 00:06:50,993
需要讓她休息

74
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
走吧

75
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
好

76
00:07:13,307 --> 00:07:15,351
即使醫生說了好幾次
我都不覺得真實

77
00:07:17,061 --> 00:07:19,272
不過剛才真的覺得我要死了

78
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
我又再次下定了決心

79
00:07:27,613 --> 00:07:29,907
如果死亡是這樣的話，那我更不要死

80
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
因為感覺

81
00:07:33,494 --> 00:07:34,620
非常糟

82
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
你還好嗎？

83
00:07:47,592 --> 00:07:49,051
好像扭到了

84
00:08:02,148 --> 00:08:04,025
我又太誇張了嗎？

85
00:08:07,111 --> 00:08:09,113
假如是在平常，當然是太誇張

86
00:08:09,197 --> 00:08:10,781
但是我現在受傷了

87
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
我想這樣很適當，不誇張

88
00:08:15,953 --> 00:08:16,954
對吧？

89
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
木頭要點燃應該很容易吧？

90
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
不過這是櫟樹

91
00:08:35,097 --> 00:08:37,517
-那就不行嗎？
-不是，不是不行

92
00:08:37,600 --> 00:08:40,770
像我們這種有在露營的人
比起櫟樹，更喜歡用櫻樹

93
00:08:40,853 --> 00:08:44,065
因為燃燒櫻樹的香氣滲透到肉裡
會讓烤肉的風味更佳

94
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
我了解了，你升火吧

95
00:08:48,694 --> 00:08:51,113
唉，這讓我想起之前

96
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
我去非洲的那時候

97
00:08:54,283 --> 00:08:58,788
回想起來，我的20幾歲
真的是充滿著野生與野蠻

98
00:09:00,373 --> 00:09:01,624
你只不過是

99
00:09:01,707 --> 00:09:04,752
在飯店裡待了一個星期
因為嫌蚊子太多了

100
00:09:06,128 --> 00:09:08,839
我光是看窗外的風景
就可以充分感受到野生的感覺

101
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
搞什麼？

102
00:09:19,642 --> 00:09:21,852
-沒有著火，只有冒煙而已
-喔

103
00:09:21,936 --> 00:09:24,230
木柴好像有點潮濕

104
00:09:24,313 --> 00:09:27,275
再怎麼厲害的露營者
對於潮濕的木柴也是束手無策

105
00:09:27,358 --> 00:09:29,569
白女婿不管哪種木柴都可以升得很好

106
00:09:30,903 --> 00:09:32,488
姐夫是鄉下長大的啊

107
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
不能拿我跟在泥土路上玩耍

108
00:09:34,907 --> 00:09:37,410
拿豬膀胱當足球踢的姐夫做比較

109
00:09:37,493 --> 00:09:38,661
不能小看早教的影響

110
00:09:38,744 --> 00:09:41,497
真是的，藉口真多

111
00:09:42,164 --> 00:09:43,874
白女婿怎麼還不回來？

112
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
你別用了，讓白女婿來用

113
00:09:46,460 --> 00:09:47,587
不，我來用

114
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
秀哲，好了，你別用了

115
00:09:50,214 --> 00:09:54,302
我的天

116
00:10:19,243 --> 00:10:20,411
洋甘菊？

117
00:10:20,911 --> 00:10:21,954
對

118
00:10:22,038 --> 00:10:25,082
可以麻煩你多泡兩杯嗎？會長和我的

119
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
可以

120
00:10:27,752 --> 00:10:31,047
不過我爸怎麼提早回來不打獵了呢？

121
00:10:31,130 --> 00:10:32,089
那個…

122
00:10:32,173 --> 00:10:35,009
我接到了大女巫的電話

123
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
她說什麼？

124
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
她劈頭就問會長是不是去打獵

125
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
-她怎麼會知道？
-所以說她神通廣大

126
00:10:42,642 --> 00:10:45,645
她說要是會長今天去打獵會出事

127
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
所以他就回來了？

128
00:10:49,649 --> 00:10:51,901
嗯，不過至少海仁很高興啊

129
00:10:51,984 --> 00:10:53,361
她可以用會長的路線

130
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
媽

131
00:10:55,655 --> 00:10:56,989
媽！

132
00:10:57,073 --> 00:10:58,282
媽！

133
00:10:59,408 --> 00:11:00,451
媽，姐受傷了

134
00:11:00,534 --> 00:11:01,535
什麼？為什麼？

135
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
不知道，聽說她打獵時遇到山豬

136
00:11:04,121 --> 00:11:07,416
不過她傷得不重，不嚴重

137
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
天啊，海仁還好嗎？

138
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
您怎麼會知道呢？

139
00:11:17,051 --> 00:11:18,260
果真厲害

140
00:11:22,098 --> 00:11:23,182
她說什麼？

141
00:11:23,265 --> 00:11:26,852
總之非常感謝您，我很快會去拜訪您

142
00:11:28,270 --> 00:11:30,106
她說了什麼？

143
00:11:34,860 --> 00:11:37,655
你的亡妻出現在她的夢裡

144
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
拿著菜刀在獵場等著你

145
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
說要把你抓走

146
00:11:42,410 --> 00:11:45,788
她說要是今天你走那條路線
可能就要辦喪事了

147
00:11:47,373 --> 00:11:48,332
你看吧

148
00:11:48,416 --> 00:11:50,167
你聽我的話沒出去就對了

149
00:11:56,298 --> 00:11:58,717
不要覺得是迷信就不聽

150
00:11:58,801 --> 00:12:01,929
在做重大決定的時候
務必要先向她請示一下

151
00:12:02,012 --> 00:12:03,514
好

152
00:12:14,733 --> 00:12:16,652
是不是該找金醫師過來？

153
00:12:16,735 --> 00:12:19,613
我就說我沒事了，只是稍微扭到而已

154
00:12:19,697 --> 00:12:21,532
話說回來，白女婿真是做了件大事

155
00:12:21,615 --> 00:12:24,493
我以為他連一隻麻雀都打不到
居然突然獵了隻野豬？

156
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
姐夫真的很會裝耶

157
00:12:26,287 --> 00:12:28,164
那是他的底子好

158
00:12:30,040 --> 00:12:32,710
爸，你是在稱讚姐夫嗎？

159
00:12:32,793 --> 00:12:35,087
沒有一點底子很難打得到

160
00:12:35,171 --> 00:12:38,132
野豬的皮很厚，要一次射中要害

161
00:12:38,215 --> 00:12:39,925
不然反而會更危險

162
00:12:40,009 --> 00:12:45,181
就是說啊，幸好他運氣好
要是射歪，不就慘了？

163
00:12:47,433 --> 00:12:49,226
我有說錯嗎？

164
00:12:49,310 --> 00:12:52,646
他哪時有開過槍了？
竟然那麼魯莽就站出來

165
00:12:52,730 --> 00:12:55,566
賢祐是海軍陸戰隊特別警衛隊出身

166
00:12:55,649 --> 00:12:57,401
-也得過好幾次射擊獎
-真的喔？

167
00:12:58,152 --> 00:12:59,778
嗯，真的

168
00:12:59,862 --> 00:13:02,156
你現在知道你說要教他射擊

169
00:13:02,239 --> 00:13:04,074
有多麼愚蠢了吧？

170
00:13:06,285 --> 00:13:07,661
現在可以肯定的一件事就是

171
00:13:07,745 --> 00:13:11,248
只要他多猶豫個三秒
我現在就不在這裡了

172
00:13:15,294 --> 00:13:16,670
真好運的女人

173
00:13:16,754 --> 00:13:19,423
-幹嘛？
-話說他的手臂

174
00:13:20,341 --> 00:13:23,928
我一看就知道那不可能是
只坐在書桌前會有的手臂

175
00:13:24,011 --> 00:13:25,012
你怎麼會知道？

176
00:13:26,013 --> 00:13:27,598
我在監獄裡的時候

177
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
白女婿用他那強壯的手臂
把和解書遞給我

178
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
然後說請在這裡簽名

179
00:13:33,437 --> 00:13:34,605
我…

180
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
心跳加速了

181
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
-姑姑
-喂，姑姑

182
00:13:42,655 --> 00:13:45,449
白賢祐，有時你真是讓我驚奇

183
00:13:45,533 --> 00:13:47,868
你怎麼能在幾秒間做出那種判斷？

184
00:13:47,952 --> 00:13:49,912
我沒有做什麼判斷

185
00:13:49,995 --> 00:13:52,081
就只是出自於本能而已

186
00:13:52,164 --> 00:13:55,543
你的本能知道不能讓她現在就死

187
00:13:55,626 --> 00:13:59,672
必須要救她，然後讓她改遺囑對吧？

188
00:14:01,757 --> 00:14:02,883
喂？

189
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
海仁呢？

190
00:14:25,322 --> 00:14:27,032
她吃了藥在睡了

191
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
是啊，她肯定嚇得不輕

192
00:14:29,076 --> 00:14:30,995
怎麼會有這種事？

193
00:14:31,078 --> 00:14:34,290
其實我剛才去檢查那條路線

194
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
鐵絲網有被人剪斷的痕跡

195
00:14:36,750 --> 00:14:40,129
已經有槍傷的野豬
應該是從那裡進來的

196
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
本來是會長要走那條路線

197
00:14:44,133 --> 00:14:45,634
你想說的是什麼？

198
00:14:46,427 --> 00:14:50,598
你是說有人故意把中槍的野豬
放到那裡去想要害我爸嗎？

199
00:14:50,681 --> 00:14:52,850
誰也不知道會不會有人這麼做

200
00:14:55,561 --> 00:14:59,189
我會調閱附近的監視器和行車紀錄器

201
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
我會親自去看

202
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
會長要親自去看嗎？

203
00:15:03,903 --> 00:15:05,738
好，我去做準備

204
00:15:05,821 --> 00:15:07,281
偏偏在尹代表來的時候

205
00:15:07,364 --> 00:15:10,993
發生這種事，我真是感到抱歉

206
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
請別這麼說

207
00:15:13,287 --> 00:15:14,955
尹代表，你嘗看看那個燉湯

208
00:15:15,039 --> 00:15:16,790
裡頭的雉雞是我抓的

209
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
唉唷，那哪是爸抓的？

210
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
那全都是在附近的農場買的

211
00:15:28,218 --> 00:15:29,678
來，大家吃吧

212
00:15:29,762 --> 00:15:30,804
吃吧

213
00:15:40,272 --> 00:15:41,315
謝謝

214
00:15:58,415 --> 00:16:00,334
為什麼桔梗是做涼拌的？

215
00:16:00,876 --> 00:16:03,796
我看上次白女婿比較喜歡吃炭烤的

216
00:16:03,879 --> 00:16:05,547
爸，我也喜歡涼拌的

217
00:16:06,423 --> 00:16:07,424
這樣嗎？

218
00:16:07,508 --> 00:16:08,884
是

219
00:16:09,843 --> 00:16:11,178
多吃點

220
00:16:11,261 --> 00:16:12,721
好

221
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
尹代表

222
00:16:17,142 --> 00:16:18,519
這是漆樹芽

223
00:16:18,602 --> 00:16:20,562
這很少見

224
00:16:20,646 --> 00:16:23,565
這座山裡的特別好吃又稀少

225
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
我小時候有吃過

226
00:16:25,150 --> 00:16:26,193
小時候？

227
00:16:27,277 --> 00:16:29,571
你不是在美國長大的嗎？

228
00:16:29,655 --> 00:16:33,575
不是，我13歲左右才到美國去
在那之前是住在韓國

229
00:16:34,368 --> 00:16:37,329
你全家人都移民過去嗎？
還是你是去留學？

230
00:16:37,413 --> 00:16:38,956
我是被領養

231
00:16:39,039 --> 00:16:42,334
在我大學要畢業的時候
養父母也都過世了

232
00:16:43,085 --> 00:16:45,421
現在在美國和韓國都沒有家人

233
00:16:46,672 --> 00:16:49,633
我也是在15歲的時候失去雙親

234
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
我是靠著自己的力量走到這一步

235
00:16:52,094 --> 00:16:54,179
沒想到尹代表有這樣的過去

236
00:16:54,930 --> 00:16:57,766
你真不像是最近的年輕人

237
00:16:57,850 --> 00:16:58,892
就是說啊

238
00:16:58,976 --> 00:17:01,520
雖然我不是你媽媽
但我也很為你感到驕傲

239
00:17:02,104 --> 00:17:06,233
以後你就把我們當作是你韓國的家人
不用拘束

240
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
謝謝

241
00:17:08,068 --> 00:17:09,236
吃吧

242
00:17:14,575 --> 00:17:16,243
過來，對，過來這裡

243
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
你辛苦了

244
00:17:22,624 --> 00:17:24,668
這隻是豐山犬嗎？

245
00:17:24,752 --> 00:17:25,961
是的，會長

246
00:17:26,045 --> 00:17:28,213
牠長得真帥呢

247
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
牠不只是長得帥

248
00:17:29,923 --> 00:17:33,469
幾年前我們家失火，牠救了我兒子

249
00:17:33,552 --> 00:17:34,678
-這樣啊？
-對

250
00:17:34,762 --> 00:17:36,180
那天我們不在家

251
00:17:36,263 --> 00:17:38,974
要不是牠把我兒子叫醒，把他拖出來

252
00:17:39,058 --> 00:17:40,517
真的就糟糕了

253
00:17:41,935 --> 00:17:45,606
牠真是伶俐又忠心

254
00:17:47,649 --> 00:17:49,902
你有意願要賣嗎？

255
00:17:51,361 --> 00:17:52,821
唉呀

256
00:17:52,905 --> 00:17:53,906
很抱歉，會長

257
00:17:55,074 --> 00:17:56,450
牠是我們的家人

258
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
-我給你一億韓元
-什麼？

259
00:18:17,429 --> 00:18:20,557
我們的狗沒有血統證明

260
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
血統無所謂

261
00:18:21,809 --> 00:18:23,435
時間過越久，金額越低

262
00:18:26,688 --> 00:18:27,981
九千萬韓元

263
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
-八千萬韓元
-請等一下

264
00:18:43,080 --> 00:18:44,289
老公

265
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
我賣

266
00:18:46,083 --> 00:18:47,543
可是

267
00:18:47,626 --> 00:18:49,253
能不能給我們一億韓元？

268
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
好

269
00:19:09,773 --> 00:19:10,941
親愛的

270
00:19:11,024 --> 00:19:13,402
我什麼都有，就只有一個沒有

271
00:19:13,485 --> 00:19:14,862
那就是偏見，你知道吧？

272
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
怎麼了嗎？

273
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
那個尹代表啊

274
00:19:18,282 --> 00:19:22,619
以一個過去歷經風霜的人來說
他看起來會不會太容光煥發？

275
00:19:22,703 --> 00:19:24,955
他肯定做了很多努力去彌補

276
00:19:25,038 --> 00:19:26,456
而且人不可貌相

277
00:19:26,540 --> 00:19:29,293
俗話說知人知面不知心

278
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
你真的是在美國長大的嗎？

279
00:19:30,836 --> 00:19:34,464
你的韓語比我還好
成語和諺語都會用

280
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
我說過了啊

281
00:19:35,883 --> 00:19:40,095
我爸不准我們在家裡說英語
只讓我們看韓文書

282
00:19:40,804 --> 00:19:41,805
不愧是岳父

283
00:19:41,889 --> 00:19:44,641
常春藤大學的教授不是誰都能當的

284
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
你要喝一杯嗎？

285
00:19:50,856 --> 00:19:53,525
對喔，你連啤酒都覺得苦，不敢喝了

286
00:19:58,739 --> 00:20:02,242
你知道我總是覺得抱歉
不能陪你一起喝酒吧？

287
00:20:02,326 --> 00:20:04,703
你說這什麼話？不用為這種事抱歉

288
00:20:04,786 --> 00:20:05,829
我去一下廁所

289
00:20:21,470 --> 00:20:22,638
話真多

290
00:20:34,399 --> 00:20:36,568
你們的房間在二樓最尾端

291
00:20:38,111 --> 00:20:39,947
嗯，我知道

292
00:20:40,030 --> 00:20:41,323
祝你們有個美好的夜晚

293
00:20:42,491 --> 00:20:43,659
回房間去吧

294
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
我會回去

295
00:20:46,119 --> 00:20:47,162
好，那我走了

296
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
對了，小舅子

297
00:20:52,918 --> 00:20:54,503
你之前不是問我

298
00:20:55,003 --> 00:20:57,714
被找去公平交易委員會時
要怎麼被委員們少罵一點

299
00:20:57,798 --> 00:20:59,132
要怎麼討好他們嗎？

300
00:20:59,216 --> 00:21:00,342
對

301
00:21:01,510 --> 00:21:02,636
怎麼樣？

302
00:21:02,719 --> 00:21:05,472
要不要我現在來仔細教你？

303
00:21:05,555 --> 00:21:06,556
現在嗎？

304
00:21:07,474 --> 00:21:11,728
我會將我在讀首爾大學法律系時
所學到的法律知識

305
00:21:11,812 --> 00:21:15,524
與多年來在法務組工作所得到的訣竅

306
00:21:15,607 --> 00:21:19,820
用非常密集卻簡約的方式向你說明

307
00:21:20,696 --> 00:21:24,324
我從現在到半夜都有空

308
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
我沒空，我老婆在等我

309
00:21:28,412 --> 00:21:29,663
這樣啊？真可惜

310
00:21:31,331 --> 00:21:34,084
我是說對你來說很可惜

311
00:21:34,918 --> 00:21:36,545
你錯過了這麼好的機會

312
00:21:41,174 --> 00:21:42,217
姐夫，你在害怕嗎？

313
00:21:43,719 --> 00:21:44,886
害怕什麼？

314
00:21:46,054 --> 00:21:47,723
害怕和我姐睡在同一個房間裡

315
00:22:00,360 --> 00:22:01,528
小舅子

316
00:22:02,487 --> 00:22:04,156
你在說什麼啊？

317
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
我們是夫妻耶

318
00:22:05,824 --> 00:22:08,785
夫妻怎麼會害怕睡在同一個房間？

319
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
好啦，我知道了

320
00:22:15,292 --> 00:22:17,419
你要去哪裡？你們房間在二樓

321
00:22:21,298 --> 00:22:22,341
我知道

322
00:22:26,678 --> 00:22:27,763
直走

323
00:22:31,933 --> 00:22:33,351
姐夫真是

324
00:22:35,020 --> 00:22:36,021
好可憐

325
00:22:47,866 --> 00:22:50,577
-酒怎麼沒了？
-你怎麼會這麼問呢？

326
00:22:50,660 --> 00:22:52,162
是你自己喝的耶

327
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
我喝的？

328
00:22:54,122 --> 00:22:55,499
你已經醉了啊？

329
00:22:56,083 --> 00:22:57,375
好可愛

330
00:22:58,877 --> 00:23:00,337
-我們快去睡吧
-好

331
00:23:03,256 --> 00:23:05,050
我把酒都喝完啦

332
00:23:45,549 --> 00:23:46,675
你怎麼現在才進來？

333
00:23:48,009 --> 00:23:49,427
你還沒睡啊？

334
00:23:50,345 --> 00:23:51,513
醒來了

335
00:23:53,849 --> 00:23:55,142
我問你怎麼現在才進來

336
00:23:56,810 --> 00:23:57,686
喔

337
00:23:58,436 --> 00:24:01,398
小舅子在問我問題，所以聊了一下

338
00:24:01,481 --> 00:24:02,566
什麼？

339
00:24:03,275 --> 00:24:04,860
那個神經病

340
00:24:05,694 --> 00:24:07,487
他那麼晚了，還在煩你？

341
00:24:09,072 --> 00:24:10,490
老婆，海仁

342
00:24:11,116 --> 00:24:14,703
拜託你不要這樣勃然大怒

343
00:24:15,495 --> 00:24:17,372
要我現在去跟小舅子說

344
00:24:17,998 --> 00:24:20,625
嚴正警告他注意一點嗎？

345
00:24:20,709 --> 00:24:21,835
算了

346
00:24:23,795 --> 00:24:26,464
對吧？我也是這麼認為

347
00:24:26,548 --> 00:24:27,924
-幫我脫衣服
-什麼？

348
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
我手指頭好像受傷了
很痛沒辦法解扣子

349
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
幫我解一下

350
00:24:38,810 --> 00:24:40,145
-我嗎？
-嗯

351
00:24:41,021 --> 00:24:44,232
-解扣子？
-對，後面這裡

352
00:24:44,316 --> 00:24:45,317
這裡

353
00:25:03,001 --> 00:25:04,085
好了

354
00:25:04,586 --> 00:25:06,922
我可以自己解剩下的了

355
00:25:07,547 --> 00:25:08,798
好

356
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
嗯

357
00:25:21,686 --> 00:25:23,021
你不脫嗎？

358
00:25:23,104 --> 00:25:23,939
我得脫嗎？

359
00:25:26,107 --> 00:25:27,567
你不洗澡嗎？

360
00:25:28,318 --> 00:25:29,319
我得洗嗎？

361
00:25:43,667 --> 00:25:45,168
還是我別出去了？

362
00:26:02,811 --> 00:26:03,812
你是怎麼搞的？

363
00:26:04,479 --> 00:26:07,107
不要把他美化，他沒有那麼帥

364
00:26:23,707 --> 00:26:24,749
你沒事吧？

365
00:26:25,792 --> 00:26:27,669
不，不要老是

366
00:26:27,752 --> 00:26:30,255
以慢動作去回想

367
00:26:35,885 --> 00:26:37,012
不准，洪海仁

368
00:26:38,096 --> 00:26:39,139
不准

369
00:26:53,653 --> 00:26:55,864
裡面

370
00:26:56,531 --> 00:26:57,574
沒有浴袍

371
00:27:02,537 --> 00:27:03,538
喔

372
00:27:04,372 --> 00:27:05,373
這樣啊

373
00:27:57,300 --> 00:27:58,426
真是無言

374
00:28:00,303 --> 00:28:01,388
他以為

375
00:28:02,806 --> 00:28:03,807
他是野獸男嗎？

376
00:28:04,349 --> 00:28:08,686
這麼久沒見
他的身材是發生了什麼事？

377
00:28:12,649 --> 00:28:14,484
真是的

378
00:28:30,083 --> 00:28:32,043
幹嘛？怎樣？你要做什麼？

379
00:28:32,127 --> 00:28:33,128
沒有啦

380
00:28:34,796 --> 00:28:37,090
地板好像很濕

381
00:28:39,342 --> 00:28:41,928
你不是很不喜歡這樣嗎？我是來擦的

382
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
沒關係

383
00:28:45,098 --> 00:28:46,224
你去把你的頭髮吹乾

384
00:28:49,227 --> 00:28:50,228
你該不會是

385
00:28:52,272 --> 00:28:54,357
照著鏡子

386
00:28:54,441 --> 00:28:56,526
自以為像是淋濕的提摩西夏勒梅

387
00:28:56,609 --> 00:28:59,237
或者是李奧納多狄卡皮歐年輕的時候

388
00:28:59,320 --> 00:29:02,532
所以故意不吹乾頭髮吧？

389
00:29:04,492 --> 00:29:05,660
你在說什麼？

390
00:29:06,286 --> 00:29:07,495
如果不是的話

391
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
快點去把頭髮吹乾

392
00:29:11,791 --> 00:29:12,792
好

393
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
我知道了

394
00:29:22,177 --> 00:29:23,511
真是的

395
00:29:23,595 --> 00:29:25,054
是想勾引誰？

396
00:29:30,560 --> 00:29:31,561
大半夜的

397
00:29:32,812 --> 00:29:33,980
太刺激了

398
00:29:54,626 --> 00:29:55,627
你睡著了嗎？

399
00:30:01,049 --> 00:30:02,258
還沒

400
00:30:03,176 --> 00:30:05,386
床好小

401
00:30:07,472 --> 00:30:08,848
這是加大雙人床嗎？

402
00:30:08,932 --> 00:30:09,974
是特大雙人床

403
00:30:10,058 --> 00:30:10,892
喔

404
00:30:13,436 --> 00:30:15,063
感覺很小

405
00:30:16,397 --> 00:30:17,607
不像是特大

406
00:30:17,690 --> 00:30:18,942
可是以前

407
00:30:20,610 --> 00:30:22,111
我們曾經一起睡在

408
00:30:22,987 --> 00:30:24,572
單人床上

409
00:30:26,324 --> 00:30:27,367
哪時？

410
00:30:28,576 --> 00:30:29,577
你不記得了嗎？

411
00:30:30,745 --> 00:30:32,247
我第一次去龍頭里的時候

412
00:30:37,544 --> 00:30:40,588
（全勤獎，獎狀）

413
00:30:58,398 --> 00:31:00,817
我們在這裡睡一晚吧

414
00:31:14,330 --> 00:31:16,249
時間有點晚了

415
00:31:19,836 --> 00:31:21,337
晚上九點了

416
00:31:21,421 --> 00:31:24,340
九點已經算很晚了

417
00:31:25,466 --> 00:31:27,594
-晚上開車也危險
-有道理

418
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
對啊

419
00:31:30,972 --> 00:31:32,056
你睡這間

420
00:31:32,140 --> 00:31:34,601
我睡隔壁間

421
00:31:36,060 --> 00:31:37,770
有什麼需要

422
00:31:38,646 --> 00:31:40,273
就到隔壁房找我

423
00:31:42,275 --> 00:31:43,276
那晚安

424
00:32:35,787 --> 00:32:37,372
月亮很漂亮

425
00:32:39,290 --> 00:32:41,209
我想跟你一起看

426
00:32:45,171 --> 00:32:46,172
想一起看的話

427
00:32:49,175 --> 00:32:50,259
就過來啊

428
00:33:23,292 --> 00:33:24,544
-不過…
-嗯？

429
00:33:25,294 --> 00:33:27,463
那時我們是怎麼一起

430
00:33:29,424 --> 00:33:30,466
睡在那麼小的床上？

431
00:33:31,259 --> 00:33:32,510
抱著睡

432
00:33:33,428 --> 00:33:34,429
喔

433
00:33:35,054 --> 00:33:36,055
這樣喔？

434
00:33:37,056 --> 00:33:39,684
如果你覺得擠的話，要不要抱著睡？

435
00:33:43,396 --> 00:33:45,565
我覺得還好

436
00:33:46,482 --> 00:33:47,525
沒有那麼擠

437
00:33:48,401 --> 00:33:49,944
還有空間

438
00:33:53,406 --> 00:33:54,699
-是喔？
-嗯

439
00:33:55,241 --> 00:33:56,200
那麼…

440
00:33:59,912 --> 00:34:01,164
就算不擠

441
00:34:02,248 --> 00:34:03,416
要不要還是抱著睡？

442
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
我開玩笑的

443
00:34:22,894 --> 00:34:23,895
怕什麼？

444
00:35:09,607 --> 00:35:10,942
你們在這裡做什麼？

445
00:35:12,235 --> 00:35:13,319
唉呀

446
00:35:13,402 --> 00:35:15,029
對不起

447
00:35:15,113 --> 00:35:17,907
昨天我腦子不清楚

448
00:35:20,243 --> 00:35:21,410
這筆錢還給你

449
00:35:21,494 --> 00:35:24,038
拜託你了，我們整晚都睡不著

450
00:35:25,915 --> 00:35:29,836
我已經跟會長說要把這條狗送給他了
恐怕沒有辦法還你們

451
00:35:29,919 --> 00:35:31,587
不好意思

452
00:35:31,671 --> 00:35:34,423
牠是救了我兒子一命
像是家人一樣的狗

453
00:35:34,507 --> 00:35:37,552
我真的是瘋了才會把牠賣了

454
00:35:38,386 --> 00:35:39,846
好吧，那我收回這筆錢

455
00:35:39,929 --> 00:35:41,806
-謝謝
-謝謝

456
00:35:41,889 --> 00:35:43,808
謝謝你，先生

457
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
天啊

458
00:35:45,059 --> 00:35:45,977
你為什麼要這樣？

459
00:35:46,936 --> 00:35:48,437
賣掉牠不是讓你有罪惡感嗎？

460
00:35:51,274 --> 00:35:52,567
那就乾脆把牠殺了

461
00:35:53,442 --> 00:35:54,569
這樣會不會比較好呢？

462
00:35:56,279 --> 00:35:57,697
你這是在做什麼？

463
00:36:06,706 --> 00:36:08,708
嚇我一跳，我差點又要開槍了

464
00:36:12,628 --> 00:36:13,629
我問你在做什麼

465
00:36:15,882 --> 00:36:17,133
我剛才是開玩笑

466
00:36:19,135 --> 00:36:20,636
這是玩笑？

467
00:36:20,720 --> 00:36:22,346
不然呢？

468
00:36:26,726 --> 00:36:28,019
你們把錢還給他了吧？

469
00:36:29,979 --> 00:36:31,063
而你收到錢了

470
00:36:32,190 --> 00:36:33,524
我是證人

471
00:36:35,234 --> 00:36:36,402
交易結束了

472
00:36:42,700 --> 00:36:43,701
你們可以走了

473
00:36:44,285 --> 00:36:46,162
謝謝

474
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
謝謝，我們走

475
00:36:48,664 --> 00:36:49,957
-快走
-可是

476
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
為什麼不能殺了牠？

477
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
剛才他說了

478
00:36:54,921 --> 00:36:56,005
他們非常寵愛牠

479
00:36:56,672 --> 00:36:58,299
這條狗有如他們的家人

480
00:36:58,382 --> 00:36:59,467
喔

481
00:37:00,218 --> 00:37:04,055
那麼被丟棄或是沒主人的狗
就沒差嗎？

482
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
那是樹林入口的監視器

483
00:37:29,747 --> 00:37:32,458
除了我們家人之外
似乎沒有人經過那裡

484
00:37:32,541 --> 00:37:36,003
那真的是內部的人做的嗎？

485
00:37:38,381 --> 00:37:39,215
等等

486
00:37:46,889 --> 00:37:48,140
停

487
00:37:54,814 --> 00:37:55,815
那是誰？

488
00:37:55,898 --> 00:37:57,358
只有拍到背影

489
00:37:57,441 --> 00:37:58,484
你認不出來你哥嗎？

490
00:38:02,029 --> 00:38:02,989
不會吧，爸

491
00:38:03,072 --> 00:38:04,323
那個…

492
00:38:04,407 --> 00:38:05,533
還不確定啊

493
00:38:05,616 --> 00:38:07,827
凡錫不會那麼做吧

494
00:38:07,910 --> 00:38:09,537
去打聽凡錫出國了沒

495
00:38:10,246 --> 00:38:11,330
是的，會長

496
00:38:11,414 --> 00:38:12,415
收拾行李

497
00:38:13,708 --> 00:38:15,209
-這麼快？
-沒興致了

498
00:38:15,293 --> 00:38:16,377
我們回去吧

499
00:38:17,712 --> 00:38:20,006
-老婆，你記得那個孩子嗎？
-什麼？

500
00:38:20,923 --> 00:38:24,593
大概是在20幾年前

501
00:38:24,677 --> 00:38:27,138
釀造場的牧羊犬被害死

502
00:38:27,221 --> 00:38:29,056
結果兇手居然是國小生

503
00:38:29,140 --> 00:38:31,934
對，住在希望常青院的那個孩子

504
00:38:32,018 --> 00:38:35,813
我記得他很會讀書
拿到女王集團的獎學金

505
00:38:35,896 --> 00:38:38,357
他來這裡的時候
我做過幾次飯給他吃

506
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
對，就是他

507
00:38:39,525 --> 00:38:42,361
你記得他被警察抓到時，怎麼說嗎？

508
00:38:42,445 --> 00:38:43,988
這是你吧？

509
00:38:46,407 --> 00:38:48,784
你為什麼要殺別人家的寶貝狗？

510
00:38:48,868 --> 00:38:50,494
我不會就這麼算了

511
00:38:50,578 --> 00:38:52,413
你知道那條狗多貴嗎？

512
00:38:53,247 --> 00:38:54,248
對不起

513
00:38:54,790 --> 00:38:56,584
快向他道歉

514
00:38:58,502 --> 00:39:01,172
可是貴的狗有什麼不一樣？

515
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
不貴的狗

516
00:39:07,678 --> 00:39:09,138
就可以殺掉嗎？

517
00:39:10,097 --> 00:39:12,016
怎麼會有那種小孩子？

518
00:39:12,099 --> 00:39:13,142
天啊，他在說什麼？

519
00:39:14,477 --> 00:39:15,686
天啊，對

520
00:39:15,770 --> 00:39:17,104
他有說過那種話

521
00:39:17,897 --> 00:39:20,191
一點都不像小孩子，很可怕

522
00:39:20,274 --> 00:39:22,026
-你不覺得很像他嗎？
-像誰？

523
00:40:07,363 --> 00:40:09,281
喂？是我，你平安回到家了吧？

524
00:40:10,032 --> 00:40:11,826
我幫你安排好和赫爾曼會長見面了

525
00:40:12,952 --> 00:40:13,994
真的嗎？

526
00:40:15,413 --> 00:40:16,497
謝謝

527
00:40:16,580 --> 00:40:17,873
好，到時見

528
00:40:18,624 --> 00:40:19,834
我會好好做準備

529
00:40:31,512 --> 00:40:32,346
（所有信件）

530
00:40:32,430 --> 00:40:34,974
（UTOC腦瘤實驗室）

531
00:40:39,562 --> 00:40:42,189
（我們醫療團隊的結論是
我們無法醫治你…）

532
00:40:45,609 --> 00:40:48,070
（所以我們恐怕是無法治好你的病）

533
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
（很抱歉…）

534
00:40:50,614 --> 00:40:51,699
（很抱歉…）

535
00:40:55,369 --> 00:40:56,412
我就要…

536
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
死了？

537
00:40:59,206 --> 00:41:01,125
海勒齊納就要到手了耶

538
00:41:01,709 --> 00:41:03,627
我就要進入一兆俱樂部了耶

539
00:41:07,339 --> 00:41:08,466
太離譜了

540
00:41:09,383 --> 00:41:11,760
我有好幾件限量款買來都還沒穿過

541
00:41:11,844 --> 00:41:14,638
我有好幾座島買來都還沒去過

542
00:41:16,182 --> 00:41:17,975
要我放下這一切離開？

543
00:41:18,058 --> 00:41:19,977
不行，太可惜了

544
00:41:26,108 --> 00:41:27,860
聽說藝術家死後作品價格都會上漲

545
00:41:27,943 --> 00:41:30,362
所以我主要都蒐集90幾歲畫家的作品

546
00:41:30,446 --> 00:41:34,158
而我怎麼會比這些爺爺們還早死？

547
00:41:38,787 --> 00:41:39,872
這也太可惜了吧

548
00:41:57,932 --> 00:41:59,433
你最可惜了

549
00:42:05,397 --> 00:42:08,234
那麼這家店舖的合約就這樣吧

550
00:42:08,317 --> 00:42:09,818
大家都辛苦了

551
00:43:18,304 --> 00:43:19,805
-羅秘書
-嗯？

552
00:43:19,888 --> 00:43:23,517
有女人結婚超過三年
看到自己的老公

553
00:43:23,601 --> 00:43:25,728
還會突然心跳加速嗎？

554
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
看到老公為什麼會心跳加速？

555
00:43:27,980 --> 00:43:30,274
-心律不整嗎？
-不是，不是那樣

556
00:43:30,357 --> 00:43:31,358
可能

557
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
因為

558
00:43:33,819 --> 00:43:34,653
有點帥吧？

559
00:43:35,487 --> 00:43:37,239
-老公嗎？
-嗯

560
00:43:37,823 --> 00:43:39,491
那個女的是不是生病了？

561
00:43:41,660 --> 00:43:42,995
是你認識的人嗎？

562
00:43:43,078 --> 00:43:45,289
嗯，是我認識的人

563
00:43:47,374 --> 00:43:50,919
有時候她看著自己老公的眼睛

564
00:43:52,546 --> 00:43:54,089
就會想要抱他

565
00:43:54,590 --> 00:43:55,758
為什麼？

566
00:43:56,675 --> 00:43:58,886
就是看起來有很多故事

567
00:43:59,803 --> 00:44:01,764
那麼柔弱的男子

568
00:44:01,847 --> 00:44:05,768
要生存在這險惡的世界，讓她很心疼

569
00:44:06,602 --> 00:44:08,687
-老天
-可是有時候

570
00:44:08,771 --> 00:44:10,814
她又覺得她老公的肩膀

571
00:44:10,898 --> 00:44:11,940
看起來非常寬闊

572
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
想要被他擁抱

573
00:44:15,444 --> 00:44:18,405
彷彿就是行走的性感炸彈

574
00:44:18,489 --> 00:44:21,283
她不知道該不該
把如此危險又致命的男子

575
00:44:21,367 --> 00:44:24,286
放出來到這個世界上

576
00:44:25,454 --> 00:44:29,917
請告訴她務必要去看醫生，她生病了

577
00:44:30,709 --> 00:44:32,419
-這樣嗎？
-就是這樣

578
00:44:32,503 --> 00:44:35,381
尤其是一定要她照腦部電腦斷層掃描

579
00:44:35,464 --> 00:44:37,216
她的腦肯定是得了大病

580
00:44:38,342 --> 00:44:39,343
羅秘書

581
00:44:40,719 --> 00:44:41,762
你好厲害

582
00:44:42,971 --> 00:44:45,683
-最近我真的是非常奇怪
-怎麼說？

583
00:44:45,766 --> 00:44:47,309
我看到可憐的東西

584
00:44:48,102 --> 00:44:49,311
就會產生同情心

585
00:44:50,145 --> 00:44:52,356
-這樣是奇怪嗎？
-我本來不會這樣的

586
00:44:53,232 --> 00:44:54,900
我是個冷血的女子

587
00:44:56,110 --> 00:44:57,111
可是好奇怪

588
00:45:01,907 --> 00:45:02,908
喂，你好吵

589
00:45:03,409 --> 00:45:05,911
我幫你撐傘稱到手都痛了
你還一直唉唉叫？

590
00:45:06,537 --> 00:45:08,747
還有我老是

591
00:45:09,498 --> 00:45:10,499
產生同理心

592
00:45:24,763 --> 00:45:25,639
那是怎樣？

593
00:45:25,722 --> 00:45:27,474
不知道辦公室禁止小販進入嗎？

594
00:45:27,558 --> 00:45:29,893
對不起，他是我認識的人的老公

595
00:45:30,686 --> 00:45:32,479
所以你給他特別待遇？

596
00:45:32,563 --> 00:45:34,189
他們的孩子住在保溫箱

597
00:45:34,273 --> 00:45:35,482
很可憐

598
00:45:36,358 --> 00:45:37,276
我不會再讓他來了

599
00:45:37,359 --> 00:45:39,486
-對不起
-保溫箱…

600
00:45:39,570 --> 00:45:40,821
嗯？

601
00:45:40,904 --> 00:45:42,030
要住多久？

602
00:45:42,948 --> 00:45:45,284
-大概三…
-算了，一週？兩週？

603
00:45:45,367 --> 00:45:48,954
總之我就只通融到那時候

604
00:45:49,037 --> 00:45:50,122
你要通融他？

605
00:45:50,205 --> 00:45:53,917
總之等他小孩從保溫箱出來
我就絕對不會再通融他

606
00:45:54,918 --> 00:45:57,129
那個保險不給付啊

607
00:45:57,212 --> 00:45:59,506
我要把房子的押金拿來讓她動手術

608
00:45:59,590 --> 00:46:00,883
我媽卻死也不肯

609
00:46:00,966 --> 00:46:03,427
她說那是我的結婚基金

610
00:46:05,012 --> 00:46:06,221
錢真是個大麻煩

611
00:46:07,473 --> 00:46:08,557
這該怎麼辦？

612
00:46:19,067 --> 00:46:20,068
真是聽不下去

613
00:46:22,362 --> 00:46:24,364
難道這個世界上就只有她媽生病嗎？

614
00:46:25,574 --> 00:46:28,035
生病治療就好了，幹嘛在那邊哭…

615
00:46:34,708 --> 00:46:37,419
為什麼那麼多人生病？

616
00:46:39,630 --> 00:46:40,756
好煩

617
00:46:41,340 --> 00:46:42,466
我本來不會那樣的

618
00:46:43,008 --> 00:46:44,968
管別人生病不生病、哭不哭

619
00:46:45,052 --> 00:46:47,387
都不關我的事
為何我卻老是感同身受呢？

620
00:46:49,139 --> 00:46:50,974
看到老公還會心跳加速

621
00:46:52,392 --> 00:46:56,563
我想我的腦部正在失去正常機能

622
00:46:56,647 --> 00:46:58,524
這些都是這個病的症狀嗎？

623
00:46:58,607 --> 00:47:00,150
也不是這麼說

624
00:47:00,234 --> 00:47:04,988
這應該是面臨死亡的人
共同的心境變化之一

625
00:47:06,031 --> 00:47:08,200
人總是要在面對死亡時

626
00:47:08,283 --> 00:47:09,493
才會突然有所頓悟

627
00:47:09,576 --> 00:47:11,245
“因為要死了，所以才會變”

628
00:47:12,538 --> 00:47:13,914
“你馬上就要死了”

629
00:47:13,997 --> 00:47:16,333
你好像是想這麼說

630
00:47:16,416 --> 00:47:17,834
才不會

631
00:47:17,918 --> 00:47:20,921
你應該不曉得我有好幾次差點就死掉

632
00:47:21,004 --> 00:47:22,297
可是每當那個時候

633
00:47:23,298 --> 00:47:24,925
奇蹟似的好運都會解救我

634
00:47:32,307 --> 00:47:34,935
如果你沒有能力救我

635
00:47:35,018 --> 00:47:36,520
那你就袖手旁觀吧

636
00:47:37,729 --> 00:47:38,939
看看什麼樣的奇蹟

637
00:47:40,065 --> 00:47:41,191
會解救我

638
00:47:47,281 --> 00:47:48,574
喔，白女婿

639
00:47:52,828 --> 00:47:53,745
好久不見

640
00:47:55,247 --> 00:47:58,083
對，我有去狩獵場！那又怎樣？

641
00:47:58,166 --> 00:47:59,042
你去那裡幹嘛？

642
00:47:59,126 --> 00:48:02,087
我去見爸
他每年這個時候都會去那裡啊

643
00:48:02,170 --> 00:48:04,172
可是你沒有跟他見面就走了

644
00:48:04,256 --> 00:48:05,465
你是在

645
00:48:05,549 --> 00:48:06,508
懷疑我嗎？

646
00:48:06,592 --> 00:48:10,053
鐵絲網被剪斷了，附近還有誘餌殘留

647
00:48:10,137 --> 00:48:13,432
中槍的野豬在那邊徘徊
然後攻擊了我們家海仁

648
00:48:14,641 --> 00:48:16,101
-有人故意…
-所以呢？

649
00:48:19,688 --> 00:48:21,231
我女兒差點就死了

650
00:48:22,441 --> 00:48:23,734
請你老實說

651
00:48:23,817 --> 00:48:25,527
這是最後一次警告

652
00:48:28,071 --> 00:48:29,906
你現在為了女兒的事氣炸了

653
00:48:30,657 --> 00:48:33,410
那我被誣賴趕出來的時候
你為什麼沒有這樣？

654
00:48:37,331 --> 00:48:38,332
坐吧

655
00:48:41,084 --> 00:48:44,963
我知道那天是家族狩獵的日子
所以去找那裡找爸

656
00:48:45,922 --> 00:48:48,342
可是我到別墅去的時候
那了不起的牟璱凞女士

657
00:48:48,425 --> 00:48:50,552
說爸在睡覺，不讓我見他

658
00:48:50,636 --> 00:48:52,429
我向她求情也沒用

659
00:48:53,138 --> 00:48:54,723
所以我就回來了，就只有這樣

660
00:48:56,475 --> 00:48:57,351
我了解了

661
00:48:58,101 --> 00:48:59,102
凡俊

662
00:48:59,770 --> 00:49:01,772
幫個忙讓我和爸見上一面吧

663
00:49:03,398 --> 00:49:06,318
我沒有別的意圖
我只是想在太遲之前與爸和解

664
00:49:07,110 --> 00:49:08,236
有些關係

665
00:49:09,613 --> 00:49:12,157
還不如沒有比較好

666
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
白女婿

667
00:49:31,760 --> 00:49:33,011
我們家很奇怪吧？

668
00:49:33,637 --> 00:49:35,639
嗯？不是的

669
00:49:35,722 --> 00:49:38,392
家人之間就有七個官司

670
00:49:38,475 --> 00:49:42,479
你進到這個家來
幫忙善後一些微不足道的小事

671
00:49:42,562 --> 00:49:44,398
還要看大家的臉色

672
00:49:48,318 --> 00:49:49,152
你真是辛苦了

673
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
你好

674
00:50:05,001 --> 00:50:06,420
會長已經睡了

675
00:50:07,254 --> 00:50:08,213
這麼早啊？

676
00:50:08,880 --> 00:50:10,340
要我叫他起來一下嗎？

677
00:50:10,424 --> 00:50:11,466
不用了

678
00:50:11,550 --> 00:50:13,510
我只是來向他請安而已

679
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
請休息吧

680
00:50:19,599 --> 00:50:20,642
牟女士

681
00:50:21,852 --> 00:50:24,563
請問去狩獵的時候，我哥有過去

682
00:50:25,856 --> 00:50:27,065
說要見爸嗎？

683
00:50:28,316 --> 00:50:30,694
沒有，他沒有

684
00:50:31,987 --> 00:50:33,155
你哥是這麼說的嗎？

685
00:50:36,616 --> 00:50:37,617
那個…

686
00:50:38,493 --> 00:50:40,078
雖然我不想這麼說

687
00:50:41,163 --> 00:50:42,497
但要小心你哥

688
00:50:42,581 --> 00:50:46,209
他的地位被搶走之後
他磨刀霍霍已久

689
00:50:46,293 --> 00:50:48,962
沒什麼好失去的人最可怕了

690
00:50:59,139 --> 00:51:02,225
尹殷盛代表是怎樣的人？
你對他有了解嗎？

691
00:51:02,309 --> 00:51:03,435
尹代表嗎？

692
00:51:03,518 --> 00:51:07,397
我知道他在生意上的成就
但我是說他這個人怎麼樣

693
00:51:07,898 --> 00:51:12,569
你也知道像我們這樣的人
不能隨便相信別人

694
00:51:12,652 --> 00:51:15,530
如果我們家秀哲再搞砸這次的案子

695
00:51:15,614 --> 00:51:17,324
真的會失去我公公的寵愛

696
00:51:17,407 --> 00:51:18,408
請不用擔心

697
00:51:18,492 --> 00:51:20,702
我會悄悄去打聽

698
00:51:58,031 --> 00:51:59,157
找我嗎？

699
00:51:59,241 --> 00:52:02,077
唉唷，嚇到我了

700
00:52:08,708 --> 00:52:09,835
暗中調查我？

701
00:52:10,836 --> 00:52:12,212
看不出來她這麼謹慎

702
00:52:12,295 --> 00:52:14,589
她只是害怕

703
00:52:14,673 --> 00:52:17,008
不過他們只是一開始很挑剔

704
00:52:17,092 --> 00:52:20,262
這種人只要一卸下心防
反而很容易接近

705
00:52:21,346 --> 00:52:22,806
她卸下心防了

706
00:52:23,682 --> 00:52:27,352
不過你和洪海仁有沒有希望呢？

707
00:52:29,437 --> 00:52:32,023
老實說，我做這行看重的是錢沒錯

708
00:52:32,107 --> 00:52:34,651
但我最想要的是洪海仁和白賢祐分手

709
00:52:35,443 --> 00:52:36,319
為什麼？

710
00:52:36,403 --> 00:52:41,783
我可以說是
全韓國富豪圈媒人的創始者

711
00:52:41,867 --> 00:52:44,619
我卻沒能幫女王集團家的女兒作媒

712
00:52:44,703 --> 00:52:46,413
也太丟臉了吧？

713
00:52:46,496 --> 00:52:48,707
為了恢復我的名譽與業績

714
00:52:48,790 --> 00:52:51,042
我一定要拆散他們

715
00:52:52,711 --> 00:52:55,505
如果是這樣
那時你就不應該做那種事

716
00:52:56,506 --> 00:52:58,174
-只會妨礙到我
-那是因為…

717
00:52:58,717 --> 00:53:01,136
我也是被指使的嘛

718
00:53:02,262 --> 00:53:06,099
可是白賢祐莫名其妙跳出來

719
00:53:06,182 --> 00:53:07,183
開槍救了洪海仁

720
00:53:07,267 --> 00:53:09,895
我真的沒想到會這樣

721
00:53:11,813 --> 00:53:14,107
賢祐，你現在身分不一樣了

722
00:53:14,774 --> 00:53:18,069
你從一個富豪家的男版灰姑娘

723
00:53:18,153 --> 00:53:20,614
變成他們家女兒的救命恩人！

724
00:53:21,990 --> 00:53:23,909
家裡的氣氛的確變得不太一樣

725
00:53:23,992 --> 00:53:26,411
我第一次吃到雉雞的雞腿

726
00:53:26,494 --> 00:53:29,164
以前我都是吃脖子或乾柴的肉

727
00:53:29,247 --> 00:53:31,249
這次我岳父親自挾雞腿給我吃

728
00:53:32,417 --> 00:53:34,961
不可以因為一隻雞腿就滿足

729
00:53:35,045 --> 00:53:36,671
繼續保持這個氣氛

730
00:53:38,381 --> 00:53:39,382
要怎麼做？

731
00:53:39,466 --> 00:53:43,345
別說什麼“我理當這麼做”

732
00:53:43,428 --> 00:53:47,349
用這種屁話模糊了事情的焦點

733
00:53:47,432 --> 00:53:52,062
“對，其實我也害怕，雖然可能會死
為了海仁，我還是開槍了”

734
00:53:53,021 --> 00:53:54,814
你要經常這樣誇耀自己

735
00:53:56,650 --> 00:53:58,109
-有必要嗎？
-嗯，有必要

736
00:53:58,193 --> 00:54:00,987
誇耀自己就像是咖啡集點卡一樣

737
00:54:01,071 --> 00:54:03,365
你不集到十個章

738
00:54:03,448 --> 00:54:06,743
對方就不知道你是常客
你也換不到免費咖啡

739
00:54:07,452 --> 00:54:08,453
我啊

740
00:54:09,329 --> 00:54:10,330
不需要免費咖啡

741
00:54:10,413 --> 00:54:13,208
我只要安全地得到自由就行了

742
00:54:13,291 --> 00:54:15,085
唉，你這個傢伙

743
00:54:15,168 --> 00:54:16,670
你要這麼假的話，就等著

744
00:54:16,753 --> 00:54:17,921
-說再見吧
-跟誰說？

745
00:54:18,004 --> 00:54:19,881
“再見義大利西裝”

746
00:54:19,965 --> 00:54:21,758
“再見高級手工鞋”

747
00:54:21,841 --> 00:54:24,010
“再見進口車”

748
00:54:24,094 --> 00:54:27,430
“再見手腕上的高級名牌手錶”

749
00:54:27,514 --> 00:54:30,767
“再見洪海仁的遺產，再見”

750
00:54:32,143 --> 00:54:35,939
灰姑娘白賢祐將會變回果園家的兒子

751
00:54:36,022 --> 00:54:40,485
可是問題是果園家的人不會喜歡這樣

752
00:54:43,154 --> 00:54:44,906
不好意思，教練

753
00:54:44,990 --> 00:54:48,493
我們家小孩對拳擊提不起興趣
想要去練跆拳道

754
00:54:48,576 --> 00:54:50,662
沒關係，小朋友都是這樣

755
00:54:51,538 --> 00:54:52,664
那我們告辭了

756
00:54:52,747 --> 00:54:53,832
走吧

757
00:54:53,915 --> 00:54:56,167
不過在賢，你為什麼喜歡跆拳道呢？

758
00:54:56,251 --> 00:54:58,545
跆拳道有帶子

759
00:54:58,628 --> 00:55:00,088
帶子？腰帶嗎？

760
00:55:00,171 --> 00:55:01,548
原來是這樣喔？

761
00:55:02,924 --> 00:55:04,884
在賢媽媽，原來是這個原因

762
00:55:05,468 --> 00:55:08,096
在賢，拳擊也有腰帶

763
00:55:08,179 --> 00:55:09,222
你看那裡

764
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
那是冠軍腰帶

765
00:55:10,598 --> 00:55:12,851
不了，教練，不用了

766
00:55:15,186 --> 00:55:16,354
-鏘鏘
-唉呀

767
00:55:16,438 --> 00:55:17,439
你看看

768
00:55:17,522 --> 00:55:20,734
如何？比跆拳道腰帶更閃亮更帥吧？

769
00:55:20,817 --> 00:55:22,277
跆拳道還會擊破

770
00:55:23,111 --> 00:55:24,112
擊破？

771
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
拳擊也會練擊破啊

772
00:55:26,906 --> 00:55:29,576
只是我們沒練過，有太多可練的了
要我表演給你看嗎？

773
00:55:29,659 --> 00:55:31,202
不了，不用表演給他看

774
00:55:31,286 --> 00:55:32,203
在賢媽媽，請稍等

775
00:55:32,287 --> 00:55:33,580
等一下喔

776
00:55:33,663 --> 00:55:34,873
木板在哪裡？

777
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
在這裡

778
00:55:36,875 --> 00:55:37,876
來，你看

779
00:55:37,959 --> 00:55:39,502
你看喔

780
00:55:48,011 --> 00:55:49,512
擊破就是這樣子做

781
00:55:49,596 --> 00:55:51,222
我現在真的要擊破了

782
00:55:51,306 --> 00:55:52,307
你看喔

783
00:56:02,692 --> 00:56:04,277
唉唷

784
00:56:04,360 --> 00:56:06,362
來，你看，破了吧？

785
00:56:06,446 --> 00:56:08,907
-拳擊也很棒吧？很帥吧？
-可是…

786
00:56:09,824 --> 00:56:11,409
嗯？又怎麼了？

787
00:56:11,493 --> 00:56:14,079
智成在練跆拳道，所以我也想去練

788
00:56:14,162 --> 00:56:17,540
智成是在賢最好的朋友

789
00:56:17,624 --> 00:56:18,666
這樣啊

790
00:56:19,584 --> 00:56:20,794
在賢媽媽

791
00:56:20,877 --> 00:56:24,714
因為我很疼在賢，我才這麼說

792
00:56:24,798 --> 00:56:28,009
多交各種朋友不是很好嗎？

793
00:56:28,093 --> 00:56:28,968
什麼？

794
00:56:29,052 --> 00:56:30,970
-你認識白浩烈吧？
-認識

795
00:56:31,846 --> 00:56:35,308
他是我的兒子，跟你很像

796
00:56:35,391 --> 00:56:37,435
他像你一樣超愛打電動

797
00:56:37,519 --> 00:56:40,271
放學之後，你跟浩烈一起來這裡

798
00:56:40,355 --> 00:56:42,690
打拳擊跟電動，不是很好嗎？

799
00:56:46,236 --> 00:56:47,737
浩烈是最後一名

800
00:56:47,821 --> 00:56:48,822
唉唷

801
00:56:52,117 --> 00:56:53,660
教練

802
00:56:53,743 --> 00:56:54,786
你流血了

803
00:56:57,122 --> 00:56:58,164
喔

804
00:56:58,748 --> 00:56:59,707
這怎麼會…

805
00:57:00,375 --> 00:57:02,335
唉唷，我沒事

806
00:57:02,418 --> 00:57:04,170
應該只是被木頭稍微刮到而已

807
00:57:04,254 --> 00:57:05,713
那就再見了

808
00:57:05,797 --> 00:57:06,798
你們要走了嗎？

809
00:57:06,881 --> 00:57:08,883
-走吧
-請慢走

810
00:57:08,967 --> 00:57:10,301
小心慢走

811
00:57:10,385 --> 00:57:11,511
嗯

812
00:57:11,594 --> 00:57:13,721
在賢，下次再見喔

813
00:57:14,264 --> 00:57:15,265
好

814
00:57:15,348 --> 00:57:16,516
慢走

815
00:57:33,867 --> 00:57:35,743
-喂，你流血了
-只是刮到啦

816
00:57:35,827 --> 00:57:37,120
被木頭刮到啦

817
00:57:37,203 --> 00:57:38,997
你為什麼要發脾氣？

818
00:57:39,080 --> 00:57:42,792
我最近幾天都睡不著也沒心情燙髮
所以今天就把髮廊給關了

819
00:57:42,876 --> 00:57:44,627
如果賢祐離婚的話

820
00:57:44,711 --> 00:57:47,172
我也得把這裡給收了
去找個教練的工作

821
00:57:47,255 --> 00:57:48,882
拜託你不要說他會離婚

822
00:57:48,965 --> 00:57:51,926
必須接受這個事實，做好準備了

823
00:57:55,013 --> 00:57:56,931
-我們要不要去首爾？
-去首爾做什麼？

824
00:57:57,015 --> 00:57:59,225
我打電話給弟妹，她都不接

825
00:57:59,309 --> 00:58:02,687
我們去當面說服她不要離婚

826
00:58:03,188 --> 00:58:04,564
-去準備
-什麼？

827
00:58:04,647 --> 00:58:05,899
我們走

828
00:58:05,982 --> 00:58:12,322
你之前一直說不要
沒想到演技還不錯喔

829
00:58:13,072 --> 00:58:14,073
沒有啦

830
00:58:14,157 --> 00:58:17,494
只要我決定去做，通常都會做得不錯

831
00:58:17,577 --> 00:58:18,578
對

832
00:58:18,661 --> 00:58:20,497
你沒有一件事做得馬虎

833
00:58:20,580 --> 00:58:22,040
可是問題是

834
00:58:22,123 --> 00:58:24,834
如果只是稍微騙騙她
那還沒什麼關係

835
00:58:24,918 --> 00:58:26,544
可是要是你徹頭徹尾地騙她

836
00:58:27,795 --> 00:58:30,924
當被發現的時候，你就會被碎屍萬斷

837
00:58:33,426 --> 00:58:34,677
-應該是這樣吧？
-對

838
00:58:34,761 --> 00:58:38,765
所以你絕對不可以被發現，知道嗎？

839
00:58:39,807 --> 00:58:41,434
不過

840
00:58:42,143 --> 00:58:43,520
只要你和我不說

841
00:58:44,145 --> 00:58:45,438
就不可能會被發現

842
00:58:45,522 --> 00:58:46,481
沒錯

843
00:58:49,359 --> 00:58:53,821
可是我們要去見弟妹的事
是不是該跟賢祐說？

844
00:58:54,656 --> 00:58:55,657
你這個蠢蛋

845
00:58:55,740 --> 00:58:58,409
說了他會讓我們見她嗎？
我們已經走投無路了

846
00:58:58,493 --> 00:59:00,954
我們必須要試著阻止他們，不是嗎？

847
00:59:02,455 --> 00:59:03,581
出發

848
00:59:11,047 --> 00:59:13,174
（女王拳擊，持續招募學員中）

849
00:59:21,224 --> 00:59:24,435
（女王拳擊體育館）

850
00:59:27,438 --> 00:59:28,940
我們進去之後要怎麼說？

851
00:59:29,899 --> 00:59:32,193
我們不需要自我介紹

852
00:59:32,277 --> 00:59:33,653
你沒看過電視劇嗎？

853
00:59:34,153 --> 00:59:37,115
秘書室都有在管理王室家族

854
00:59:37,198 --> 00:59:40,702
員工們一看到我們的臉就會嚇一跳說

855
00:59:40,785 --> 00:59:42,954
“社長，你的大姑來了”

856
00:59:43,037 --> 00:59:45,873
然後就馬上讓我們進去

857
00:59:45,957 --> 00:59:47,750
沒有預約就不能見面

858
00:59:49,419 --> 00:59:51,004
看來你是新來的

859
01:00:03,016 --> 01:00:04,142
你看這裡

860
01:00:04,225 --> 01:00:05,518
這是我

861
01:00:05,602 --> 01:00:07,562
旁邊捲髮的就是他

862
01:00:08,146 --> 01:00:11,190
好嗎？這是我們，你看

863
01:00:12,650 --> 01:00:15,528
請你們留下姓名和電話
我會幫你們轉達

864
01:00:16,738 --> 01:00:17,739
不是啊

865
01:00:18,656 --> 01:00:21,659
我們是家人，王室家族

866
01:00:21,743 --> 01:00:24,037
家人怎麼會還需要預約才能見？

867
01:00:24,704 --> 01:00:25,913
真是的

868
01:00:25,997 --> 01:00:29,584
請你們之後約好再過來…

869
01:00:33,921 --> 01:00:34,964
弟妹！

870
01:00:35,048 --> 01:00:36,883
好久不見

871
01:00:36,966 --> 01:00:38,468
我是賢祐的哥哥，賢泰

872
01:00:39,761 --> 01:00:40,928
我知道

873
01:00:41,512 --> 01:00:44,015
我看到好像是你們，真的是呢

874
01:00:44,098 --> 01:00:47,810
我們有要事想跟你說
賢祐也不知道我們來

875
01:00:48,853 --> 01:00:49,854
嗯…

876
01:00:53,274 --> 01:00:54,776
要不要上樓去一下呢？

877
01:00:54,859 --> 01:00:55,735
好

878
01:00:57,445 --> 01:00:58,571
-這邊請
-好

879
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
你很驚訝吧？

880
01:01:07,246 --> 01:01:11,250
不過我們不會因為你沒認出我們
就對你不利

881
01:01:11,793 --> 01:01:12,794
請放心

882
01:01:12,877 --> 01:01:17,215
我們不會仗勢欺人

883
01:01:27,767 --> 01:01:28,851
你很忙吧？

884
01:01:28,935 --> 01:01:31,312
我們來得太突然了

885
01:01:31,396 --> 01:01:35,066
其實我打了好幾次電話給你
但是都沒接通

886
01:01:35,149 --> 01:01:36,776
我不太接沒有儲存的電話

887
01:01:37,902 --> 01:01:40,113
原來你沒有存我的號碼啊

888
01:01:41,364 --> 01:01:42,740
不過你們來找我有什麼事？

889
01:01:42,824 --> 01:01:43,991
喔，那個啊…

890
01:01:46,202 --> 01:01:48,496
我該從何說起呢？

891
01:01:50,540 --> 01:01:53,251
不久前是我爸60歲大壽

892
01:01:53,876 --> 01:01:57,422
-因為你們不高興我沒去爸的60大壽
-所以才來的喔

893
01:01:57,505 --> 01:01:58,381
唉唷，不是

894
01:01:58,464 --> 01:01:59,298
不是嗎？

895
01:01:59,382 --> 01:02:02,510
完全不是，因為我們完全沒有不高興

896
01:02:06,013 --> 01:02:08,182
我不曉得我這麼說你會怎麼想

897
01:02:09,016 --> 01:02:10,351
不過我們家賢祐…

898
01:02:10,435 --> 01:02:12,145
-是
-很難搞吧？

899
01:02:12,770 --> 01:02:14,981
-什麼？
-唉，我了解

900
01:02:15,064 --> 01:02:16,065
了解什麼？

901
01:02:16,149 --> 01:02:19,944
和自己最不同的人
不是什麼南非共和國的人

902
01:02:20,027 --> 01:02:25,116
而是自己的另一半
每天和你一起吃飯睡覺的那個人

903
01:02:25,199 --> 01:02:28,119
最不聽懂自己的話，最不懂自己的心

904
01:02:28,202 --> 01:02:29,078
喔，是

905
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
我老公和我成天為了冷氣而吵架

906
01:02:31,956 --> 01:02:34,667
夏天晚上開冷氣，我覺得很冷
他卻說很熱

907
01:02:34,751 --> 01:02:37,211
我們為了這個還大罵三字經

908
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
我們結婚的時候
他還說要摘天上的星星給我

909
01:02:43,760 --> 01:02:45,887
但是現在卻不肯關冷氣

910
01:02:45,970 --> 01:02:48,890
我們沒有為了這種事吵架

911
01:02:48,973 --> 01:02:50,725
這樣啊？

912
01:02:50,808 --> 01:02:52,101
那就好了

913
01:02:52,185 --> 01:02:53,644
你們這樣算是感情很好

914
01:02:53,728 --> 01:02:56,105
因為我們分房睡，所以冷氣也分開用

915
01:02:58,399 --> 01:03:01,778
你們房間很多，這可以理解

916
01:03:01,861 --> 01:03:05,072
總之我時常把這些話
掛在嘴邊和賢祐說

917
01:03:05,156 --> 01:03:07,325
“一旦你結婚離家
就不是這個家的人了

918
01:03:07,408 --> 01:03:10,953
把你當作是女王家的地縛靈
死也要當洪家的鬼

919
01:03:11,037 --> 01:03:14,123
別想回來我們家
連門檻都別想跨過”

920
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
所以說

921
01:03:26,677 --> 01:03:27,887
離…

922
01:03:29,722 --> 01:03:32,266
抱歉打斷你們談話，如果現在不出發

923
01:03:32,350 --> 01:03:34,393
與赫爾曼會長的會面可能會遲到

924
01:03:34,477 --> 01:03:36,187
不好意思，我得走了

925
01:03:36,270 --> 01:03:37,939
我晚上有重要的約

926
01:03:38,022 --> 01:03:39,649
好，你去吧

927
01:03:39,732 --> 01:03:42,360
我再把沒講完的話傳訊息跟你說

928
01:03:42,443 --> 01:03:44,111
請把我的電話存起來

929
01:03:52,578 --> 01:03:55,623
-我找個時間過去
-真的嗎？你要來嗎？

930
01:03:55,706 --> 01:04:00,044
我們讓賢祐成親之後
的確是都沒有往來

931
01:04:00,127 --> 01:04:02,463
我還借用了你的房子

932
01:04:02,547 --> 01:04:03,464
房子？

933
01:04:03,548 --> 01:04:05,550
對，在鎮上的房子

934
01:04:05,633 --> 01:04:08,177
我在那裡有房子嗎？

935
01:04:08,261 --> 01:04:11,138
對，你買了一棟
你結婚的時候，要我買的

936
01:04:12,098 --> 01:04:13,182
喔

937
01:04:14,100 --> 01:04:15,101
你在用那棟房子啊？

938
01:04:15,184 --> 01:04:16,394
對

939
01:04:17,228 --> 01:04:18,563
不過你不用擔心

940
01:04:18,646 --> 01:04:20,648
打掃樓梯和各種維修

941
01:04:20,731 --> 01:04:21,858
我全都在做

942
01:04:21,941 --> 01:04:24,986
有我在，你可以當作沒有這棟房子

943
01:04:29,407 --> 01:04:32,368
話說你夫家的人為什麼會來呢？

944
01:04:32,451 --> 01:04:33,536
不曉得

945
01:04:34,161 --> 01:04:36,372
她提到我公公60大壽的時候
我沒有回去

946
01:04:36,873 --> 01:04:38,499
她是來追究這件事？

947
01:04:38,583 --> 01:04:39,625
她說不是

948
01:04:39,709 --> 01:04:40,543
不然呢？

949
01:04:42,378 --> 01:04:46,674
她說婚姻就像是夏夜開的冷氣

950
01:04:47,383 --> 01:04:49,510
什麼？那是什麼意思？

951
01:04:50,136 --> 01:04:51,637
想要的溫度不同

952
01:04:52,430 --> 01:04:53,598
喔

953
01:04:53,681 --> 01:04:55,308
這話說的沒錯

954
01:05:07,236 --> 01:05:08,112
嘿

955
01:05:08,946 --> 01:05:10,698
-赫爾曼會長呢？
-喔

956
01:05:10,781 --> 01:05:13,576
他去看他的小女兒翻身成功了

957
01:05:14,160 --> 01:05:17,705
就為了看個小嬰兒翻身
而不出席商務會議？

958
01:05:17,788 --> 01:05:18,998
他以家庭為優先

959
01:05:19,081 --> 01:05:22,293
因為他以家庭優先
所以才離婚四次，60歲晚年得子啊

960
01:05:22,376 --> 01:05:23,544
煩死了

961
01:05:24,211 --> 01:05:27,131
他說實地勘察前要先看平面圖
所以我把資料都準備好了

962
01:05:27,214 --> 01:05:28,966
說不定這是好事

963
01:05:29,050 --> 01:05:31,928
其實他心中已經有想法了

964
01:05:32,637 --> 01:05:35,014
知道後再跟他開會，對你會更加有利

965
01:05:35,640 --> 01:05:36,807
他有什麼想法？

966
01:05:39,310 --> 01:05:41,103
嗯？你又回來啦？

967
01:05:41,187 --> 01:05:42,980
我以為你直接回家了

968
01:05:43,064 --> 01:05:44,607
我還有資料要看

969
01:05:44,690 --> 01:05:46,359
-你先回去吧
-好

970
01:05:47,276 --> 01:05:51,155
對了，我剛才聽羅秘書說

971
01:05:51,238 --> 01:05:53,240
社長今天晚餐有約

972
01:05:53,324 --> 01:05:54,283
喔，好

973
01:05:54,867 --> 01:05:57,703
她說她要和尹殷盛代表見面

974
01:05:57,787 --> 01:05:59,413
可能會很晚才回去，所以白理事

975
01:05:59,497 --> 01:06:03,626
你不用在辦公室待太久
可以放心回家去

976
01:06:04,168 --> 01:06:05,461
你說她跟誰見面？

977
01:06:07,004 --> 01:06:09,632
海勒齊納要的是樓中樓

978
01:06:09,715 --> 01:06:10,883
-樓中樓？
-對

979
01:06:12,009 --> 01:06:14,428
這邊要做個優雅的樓梯

980
01:06:14,512 --> 01:06:16,055
這怎麼有辦法？

981
01:06:16,138 --> 01:06:18,015
這不是稍微裝潢就可以的事

982
01:06:18,099 --> 01:06:20,726
這是要改變結構，還要獲得許可

983
01:06:20,810 --> 01:06:24,438
對啊，他先提出這點
然後選擇可以盡快達成的一方來合作

984
01:06:24,522 --> 01:06:26,315
真是瘋了

985
01:06:26,983 --> 01:06:29,360
這種無理的要求…

986
01:06:30,653 --> 01:06:31,654
現在只有我知道吧？

987
01:06:31,737 --> 01:06:33,322
-沒錯
-很好

988
01:06:42,790 --> 01:06:47,086
對了，你有聽說剛才你姐和你哥
來找洪海仁社長吧？

989
01:06:47,962 --> 01:06:50,715
-誰來？
-你姐和你哥

990
01:06:50,798 --> 01:06:52,967
我也是剛才聽羅秘書說的

991
01:06:53,050 --> 01:06:54,260
你不曉得嗎？

992
01:07:06,022 --> 01:07:07,898
烏龍麵要爛了，先吃再傳

993
01:07:07,982 --> 01:07:11,777
等等，“弟妹你也很難過吧，點點點

994
01:07:11,861 --> 01:07:14,196
但是不可以離婚

995
01:07:14,280 --> 01:07:16,991
能不能看在我的份上
重新考慮呢？”

996
01:07:17,074 --> 01:07:19,827
她何必看在你的份上重新考慮？
你們又沒見過幾次

997
01:07:19,910 --> 01:07:21,579
喂，吃你的麵啦

998
01:07:21,662 --> 01:07:23,789
你剛才為什麼要提你打掃房子的事？

999
01:07:23,873 --> 01:07:25,458
我真的嚇到了

1000
01:07:25,541 --> 01:07:27,752
她怎麼會連自己的房子都忘記？

1001
01:07:27,835 --> 01:07:29,628
這和我把一萬韓元

1002
01:07:29,712 --> 01:07:31,005
忘在冬天外套的口袋裡

1003
01:07:31,088 --> 01:07:32,423
是同樣的道理嗎？

1004
01:07:32,506 --> 01:07:33,674
對他們有錢人來說

1005
01:07:33,758 --> 01:07:35,843
-有房子跟有…
-不要跟我講話！

1006
01:07:40,264 --> 01:07:42,933
“我認為你們倆
不管是為了什麼問題要離婚

1007
01:07:43,017 --> 01:07:45,644
錯都在賢祐身上

1008
01:07:45,728 --> 01:07:49,648
所以能不能請你寬宏大量原諒他一次

1009
01:07:49,732 --> 01:07:51,984
不要離婚呢？嗚嗚嗚”

1010
01:07:55,154 --> 01:07:56,447
我傳了

1011
01:07:59,408 --> 01:08:00,242
賢祐打來了！

1012
01:08:00,326 --> 01:08:01,327
（白賢祐）

1013
01:08:01,410 --> 01:08:03,788
-怎麼辦？
-你接

1014
01:08:05,998 --> 01:08:07,666
怎樣？對，我跟她見面了

1015
01:08:07,750 --> 01:08:11,087
你想還會有為什麼？
當然是為了要她不要跟你離婚

1016
01:08:11,170 --> 01:08:13,005
但是她好像很忙，所以我還沒說

1017
01:08:13,089 --> 01:08:14,215
不過我剛傳訊息給她了

1018
01:08:15,341 --> 01:08:16,884
-什麼？
-怎麼了？

1019
01:08:16,967 --> 01:08:18,385
他們沒有要離婚

1020
01:08:18,469 --> 01:08:20,304
-他們和好了嗎？
-你們和好了嗎？

1021
01:08:21,597 --> 01:08:24,225
不是，是弟妹不知道賢祐

1022
01:08:24,308 --> 01:08:25,309
-想離婚
-什麼？

1023
01:08:25,392 --> 01:08:26,560
他說他從沒有提過

1024
01:08:27,520 --> 01:08:28,896
怎麼辦？

1025
01:08:28,979 --> 01:08:30,064
（洪海仁）

1026
01:08:42,243 --> 01:08:43,536
（白賢祐）

1027
01:08:45,913 --> 01:08:48,290
（關機）

1028
01:08:54,505 --> 01:08:55,506
你還好嗎？

1029
01:08:56,006 --> 01:08:57,007
嗯

1030
01:08:58,676 --> 01:08:59,677
我們走吧

1031
01:09:04,849 --> 01:09:05,850
白賢祐

1032
01:09:06,517 --> 01:09:07,685
是怎樣的人？

1033
01:09:07,768 --> 01:09:08,936
這麼突然？

1034
01:09:09,019 --> 01:09:11,355
你總是拒人於千里之外，而且又多疑

1035
01:09:11,438 --> 01:09:13,732
我很好奇你選擇的人

1036
01:09:14,900 --> 01:09:15,901
是怎樣的人

1037
01:09:17,027 --> 01:09:18,279
這個嘛

1038
01:09:20,030 --> 01:09:22,867
你這麼問好像是希望我說他不好

1039
01:09:22,950 --> 01:09:25,035
不，他是個好人

1040
01:09:25,661 --> 01:09:29,039
你也看到了他在危急時
不顧一切地衝過來救我

1041
01:09:31,625 --> 01:09:32,668
並非如此

1042
01:09:33,836 --> 01:09:35,504
他在那一刻猶豫了

1043
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
他在猶豫

1044
01:09:37,923 --> 01:09:39,508
要不要救你

1045
01:09:43,721 --> 01:09:44,722
洪海仁

1046
01:09:49,143 --> 01:09:50,519
（洪海仁）

1047
01:09:51,645 --> 01:09:54,273
您撥的電話未開機，請在嗶聲後…

1048
01:10:03,991 --> 01:10:06,118
你和他的差別就在這裡

1049
01:10:07,244 --> 01:10:10,039
你在那個時刻看著的人是他

1050
01:10:10,789 --> 01:10:11,957
而他看著我

1051
01:10:16,879 --> 01:10:18,881
你相信他真的愛你啊

1052
01:10:18,964 --> 01:10:20,174
嗯，我相信

1053
01:10:20,841 --> 01:10:22,968
我不知道你認為的愛是什麼
不過我認為的愛是

1054
01:10:23,052 --> 01:10:27,640
不是一起享受好東西，說些甜言蜜語

1055
01:10:27,723 --> 01:10:29,516
而是一起忍受

1056
01:10:29,600 --> 01:10:31,268
討厭得要命的東西

1057
01:10:31,352 --> 01:10:33,771
陪在身邊而不逃跑

1058
01:10:35,356 --> 01:10:36,649
就算有欠債

1059
01:10:37,858 --> 01:10:39,360
就算有比那個還嚴重的事

1060
01:10:39,860 --> 01:10:41,153
也一直在一起

1061
01:10:43,405 --> 01:10:44,406
那就是愛

1062
01:10:45,491 --> 01:10:46,951
而且他正在這麼做

1063
01:10:49,036 --> 01:10:50,037
解釋好多

1064
01:10:50,579 --> 01:10:51,455
什麼？

1065
01:10:51,538 --> 01:10:53,499
通常沒有信心的時候就會解釋很多

1066
01:10:54,541 --> 01:10:56,919
你看起來沒信心

1067
01:11:34,498 --> 01:11:35,708
白理事，你出來等啊？

1068
01:11:35,791 --> 01:11:36,834
海仁呢？

1069
01:11:36,917 --> 01:11:39,211
喔，那個社長…

1070
01:11:47,970 --> 01:11:49,138
你怎麼會這時候過來？

1071
01:11:49,930 --> 01:11:51,265
海仁喝得有點多

1072
01:11:52,182 --> 01:11:54,184
她喝酒？

1073
01:12:00,482 --> 01:12:01,525
海仁

1074
01:12:01,608 --> 01:12:03,902
-海仁
-就讓她睡吧

1075
01:12:06,071 --> 01:12:08,282
她喝醉就要睡覺

1076
01:12:13,370 --> 01:12:14,204
洪海仁

1077
01:12:16,623 --> 01:12:20,002
她回來的一路上都在睡
大概再十分鐘就會醒過來了

1078
01:12:20,085 --> 01:12:22,379
不然等會我帶她進去

1079
01:12:22,463 --> 01:12:23,547
你可以先回去

1080
01:12:23,630 --> 01:12:25,466
你到底讓她喝了多少？

1081
01:12:27,801 --> 01:12:28,802
什麼？

1082
01:12:29,970 --> 01:12:30,971
話說

1083
01:12:32,348 --> 01:12:35,476
她平常不喝，但是她酒量很好

1084
01:12:35,559 --> 01:12:39,063
你是讓她喝了多少才會讓她喝得這樣

1085
01:12:41,732 --> 01:12:42,983
爛醉如泥？

1086
01:12:43,650 --> 01:12:44,777
因為我混酒

1087
01:12:56,705 --> 01:12:59,750
太吵了，我睡不著

1088
01:13:02,920 --> 01:13:04,046
辛苦了，慢走

1089
01:13:04,963 --> 01:13:06,131
好，晚安

1090
01:13:07,132 --> 01:13:09,426
-明天晚上見
-明晚為什麼又要…

1091
01:13:11,845 --> 01:13:12,846
我是說

1092
01:13:13,680 --> 01:13:15,933
我聽說今天你們和赫爾曼會長見面

1093
01:13:16,016 --> 01:13:18,227
明天不曉得為何又要見

1094
01:13:18,310 --> 01:13:20,187
今天沒見到赫爾曼會長

1095
01:13:21,480 --> 01:13:22,481
只有我們兩個見面

1096
01:13:23,107 --> 01:13:24,108
只有我們兩個

1097
01:13:26,026 --> 01:13:26,860
一起喝酒

1098
01:13:32,741 --> 01:13:35,494
對了，早上不要忘了打柳橙汁來喝

1099
01:13:35,577 --> 01:13:37,162
你都要喝那個來解酒

1100
01:13:37,246 --> 01:13:39,206
隨便，我知道了

1101
01:13:39,832 --> 01:13:40,666
好啦

1102
01:13:40,749 --> 01:13:43,544
-嗯
-那請你慢走

1103
01:13:44,211 --> 01:13:46,463
我們家海仁就拜託你了

1104
01:13:50,384 --> 01:13:51,510
-吳司機
-是

1105
01:13:51,593 --> 01:13:54,471
請你好好照顧他，他好像醉得很厲害

1106
01:13:54,555 --> 01:13:57,641
他似乎神智不太清楚
請務必把他送到家門口

1107
01:13:57,724 --> 01:13:58,725
我明白了

1108
01:13:59,893 --> 01:14:01,854
你在做什麼？請上車

1109
01:14:18,704 --> 01:14:21,206
你怎麼會喝那麼多酒？
你以前不會這樣

1110
01:14:21,290 --> 01:14:22,875
因為我以前不會這樣

1111
01:14:24,042 --> 01:14:26,587
從現在起，我要做我以前不會做的事

1112
01:14:30,048 --> 01:14:30,924
我很冤枉啊

1113
01:14:31,008 --> 01:14:35,971
我為了要健康長壽
別人都在做的事，我都沒做

1114
01:14:37,639 --> 01:14:39,766
可是這是怎樣？一點用處都沒有

1115
01:14:41,727 --> 01:14:43,687
我要把想說的說出來

1116
01:14:44,313 --> 01:14:47,107
想做的事都去做

1117
01:14:50,611 --> 01:14:53,113
把該死的人都殺死

1118
01:14:59,077 --> 01:15:01,163
說得好好的，怎麼講到要殺人？

1119
01:15:03,707 --> 01:15:05,250
我要把背叛我，在背後捅我一刀

1120
01:15:05,334 --> 01:15:07,419
在我背後搞小動作的人

1121
01:15:07,503 --> 01:15:09,087
全都給殺了

1122
01:15:11,131 --> 01:15:12,633
你想想看

1123
01:15:12,716 --> 01:15:16,094
就算我現在把一個人殺了

1124
01:15:16,887 --> 01:15:20,682
如果我只能活三個月
那我只要出庭個幾次

1125
01:15:20,766 --> 01:15:22,059
就會走了

1126
01:15:24,353 --> 01:15:27,856
對了，你可以當我的辯護律師

1127
01:15:32,194 --> 01:15:34,321
嗯，給我，我們進去吧

1128
01:15:35,405 --> 01:15:38,909
你怎麼淨說些這麼可怕的話？

1129
01:15:51,338 --> 01:15:52,422
不用怕

1130
01:15:54,091 --> 01:15:57,511
你又不會在背後捅我一刀

1131
01:15:59,263 --> 01:16:00,264
當然

1132
01:16:00,347 --> 01:16:03,433
我不怕

1133
01:16:09,773 --> 01:16:10,691
不過

1134
01:16:12,276 --> 01:16:14,945
你的手機沒開

1135
01:16:16,321 --> 01:16:17,322
在哪裡？

1136
01:16:17,406 --> 01:16:18,407
沒在裡面嗎？

1137
01:16:19,783 --> 01:16:20,909
對喔

1138
01:16:21,451 --> 01:16:22,828
應該是掉在車上了

1139
01:16:22,911 --> 01:16:23,912
車上？

1140
01:16:25,372 --> 01:16:27,374
你先進去，我去拿

1141
01:16:32,629 --> 01:16:34,339
吳司機，你出發了嗎？你在哪裡？

1142
01:16:34,965 --> 01:16:36,883
嗯？在這裡

1143
01:16:44,099 --> 01:16:45,851
在我的口袋裡

1144
01:16:51,815 --> 01:16:53,609
嗯？關機了

1145
01:17:00,324 --> 01:17:02,117
海仁，等等

1146
01:17:32,898 --> 01:17:35,108
-你在做什麼？
-就是說啊

1147
01:17:37,986 --> 01:17:39,029
我…

1148
01:17:39,821 --> 01:17:40,822
現在…

1149
01:17:42,741 --> 01:17:43,784
在做什麼？

1150
01:17:44,785 --> 01:17:45,827
幸好

1151
01:17:47,454 --> 01:17:48,455
你的手機

1152
01:17:49,122 --> 01:17:50,165
在這裡

1153
01:17:51,458 --> 01:17:52,459
差點

1154
01:17:53,418 --> 01:17:54,670
就會變得很麻煩

1155
01:18:01,385 --> 01:18:02,386
為什麼

1156
01:18:06,890 --> 01:18:08,100
我會沒信心呢？

1157
01:18:09,059 --> 01:18:10,227
什麼？

1158
01:18:11,770 --> 01:18:13,063
你說什麼？

1159
01:18:22,823 --> 01:18:24,074
喔

1160
01:18:31,206 --> 01:18:32,332
我說過了

1161
01:18:33,417 --> 01:18:34,376
從現在起

1162
01:18:35,794 --> 01:18:37,504
我要做我以前不會做的事

1163
01:19:10,954 --> 01:19:13,498
（德國波茨坦無憂宮，三年前）

1164
01:19:22,758 --> 01:19:24,801
你說這裡是沒有煩惱的地方？

1165
01:19:26,678 --> 01:19:29,931
法語Sans souci，意思是“無憂”

1166
01:19:31,892 --> 01:19:33,393
取名還真會騙人

1167
01:19:33,477 --> 01:19:35,061
怎麼可能會有沒有煩惱的地方？

1168
01:19:36,229 --> 01:19:37,481
你知道《快樂王子》吧？

1169
01:19:37,564 --> 01:19:41,109
要燕子挖他眼睛的那個王子？

1170
01:19:44,029 --> 01:19:45,113
對

1171
01:19:47,073 --> 01:19:49,826
那個王子住的就是這座宮殿

1172
01:19:52,078 --> 01:19:54,498
我小時候看完那本書的感想

1173
01:19:54,581 --> 01:19:55,916
就只有一個

1174
01:19:55,999 --> 01:19:58,001
“總之離家就是活受罪”

1175
01:19:58,668 --> 01:20:01,129
他應該也覺得住在這裡的時候很好

1176
01:20:01,213 --> 01:20:03,924
偏偏要到外面去吃盡苦頭

1177
01:20:04,007 --> 01:20:05,926
把寶石和眼睛都給別人

1178
01:20:09,346 --> 01:20:10,555
海仁

1179
01:20:13,308 --> 01:20:15,143
所以他才是快樂王子

1180
01:20:15,227 --> 01:20:18,438
唉唷，他怎麼可能快樂？
只是快死了才變得很奇怪

1181
01:20:19,147 --> 01:20:21,191
人就應該始終如一

1182
01:20:21,274 --> 01:20:23,693
不能因為要死了
就做些以前不會做的事

1183
01:20:42,003 --> 01:20:43,672
我想要成立一個

1184
01:20:44,256 --> 01:20:46,466
員工家人癌症治療費用補助中心

1185
01:20:46,550 --> 01:20:47,717
什麼？

1186
01:20:47,801 --> 01:20:50,887
公司要補助員工家人的癌症治療費？

1187
01:20:50,971 --> 01:20:52,013
為什麼？

1188
01:20:52,848 --> 01:20:54,057
當然為了效率

1189
01:20:54,933 --> 01:20:56,434
什麼效率？

1190
01:20:56,518 --> 01:20:58,728
你想想要是家裡有癌症患者

1191
01:20:58,812 --> 01:21:00,230
你有辦法專心工作嗎？

1192
01:21:00,313 --> 01:21:02,566
-應該無法
-對吧？

1193
01:21:02,649 --> 01:21:05,318
那東西怎麼賣得出去？

1194
01:21:05,402 --> 01:21:06,736
那對我來說損失多大？

1195
01:21:07,320 --> 01:21:10,574
然後在廁所哭說沒有錢治療

1196
01:21:10,657 --> 01:21:12,701
妝都花了，眼睛腫起來

1197
01:21:12,784 --> 01:21:15,662
用那個樣子去接待顧客
我們百貨公司的形象會有多糟？

1198
01:21:15,745 --> 01:21:17,873
喔，對

1199
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
我並不是

1200
01:21:19,666 --> 01:21:21,668
平白想要幫助人

1201
01:21:21,751 --> 01:21:25,714
這個決定完全是出自效率和財務考量

1202
01:21:29,050 --> 01:21:31,887
《淚之女王》

1203
01:22:00,123 --> 01:22:01,708
-你馬上就要睡了嗎？
-就來吧

1204
01:22:01,791 --> 01:22:04,961
原來是因為我害怕，對
我的心真的跳得好快

1205
01:22:05,045 --> 01:22:07,422
現在我才剛好起來

1206
01:22:07,505 --> 01:22:09,466
你就要背叛我？

1207
01:22:09,549 --> 01:22:10,842
小心！

1208
01:22:10,926 --> 01:22:12,928
是哪個瘋子在百貨公司大叫？

1209
01:22:13,970 --> 01:22:16,306
你不是我以前認識的那個尹殷盛了

1210
01:22:16,389 --> 01:22:18,767
為了聽到你這麼說，我做了很多努力

1211
01:22:18,850 --> 01:22:21,937
我又不喜歡洪海仁，我怎麼會嫉妒？

1212
01:22:23,521 --> 01:22:25,148
我有事要告訴你

1213
01:22:25,231 --> 01:22:27,567
這是你會喜歡的好消息，別擔心

1214
01:22:31,738 --> 01:22:33,740
字幕翻譯：彭向棻

