1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
EPISODIO 4

3
00:01:12,989 --> 00:01:14,574
Señor Oh, ¿dónde está?

4
00:01:15,909 --> 00:01:18,161
¿Qué? Está aquí.

5
00:01:24,042 --> 00:01:25,210
Lo tenía en el bolsillo.

6
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
¿Qué?

7
00:01:33,510 --> 00:01:35,178
Hae-in, espera.

8
00:01:35,887 --> 00:01:37,055
Espera.

9
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
Espera.

10
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
¡Espera!

11
00:01:48,858 --> 00:01:49,859
¿Qué haces?

12
00:01:51,361 --> 00:01:52,445
No lo sé.

13
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
¿Qué estoy…

14
00:01:57,408 --> 00:01:58,451
haciendo?

15
00:01:59,994 --> 00:02:01,287
Me alegro

16
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
de que tengas el móvil.

17
00:02:06,417 --> 00:02:09,003
Habría sido un lío recuperarlo.

18
00:02:16,594 --> 00:02:17,595
¿Por qué no hablé…

19
00:02:22,809 --> 00:02:23,935
con seguridad?

20
00:02:24,936 --> 00:02:26,062
¿Qué?

21
00:02:27,605 --> 00:02:28,898
¿Qué has dicho?

22
00:02:32,110 --> 00:02:33,361
Perdona.

23
00:02:38,783 --> 00:02:40,076
Como te he dicho,

24
00:02:42,745 --> 00:02:43,746
pienso probar

25
00:02:45,081 --> 00:02:46,749
cosas nuevas a partir de ahora.

26
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
Buenas noches.

27
00:04:40,196 --> 00:04:42,073
Igualmente.

28
00:04:50,623 --> 00:04:51,708
¿Te vas a acostar?

29
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
Bueno…

30
00:05:10,226 --> 00:05:11,102
No lo sé.

31
00:05:26,617 --> 00:05:28,536
Se cargará enseguida.

32
00:05:29,287 --> 00:05:30,288
¿A qué ha venido eso?

33
00:05:31,164 --> 00:05:32,540
Podría haber dicho

34
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
que quería pasar.

35
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
¿Qué le pasa?

36
00:06:36,395 --> 00:06:37,438
¿Su cumpleaños?

37
00:06:38,356 --> 00:06:40,149
La inauguración del centro comercial.

38
00:06:42,652 --> 00:06:43,778
¿Mi cumpleaños?

39
00:06:46,781 --> 00:06:48,616
¿La fecha de nuestra boda?

40
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
¿El Club del Billón?

41
00:06:50,910 --> 00:06:51,869
ESPERE 30 SEGUNDOS

42
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Porras.

43
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
¿No será…?

44
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
¿Es 1031?

45
00:07:39,584 --> 00:07:40,501
9 MENSAJES NUEVOS

46
00:07:44,422 --> 00:07:45,465
ELIMINAR

47
00:07:45,548 --> 00:07:46,382
8 MENSAJES NUEVOS

48
00:07:46,466 --> 00:07:47,341
Vale, ya está.

49
00:07:48,217 --> 00:07:49,218
Dios.

50
00:07:51,137 --> 00:07:52,722
Me has asustado.

51
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
¿Qué…

52
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
haces aquí?

53
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
Bueno…

54
00:08:09,572 --> 00:08:10,740
No podía dormir…

55
00:08:14,368 --> 00:08:15,620
O sea,

56
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
no puedes dormir…

57
00:08:22,376 --> 00:08:23,920
¿y vienes a mi habitación?

58
00:08:31,093 --> 00:08:32,261
¿Es…

59
00:08:33,804 --> 00:08:35,056
por mí?

60
00:08:36,933 --> 00:08:39,560
¿Te quito el sueño?

61
00:08:46,901 --> 00:08:49,153
No es por eso.

62
00:08:49,237 --> 00:08:52,031
Para nada. Simplemente…

63
00:08:52,949 --> 00:08:54,075
No podía dormir.

64
00:08:54,784 --> 00:08:55,993
Nada más.

65
00:08:56,077 --> 00:09:01,415
Así que he venido
para ver si a ti te pasaba lo mismo.

66
00:09:03,459 --> 00:09:04,669
Tal vez

67
00:09:04,752 --> 00:09:06,420
te apetezca hablar.

68
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
Pero estás cansada, ¿no?

69
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Un poquito, sí,

70
00:09:14,011 --> 00:09:16,305
pero hagámoslo. Hablemos.

71
00:09:18,849 --> 00:09:19,850
¿Dónde?

72
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
¿Aquí?

73
00:09:21,936 --> 00:09:23,062
Estás cansada.

74
00:09:23,771 --> 00:09:25,439
Solo he pensado…

75
00:09:26,482 --> 00:09:28,109
en mí mismo.

76
00:09:28,192 --> 00:09:30,945
Has bebido, y es muy tarde.

77
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
Es verdad, pero…

78
00:09:32,280 --> 00:09:34,240
Estarás agotada.

79
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
Me he despejado un poco. Sentémonos.

80
00:09:36,867 --> 00:09:38,536
No. No te sientes.

81
00:09:39,787 --> 00:09:43,374
He sido muy desconsiderado.

82
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
Lo siento.

83
00:09:47,211 --> 00:09:50,256
Mañana tienes mucho trabajo.
Deberías descansar.

84
00:09:52,216 --> 00:09:54,218
Que duermas bien.

85
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
Túmbate.

86
00:10:04,353 --> 00:10:05,646
Cuánto…

87
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
se preocupa por mí.

88
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Casi me pilla.

89
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
No me lo creo…

90
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
¿Es 1031?

91
00:10:56,781 --> 00:10:59,116
Enhorabuena. Está embarazada.
De cuatro semanas.

92
00:11:02,995 --> 00:11:04,038
Entonces…

93
00:11:04,705 --> 00:11:06,707
Si está de cuatro…

94
00:11:07,708 --> 00:11:09,752
¿Cuándo saldrá de cuentas?

95
00:11:10,586 --> 00:11:13,172
El 31 de octubre.

96
00:11:13,881 --> 00:11:17,301
Vale. El 31 de octubre.

97
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
Es una fecha bonita.

98
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
31 de octubre.

99
00:11:38,906 --> 00:11:42,076
Utilicen materiales ecológicos
de la mayor calidad.

100
00:11:42,159 --> 00:11:45,121
Me han dicho que es lo mejor
para los cuartos infantiles.

101
00:12:25,119 --> 00:12:26,328
Es que os mato…

102
00:12:26,829 --> 00:12:28,873
¿Cómo se os ocurre ir?

103
00:12:28,956 --> 00:12:31,876
Es que apenas la hemos visto desde la boda

104
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
- y, de repente, lo del divorcio…
- Intenté detenerla.

105
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
¿Tú fuiste con ella?

106
00:12:39,175 --> 00:12:40,551
En fin… ¿Qué os dijo?

107
00:12:40,634 --> 00:12:42,803
No tenía ni idea.

108
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
- Eso.
- Lo del divorcio era cosa de Hyun-woo.

109
00:12:45,639 --> 00:12:46,474
¿En serio?

110
00:12:46,557 --> 00:12:49,018
Y dijo que vendría a visitarnos pronto.

111
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
- Y, papá…
- ¿Sí?

112
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
¡Ya la tengo
en la aplicación de mensajería!

113
00:12:57,943 --> 00:12:59,945
¿Y qué pasa con Hyun-woo?

114
00:13:00,029 --> 00:13:02,198
Dice que no se va a divorciar.

115
00:13:02,281 --> 00:13:03,741
Que todo va bien. Tranquilo.

116
00:13:03,824 --> 00:13:05,993
- Qué alivio.
- ¡No, no va bien!

117
00:13:06,076 --> 00:13:10,122
Estaba pensando en divorciarse
sin que su mujer lo supiese.

118
00:13:10,206 --> 00:13:11,790
¿Te parece que les va bien?

119
00:13:11,874 --> 00:13:14,293
Ninguno de ellos
sabe lo que siente el otro.

120
00:13:19,798 --> 00:13:21,008
Añádeme al grupo de chat.

121
00:13:22,384 --> 00:13:24,929
Hablaré poco y no enviaré fotos.

122
00:13:41,153 --> 00:13:44,490
Ahora sacaremos una foto de las familias.

123
00:13:48,494 --> 00:13:49,495
Señora Kim.

124
00:13:50,955 --> 00:13:51,789
¿Sí?

125
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
Ya sé

126
00:13:54,959 --> 00:13:58,712
que Hyun-woo no le gusta como yerno.

127
00:13:59,588 --> 00:14:02,049
No sé si debería decirle esto,

128
00:14:02,132 --> 00:14:05,678
pero, cuando Hyun-woo
nos contó que salía con una chica,

129
00:14:05,761 --> 00:14:09,306
nos dijo que la iban a despedir
y que se iba a quedar en paro,

130
00:14:09,390 --> 00:14:12,643
así que él se encargaría
de mantenerla si se casaban.

131
00:14:12,726 --> 00:14:17,022
Entonces, le recomendamos
que se buscase a otra mejor,

132
00:14:17,106 --> 00:14:19,567
que esa era demasiado pobre.

133
00:14:19,650 --> 00:14:23,320
Si una familia como la nuestra
fue tan calculadora,

134
00:14:23,404 --> 00:14:25,281
no me imagino cómo se sentiría usted.

135
00:14:25,364 --> 00:14:29,994
La diferencia es grande.
Seguro que se sintieron decepcionados.

136
00:14:30,077 --> 00:14:32,621
Al fin y al cabo, todos somos humanos.

137
00:14:33,247 --> 00:14:34,498
De verdad,

138
00:14:34,582 --> 00:14:35,749
la comprendo.

139
00:14:36,625 --> 00:14:39,920
Ya. Me alegro de que lo entienda.

140
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
Soy consciente

141
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
de que mi hijo tiene carencias,

142
00:14:43,841 --> 00:14:46,468
pero espero que lo traten bien.

143
00:14:47,261 --> 00:14:49,847
¿Carencias? Se ve que no conoce a su hijo.

144
00:14:49,930 --> 00:14:52,099
Ha conseguido casarse con mi hija.

145
00:14:52,182 --> 00:14:54,226
Sabe buscarse la vida.

146
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
¿Cómo dice?

147
00:14:55,769 --> 00:14:58,397
Es un halago. Como abogado, debe ser

148
00:14:58,480 --> 00:15:02,359
ambicioso y práctico,
y concentrarse en lo que quiere.

149
00:15:02,443 --> 00:15:05,237
- ¿Qué quiere…?
- Lo que digo es que es listo.

150
00:15:05,321 --> 00:15:06,739
Aprovechó la oportunidad.

151
00:15:08,616 --> 00:15:11,285
¿Qué quiere decir con "oportunidad"?

152
00:15:11,368 --> 00:15:12,536
Seguro que lo sabe.

153
00:15:13,495 --> 00:15:14,580
Sí.

154
00:15:14,663 --> 00:15:17,082
Sea lo que sea,

155
00:15:17,166 --> 00:15:19,627
se han casado nuestros hijos.

156
00:15:20,252 --> 00:15:21,420
Lo sé.

157
00:15:21,503 --> 00:15:25,174
Pues precisamente por eso,
creo que sería un detalle

158
00:15:25,257 --> 00:15:28,010
que nosotros, sus padres, los ayudásemos

159
00:15:28,761 --> 00:15:31,555
a tener un matrimonio feliz. Nada más.

160
00:15:31,639 --> 00:15:33,515
Son ellos los que se han casado.

161
00:15:33,599 --> 00:15:36,477
Lo de ser felices es responsabilidad suya.

162
00:15:36,560 --> 00:15:38,437
¿Por qué deberíamos ayudarlos?

163
00:15:42,650 --> 00:15:44,485
¿Cómo se atreve a decirme qué hacer?

164
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
Haya divorcio o no,

165
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
estoy preocupada.

166
00:15:55,329 --> 00:15:58,874
Vivid bien, ¿eh?

167
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
¡Fuera de ahí!

168
00:16:17,226 --> 00:16:19,353
Bebe zumo de naranja por la mañana.

169
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
Te quita la resaca.

170
00:16:24,441 --> 00:16:26,110
¿No está muy frío?

171
00:16:26,193 --> 00:16:28,195
¿Te preparo una infusión?

172
00:16:28,862 --> 00:16:30,614
Algo calentito te irá mejor.

173
00:16:30,698 --> 00:16:31,740
No, gracias.

174
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
Espera.

175
00:16:53,429 --> 00:16:55,723
Cuida tu imagen. No eres un niño.

176
00:17:15,159 --> 00:17:16,827
Dios.

177
00:17:18,287 --> 00:17:20,247
¿Por qué se me ha acelerado el pulso?

178
00:17:21,999 --> 00:17:24,668
Tenía miedo. Claro.

179
00:17:25,461 --> 00:17:27,671
Por eso el corazón me iba a mil.

180
00:17:52,154 --> 00:17:55,240
¿Qué opinas?
Voy a llevar esto a la reunión.

181
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
Ya.

182
00:18:05,334 --> 00:18:07,336
Es un blazer vintage de Hercyna, del 82.

183
00:18:08,921 --> 00:18:11,715
- ¿Sí?
- Solo hay dos en el mundo.

184
00:18:11,799 --> 00:18:13,550
Uno lo tiene la mujer de Hermann.

185
00:18:13,634 --> 00:18:14,968
Este es el otro.

186
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
¿No te gusta?

187
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
No es eso.

188
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
En realidad…

189
00:18:32,486 --> 00:18:33,695
Te queda bien.

190
00:18:46,917 --> 00:18:48,168
¿Por qué está tan guapa?

191
00:18:49,878 --> 00:18:50,879
¿Por qué?

192
00:18:53,465 --> 00:18:54,466
No lo entiendo.

193
00:18:57,344 --> 00:18:58,345
¿Qué haces?

194
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
Vamos.

195
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
Me gusta tu traje.

196
00:19:18,532 --> 00:19:19,533
¿Este?

197
00:19:19,616 --> 00:19:21,076
Sí. Estás muy guapo.

198
00:19:40,637 --> 00:19:42,222
Estará de buen humor.

199
00:19:43,599 --> 00:19:44,641
No especialmente.

200
00:19:44,725 --> 00:19:46,059
Pues estaba canturreando.

201
00:19:47,436 --> 00:19:48,896
- ¿Sí?
- Sí.

202
00:19:54,443 --> 00:19:55,861
- ¿Cuándo?
- Ahora.

203
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
¿Estás nervioso?

204
00:20:03,827 --> 00:20:06,830
¿Te ha hecho ilusión que te piropease?
¿Por eso canturreabas?

205
00:20:07,581 --> 00:20:08,957
¿Me he vuelto loco?

206
00:20:10,292 --> 00:20:13,420
Igual sí. Como llevaba
tanto tiempo sin echarme flores…

207
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Tiene el ceño fruncido. Está molesta.

208
00:20:26,475 --> 00:20:28,018
Pronto montará en cólera.

209
00:20:28,101 --> 00:20:33,273
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.

210
00:20:33,357 --> 00:20:36,318
¿Y lo de decorar la sala
del personal shopper como una galería?

211
00:20:36,401 --> 00:20:38,820
- No.
- ¡La reputación y los colores del artista

212
00:20:38,904 --> 00:20:41,073
no pegan con el diseño de interiores!

213
00:20:41,156 --> 00:20:44,952
Cuando se pone hecha una furia,
parece malísima.

214
00:20:45,744 --> 00:20:48,413
Por eso se me acelera el corazón,
por miedo.

215
00:20:53,293 --> 00:20:55,545
¡Sí! ¡Esto es lo que buscaba!

216
00:20:56,463 --> 00:20:58,298
¿Qué pasa? Está contenta.

217
00:20:59,007 --> 00:21:00,008
No está mal.

218
00:21:12,396 --> 00:21:14,398
¿Qué me pasa?

219
00:21:16,149 --> 00:21:17,150
¿Por qué sonrío?

220
00:21:18,402 --> 00:21:19,861
Céntrate.

221
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
Eso es peligroso.

222
00:21:21,446 --> 00:21:25,284
Hay actores que se enamoran
durante el rodaje de escenas románticas.

223
00:21:25,367 --> 00:21:27,202
Como Hyun Bin y Son Ye-jin.

224
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
No es eso.

225
00:21:28,787 --> 00:21:31,331
Entonces, ¿por qué
le has comprado unas deportivas?

226
00:21:36,086 --> 00:21:37,462
Jo.

227
00:21:37,546 --> 00:21:40,590
Las escaleras mecánicas
no son para que las subas.

228
00:21:41,174 --> 00:21:42,509
Qué impaciente es.

229
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
Increíble.

230
00:21:47,139 --> 00:21:48,265
¡Cuidado!

231
00:21:56,606 --> 00:21:58,692
¿Acaban de gritar?

232
00:21:58,775 --> 00:21:59,818
Sí.

233
00:21:59,901 --> 00:22:02,154
¿Qué clase de loco grita así aquí?

234
00:22:11,580 --> 00:22:12,581
Perdone…

235
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
¿Necesita ayuda?

236
00:22:15,792 --> 00:22:16,877
Es que…

237
00:22:18,754 --> 00:22:21,423
¿Las tiene en el 37?

238
00:22:22,591 --> 00:22:24,551
¿Por eso se las has comprado?

239
00:22:25,552 --> 00:22:27,763
No ha cambiado el testamento.
No puedo dejar

240
00:22:27,846 --> 00:22:29,473
- que se caiga y la palme.
- Ya.

241
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
- ¿Ese es el motivo?
- Claro.

242
00:22:31,600 --> 00:22:32,768
Hasta yo me sorprendo

243
00:22:32,851 --> 00:22:35,479
de ser tan frío y calculador.

244
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
¿Y qué te ha dicho?

245
00:22:50,952 --> 00:22:53,830
¿Las has comprado
porque estaban a mitad de precio?

246
00:22:53,914 --> 00:22:55,707
Hoy se acaba la oferta.

247
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
Además, el número 37 siempre vuela,

248
00:22:58,293 --> 00:23:00,712
y las blancas
están agotadas en todo el país.

249
00:23:00,796 --> 00:23:02,380
Solo quedaba este par.

250
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Tenía que comprarlas.

251
00:23:05,675 --> 00:23:06,676
Claro.

252
00:23:07,761 --> 00:23:10,055
Tengo el zapatero

253
00:23:10,138 --> 00:23:13,642
lleno de calzado exclusivo
que cuesta una fortuna.

254
00:23:13,725 --> 00:23:17,521
¿Por qué iba a llevar algo rebajado?

255
00:23:17,604 --> 00:23:21,274
Ya sé que tienes
un montón de zapatos carísimos y de lujo,

256
00:23:22,734 --> 00:23:24,277
pero no tienes nada cómodo.

257
00:23:26,780 --> 00:23:28,949
- Son bonitas.
- Estás guapa con o sin ellas.

258
00:23:30,283 --> 00:23:35,122
Los tacones son muy finos y altos.

259
00:23:36,915 --> 00:23:38,333
Me da miedo que te caigas.

260
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
¿Por qué no te animas

261
00:23:42,295 --> 00:23:44,131
a llevar calzado cómodo por una vez?

262
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Déjalas ahí.

263
00:23:50,846 --> 00:23:52,514
No le han gustado.

264
00:23:52,597 --> 00:23:54,808
Su reacción me ha dejado a cuadros.

265
00:23:54,891 --> 00:23:56,184
¿Sabes lo más increíble?

266
00:23:56,268 --> 00:23:57,102
¿Qué?

267
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
Que se las ha puesto.

268
00:24:10,240 --> 00:24:12,742
- La señora Hong está tan…
- Ya.

269
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Guapa, ¿a que sí?

270
00:24:15,412 --> 00:24:17,289
No. Animada.

271
00:24:20,292 --> 00:24:22,294
Se la ve con ganas de machacar a alguien.

272
00:24:25,005 --> 00:24:26,006
Sí.

273
00:24:27,507 --> 00:24:30,510
Se reúnen muy a menudo últimamente.

274
00:24:31,344 --> 00:24:33,138
- La secretaria Na.
- Un placer.

275
00:24:33,930 --> 00:24:35,056
Sí.

276
00:24:35,932 --> 00:24:38,393
Es por la tienda Hercyna.

277
00:24:39,978 --> 00:24:42,981
El señor Yoon viene todos los días,

278
00:24:43,064 --> 00:24:44,482
comen, toman cafés…

279
00:24:44,566 --> 00:24:46,526
Hasta salen a pasear.

280
00:24:48,820 --> 00:24:51,281
Igual no está al tanto,

281
00:24:51,364 --> 00:24:53,283
pero la gente adicta al trabajo suele

282
00:24:53,366 --> 00:24:56,453
hablar de él durante las comidas
y las pausas para el café.

283
00:24:57,287 --> 00:24:58,121
Es por eso.

284
00:25:08,256 --> 00:25:09,966
El señor Yoon será su amigo,

285
00:25:10,050 --> 00:25:12,802
pero está claro que no conoce a Hae-in.

286
00:25:13,678 --> 00:25:14,763
Ella odia

287
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
que le toquen el pelo.

288
00:25:18,642 --> 00:25:19,643
Está sonriendo.

289
00:25:21,311 --> 00:25:24,147
No parece que le disguste.

290
00:25:26,399 --> 00:25:29,110
¿Y eso te molesta? ¿Estás celoso?

291
00:25:30,403 --> 00:25:33,406
Pero ¿tú me escuchas? ¿No lo entiendes?

292
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Lo entiendo. Estás celoso.

293
00:25:36,826 --> 00:25:38,370
¿Sabes qué significa "celoso"?

294
00:25:39,162 --> 00:25:41,790
Uno siente celos cuando quiere a alguien

295
00:25:41,873 --> 00:25:44,584
y le sale un competidor.

296
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
Es una premisa falsa.

297
00:25:46,044 --> 00:25:48,463
Hae-in no me gusta.
¿Por qué iba a sentir celos?

298
00:25:48,546 --> 00:25:51,258
- Entonces, ¿no te escuece?
- Qué va.

299
00:25:51,341 --> 00:25:53,635
Me da igual que sean íntimos

300
00:25:53,718 --> 00:25:55,762
o que vayan juntos a sitios.

301
00:25:55,845 --> 00:25:58,848
Si es así,
¿qué estás asando en vez de la carne?

302
00:26:13,113 --> 00:26:14,572
¿Por qué llevas deportivas?

303
00:26:15,490 --> 00:26:19,077
Mi marido me las regaló y me pidió
que me las pusiese. ¿Qué iba a hacer?

304
00:26:20,370 --> 00:26:24,874
Vas a ver al director de Hercyna.
¿No es mejor llevar zapatos de la marca?

305
00:26:24,958 --> 00:26:26,209
¿Te busco unos?

306
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
Ya llevo ropa de Hercyna.

307
00:26:29,087 --> 00:26:30,797
Sus zapatos son incómodos.

308
00:26:30,880 --> 00:26:33,967
Y le preocupa que me caiga.

309
00:26:34,050 --> 00:26:34,884
¿A quién?

310
00:26:36,011 --> 00:26:36,970
A Hyun-woo.

311
00:26:38,305 --> 00:26:39,806
Menudo agonías.

312
00:26:59,284 --> 00:27:00,160
Por cierto…

313
00:27:03,204 --> 00:27:04,247
¿Qué?

314
00:27:05,915 --> 00:27:08,251
Diga lo que diga Hermann, tú escúchalo.

315
00:27:08,877 --> 00:27:09,794
Cuando acabe,

316
00:27:10,670 --> 00:27:11,838
di solo una cosa.

317
00:27:16,593 --> 00:27:22,390
La condición principal
es que la tienda tenga dos plantas.

318
00:27:22,474 --> 00:27:24,893
Otros puntos son debatibles,

319
00:27:24,976 --> 00:27:27,437
pero no podemos seguir con la negociación

320
00:27:27,520 --> 00:27:30,065
si no aceptan esta condición.

321
00:27:31,441 --> 00:27:32,942
Seguro que conoce

322
00:27:33,026 --> 00:27:35,779
a Sara López, ¿verdad?

323
00:27:37,322 --> 00:27:38,656
¿Sara López?

324
00:27:38,740 --> 00:27:42,077
Es una diseñadora europea.
Vamos a abrir una tienda suya.

325
00:27:42,160 --> 00:27:43,036
¿Qué pinta ella?

326
00:27:44,662 --> 00:27:46,081
Es la amante de Hermann.

327
00:27:47,707 --> 00:27:49,000
Ya.

328
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
¿Y su mujer no lo sabe?

329
00:27:52,796 --> 00:27:55,673
Su mujer es una abogada
bastante capaz y temperamental.

330
00:27:56,299 --> 00:27:57,258
Si se entera,

331
00:27:57,884 --> 00:28:00,387
Hermann no volverá a ver a su hija.

332
00:28:02,472 --> 00:28:03,848
Bueno,

333
00:28:03,932 --> 00:28:06,226
supongo que la conoce mejor que yo.

334
00:28:07,102 --> 00:28:08,728
¿Adónde quiere llegar?

335
00:28:08,812 --> 00:28:11,773
Sara va a abrir una tienda
en nuestro centro comercial.

336
00:28:11,856 --> 00:28:14,067
Justo encima de la de Hercyna.

337
00:28:17,070 --> 00:28:20,949
Si hacemos obras
para una tienda de dos plantas,

338
00:28:21,032 --> 00:28:23,201
no habrá hueco para la tienda de Sara.

339
00:28:23,910 --> 00:28:25,036
Lo que me lleva a…

340
00:28:25,912 --> 00:28:27,914
¿Prefiere decírselo usted mismo?

341
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
Hermann te ha fulminado con la mirada.

342
00:28:48,101 --> 00:28:50,895
Porque, además de ellos,
solo yo sabía lo de la aventura.

343
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
¿Te has metido en un follón?

344
00:28:55,066 --> 00:28:56,192
Tranquila.

345
00:28:56,276 --> 00:28:59,738
Tengo más de una carta en su contra.

346
00:29:02,449 --> 00:29:04,075
Ye-na tenía razón.

347
00:29:04,159 --> 00:29:06,202
No eres el Eun-sung que conocía.

348
00:29:06,828 --> 00:29:08,246
¿Qué te ha pasado?

349
00:29:10,540 --> 00:29:12,041
He hecho lo posible

350
00:29:12,876 --> 00:29:14,461
por oírte decir eso.

351
00:29:16,087 --> 00:29:19,507
Siempre pago las deudas
y devuelvo los favores. Te debo una.

352
00:29:22,343 --> 00:29:24,053
Vale. Te tomo la palabra.

353
00:29:31,644 --> 00:29:33,855
BOCADITOS DE NUEZ Y CACAHUETE

354
00:29:37,442 --> 00:29:38,985
Una de los de cacahuete.

355
00:29:39,068 --> 00:29:40,111
Claro.

356
00:29:40,195 --> 00:29:42,197
Póngalos en dos capas.

357
00:29:42,280 --> 00:29:43,281
Por supuesto.

358
00:29:44,824 --> 00:29:46,326
- ¿Te los llevas a casa?
- Sí.

359
00:29:51,831 --> 00:29:53,625
Tenía la mosca detrás de la oreja.

360
00:29:53,708 --> 00:29:57,712
Si piensas en ella
cuando ves esos bocaditos

361
00:29:57,796 --> 00:29:59,297
y cuando estás borracho…

362
00:30:00,715 --> 00:30:02,842
¡es que la quieres!

363
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
Y un cuerno.

364
00:30:04,010 --> 00:30:06,346
- Son solo bocaditos.
- Tome.

365
00:30:06,429 --> 00:30:07,514
¿Quieres uno?

366
00:30:08,431 --> 00:30:09,891
- Gracias.
- Gracias.

367
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
No son más que…

368
00:30:14,020 --> 00:30:15,021
bocaditos.

369
00:30:20,068 --> 00:30:22,737
¿Dónde estás? Ven enseguida.
Tengo que decirte algo.

370
00:30:23,404 --> 00:30:26,032
No te preocupes.
La buena noticia te va a encantar.

371
00:30:26,115 --> 00:30:27,283
¿Quiere contarme algo?

372
00:30:27,367 --> 00:30:29,577
¿Una buena noticia que te va a encantar?

373
00:30:31,913 --> 00:30:33,540
¡Espera! No puede ser.

374
00:30:33,623 --> 00:30:35,917
- ¿Qué?
- "Dejo todos mis bienes

375
00:30:36,000 --> 00:30:37,794
a Baek Hyun-woo".

376
00:30:37,877 --> 00:30:38,962
¡El testamento!

377
00:30:43,174 --> 00:30:45,426
- Venga ya. Ni de broma.
- ¡Claro que sí!

378
00:30:45,510 --> 00:30:47,679
¡Debe de ser eso! ¡Bien!

379
00:30:47,762 --> 00:30:49,597
¡Enhorabuena, petardo!

380
00:30:50,306 --> 00:30:52,433
- No te olvides de mí.
- No será eso.

381
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
Suéltame.

382
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
¡Qué pillo!

383
00:30:57,480 --> 00:30:58,398
Hola.

384
00:30:59,232 --> 00:31:00,608
Hola.

385
00:31:03,611 --> 00:31:04,612
He traído

386
00:31:04,696 --> 00:31:06,322
bocaditos. ¿Quieres?

387
00:31:17,250 --> 00:31:19,252
No quería que se enfriasen.

388
00:31:20,003 --> 00:31:21,254
He venido corriendo.

389
00:31:26,050 --> 00:31:27,051
¿Qué tal?

390
00:31:27,886 --> 00:31:28,928
Muy rico.

391
00:31:29,012 --> 00:31:30,013
Está calentito.

392
00:31:31,139 --> 00:31:32,140
¿A que sí?

393
00:31:36,603 --> 00:31:37,604
Por cierto,

394
00:31:38,521 --> 00:31:42,108
¿cuál es esa buena noticia?

395
00:31:42,191 --> 00:31:43,192
Sí.

396
00:31:44,652 --> 00:31:45,778
Ábrelo.

397
00:31:48,031 --> 00:31:49,032
¿Este sobre?

398
00:31:54,621 --> 00:31:55,705
¿Que lo abra?

399
00:31:59,042 --> 00:32:00,501
No te sorprendas.

400
00:32:03,546 --> 00:32:04,547
Vale.

401
00:32:05,298 --> 00:32:06,382
No me sorprenderé.

402
00:32:09,636 --> 00:32:11,054
Me ha llegado esta mañana.

403
00:32:11,137 --> 00:32:13,973
Es de uno de los mejores
centros oncológicos de Europa.

404
00:32:14,057 --> 00:32:17,435
Incluye los documentos
de la investigación.

405
00:32:18,853 --> 00:32:21,022
POSIBILIDADES DE LA TERAPIA CAR-T

406
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
Sí.

407
00:32:26,277 --> 00:32:27,320
Ya ves.

408
00:32:27,403 --> 00:32:29,948
Creen que pueden curarme.

409
00:32:30,615 --> 00:32:32,075
- ¿Qué?
- Con una probabilidad…

410
00:32:36,829 --> 00:32:37,956
mayor del 50 %.

411
00:32:38,873 --> 00:32:40,041
¿Mayor?

412
00:32:41,626 --> 00:32:43,294
Sabía que te alegrarías.

413
00:32:47,131 --> 00:32:48,132
Mira.

414
00:32:49,300 --> 00:32:51,469
El 51 %, aproximadamente.

415
00:32:52,345 --> 00:32:54,931
Quieren probar
el tratamiento clínico conmigo.

416
00:32:55,014 --> 00:32:57,183
- Hala.
- ¿Qué te dije?

417
00:32:57,266 --> 00:32:59,268
Que no me iba a morir de esto.

418
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
Dios está de mi parte.

419
00:33:01,938 --> 00:33:03,815
Si tú estás conmigo,

420
00:33:04,649 --> 00:33:05,858
Dios también.

421
00:33:06,943 --> 00:33:08,820
Vaya.

422
00:33:10,071 --> 00:33:11,447
Estoy más tranquila.

423
00:33:47,734 --> 00:33:48,609
Si…

424
00:33:49,527 --> 00:33:50,862
se cura…

425
00:33:52,238 --> 00:33:53,281
entonces…

426
00:33:53,906 --> 00:33:55,158
La cena del equipo acabó

427
00:33:55,241 --> 00:33:58,995
- a las 21:30 anoche. ¿Por qué…?
- ¿Por qué has sacado el…?

428
00:33:59,078 --> 00:34:00,329
Acabo de decirlo.

429
00:34:01,164 --> 00:34:02,749
Me preocupa.

430
00:34:03,666 --> 00:34:05,251
- ¡Di algo!
- No es Hyun-woo.

431
00:34:05,334 --> 00:34:08,004
- ¡Eres de la familia Hong!
- ¡Hyun-woo!

432
00:34:11,090 --> 00:34:14,677
Apúrate. Vamos a llegar tarde.
Siempre vas con retraso.

433
00:34:15,511 --> 00:34:18,056
- Perdón.
- Eres exasperante.

434
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
¿Una vida así

435
00:35:04,477 --> 00:35:05,895
durante 50 años más?

436
00:35:08,523 --> 00:35:09,524
No.

437
00:35:11,484 --> 00:35:12,652
Tengo que divorciarme,

438
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
como pensé en un principio.

439
00:35:17,406 --> 00:35:18,324
ACUERDO DE DIVORCIO

440
00:35:20,243 --> 00:35:21,369
Claro.

441
00:35:22,120 --> 00:35:24,455
Ahora que me he curado,

442
00:35:25,540 --> 00:35:26,999
¿me vas a traicionar?

443
00:35:27,625 --> 00:35:30,128
Has recuperado tu vida.

444
00:35:30,211 --> 00:35:32,421
Yo quiero la mía.

445
00:35:37,093 --> 00:35:38,094
Ya.

446
00:35:39,137 --> 00:35:41,305
Es un sentimiento habitual.

447
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
Es normal.

448
00:35:46,519 --> 00:35:47,562
Sin embargo…

449
00:35:59,323 --> 00:36:01,200
No lo es entre los de mi clase.

450
00:36:08,416 --> 00:36:12,587
Puede que sea
incluso peor de lo que imagino.

451
00:36:20,595 --> 00:36:21,971
Vaya, estoy agotado.

452
00:36:22,054 --> 00:36:23,139
- Señor…
- ¿Estás bien?

453
00:36:23,222 --> 00:36:24,473
Sí.

454
00:36:24,557 --> 00:36:26,934
Esto cansa mucho.

455
00:36:30,271 --> 00:36:31,939
Madre de Dios.

456
00:36:32,023 --> 00:36:33,816
He mejorado.

457
00:36:33,900 --> 00:36:36,402
Papá, ¿no tienes sed? Toma.

458
00:36:38,279 --> 00:36:39,447
Gracias.

459
00:36:41,574 --> 00:36:44,410
¿Puedo beberlo tranquilo?
No lleva veneno, ¿no?

460
00:36:44,493 --> 00:36:46,871
Vamos, papá. Bébetelo.

461
00:36:47,622 --> 00:36:49,415
¿Qué mosca te ha picado?

462
00:36:49,498 --> 00:36:51,083
Siempre he sido así.

463
00:36:52,627 --> 00:36:53,711
Fíjate.

464
00:36:54,378 --> 00:36:56,047
Mira qué felices éramos.

465
00:36:56,130 --> 00:36:59,967
Antes de que esta harpía llegase.

466
00:37:00,051 --> 00:37:01,886
No teníamos tantos problemas.

467
00:37:01,969 --> 00:37:03,971
Será mejor que entre.

468
00:37:16,150 --> 00:37:18,361
Papá, ¿recuerdas

469
00:37:19,111 --> 00:37:21,530
cuánto me querías?

470
00:37:21,614 --> 00:37:22,615
Era tu niña mimada.

471
00:37:22,698 --> 00:37:26,577
Siempre me traías regalos
de tus viajes de negocios.

472
00:37:26,661 --> 00:37:28,537
Eso fue hace mucho tiempo.

473
00:37:28,621 --> 00:37:32,875
Y me decías que me quedase contigo,
que no me casase.

474
00:37:32,959 --> 00:37:35,336
¿Ves? Sigo a tu lado.

475
00:37:35,419 --> 00:37:38,714
No te pedí que volvieses
después de casarte.

476
00:37:38,798 --> 00:37:39,674
Vamos, hombre.

477
00:37:39,757 --> 00:37:41,926
El amor siempre te trae de vuelta.

478
00:37:42,009 --> 00:37:45,096
¿Por qué volvía en menos de tres años
después de casarme?

479
00:37:45,179 --> 00:37:47,139
Lo hacía

480
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
porque tu hijita querida te adora.

481
00:37:50,726 --> 00:37:52,895
Déjame. Pronto será la hora de comer.

482
00:37:52,979 --> 00:37:54,772
- No quiero perder el apetito.
- No.

483
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
Eso no debe pasar.

484
00:37:57,108 --> 00:38:00,278
A tu edad, eso es más peligroso
que quedarse sin dinero.

485
00:38:00,361 --> 00:38:03,572
¿Qué quieres? Suéltalo.
¿A qué vienen estas carantoñas?

486
00:38:05,116 --> 00:38:07,868
Pasado mañana es mi cumpleaños.

487
00:38:07,952 --> 00:38:09,787
Solo quiero una cosita.

488
00:38:10,579 --> 00:38:14,500
Salir con mi venerado padre.
Los dos solos.

489
00:38:14,583 --> 00:38:15,876
- Porfi…
- Dios mío.

490
00:38:16,919 --> 00:38:18,754
Por favor, papá.

491
00:38:19,630 --> 00:38:21,966
Quiero ir a comer algo delicioso contigo.

492
00:38:22,049 --> 00:38:24,593
- Déjame.
- ¿Me invitas a algo rico?

493
00:38:24,677 --> 00:38:27,138
Para. ¡Qué grima!

494
00:38:27,221 --> 00:38:28,472
¡Para! ¡Largo!

495
00:38:55,207 --> 00:38:56,292
Hola.

496
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
- Buenos días.
- Hola.

497
00:38:59,420 --> 00:39:02,340
¿Cómo es que ha venido en fin de semana?

498
00:39:02,423 --> 00:39:04,133
Es por la negociación con Hercyna.

499
00:39:04,216 --> 00:39:06,010
Ah, pues entonces me quedo.

500
00:39:06,635 --> 00:39:10,014
El equipo legal
debería estar informado de los detalles.

501
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
Eso será después.

502
00:39:11,682 --> 00:39:15,102
De momento, estamos
con la negociación entre los directivos

503
00:39:15,186 --> 00:39:17,688
para concretar los puntos indispensables.

504
00:39:19,690 --> 00:39:22,193
¿Te molestamos? Podemos ir a otro sitio.

505
00:39:22,276 --> 00:39:23,444
¿Y si vamos a mi hotel?

506
00:39:24,487 --> 00:39:25,571
No, mejor aquí.

507
00:39:26,155 --> 00:39:27,448
Es mucho más cómodo.

508
00:39:29,784 --> 00:39:30,659
Gracias.

509
00:39:31,410 --> 00:39:32,828
Gracias a usted.

510
00:39:32,912 --> 00:39:34,497
Por ayudar a mi mujer.

511
00:39:35,164 --> 00:39:36,082
¿Un cafecito?

512
00:39:36,165 --> 00:39:37,500
- Sí, gracias.
- Vale.

513
00:39:38,793 --> 00:39:41,712
¿Tú también?
No lo tomas con el estómago vacío.

514
00:39:48,761 --> 00:39:49,762
Es verdad.

515
00:39:51,430 --> 00:39:54,266
- Tú, un expreso, ¿no?
- Sí.

516
00:40:06,153 --> 00:40:08,572
Se preocupa muchísimo por mí.

517
00:40:09,990 --> 00:40:11,117
¿Qué?

518
00:40:12,410 --> 00:40:15,913
Dice que el café sienta fatal
con el estómago vacío.

519
00:40:17,873 --> 00:40:19,458
No me deja tomarlo.

520
00:40:20,084 --> 00:40:21,794
No soy un niño, ¿sabe?

521
00:40:23,879 --> 00:40:25,423
Pero no puede evitar

522
00:40:26,173 --> 00:40:28,175
preocuparse por mí.

523
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
Seguro que Hae-in
lo tiene entre algodones.

524
00:40:31,720 --> 00:40:32,721
Qué envidia.

525
00:40:33,764 --> 00:40:35,266
Sí, la verdad.

526
00:40:35,891 --> 00:40:37,226
Conmigo no es así.

527
00:40:37,893 --> 00:40:41,814
Me pide que le eche una mano.
Dice que soy el único que puede ayudarla.

528
00:40:42,565 --> 00:40:43,899
Típico de Hae-in.

529
00:40:44,650 --> 00:40:49,280
Me llamaba a todas horas.
Era el único a quien podía recurrir.

530
00:40:49,363 --> 00:40:50,948
¿Cómo iba a negarme?

531
00:40:51,031 --> 00:40:55,077
Incluso ahora. Las negociaciones así
pueden alargarse un año entero.

532
00:40:55,161 --> 00:40:57,496
Pero me pidió
que cerrase esta en dos semanas.

533
00:40:58,914 --> 00:41:01,792
Dedicaré toda mi estancia en Corea
a esta negociación.

534
00:41:02,626 --> 00:41:03,669
Visto lo visto,

535
00:41:03,752 --> 00:41:06,130
vamos a ser inseparables.

536
00:41:09,884 --> 00:41:10,885
Me quedo…

537
00:41:12,470 --> 00:41:13,721
más tranquilo.

538
00:41:22,771 --> 00:41:24,857
¿Le vas a servir el café?

539
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
Tengo una duda.

540
00:41:33,949 --> 00:41:34,950
¿Cuál?

541
00:41:35,034 --> 00:41:38,120
¿No odias que te toquen el pelo?

542
00:41:38,829 --> 00:41:39,997
- ¿Qué?
- O sea,

543
00:41:40,080 --> 00:41:41,582
la última vez que te lo toqué,

544
00:41:41,665 --> 00:41:44,502
me gritaste que te chafaba el peinado.

545
00:41:45,544 --> 00:41:46,795
¿Qué quieres decir?

546
00:41:47,630 --> 00:41:48,464
Habla claro.

547
00:41:50,382 --> 00:41:52,134
Te enfadaste conmigo por eso.

548
00:41:53,135 --> 00:41:55,137
¿Por qué no te enfadaste
con el señor Yoon?

549
00:41:56,263 --> 00:41:57,097
¿Cómo?

550
00:42:00,267 --> 00:42:02,353
Ah, lo dices por…

551
00:42:02,436 --> 00:42:03,646
Quiero que seas justa.

552
00:42:04,688 --> 00:42:06,315
No me refiero solo al señor Yoon.

553
00:42:06,398 --> 00:42:08,526
Si algún hombre te toca el pelo,

554
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
debería molestarte.

555
00:42:12,947 --> 00:42:14,323
Excepto si es tu peluquero.

556
00:42:30,673 --> 00:42:31,674
Y va y se marcha…

557
00:42:34,051 --> 00:42:35,261
sin decir nada.

558
00:42:47,731 --> 00:42:49,275
¿Cómo se le ocurre?

559
00:42:49,358 --> 00:42:50,317
Ya le vale.

560
00:42:54,863 --> 00:42:56,031
Lo que hay que ver.

561
00:43:01,328 --> 00:43:02,329
Dios…

562
00:43:04,039 --> 00:43:05,583
Es increíble.

563
00:43:06,292 --> 00:43:10,671
Nunca me había molestado tanto
una sonrisa.

564
00:43:10,754 --> 00:43:12,298
Menuda pieza.

565
00:43:23,100 --> 00:43:25,269
Y sigue sonriendo. ¿Por qué?

566
00:43:26,854 --> 00:43:29,732
Qué imbécil. ¿Qué pretende?
Oye, tú, cabrón. Para.

567
00:43:31,609 --> 00:43:33,611
Espera. Oye.

568
00:43:34,486 --> 00:43:36,572
¿Qué le pasa?

569
00:43:36,655 --> 00:43:39,074
¿Crees que no puedo vigilarte igual?

570
00:43:39,158 --> 00:43:41,368
No te librarás de mí.

571
00:44:00,429 --> 00:44:01,430
Yo…

572
00:44:02,431 --> 00:44:04,266
estaba dando una vuelta.

573
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Estaba paseando.

574
00:44:08,687 --> 00:44:11,899
No estaba curioseando.

575
00:44:16,195 --> 00:44:17,279
Dios.

576
00:44:18,697 --> 00:44:19,698
¿Qué?

577
00:44:20,991 --> 00:44:22,201
¿Qué pasa?

578
00:44:25,037 --> 00:44:27,414
¿No me has llamado?

579
00:44:27,498 --> 00:44:28,749
No.

580
00:44:29,375 --> 00:44:30,459
Ya.

581
00:44:31,377 --> 00:44:32,544
Habré oído mal.

582
00:44:32,628 --> 00:44:33,671
Vale.

583
00:44:34,296 --> 00:44:36,465
Seguid.

584
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
Llámame si me necesitas.

585
00:44:39,593 --> 00:44:40,761
No creo que te necesite.

586
00:44:41,553 --> 00:44:42,554
Ve a descansar.

587
00:44:44,181 --> 00:44:45,140
Ya descanso.

588
00:44:46,975 --> 00:44:48,727
- ¡Una cosa!
- ¿Sí?

589
00:44:48,811 --> 00:44:49,895
No, tú no.

590
00:44:49,978 --> 00:44:51,105
¡Eun-sung!

591
00:44:51,188 --> 00:44:54,525
He sabido que mi hermana
lo está molestando en domingo.

592
00:44:54,608 --> 00:44:56,026
Vete.

593
00:44:56,485 --> 00:44:57,736
Estamos trabajando.

594
00:44:57,820 --> 00:45:00,697
Lo he llamado varias veces,

595
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
pero su secretaria

596
00:45:02,032 --> 00:45:04,785
desmerece su imagen
internacional y pulcra.

597
00:45:04,868 --> 00:45:09,706
Me colgó sin darme la opción
de decir que nos conocíamos. Qué ofensa.

598
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
¿En serio? Hablaré con ella, señor Hong.

599
00:45:12,626 --> 00:45:16,171
Puede tutearme.
Tráteme como a un hermano pequeño.

600
00:45:16,255 --> 00:45:19,550
Tengo más en común con usted
que con Hyun-woo,

601
00:45:19,633 --> 00:45:22,094
que lleva tres años siendo mi cuñado.

602
00:45:23,220 --> 00:45:24,430
¿Sigues ahí?

603
00:45:26,473 --> 00:45:27,474
Ya me voy.

604
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
- No salgas.
- Ya.

605
00:45:30,102 --> 00:45:31,103
No lo haré.

606
00:45:32,020 --> 00:45:33,522
¿Ya ha comido?

607
00:45:34,857 --> 00:45:36,275
¿Por qué estás tan apagado?

608
00:45:37,025 --> 00:45:41,905
A mí me parece que Eun-sung
te ofrece una nueva salida.

609
00:45:41,989 --> 00:45:43,323
¿A qué te refieres?

610
00:45:43,407 --> 00:45:46,577
La probabilidad de que Hae-in
sobreviva es del 51 %.

611
00:45:46,660 --> 00:45:49,079
Para ti es una alegría,

612
00:45:49,163 --> 00:45:51,665
pero te deja sin esperanzas.

613
00:45:51,748 --> 00:45:55,335
Sin esperanzas de divorciarte
de una pieza y con dinero.

614
00:45:55,419 --> 00:45:56,420
¿Y qué?

615
00:45:57,504 --> 00:46:01,925
¿Y si Eun-sung y Hae-in se enamoran?

616
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
Tendrás una pensión.

617
00:46:03,093 --> 00:46:04,344
No, de Yoon Eun-sung no.

618
00:46:04,428 --> 00:46:05,637
¿Por qué?

619
00:46:05,721 --> 00:46:08,682
Porque me da mal rollo.

620
00:46:12,644 --> 00:46:14,229
¿Y qué más da?

621
00:46:14,313 --> 00:46:17,024
Podría ser tu salvador.

622
00:46:17,107 --> 00:46:20,319
Deberías estarle agradecido
por haber venido a salvarte.

623
00:46:20,402 --> 00:46:23,614
Tiene algo raro.

624
00:46:24,698 --> 00:46:27,618
- Lo noto.
- Venga ya.

625
00:46:29,203 --> 00:46:31,872
¿Qué importa, mientras te salve?

626
00:46:31,955 --> 00:46:35,292
Si te estuvieses ahogando
y te rescatase un tío raro, ¿soltarías

627
00:46:37,044 --> 00:46:38,378
la cuerda?

628
00:46:41,465 --> 00:46:43,800
No quiero que acabe con ese capullo.

629
00:46:44,760 --> 00:46:45,677
Me niego.

630
00:46:50,224 --> 00:46:51,183
¿Estás bien?

631
00:46:51,266 --> 00:46:52,476
Eun-sung.

632
00:46:53,352 --> 00:46:55,604
¿Ve esta tierra? Son 331 hectáreas.

633
00:46:55,687 --> 00:46:58,732
Neverland ocupa 142 y Souland, 93.

634
00:46:58,815 --> 00:47:00,526
Es más grande que ambos juntos.

635
00:47:00,609 --> 00:47:01,902
Impresionante.

636
00:47:03,070 --> 00:47:05,948
Las dos cosas más importantes
en el mundo de los resorts

637
00:47:06,031 --> 00:47:07,866
son los terrenos y las licencias.

638
00:47:07,950 --> 00:47:11,328
Como ve, tenemos los terrenos.
En cuanto a las licencias…

639
00:47:13,956 --> 00:47:16,041
Tenemos un contacto en el ministerio.

640
00:47:17,584 --> 00:47:18,585
¿De verdad?

641
00:47:19,294 --> 00:47:21,421
Estudió gracias a las becas Queens.

642
00:47:21,505 --> 00:47:22,673
Y fue mi tutor.

643
00:47:23,382 --> 00:47:24,758
- Ya.
- Sí.

644
00:47:25,425 --> 00:47:28,887
El K-pop, las series…
El contenido coreano es muy popular.

645
00:47:28,971 --> 00:47:31,431
¡Démosle en las narices a Disney!

646
00:47:34,685 --> 00:47:35,936
Me lo pensaré.

647
00:48:00,877 --> 00:48:01,712
Ahí va.

648
00:48:01,795 --> 00:48:04,172
¿Se codea con esta gente?

649
00:48:04,715 --> 00:48:08,010
¿Conoce a Robert Bailey,
el famoso gestor de fondos?

650
00:48:08,093 --> 00:48:10,762
De sus 12 aprendices, es el mejor.

651
00:48:11,263 --> 00:48:15,601
Robert le confió la gestión
de sus activos. ¿Qué más se puede pedir?

652
00:48:16,977 --> 00:48:17,978
¿De veras?

653
00:48:18,103 --> 00:48:20,814
Sería el socio ideal para Hong Soo-cheol.

654
00:48:22,399 --> 00:48:25,193
La cuestión es que es muy selectivo…

655
00:48:26,278 --> 00:48:29,156
Pero ya está ayudando
a Hae-in con Hercyna.

656
00:48:29,239 --> 00:48:31,450
Se lleva muy bien con ella.

657
00:48:32,909 --> 00:48:37,748
Igual por eso el señor Yoon
no acaba de conectar con Soo-cheol.

658
00:48:38,999 --> 00:48:40,250
¿A qué se refiere?

659
00:48:40,334 --> 00:48:41,293
Piénselo.

660
00:48:41,376 --> 00:48:42,544
Si Hae-in

661
00:48:42,628 --> 00:48:46,715
consigue una tienda Hercyna,
llegará al billón de wones en ventas.

662
00:48:46,798 --> 00:48:51,678
Entonces, el presidente dejará
el grupo en sus manos, como prometió.

663
00:48:51,762 --> 00:48:52,971
¿Está insinuando

664
00:48:53,055 --> 00:48:57,351
que Hae-in no quiere que Soo-cheol
logre la financiación para el resort?

665
00:48:58,310 --> 00:49:01,688
Efectivamente.
Soo-cheol podría volver las tornas.

666
00:49:03,231 --> 00:49:07,653
No sé qué le diría Hae-in al señor Yoon,

667
00:49:07,736 --> 00:49:11,239
pero, al parecer, el señor Yoon
no ve a Soo-cheol como posible socio.

668
00:49:12,032 --> 00:49:14,910
Esta noche cenará
con el nieto del presidente Yeom.

669
00:49:17,788 --> 00:49:20,207
La adivinación no falla.

670
00:49:20,707 --> 00:49:21,958
Se lo dije, ¿lo recuerda?

671
00:49:22,042 --> 00:49:27,005
Que el destino de Hae-in
era rapiñar a sus hermanos.

672
00:49:28,674 --> 00:49:31,968
No se necesita gran cosa para manipularla.

673
00:49:32,761 --> 00:49:35,180
Para ella, la adivinación es la Biblia.

674
00:49:35,263 --> 00:49:38,183
Cuéntenle cualquier bulo de Internet

675
00:49:38,266 --> 00:49:39,601
y lo creerá ciegamente.

676
00:49:39,685 --> 00:49:42,062
A usted parece que no le ha ido mal.

677
00:49:43,271 --> 00:49:48,235
Cierto. Me he aprovechado de ello
durante 15 años.

678
00:50:25,814 --> 00:50:26,940
¿Qué quieres?

679
00:50:30,485 --> 00:50:31,653
Lo sabía.

680
00:50:32,362 --> 00:50:36,616
Si no hubiese retirado la demanda,
no podrías abrir el centro en Gwanggyo.

681
00:50:37,159 --> 00:50:38,160
¿Eso quieres?

682
00:50:41,747 --> 00:50:43,790
Déjate de rodeos.

683
00:50:44,875 --> 00:50:45,876
Ve al grano.

684
00:50:47,961 --> 00:50:50,630
¿Qué le has dicho
a Eun-sung sobre Soo-cheol?

685
00:50:50,714 --> 00:50:54,760
¿Por qué no quiere
invertir en el proyecto de Soo-cheol?

686
00:50:54,843 --> 00:50:55,969
¿Qué insinúas?

687
00:50:56,052 --> 00:50:57,387
Es evidente.

688
00:50:57,471 --> 00:51:02,350
"No me conviene que Soo-cheol
consiga el dinero. Invierte con Sang-jin".

689
00:51:02,434 --> 00:51:04,811
Así tu abuelo se enfadará con Soo-cheol.

690
00:51:04,895 --> 00:51:07,939
Pero ¿a ti te parece razonable
lo que dices?

691
00:51:08,690 --> 00:51:11,359
¡Sí! Te veo capaz de hacer algo así.

692
00:51:11,443 --> 00:51:14,279
Porque eres una bruja de lo más egoísta.

693
00:51:15,030 --> 00:51:19,075
No te importa que otros mueran
mientras tú puedas mantenerte a flote.

694
00:51:19,159 --> 00:51:21,036
Por eso tu hermano mayor…

695
00:51:30,837 --> 00:51:33,006
Lleva todo el día con malestar.

696
00:51:33,673 --> 00:51:35,091
Necesita descansar.

697
00:51:35,175 --> 00:51:36,218
Lo siento.

698
00:51:37,803 --> 00:51:40,430
¿Me estás pidiendo que me vaya?

699
00:51:40,931 --> 00:51:42,766
¿Mientras hablo con ella?

700
00:51:45,644 --> 00:51:46,645
Perdone.

701
00:52:24,307 --> 00:52:25,392
Díselo a tu familia.

702
00:52:27,435 --> 00:52:28,270
No.

703
00:52:28,353 --> 00:52:31,189
Lo de antes se puede repetir
en cualquier momento.

704
00:52:31,273 --> 00:52:33,149
Podrían enterarse.

705
00:52:33,233 --> 00:52:34,484
Recibiré tratamiento.

706
00:52:36,403 --> 00:52:38,697
Actúas como si me fuese a morir mañana.

707
00:52:38,780 --> 00:52:39,823
Estás siendo

708
00:52:40,740 --> 00:52:42,200
egoísta e irresponsable.

709
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Sí.

710
00:52:44,828 --> 00:52:48,665
Solo piensas en dinero, acciones
y el Club del Billón. Lo entiendo.

711
00:52:49,583 --> 00:52:54,045
Comprendo que te preocupe que tu familia
te lo arrebate todo si se entera,

712
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
pero…

713
00:52:57,382 --> 00:52:59,384
no está bien ocultar algo tan importante

714
00:53:00,135 --> 00:53:02,387
por miedo a que te quiten lo tuyo.

715
00:53:03,638 --> 00:53:04,472
¿No crees?

716
00:53:08,226 --> 00:53:09,686
No quiero inquietarlos.

717
00:53:12,898 --> 00:53:14,065
Mis padres…

718
00:53:20,780 --> 00:53:22,741
Mis padres ya perdieron un hijo.

719
00:53:29,956 --> 00:53:31,333
¿Para qué asustarlos?

720
00:53:35,337 --> 00:53:37,339
Nunca seré una buena hija.

721
00:53:38,340 --> 00:53:39,341
Simplemente,

722
00:53:40,508 --> 00:53:43,053
no quiero ser
un castigo mayor para mi familia.

723
00:53:44,512 --> 00:53:45,889
Además,

724
00:53:47,015 --> 00:53:50,602
sé que me voy a curar.
Deja de tratarme como a una enferma.

725
00:53:58,568 --> 00:53:59,569
¿Te importaría irte?

726
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Quiero descansar.

727
00:54:15,251 --> 00:54:16,419
¿Y las acciones?

728
00:54:16,962 --> 00:54:20,715
Hemos comprado un 14,7 %.
4,9 % por persona.

729
00:54:21,841 --> 00:54:23,760
¿Y los que apoyan al presidente?

730
00:54:31,142 --> 00:54:34,479
La rentabilidad del último
fideicomiso ciego fue casi del 90 %,

731
00:54:34,562 --> 00:54:37,774
así que están deseando pasar al siguiente.

732
00:54:37,857 --> 00:54:41,277
Debemos conseguir que usen
las acciones de Queens como aval.

733
00:54:41,361 --> 00:54:43,154
La cantidad mínima es tan elevada

734
00:54:43,238 --> 00:54:46,199
que no podrán hacerse
con tanto efectivo en días.

735
00:54:46,282 --> 00:54:48,952
Si les metemos prisa,
utilizarán las acciones como aval.

736
00:54:50,412 --> 00:54:51,871
Después, el presidente Hong.

737
00:54:52,706 --> 00:54:55,000
La investigación de la fiscalía.

738
00:54:56,167 --> 00:54:57,210
Hasta me da pena.

739
00:54:57,293 --> 00:54:59,337
Odia la cárcel.

740
00:55:03,216 --> 00:55:05,301
¿Cómo piensan hacerlo, por cierto?

741
00:55:06,803 --> 00:55:09,472
El que le lleva las cuentas al presidente

742
00:55:10,098 --> 00:55:12,434
es Song Jeong-beom, de Finanzas.

743
00:55:12,517 --> 00:55:17,105
Está desviando fondos a sus cuentas
y a cuentas ilegales del presidente.

744
00:55:18,106 --> 00:55:21,026
Le enviaremos las pruebas a la fiscalía.

745
00:55:21,109 --> 00:55:23,319
Caerá toda la cúpula,

746
00:55:23,403 --> 00:55:26,322
y tendrán que investigar al presidente.

747
00:55:39,002 --> 00:55:41,463
Desde aquí se ve la Torre Queens.

748
00:55:44,424 --> 00:55:45,675
Me gusta.

749
00:55:46,843 --> 00:55:50,138
Es como una delicia lista para comerse.

750
00:56:10,033 --> 00:56:11,034
Leñe.

751
00:56:12,535 --> 00:56:14,579
Os dije que usaseis letras más grandes.

752
00:56:15,080 --> 00:56:18,750
Redactad todo de nuevo
y programad otra reunión.

753
00:56:18,833 --> 00:56:20,543
A quien se le cuente…

754
00:56:21,628 --> 00:56:22,545
¡Fuera!

755
00:56:24,130 --> 00:56:25,048
¡Largo!

756
00:56:34,599 --> 00:56:37,102
Puede unirse al fondo de capital privado.

757
00:56:37,185 --> 00:56:39,646
El mínimo son 20 000 millones de wones.

758
00:56:39,729 --> 00:56:43,399
Si va justo de efectivo, puede usar
las acciones de Queens como aval.

759
00:56:43,483 --> 00:56:46,569
La rentabilidad será mayor.
Esto va por orden de llegada,

760
00:56:46,653 --> 00:56:49,656
así que decídase pronto.
Se ruega confidencialidad.

761
00:56:49,739 --> 00:56:51,282
- Gracias.
- Entendido.

762
00:56:51,366 --> 00:56:52,450
Lo veo posible.

763
00:56:56,204 --> 00:56:57,956
Ya ha llegado.

764
00:56:58,039 --> 00:57:00,333
¿Qué le pasa a Beom-ja?

765
00:57:01,501 --> 00:57:04,379
¿Por qué me invita a comer de repente?

766
00:57:10,593 --> 00:57:12,011
El presidente está aquí.

767
00:57:30,738 --> 00:57:32,240
No, papá. No puedes irte.

768
00:57:32,323 --> 00:57:33,992
- Sobre mi cadáver.
- Apártate.

769
00:57:35,952 --> 00:57:37,996
Escúchame.

770
00:57:38,079 --> 00:57:39,497
Es lo único que te pido.

771
00:57:41,332 --> 00:57:42,625
Dame una oportunidad.

772
00:57:42,709 --> 00:57:43,877
Sinvergüenza.

773
00:57:43,960 --> 00:57:45,503
¿Es que no te la di ya?

774
00:57:46,254 --> 00:57:50,091
Te la di, pero ¡me vendiste
a la fiscalía para salvarte!

775
00:57:51,259 --> 00:57:54,471
Mientras estaba entre rejas,
planeaste hacerte con mi cargo

776
00:57:54,554 --> 00:57:57,098
junto a los directivos que te apoyaron.

777
00:57:57,182 --> 00:57:59,601
- ¿Lo has olvidado?
- No pensaba con claridad.

778
00:57:59,684 --> 00:58:04,147
Me dijeron que ibas a acusarme de desfalco

779
00:58:04,230 --> 00:58:05,273
y me volví loco.

780
00:58:05,356 --> 00:58:07,066
Lo siento muchísimo.

781
00:58:08,776 --> 00:58:10,403
Han pasado 20 años.

782
00:58:10,487 --> 00:58:12,906
Tiempo suficiente
para perdonar a un desconocido.

783
00:58:12,989 --> 00:58:14,741
¿Por qué eres tan duro con tu hijo?

784
00:58:14,824 --> 00:58:16,993
¡Prefiero perdonar a un desconocido!

785
00:58:17,076 --> 00:58:19,704
¿Cómo perdonar la traición de un hijo?

786
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
No puedo.

787
00:58:23,583 --> 00:58:25,502
No vuelvas a hacer nada parecido.

788
00:58:25,585 --> 00:58:26,503
¡Papá!

789
00:58:27,587 --> 00:58:28,880
Te echaba de menos.

790
00:58:29,380 --> 00:58:31,090
Por eso he vuelto.

791
00:58:34,969 --> 00:58:36,387
Pues ya me has visto.

792
00:58:38,556 --> 00:58:39,557
No quiero

793
00:58:40,558 --> 00:58:41,768
volver a tenerte delante.

794
00:58:42,727 --> 00:58:43,853
Ingrato.

795
00:58:44,521 --> 00:58:46,105
No asistas a mi funeral.

796
00:58:49,734 --> 00:58:50,944
Dios.

797
00:59:10,922 --> 00:59:12,674
Te veo abatido.

798
00:59:13,967 --> 00:59:15,468
Parece que no has comido.

799
00:59:19,556 --> 00:59:20,848
Cuando uno se siente mal,

800
00:59:21,683 --> 00:59:23,226
no hay nada mejor

801
00:59:23,309 --> 00:59:25,520
que un bol de esto.

802
00:59:27,230 --> 00:59:30,858
Mi madre solía preparármelo
cuando estaba enfermo.

803
00:59:31,484 --> 00:59:35,863
Cuando vendía periódicos
y limpiaba zapatos en Myeong-dong.

804
00:59:35,947 --> 00:59:37,949
Si tenía hambre o estaba malo,

805
00:59:40,410 --> 00:59:42,954
pensaba siempre en esto.

806
00:59:43,746 --> 00:59:44,956
Adelante, come.

807
00:59:46,082 --> 00:59:50,169
Pasé de dormir en la calle
con periódicos como mantas

808
00:59:50,962 --> 00:59:56,718
a poseer una de las franquicias y tiendas
más importantes de Corea.

809
00:59:56,801 --> 00:59:58,636
En 60 años.

810
01:00:00,179 --> 01:00:02,724
Pero ¿por qué me siento

811
01:00:03,641 --> 01:00:05,685
como si estuviese solo ante el peligro?

812
01:00:06,352 --> 01:00:08,813
Algo te ha afectado mucho.

813
01:00:09,522 --> 01:00:11,566
Soy la única que sabe lo compasivo

814
01:00:12,400 --> 01:00:13,651
que eres.

815
01:00:27,457 --> 01:00:29,375
Sabe como el que hacía

816
01:00:30,501 --> 01:00:32,045
mi madre.

817
01:00:39,469 --> 01:00:41,054
¿No devolvéis el dinero?

818
01:00:41,137 --> 01:00:43,681
A mi churri le ha quedado la piel fatal,

819
01:00:43,765 --> 01:00:47,101
pero ¿no nos devolvéis el dinero
ni nos compensáis?

820
01:00:47,185 --> 01:00:50,396
Han pasado más de ocho meses
desde la compra.

821
01:00:50,480 --> 01:00:52,607
Ha agotado el producto.

822
01:00:52,690 --> 01:00:54,525
Ahora que lo dices,

823
01:00:54,609 --> 01:00:57,403
tengo la cara así
precisamente por usarlo todo.

824
01:00:57,487 --> 01:01:00,490
Si no lo hubiese hecho,
tendría mejor cara.

825
01:01:00,573 --> 01:01:03,326
Cari, no te alteres.
La piel se te pondrá peor.

826
01:01:04,077 --> 01:01:05,995
Devuélvenos el dinero ahora mismo.

827
01:01:06,079 --> 01:01:07,872
No podemos.

828
01:01:07,955 --> 01:01:09,957
¿Estás sorda o qué?

829
01:01:14,170 --> 01:01:16,255
Cálmese, por favor.

830
01:01:16,339 --> 01:01:18,174
¿Cómo quieres que me calme?

831
01:01:19,300 --> 01:01:23,304
Ah, ya. Me tomas
por un cliente maleducado, ¿no es así?

832
01:01:23,388 --> 01:01:25,390
¿Quieres que lo sea de verdad?

833
01:01:30,353 --> 01:01:32,647
No puede hacer eso.

834
01:01:34,232 --> 01:01:38,069
Quería usar la fianza para la operación,
pero mi madre es muy terca.

835
01:01:41,197 --> 01:01:45,034
No está siendo razonable.
No podemos ayudarlo.

836
01:01:45,118 --> 01:01:46,494
¿Que no soy razonable?

837
01:01:46,577 --> 01:01:49,747
Eres una inútil. Ven.
¿Cómo te atreves a hablarme…?

838
01:01:54,919 --> 01:01:56,170
¿Y tú quién narices eres?

839
01:01:57,004 --> 01:01:58,005
Suéltame.

840
01:01:58,589 --> 01:01:59,882
Que me sueltes.

841
01:02:03,302 --> 01:02:05,054
Esas no son formas.

842
01:02:05,138 --> 01:02:08,683
No puedo perder el tiempo
con una pelagatos.

843
01:02:08,766 --> 01:02:09,892
Que venga el jefe.

844
01:02:09,976 --> 01:02:11,894
¡Quiero ver al jefe ya!

845
01:02:12,603 --> 01:02:14,188
- Está delante de usted.
- ¿Qué?

846
01:02:14,272 --> 01:02:15,606
Yo soy la directora.

847
01:02:17,150 --> 01:02:18,359
¿Tú?

848
01:02:18,443 --> 01:02:20,820
¿Y por qué no educas
al personal como es debido?

849
01:02:20,903 --> 01:02:23,197
Tiene razón. No lo he hecho bien.

850
01:02:25,992 --> 01:02:27,118
¿Señorita Kim?

851
01:02:28,453 --> 01:02:30,079
Atienda solo a clientes.

852
01:02:30,163 --> 01:02:32,999
A los delincuentes,
denúncielos directamente.

853
01:02:33,082 --> 01:02:35,334
¿Me has llamado delincuente?

854
01:02:35,418 --> 01:02:37,754
¿Así insultas a tu clientela?

855
01:02:37,837 --> 01:02:39,589
Cari, ¿estás grabando esto?

856
01:02:39,672 --> 01:02:40,840
Sí.

857
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
La directora del centro
menosprecia a sus clientes.

858
01:02:43,718 --> 01:02:45,928
Demandémosla para que aprenda.

859
01:02:46,012 --> 01:02:47,263
Eso.

860
01:02:48,598 --> 01:02:50,141
Háganlo.

861
01:02:50,224 --> 01:02:51,225
Yo haré lo propio.

862
01:02:52,935 --> 01:02:55,772
Mi marido es un gran abogado.

863
01:02:55,855 --> 01:02:57,023
Podemos denunciarlo

864
01:02:57,106 --> 01:02:59,984
por obstrucción de la actividad, agresión

865
01:03:00,067 --> 01:03:01,861
y daños materiales.

866
01:03:02,445 --> 01:03:06,699
Añádale una demanda
por la pérdida de ventas.

867
01:03:07,533 --> 01:03:09,702
- ¿Lo han grabado?
- ¡Sí!

868
01:03:09,786 --> 01:03:12,288
- Sí. Mire.
- Abran paso.

869
01:03:14,248 --> 01:03:15,500
Llévenlos a comisaría.

870
01:03:15,583 --> 01:03:16,959
Vamos, cari.

871
01:03:25,468 --> 01:03:26,844
Gracias.

872
01:03:30,389 --> 01:03:32,767
Por cierto, Park Seok-hun…

873
01:03:33,601 --> 01:03:35,311
¿Qué pasa con él?

874
01:03:35,394 --> 01:03:38,022
Va por ahí diciendo

875
01:03:38,105 --> 01:03:43,027
que la pera de Yongdu que promocionas
como propia del pueblo no tiene futuro.

876
01:03:43,110 --> 01:03:45,488
Según él, la manzana de Yongdu

877
01:03:45,571 --> 01:03:47,907
será la nueva tendencia mundial.

878
01:03:47,990 --> 01:03:49,742
¿La manzana? Qué tío.

879
01:03:49,826 --> 01:03:51,285
Menuda memez.

880
01:03:51,369 --> 01:03:53,746
Todo el mundo sabe
que las peras son mejores.

881
01:03:53,830 --> 01:03:55,456
Claro… ¿En serio?

882
01:03:56,082 --> 01:03:59,001
Piensa en los funerales.

883
01:03:59,085 --> 01:04:01,546
¡Ponemos peras en las mesas, no manzanas!

884
01:04:01,629 --> 01:04:05,675
Además, los caquis pegan con las peras.
Con las manzanas no.

885
01:04:05,758 --> 01:04:09,929
¿Cómo se le ocurre
despreciar nuestra fruta típica?

886
01:04:10,012 --> 01:04:12,306
El caso es que está llevando

887
01:04:12,390 --> 01:04:16,060
su campaña de forma muy inteligente.

888
01:04:16,143 --> 01:04:18,521
¿Conoces el restaurante de su madre?

889
01:04:18,604 --> 01:04:23,401
Ofrece menús a mitad de precio,
así que todo el mundo va allí a comer.

890
01:04:23,484 --> 01:04:24,443
¡Idiota!

891
01:04:24,527 --> 01:04:25,778
¿Y me lo dices ahora?

892
01:04:26,696 --> 01:04:27,822
Ese…

893
01:04:28,406 --> 01:04:30,908
No está jugando limpio.

894
01:04:30,992 --> 01:04:32,618
¿Vas a ir?

895
01:04:33,786 --> 01:04:35,371
MENÚ A MITAD DE PRECIO

896
01:04:42,795 --> 01:04:43,671
Hola.

897
01:04:43,754 --> 01:04:45,131
Hola, señor Park.

898
01:04:45,214 --> 01:04:47,091
La sopa es el plato estrella hoy.

899
01:04:47,174 --> 01:04:48,926
Siempre está buena.

900
01:04:49,010 --> 01:04:51,637
¿Qué es esto?

901
01:04:51,721 --> 01:04:53,806
Es como un banquete.

902
01:04:53,890 --> 01:04:56,809
Las campañas
se basan en promesas y planes,

903
01:04:56,893 --> 01:05:00,521
pero él intenta ganarse a los votantes
con una canción popular.

904
01:05:00,605 --> 01:05:04,567
Si gana las elecciones,
no será mérito suyo, sino del cantante.

905
01:05:04,650 --> 01:05:09,196
Debería considerarse una infracción
de la ley electoral. Eso es.

906
01:05:09,280 --> 01:05:11,157
Chun-sik, recopila pruebas.

907
01:05:11,240 --> 01:05:15,244
Graba a los organizadores
y los que cantan. ¡Los denunciaré a todos!

908
01:05:16,162 --> 01:05:17,288
¡Vamos!

909
01:05:21,250 --> 01:05:22,418
Estáis perdidos.

910
01:05:25,254 --> 01:05:26,547
Espera. ¿Qué…?

911
01:05:27,673 --> 01:05:28,883
- Oye.
- ¿Qué?

912
01:05:39,310 --> 01:05:42,688
¡Seok-hun! Otro surtido de cerdo.

913
01:05:42,772 --> 01:05:43,814
¡Y más soju!

914
01:05:43,898 --> 01:05:46,400
¡Qué rico está todo!

915
01:05:46,484 --> 01:05:48,235
Será…

916
01:05:49,028 --> 01:05:50,112
Pedazo de…

917
01:05:50,196 --> 01:05:51,238
Es que te…

918
01:05:51,322 --> 01:05:52,490
¿Es muy malo?

919
01:05:52,573 --> 01:05:55,242
Ha caído de lleno en la trampa.

920
01:05:55,326 --> 01:05:59,997
Corrupción familiar. De eso no se salva
ni el presidente del país.

921
01:06:00,081 --> 01:06:03,751
El hijo del alcalde
acepta que lo unte su rival.

922
01:06:03,834 --> 01:06:07,213
La gente dice
que la familia es un desastre

923
01:06:07,296 --> 01:06:10,508
porque los hijos no están bien educados.

924
01:06:10,591 --> 01:06:11,801
¡Tonto!

925
01:06:11,884 --> 01:06:12,969
¡Es que no me lo creo!

926
01:06:15,346 --> 01:06:17,598
Papá, yo haré que cambien de opinión.

927
01:06:17,682 --> 01:06:18,849
¿Cómo?

928
01:06:18,933 --> 01:06:20,935
De mi pelu sale el 90 %

929
01:06:21,018 --> 01:06:23,646
de los cotilleos de Yongdu-ri.

930
01:06:23,729 --> 01:06:25,147
¡Las chismosas!

931
01:06:26,065 --> 01:06:28,859
- Podemos usarlas.
- ¿Para una campaña de desprestigio?

932
01:06:28,943 --> 01:06:32,029
¡Sí! Seok-hun robó
picoteo de nuestra tienda

933
01:06:32,113 --> 01:06:33,322
cuando era niño.

934
01:06:33,406 --> 01:06:34,573
Sacaremos eso a la luz.

935
01:06:34,657 --> 01:06:37,743
"Ladrón en la cuna,
ladrón hasta la sepultura".

936
01:06:38,744 --> 01:06:39,912
¿Qué os parece?

937
01:06:41,706 --> 01:06:42,957
¿Tienes un pitillo?

938
01:06:43,040 --> 01:06:44,250
He dejado de fumar.

939
01:07:01,767 --> 01:07:02,935
Mi-seon, ¿vienes?

940
01:07:03,019 --> 01:07:05,938
Es el debate entre Seok-hun y tu padre.

941
01:07:06,022 --> 01:07:07,314
Id sin mí.

942
01:07:07,398 --> 01:07:13,070
De eso nada. Tu familia necesita
todo el apoyo que pueda conseguir.

943
01:07:13,154 --> 01:07:14,739
- ¿Por qué?
- ¿Cómo que por qué?

944
01:07:15,364 --> 01:07:18,200
Porque el alcalde va perdiendo.

945
01:07:18,284 --> 01:07:19,785
¡Marchaos!

946
01:07:19,869 --> 01:07:20,870
¡Pues ven!

947
01:07:20,953 --> 01:07:22,621
¡Por Dios, marchaos ya!

948
01:07:23,164 --> 01:07:24,206
¡No, Pinky!

949
01:07:24,665 --> 01:07:26,500
Entra.

950
01:07:26,584 --> 01:07:29,045
Me presento ante ustedes

951
01:07:29,128 --> 01:07:31,922
porque el pueblo necesita sangre joven.

952
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Como he dicho,

953
01:07:33,340 --> 01:07:37,386
haré que la manzana de Yongdu
sea un manjar coreano en todo el mundo.

954
01:07:37,470 --> 01:07:41,766
Yo, Park Seok-hun, recuperaré los dos
últimos años perdidos de Yongdu-ri.

955
01:07:44,560 --> 01:07:46,103
El público está entusiasmado.

956
01:07:46,187 --> 01:07:47,188
Vale.

957
01:07:48,355 --> 01:07:49,607
No pasa nada.

958
01:07:51,692 --> 01:07:53,694
Escuchadme, Yongdu-ri

959
01:07:53,778 --> 01:07:56,781
es el corazón de las peras coreanas.

960
01:07:56,864 --> 01:08:00,785
¿El corazón no es Naju o Seongju?

961
01:08:00,868 --> 01:08:05,456
¡Sí! Yongdu-ri no es el corazón. Es más…

962
01:08:05,539 --> 01:08:06,540
¿Cómo lo diría?

963
01:08:06,624 --> 01:08:09,335
El intestino.

964
01:08:09,418 --> 01:08:10,336
¿No?

965
01:08:11,670 --> 01:08:14,840
Sí. Si fuese el corazón, nuestras peras

966
01:08:14,924 --> 01:08:19,011
se venderían en la tienda de tu nuera.

967
01:08:19,095 --> 01:08:20,429
¡Es verdad!

968
01:08:22,973 --> 01:08:26,268
¿Qué? ¿A qué viene eso ahora?

969
01:08:26,352 --> 01:08:27,561
Mi nuera

970
01:08:27,645 --> 01:08:30,272
separa su vida personal de la profesional.

971
01:08:30,356 --> 01:08:32,817
Entiendo que es muy buena directiva.

972
01:08:32,900 --> 01:08:33,859
Como persona…

973
01:08:33,943 --> 01:08:37,196
La verdad, lo único que sabemos
es que se casó con tu hijo.

974
01:08:37,279 --> 01:08:40,825
- Nunca la hemos visto.
- ¿No vino en helicóptero?

975
01:08:40,908 --> 01:08:43,702
Sí. Pensé que había estallado la guerra.

976
01:08:43,786 --> 01:08:46,705
La verdad es
que no ha venido desde la boda.

977
01:08:46,789 --> 01:08:48,499
¿Eso fue antes de casarse?

978
01:08:50,835 --> 01:08:52,503
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa?

979
01:08:52,586 --> 01:08:55,214
- ¿Es un terremoto?
- ¿Qué ocurre?

980
01:08:56,298 --> 01:08:57,758
CENTRO COMUNITARIO

981
01:09:04,598 --> 01:09:06,934
- ¿Qué es eso?
- Grábalo.

982
01:09:08,018 --> 01:09:09,603
Cuántos camiones.

983
01:09:40,092 --> 01:09:41,260
¿Suegro?

984
01:09:43,429 --> 01:09:44,763
Hala.

985
01:09:44,847 --> 01:09:46,056
Qué fuerte.

986
01:09:56,525 --> 01:09:57,484
No me lo creo.

987
01:10:00,404 --> 01:10:01,655
Ha venido.

988
01:10:01,739 --> 01:10:02,948
Por fin.

989
01:10:10,414 --> 01:10:13,959
¿Qué haces aquí?

990
01:10:14,043 --> 01:10:15,544
Me alegro de verlos reunidos.

991
01:10:16,086 --> 01:10:18,214
Como falté a su último cumpleaños,

992
01:10:18,297 --> 01:10:21,967
he venido a agasajar a los vecinos.

993
01:10:25,471 --> 01:10:29,683
Hola, me llamo Hong Hae-in.
Soy la nuera del alcalde.

994
01:10:34,146 --> 01:10:35,356
¿Qué pasa?

995
01:10:35,439 --> 01:10:36,941
Le he mandado un mensaje.

996
01:10:37,024 --> 01:10:40,236
Dijiste que vendrías a visitarnos.

997
01:10:40,319 --> 01:10:44,323
¿Podrías hacerlo hoy y ahora mismo?

998
01:10:44,406 --> 01:10:48,702
Mi padre se presenta a la reelección,
y no pinta bien la cosa.

999
01:10:48,786 --> 01:10:52,873
Necesita demostrarle a la gente
que lo respalda alguien importante.

1000
01:11:01,173 --> 01:11:02,508
¡Lo ha leído!

1001
01:11:02,591 --> 01:11:03,592
Pone "leído".

1002
01:11:08,055 --> 01:11:09,556
¿Ha venido por eso?

1003
01:11:10,307 --> 01:11:11,475
Yo tampoco me lo creo.

1004
01:11:12,893 --> 01:11:14,687
¡Bien hecho!

1005
01:11:16,105 --> 01:11:17,356
¡Hong Hae-in!

1006
01:11:17,439 --> 01:11:18,732
No es mucho.

1007
01:11:18,816 --> 01:11:21,944
Complementos nutricionales, ginseng,

1008
01:11:22,027 --> 01:11:25,155
cosméticos, fulares de seda,
bufandas de cachemir,

1009
01:11:25,239 --> 01:11:26,949
guantes italianos de piel y así.

1010
01:11:27,533 --> 01:11:30,202
La idea era hacerle un regalo a mi suegro,

1011
01:11:30,286 --> 01:11:31,412
pero me he pasado.

1012
01:11:31,495 --> 01:11:32,788
Pueden compartirlo.

1013
01:11:33,372 --> 01:11:36,000
Madre mía, es que no me lo creo.

1014
01:11:36,083 --> 01:11:38,585
Has tirado la casa por la ventana.

1015
01:11:41,171 --> 01:11:44,049
- ¡Baek Du-gwan!
- ¡Baek Du-gwan!

1016
01:11:44,133 --> 01:11:48,971
- ¡Hae-in!
- ¡Baek Du-gwan!

1017
01:11:49,054 --> 01:11:52,224
¿Cuál es la especialidad de Yongdu-ri?
¿Las peras o las manzanas?

1018
01:11:52,308 --> 01:11:53,892
- ¡Las peras!
- ¡Las peras!

1019
01:11:55,602 --> 01:11:58,605
- ¡Baek Du-gwan!
- ¡Baek Du-gwan!

1020
01:11:58,689 --> 01:12:01,025
- ¡Hae-in!
- ¡Baek Du-gwan!

1021
01:12:01,108 --> 01:12:03,360
BAEK DU-GWAN
UN TRABAJADOR QUE PROTEGE YONGDU-RI

1022
01:12:32,723 --> 01:12:35,476
Hyun-woo, ha venido Hae-in.

1023
01:12:39,480 --> 01:12:41,523
- ¿Diga?
- Mamá, no he visto tu llamada.

1024
01:12:41,607 --> 01:12:43,734
Da igual. ¿Cómo estás?

1025
01:12:43,817 --> 01:12:47,529
Sé que Mi-seon y Hyeon-tae fueron allí.
Te llevarías una sorpresa.

1026
01:12:47,613 --> 01:12:51,116
Qué va. No pasó nada malo, tranquila.

1027
01:12:51,200 --> 01:12:52,409
Y Hae-in está…

1028
01:12:52,493 --> 01:12:53,911
Bien. Sí.

1029
01:12:54,578 --> 01:12:55,454
¿Cómo?

1030
01:12:55,537 --> 01:12:56,872
¿Habéis discutido?

1031
01:12:58,957 --> 01:12:59,875
No.

1032
01:12:59,958 --> 01:13:02,628
Entonces, ¿por qué no sabes dónde está?

1033
01:13:02,711 --> 01:13:04,588
Está aquí.

1034
01:13:04,671 --> 01:13:06,673
¿Qué? ¿Por qué?

1035
01:13:06,757 --> 01:13:08,425
Ven y pregúntaselo.

1036
01:13:08,509 --> 01:13:11,220
Estamos dándonos un banquete
gracias a ella.

1037
01:13:13,305 --> 01:13:14,640
¿De qué habla?

1038
01:13:17,267 --> 01:13:18,936
¿Dónde está Hae-in?

1039
01:13:46,380 --> 01:13:48,507
BAEK HYUN-WOO

1040
01:15:10,631 --> 01:15:11,840
¿Quién eres?

1041
01:15:13,300 --> 01:15:14,259
¿Yo?

1042
01:15:15,177 --> 01:15:16,428
La nuera.

1043
01:15:17,054 --> 01:15:19,348
- ¿Y tú?
- Conozco a toda la familia.

1044
01:15:19,431 --> 01:15:20,641
Nunca te había visto.

1045
01:15:22,726 --> 01:15:23,810
No vengo a menudo.

1046
01:15:29,900 --> 01:15:32,486
¿Por qué me miras así? Soy de la familia.

1047
01:15:32,569 --> 01:15:33,862
¿Y cómo se llama el perro?

1048
01:15:37,324 --> 01:15:38,534
Matusalén.

1049
01:15:38,617 --> 01:15:39,535
¿Manchitas?

1050
01:15:39,618 --> 01:15:40,577
No tienen perro.

1051
01:15:41,286 --> 01:15:42,412
No me das buena espina.

1052
01:15:42,496 --> 01:15:44,540
¿Por qué?

1053
01:15:44,623 --> 01:15:48,126
Soy la mujer de Baek Hyun-woo,
el hijo. ¿Contento? Vete.

1054
01:15:48,210 --> 01:15:51,213
Eres la dueña del edificio.
Haberlo dicho antes.

1055
01:15:51,296 --> 01:15:53,257
- ¿Qué?
- Mi padre me ha dicho

1056
01:15:53,340 --> 01:15:55,842
que la mujer del tío Hyun-woo es la dueña.

1057
01:15:59,846 --> 01:16:01,390
Me presento en condiciones, tía.

1058
01:16:01,473 --> 01:16:03,642
- Soy Baek Ho-yeol.
- Ya.

1059
01:16:04,518 --> 01:16:06,979
Eres el sobrino
al que solo conozco de oídas.

1060
01:16:07,062 --> 01:16:08,438
Sí.

1061
01:16:08,522 --> 01:16:10,899
El coche de fuera no me sonaba.

1062
01:16:10,983 --> 01:16:13,360
¿Es tuyo, tía?

1063
01:16:13,443 --> 01:16:14,486
Sí.

1064
01:16:15,821 --> 01:16:17,114
Cómo mola.

1065
01:16:17,197 --> 01:16:21,243
Un motor V8 con superpotencia y velocidad.

1066
01:16:21,326 --> 01:16:23,704
¿De verdad es tuyo
ese coche tan poco común?

1067
01:16:24,705 --> 01:16:26,540
¿Me dejas dar una vuelta?

1068
01:16:28,250 --> 01:16:30,794
Si lo hago, ¿te callas?

1069
01:16:31,962 --> 01:16:33,213
Te lo prometo.

1070
01:16:36,508 --> 01:16:38,885
¿Puede darle una vuelta por el pueblo?

1071
01:16:39,469 --> 01:16:42,180
O tres o cuatro.

1072
01:16:42,264 --> 01:16:43,265
Sí, señora.

1073
01:18:37,421 --> 01:18:38,797
Ha venido mi hijo menor.

1074
01:18:39,423 --> 01:18:40,799
Mira, Hyun-woo.

1075
01:18:40,882 --> 01:18:44,219
La silla de masaje que nos regalaste.

1076
01:18:44,302 --> 01:18:46,555
Es una maravilla. Muchas gracias.

1077
01:18:47,681 --> 01:18:51,435
Mis amigas me pidieron
que me sacase una foto contigo.

1078
01:18:51,518 --> 01:18:52,894
¿Te parece bien?

1079
01:18:54,688 --> 01:18:55,939
Dos, tres.

1080
01:18:56,022 --> 01:18:58,024
Perdona, pero ¿puedes apartarte?

1081
01:18:58,108 --> 01:18:59,484
Vamos.

1082
01:18:59,568 --> 01:19:00,777
El brazo también.

1083
01:19:00,861 --> 01:19:02,696
- ¿Ni el brazo?
- Solo nosotros.

1084
01:19:02,779 --> 01:19:07,451
Vamos. Nos puso aire acondicionado
y calentadores en el centro de mayores.

1085
01:19:07,534 --> 01:19:11,455
Hyun-woo es el orgullo de Yongdu-ri.
¡Démosle un aplauso!

1086
01:19:12,789 --> 01:19:13,874
Es mi hermano.

1087
01:19:13,957 --> 01:19:14,958
Mi hermano.

1088
01:19:15,041 --> 01:19:16,042
Comed.

1089
01:19:21,131 --> 01:19:22,382
Bueno…

1090
01:19:22,466 --> 01:19:25,051
Ya he hablado con tus hermanos.

1091
01:19:25,719 --> 01:19:27,345
No te preocupes por mí.

1092
01:19:28,096 --> 01:19:30,682
No le he dicho
nada del divorcio a tu mujer.

1093
01:19:30,766 --> 01:19:32,434
Estás mencionándolo ahora.

1094
01:19:32,517 --> 01:19:33,477
Tranquilo.

1095
01:19:34,519 --> 01:19:36,688
Ella no está presente. Está en casa.

1096
01:19:37,314 --> 01:19:38,648
- No.
- ¿Qué?

1097
01:19:38,732 --> 01:19:40,776
He ido a por Ho-yeol. Hae-in no estaba.

1098
01:19:41,401 --> 01:19:42,944
¿De qué hablas?

1099
01:19:43,028 --> 01:19:44,112
No estaba en casa.

1100
01:19:57,334 --> 01:19:58,335
Hola, señor Baek.

1101
01:19:58,919 --> 01:20:00,045
¿Dónde está Hae-in?

1102
01:20:00,128 --> 01:20:03,673
¿No está en el centro comunitario?
Cuando llegué, se había ido.

1103
01:20:22,359 --> 01:20:23,360
¡Hong Hae-in!

1104
01:20:27,531 --> 01:20:28,365
¡Hong Hae-in!

1105
01:20:28,448 --> 01:20:29,950
¡Hae-in!

1106
01:20:33,870 --> 01:20:34,704
¡Hae-in!

1107
01:20:53,056 --> 01:20:54,057
¡Hong Hae-in!

1108
01:20:56,309 --> 01:20:57,310
¡Hae-in!

1109
01:21:14,327 --> 01:21:15,328
¡Hong Hae-in!

1110
01:22:01,458 --> 01:22:02,292
¿Qué ha pasado?

1111
01:22:08,757 --> 01:22:10,717
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Por qué gritas?

1112
01:22:14,304 --> 01:22:16,222
Me enteré de que habías venido,

1113
01:22:17,599 --> 01:22:19,559
pero no te encontré en casa

1114
01:22:19,643 --> 01:22:21,728
ni en el centro.
Nadie sabía dónde estabas.

1115
01:22:21,811 --> 01:22:23,188
¡Y no cogías el teléfono!

1116
01:22:23,980 --> 01:22:24,981
A ver,

1117
01:22:26,066 --> 01:22:27,984
- ¿qué haces aquí?
- Espera.

1118
01:22:30,236 --> 01:22:31,571
He salido a pasear.

1119
01:22:34,950 --> 01:22:36,701
¿Por este barrio?

1120
01:22:37,369 --> 01:22:38,578
Sí.

1121
01:22:40,872 --> 01:22:42,707
- ¡Me tenías preocupado!
- ¿Por qué?

1122
01:22:44,542 --> 01:22:45,835
No estoy enferma.

1123
01:22:49,756 --> 01:22:50,924
Ya.

1124
01:22:52,008 --> 01:22:53,969
Ya me lo has dicho.

1125
01:22:57,389 --> 01:22:58,765
Perdona por gritar.

1126
01:23:32,674 --> 01:23:33,717
La verdad es que…

1127
01:23:35,927 --> 01:23:37,012
no lo recuerdo.

1128
01:23:39,139 --> 01:23:41,391
No recuerdo por qué he venido aquí.

1129
01:23:53,528 --> 01:23:55,530
Estaba delante de tu casa

1130
01:23:55,613 --> 01:23:57,782
y, de repente, estaba en otro sitio.

1131
01:24:01,745 --> 01:24:03,663
No sé cuándo

1132
01:24:06,458 --> 01:24:07,500
ni cómo he llegado.

1133
01:24:11,337 --> 01:24:12,338
No tengo ni idea.

1134
01:24:14,966 --> 01:24:15,967
Tenía…

1135
01:24:21,264 --> 01:24:22,265
muchísimo miedo.

1136
01:25:44,180 --> 01:25:47,851
PREMIO A LA EXCELENCIA ESCOLAR DE 2006

1137
01:25:47,934 --> 01:25:49,894
- Ya está.
- Gracias.

1138
01:25:51,187 --> 01:25:52,814
- Hasta luego.
- Adiós.

1139
01:25:55,900 --> 01:25:57,110
Oye, Hyun-woo.

1140
01:25:58,444 --> 01:26:01,447
La gente de Seúl no es diferente.
No te desanimes.

1141
01:26:01,531 --> 01:26:03,491
Mantente firme.

1142
01:26:03,575 --> 01:26:05,076
- Firme.
- Con la cabeza alta.

1143
01:26:05,160 --> 01:26:08,121
Y míralos así.

1144
01:26:08,204 --> 01:26:09,998
- Vale.
- Bueno. Entra.

1145
01:26:10,081 --> 01:26:11,416
- Adiós, papá.
- Adiós.

1146
01:26:12,167 --> 01:26:14,335
- Haz caso al profesor.
- ¡Ve con cuidado!

1147
01:26:21,176 --> 01:26:24,262
Hae-in irá a estudiar a Estados Unidos.

1148
01:26:24,345 --> 01:26:26,306
Despedíos de ella.

1149
01:26:26,389 --> 01:26:27,932
- Sí, señor.
- Sí.

1150
01:26:31,936 --> 01:26:32,937
Mirad qué cara.

1151
01:26:33,771 --> 01:26:35,732
Menuda engreída.

1152
01:26:35,815 --> 01:26:39,485
Se dice por ahí
que la mandan a un psiquiátrico.

1153
01:26:40,361 --> 01:26:42,906
Se volvió loca porque murió su hermano.

1154
01:27:26,032 --> 01:27:27,033
Espera.

1155
01:27:40,004 --> 01:27:41,005
Toma.

1156
01:27:45,301 --> 01:27:46,302
No la necesito.

1157
01:28:03,194 --> 01:28:05,363
Limpia la herida y échale algo.

1158
01:28:17,417 --> 01:28:18,293
¿Estás llorando?

1159
01:28:21,921 --> 01:28:23,131
No.

1160
01:28:34,851 --> 01:28:36,019
Sí que lloras.

1161
01:28:48,239 --> 01:28:51,200
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS

1162
01:29:18,394 --> 01:29:20,271
No menciones el divorcio.

1163
01:29:20,355 --> 01:29:21,981
Hecho.

1164
01:29:22,065 --> 01:29:24,275
Divorciarse no es nada.

1165
01:29:24,359 --> 01:29:26,069
Yo también quería divorciarme.

1166
01:29:28,404 --> 01:29:29,822
- ¿Qué pasa?
- Ni caso.

1167
01:29:29,906 --> 01:29:31,949
¿Cómo pudo morir su amor?

1168
01:29:32,033 --> 01:29:34,535
Estaban locos el uno por el otro.

1169
01:29:34,619 --> 01:29:37,538
Tú eres la mujer a la que quiero ahora.

1170
01:29:37,622 --> 01:29:39,499
El recuento de leucocitos es bajo.

1171
01:29:39,582 --> 01:29:41,501
Hallaré un modo.

1172
01:29:41,584 --> 01:29:43,294
Aunque tenga que revolver el mundo,

1173
01:29:43,378 --> 01:29:44,796
hallaré un modo de vivir.

1174
01:29:44,879 --> 01:29:46,422
Debería estar…

1175
01:29:46,506 --> 01:29:48,925
a tu lado en momentos así.

1176
01:29:49,008 --> 01:29:49,967
Quería

1177
01:29:50,051 --> 01:29:51,719
que estuvieras a mi lado.

1178
01:29:57,308 --> 01:29:59,310
Subtítulos: Vanesa López

