1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
EPISODE 4

3
00:01:12,989 --> 00:01:14,574
Hra Oh, lähditkö? Missä olet?

4
00:01:15,909 --> 00:01:18,161
Ai. Tässä se on.

5
00:01:24,042 --> 00:01:25,210
Se oli taskussani.

6
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Mitä?

7
00:01:33,510 --> 00:01:35,178
Hae-in, odota.

8
00:01:35,887 --> 00:01:37,055
Odota.

9
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
Odota.

10
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
Odota!

11
00:01:48,858 --> 00:01:49,859
Mitä teet?

12
00:01:51,361 --> 00:01:52,445
En ole varma.

13
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
Mitäkö -

14
00:01:57,408 --> 00:01:58,451
minä teen?

15
00:01:59,994 --> 00:02:01,287
Olen iloinen,

16
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
että löysit puhelimesi.

17
00:02:06,417 --> 00:02:09,003
Olisi ollut hankalaa saada se.

18
00:02:16,594 --> 00:02:17,595
Miksi en ollut -

19
00:02:22,809 --> 00:02:23,935
varma?

20
00:02:24,936 --> 00:02:26,062
Mitä?

21
00:02:27,605 --> 00:02:28,898
Mitä sanoit?

22
00:02:32,110 --> 00:02:33,361
Niin.

23
00:02:38,783 --> 00:02:40,076
Sanoinhan.

24
00:02:42,745 --> 00:02:43,746
Aion kokeilla -

25
00:02:45,081 --> 00:02:46,749
uusia asioita tästä lähin.

26
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
Hyvää yötä.

27
00:04:40,196 --> 00:04:42,073
Niin. Hyvää yötä.

28
00:04:50,623 --> 00:04:51,708
Menetkö nukkumaan?

29
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
No,

30
00:05:10,226 --> 00:05:11,102
en ole varma.

31
00:05:26,617 --> 00:05:28,536
Se latautuu hetkessä.

32
00:05:29,287 --> 00:05:30,288
Mitä tuo oli?

33
00:05:31,164 --> 00:05:32,540
Hän olisi voinut sanoa,

34
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
jos halusi tulla.

35
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Mikä häntä vaivaa?

36
00:06:36,395 --> 00:06:37,438
Syntymäpäivä?

37
00:06:38,356 --> 00:06:40,149
Tavaratalon listautumispäivä.

38
00:06:42,652 --> 00:06:43,778
Minun syntymäpäiväni?

39
00:06:46,781 --> 00:06:48,616
Se ei voi olla hääpäivämme.

40
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
Biljoonaklubi?

41
00:06:50,910 --> 00:06:51,869
LUKITTU 30 S

42
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Hitto.

43
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Älä sano…

44
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
Onko se 1031?

45
00:07:39,584 --> 00:07:40,501
9 UUTTA VIESTIÄ

46
00:07:44,422 --> 00:07:45,465
POISTA

47
00:07:45,548 --> 00:07:46,382
8 UUTTA VIESTIÄ

48
00:07:46,466 --> 00:07:47,341
Tehty.

49
00:07:48,217 --> 00:07:49,218
Luoja.

50
00:07:51,137 --> 00:07:52,722
Säikäytit minut.

51
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Mitä -

52
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
teet täällä?

53
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
No…

54
00:08:09,572 --> 00:08:10,740
En saanut unta.

55
00:08:14,368 --> 00:08:15,620
Et saanut -

56
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
unta,

57
00:08:22,376 --> 00:08:23,920
joten tulit huoneeseeni?

58
00:08:31,093 --> 00:08:32,261
Eli -

59
00:08:33,804 --> 00:08:35,056
minun takianiko?

60
00:08:36,933 --> 00:08:39,560
Etkö saa unta minun takiani?

61
00:08:46,901 --> 00:08:49,153
Ei siitä ole kyse.

62
00:08:49,237 --> 00:08:52,031
Ei laisinkaan. Minä vain…

63
00:08:52,949 --> 00:08:54,075
En vain saanut unta.

64
00:08:54,784 --> 00:08:55,993
Ilman tiettyä syytä.

65
00:08:56,077 --> 00:09:01,415
Tulin siis katsomaan,
tuntuuko sinusta samalta.

66
00:09:03,459 --> 00:09:04,669
Ja -

67
00:09:04,752 --> 00:09:06,420
jos haluaisit puhua.

68
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
Mutta olet liian väsynyt.

69
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Olen vähän väsynyt,

70
00:09:14,011 --> 00:09:16,305
mutta tehdään se. Puhutaan.

71
00:09:18,849 --> 00:09:19,850
Missä?

72
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Istutaanko täällä?

73
00:09:21,936 --> 00:09:23,062
Olet väsynyt.

74
00:09:23,771 --> 00:09:25,439
Kaipa ajattelin -

75
00:09:26,482 --> 00:09:28,109
vain itseäni.

76
00:09:28,192 --> 00:09:30,945
Joit jonkin verran, ja on myöhä.

77
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
Se on totta, mutta…

78
00:09:32,280 --> 00:09:34,240
Eli olet väsynyt.

79
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
Taisin selvitä vähän. Istutaan.

80
00:09:36,867 --> 00:09:38,536
Ei. Älä istu.

81
00:09:39,787 --> 00:09:43,374
Olin ajattelematon.

82
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
Anteeksi.

83
00:09:47,211 --> 00:09:50,256
Sinulla on paljon tekemistä huomenna.
Lepää nyt.

84
00:09:52,216 --> 00:09:54,218
Nuku kunnon unet.

85
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
Mene makuulle.

86
00:10:04,353 --> 00:10:05,646
Hän välittää -

87
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
minusta niin paljon.

88
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Se oli lähellä.

89
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
Ei voi olla totta.

90
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
Onko se 1031?

91
00:10:56,781 --> 00:10:59,116
Onnea. Olet viidennellä viikolla raskaana.

92
00:11:02,995 --> 00:11:04,038
Siis…

93
00:11:04,705 --> 00:11:06,707
Viidennellä…

94
00:11:07,708 --> 00:11:09,752
Milloin vauva syntyy?

95
00:11:10,586 --> 00:11:13,172
Laskettu aika on 31. lokakuuta.

96
00:11:13,881 --> 00:11:17,301
Ymmärrän. Lokakuun 31.

97
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
Se on hyvä päivä.

98
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
31. lokakuuta.

99
00:11:38,906 --> 00:11:42,076
Käyttäkää laadukkaita
ja ekologisia materiaaleja.

100
00:11:42,159 --> 00:11:45,121
Se on pakollista lastenhuoneissa.

101
00:12:25,119 --> 00:12:26,328
Minun pitäisi…

102
00:12:26,829 --> 00:12:28,873
Miten saatoitte mennä sinne?

103
00:12:28,956 --> 00:12:31,876
Emme ole tavanneet häntä kunnolla
häiden jälkeen,

104
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
mutta yhtäkkiä puhutaan erosta, joten…
-Yritin estää häntä.

105
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
Ja menit mukaan?

106
00:12:39,175 --> 00:12:40,551
Mitä hän sanoi?

107
00:12:40,634 --> 00:12:42,803
Ei hän tiennyt.

108
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
Niin.
-Vain Hyun-woo mietti eroa.

109
00:12:45,639 --> 00:12:46,474
Oikeasti?

110
00:12:46,557 --> 00:12:49,018
Ja Hae-in sanoi tulevansa pian käymään.

111
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
Ja isä.
-Niin?

112
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
Lisäsin hänet vihdoin viestisovellukseen!

113
00:12:57,943 --> 00:12:59,945
Mutta entä Hyun-woo?

114
00:13:00,029 --> 00:13:02,198
Hän sanoo, ettei ota eroa.

115
00:13:02,281 --> 00:13:03,741
Heillä menee hyvin. Älä huoli.

116
00:13:03,824 --> 00:13:05,993
Sepä helpotus.
-Eikä mene!

117
00:13:06,076 --> 00:13:10,122
Hän harkitsi eroa,
eikä vaimolla ollut mitään tietoa.

118
00:13:10,206 --> 00:13:11,790
Meneekö silloin hyvin?

119
00:13:11,874 --> 00:13:14,293
Kumpikaan ei tiedä, miltä toisesta tuntuu.

120
00:13:19,798 --> 00:13:21,008
Kutsu minut keskusteluun.

121
00:13:22,384 --> 00:13:24,929
En sano paljoa tai lähetä kuvia.

122
00:13:41,153 --> 00:13:44,490
Otamme nyt kuvan
perheenjäsenistä ja sukulaisista.

123
00:13:48,494 --> 00:13:49,495
Rva Kim.

124
00:13:50,955 --> 00:13:51,789
Niin?

125
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
Tiedän,

126
00:13:54,959 --> 00:13:58,712
ettet halua Hyun-woota vävypojaksesi.

127
00:13:59,588 --> 00:14:02,049
En ole varma, pitäisikö kertoa tätä,

128
00:14:02,132 --> 00:14:05,678
mutta kun Hyun-woo kertoi meille
tapailevansa tyttöä,

129
00:14:05,761 --> 00:14:09,306
hän sanoi, että tyttö
voi pian saada potkut ja olla työtön,

130
00:14:09,390 --> 00:14:12,643
joten hänen pitäisi elättää myös tyttöä,
jos naisi tämän.

131
00:14:12,726 --> 00:14:17,022
Sitten perheemme sanoi,
että hän löytäisi paremman,

132
00:14:17,106 --> 00:14:19,567
ja että tyttö oli liian köyhä.

133
00:14:19,650 --> 00:14:23,320
Jopa meidänlaisemme perhe oli laskelmoiva.

134
00:14:23,404 --> 00:14:25,281
En voi kuvitella, miltä teistä tuntui.

135
00:14:25,364 --> 00:14:29,994
Siinä on suuri ero.
Olitte varmasti pettyneitä.

136
00:14:30,077 --> 00:14:32,621
Olemmehan kaikki ihmisiä.

137
00:14:33,247 --> 00:14:34,498
Joten -

138
00:14:34,582 --> 00:14:35,749
ymmärrän.

139
00:14:36,625 --> 00:14:39,920
Niin. Hyvä, että ymmärrät.

140
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
Teidän,

141
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
että pojaltani puuttuu paljon.

142
00:14:43,841 --> 00:14:46,468
Mutta toivon, että pidätte hänestä huolta.

143
00:14:47,261 --> 00:14:49,847
Puuttuu paljon? Et taida tuntea poikaasi.

144
00:14:49,930 --> 00:14:52,099
Hän onnistui naimaan tyttäreni.

145
00:14:52,182 --> 00:14:54,226
Hän on aikamoinen.

146
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
Anteeksi?

147
00:14:55,769 --> 00:14:58,397
Se oli kohteliaisuus.
Juristina hänen pitääkin -

148
00:14:58,480 --> 00:15:02,359
olla laskelmoiva, käytännönläheinen
ja ottaa mitä haluaa.

149
00:15:02,443 --> 00:15:05,237
Mitä sinä…
-Tarkoitan, että hän on fiksu -

150
00:15:05,321 --> 00:15:06,739
ja käytti tilaisuuden.

151
00:15:08,616 --> 00:15:11,285
Mitä tarkoitat "tilaisuudella"?

152
00:15:11,368 --> 00:15:12,536
Tiedät varmasti.

153
00:15:13,495 --> 00:15:14,580
Niin.

154
00:15:14,663 --> 00:15:17,082
Mitä ikinä sillä tarkoititkaan,

155
00:15:17,166 --> 00:15:19,627
se on lastemme välinen liitto.

156
00:15:20,252 --> 00:15:21,420
Tiedän sen.

157
00:15:21,503 --> 00:15:25,174
Aivan. Halusin vain sanoa,
että olisi mukavaa,

158
00:15:25,257 --> 00:15:28,010
jos me vanhempina voisimme auttaa heitä -

159
00:15:28,761 --> 00:15:31,555
olemaan onnellisia. Siinä kaikki.

160
00:15:31,639 --> 00:15:33,515
Jos se on heidän liittonsa,

161
00:15:33,599 --> 00:15:36,477
on heidän asiansa olla onnellisia.

162
00:15:36,560 --> 00:15:38,437
Miksi meidän pitäisi auttaa?

163
00:15:42,650 --> 00:15:44,485
Kuka hän on minua määräilemään?

164
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
Avioero tai ei,

165
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
olen silti huolissani.

166
00:15:55,329 --> 00:15:58,874
Eläkää hyvä elämä, jooko?

167
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
Hus.

168
00:16:17,226 --> 00:16:19,353
Älä unohda juoda appelsiinimehua aamulla.

169
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
Se parantaa krapulasi.

170
00:16:24,441 --> 00:16:26,110
Eikö tuo ole liian kylmää?

171
00:16:26,193 --> 00:16:28,195
Haluaisitko teetä?

172
00:16:28,862 --> 00:16:30,614
Jokin lämmin olisi parempaa.

173
00:16:30,698 --> 00:16:31,740
Ei tarvitse.

174
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
Hetkinen.

175
00:16:53,429 --> 00:16:55,723
Pidä itsesi siistinä. Et ole lapsi.

176
00:17:15,159 --> 00:17:16,827
Jestas.

177
00:17:18,287 --> 00:17:20,247
Mietin, miksi sydämeni hakkasi.

178
00:17:21,999 --> 00:17:24,668
Koska minua pelotti. Siksi.

179
00:17:25,461 --> 00:17:27,671
Siksi sydämeni hakkasi kovaa.

180
00:17:52,154 --> 00:17:55,240
Mitä mieltä olet?
Laitan tämän illan tapaamiseen.

181
00:18:05,334 --> 00:18:07,336
Hercynan vintagejakku vuodelta 1982.

182
00:18:08,921 --> 00:18:11,715
Niinkö?
-Näitä on vain kaksi maailmassa.

183
00:18:11,799 --> 00:18:13,550
Hra Hermannin vaimolla on yksi,

184
00:18:13,634 --> 00:18:14,968
ja tämä on se toinen.

185
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Etkö pidä siitä?

186
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
Ei siitä ole kyse.

187
00:18:32,486 --> 00:18:33,695
Se näyttää hyvältä.

188
00:18:46,917 --> 00:18:48,168
Hän näytti kauniilta.

189
00:18:49,878 --> 00:18:50,879
Miksi?

190
00:18:53,465 --> 00:18:54,466
Miksi ihmeessä?

191
00:18:57,344 --> 00:18:58,345
Mitä touhuat?

192
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
Mennään.

193
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
Hieno puku.

194
00:19:18,532 --> 00:19:19,533
Pukuniko?

195
00:19:19,616 --> 00:19:21,076
Niin. Näytät hyvältä.

196
00:19:40,637 --> 00:19:42,222
Taidat olla hyvällä tuulella.

197
00:19:43,599 --> 00:19:44,641
En oikeastaan.

198
00:19:44,725 --> 00:19:46,059
Mutta hyräilit.

199
00:19:47,436 --> 00:19:48,896
Hyräilinkö?
-Kyllä.

200
00:19:54,443 --> 00:19:55,861
Milloin?
-Juuri äsken.

201
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
Oletko innoissasi?

202
00:20:03,827 --> 00:20:06,830
Koska hän kehui sinua? Siksikö hyräilet?

203
00:20:07,581 --> 00:20:08,957
Olenko tullut hulluksi?

204
00:20:10,292 --> 00:20:13,420
Ehkä olen, koska hän ei ole
kehunut minua niin pitkään…

205
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Tuo kurtistus. Hän on tyytymätön.

206
00:20:26,475 --> 00:20:28,018
Kohta hän hermostuu.

207
00:20:28,101 --> 00:20:33,273
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.

208
00:20:33,357 --> 00:20:36,318
Eikö avustajan huone
pitänyt sisustaa galleriaksi?

209
00:20:36,401 --> 00:20:38,820
Voi ei.
-Taiteilija ja värit -

210
00:20:38,904 --> 00:20:41,073
eivät sovi sisustukseen!

211
00:20:41,156 --> 00:20:44,952
Kun hän huutaa ja tuijottaa noin,
hän näyttää niin ilkeältä.

212
00:20:45,744 --> 00:20:48,413
Siksi pelästyn ja sydämeni hakkaa.

213
00:20:53,293 --> 00:20:55,545
Kyllä, tätä minä tarkoitin!

214
00:20:56,463 --> 00:20:58,298
Mitä nyt? Hän on innoissaan.

215
00:20:59,007 --> 00:21:00,008
Ei hullumpaa.

216
00:21:12,396 --> 00:21:14,398
Mitä… Mikä minua vaivaa?

217
00:21:16,149 --> 00:21:17,150
Miksi hymyilin?

218
00:21:18,402 --> 00:21:19,861
Ryhdistäydy.

219
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
Hei, tuo on vaarallista.

220
00:21:21,446 --> 00:21:25,284
Filmitähdet rakastuvat toisiinsa
kuvatessaan romanttisia kohtauksia.

221
00:21:25,367 --> 00:21:27,202
Kuten Hyun Bin ja Son Ye-jin.

222
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
Ei ole kyse siitä.

223
00:21:28,787 --> 00:21:31,331
Kuitenkin ostit hänelle kengät?

224
00:21:36,086 --> 00:21:37,462
Voi jessus.

225
00:21:37,546 --> 00:21:40,590
Liukuportaiden koko idea on,
ettei tarvitse kiivetä.

226
00:21:41,174 --> 00:21:42,509
Hän on niin kärsimätön.

227
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
Uskomatonta.

228
00:21:47,139 --> 00:21:48,265
Varo!

229
00:21:56,606 --> 00:21:58,692
Huusiko joku juuri?

230
00:21:58,775 --> 00:21:59,818
Minäkin kuulin sen.

231
00:21:59,901 --> 00:22:02,154
Millainen sekopää huutaa täällä noin?

232
00:22:11,580 --> 00:22:12,581
Herra?

233
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
Voinko auttaa?

234
00:22:18,754 --> 00:22:21,423
Onko teillä näitä koossa 37?

235
00:22:22,591 --> 00:22:24,551
Siksikö ostit hänelle kengät?

236
00:22:25,552 --> 00:22:27,763
Hän ei ole muuttanut testamenttiaan.

237
00:22:27,846 --> 00:22:29,473
En voi antaa hänen kuolla.

238
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Siis siksikö?
-Tietty.

239
00:22:31,600 --> 00:22:32,768
Jopa itse hämmästyin,

240
00:22:32,851 --> 00:22:35,479
että olin niin laskelmoiva ja sydämetön.

241
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
No? Mitä hän sanoi?

242
00:22:50,952 --> 00:22:53,830
Ostitko ne, koska ne sai puoleen hintaan?

243
00:22:53,914 --> 00:22:55,707
Ja tänään on viimeinen päivä.

244
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
Lisäksi 37 on suosittu koko,

245
00:22:58,293 --> 00:23:00,712
ja valkoiset on myyty loppuun
ympäri maata.

246
00:23:00,796 --> 00:23:02,380
Tätä paria lukuun ottamatta.

247
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Minun piti ostaa ne.

248
00:23:05,675 --> 00:23:06,676
Niin varmasti.

249
00:23:07,761 --> 00:23:10,055
Mutta kenkäkaappini -

250
00:23:10,138 --> 00:23:13,642
on täynnä kalliita kenkiä,
joista maksoin lisähintaa.

251
00:23:13,725 --> 00:23:17,521
Miksi käyttäisin kenkiä,
jotka sait puoleen hintaan?

252
00:23:17,604 --> 00:23:21,274
Toki sinulla on paljon
kalliita luksuskenkiä.

253
00:23:22,734 --> 00:23:24,277
Mutta ne eivät ole mukavia.

254
00:23:26,780 --> 00:23:28,949
Ne ovat kauniita.
-Olet kaunis ilmankin.

255
00:23:30,283 --> 00:23:35,122
Sitä paitsi niiden korot
ovat ohuet ja korkeat.

256
00:23:36,915 --> 00:23:38,333
Saatat kaatua.

257
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Mitä jos -

258
00:23:42,295 --> 00:23:44,131
käyttäisit mukavia kenkiä välillä?

259
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Jätä ne tänne sitten.

260
00:23:50,846 --> 00:23:52,514
Hän ei siis pitänyt niistä.

261
00:23:52,597 --> 00:23:54,808
Hänen reaktionsa oli uskomaton.

262
00:23:54,891 --> 00:23:56,184
Mutta uskomattomampaa?

263
00:23:56,268 --> 00:23:57,102
Mikä?

264
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
Hän käytti niitä.

265
00:24:10,240 --> 00:24:12,742
Vau, rva Hong näyttää niin…
-Niin.

266
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Kauniilta, eikö?

267
00:24:15,412 --> 00:24:17,289
Ei, kipakalta.

268
00:24:20,292 --> 00:24:22,294
Kuin hän olisi valmis jyräämään.

269
00:24:25,005 --> 00:24:26,006
Aivan.

270
00:24:27,507 --> 00:24:30,510
Nuo kaksi tapaavat usein nykyään.

271
00:24:31,344 --> 00:24:33,138
Tämä on sihteeri Na.
-Hei.

272
00:24:33,930 --> 00:24:35,056
Aivan.

273
00:24:35,932 --> 00:24:38,393
Se johtuu Hercynan liikkeestä.

274
00:24:39,978 --> 00:24:42,981
Hra Yoon on käynyt joka päivä -

275
00:24:43,064 --> 00:24:44,482
lounaalla tai kahvilla -

276
00:24:44,566 --> 00:24:46,526
ja jopa kävelyillä hänen kanssaan.

277
00:24:48,820 --> 00:24:51,281
Et taida tietää tätä,

278
00:24:51,364 --> 00:24:53,283
mutta työnarkomaanit käyttävät -

279
00:24:53,366 --> 00:24:56,453
ruoka- ja kahvitauot töistä puhumiseen.

280
00:24:57,287 --> 00:24:58,121
Sen takia.

281
00:25:08,256 --> 00:25:09,966
Hra Yoon voi olla hänen ystävänsä,

282
00:25:10,050 --> 00:25:12,802
mutta hän ei selvästi
tunne Hae-iniä hyvin.

283
00:25:13,678 --> 00:25:14,763
Hae-in inhoaa,

284
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
kun joku koskee hänen hiuksiinsa noin.

285
00:25:18,642 --> 00:25:19,643
Hän hymyilee.

286
00:25:21,311 --> 00:25:24,147
Ei näytä inhoavan sitä.

287
00:25:26,399 --> 00:25:29,110
Vaivaako se sinua? Oletko kateellinen?

288
00:25:30,403 --> 00:25:33,406
Kuuntelitko edes? Etkö ymmärrä pointtiani?

289
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Se juuri on pointtisi.
Olet mustasukkainen.

290
00:25:36,826 --> 00:25:38,370
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?

291
00:25:39,162 --> 00:25:41,790
Niin käy kun pitää jostakusta -

292
00:25:41,873 --> 00:25:44,584
ja ilmestyy kilpailija.

293
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
Väärä johtopäätös.

294
00:25:46,044 --> 00:25:48,463
En edes pidä Hae-inistä. Miksi olisin?

295
00:25:48,546 --> 00:25:51,258
Eli se ei haittaa sinua?
-Ei ollenkaan.

296
00:25:51,341 --> 00:25:53,635
En välitä, ovatko he läheisiä -

297
00:25:53,718 --> 00:25:55,762
tai käyvätkö jossain yhdessä.

298
00:25:55,845 --> 00:25:58,848
Selvä, mutta mitä grillaat lihan sijaan?

299
00:26:13,113 --> 00:26:14,572
Laitatko nuo kengät?

300
00:26:15,490 --> 00:26:19,077
Mieheni osti ne minulle
ja pyysi käyttämään. Mitä voin tehdä?

301
00:26:20,370 --> 00:26:24,874
Tapaamme Hercynan toimitusjohtajan.
Eivätkö heidän kenkänsä olisi paremmat?

302
00:26:24,958 --> 00:26:26,209
Etsinkö sellaiset?

303
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
Minulla on heidän vaatteensa.

304
00:26:29,087 --> 00:26:30,797
Heidän kenkänsä ovat epämukavia.

305
00:26:30,880 --> 00:26:33,967
Ja hän on huolissaan, että saatan kaatua.

306
00:26:34,050 --> 00:26:34,884
Kuka?

307
00:26:36,011 --> 00:26:36,970
Hyun-woo.

308
00:26:38,305 --> 00:26:39,806
Mikä murehtija.

309
00:26:59,284 --> 00:27:00,160
Niin.

310
00:27:03,204 --> 00:27:04,247
Mitä?

311
00:27:05,915 --> 00:27:08,251
Mitä Hermann sanookin, kuuntele vain.

312
00:27:08,877 --> 00:27:09,794
Kun hän lopettaa,

313
00:27:10,670 --> 00:27:11,838
sano vain yksi asia.

314
00:27:16,593 --> 00:27:22,390
Ehtoja on monia, mutta tärkein on se,
että liikkeemme on kahdessa tasossa.

315
00:27:22,474 --> 00:27:24,893
Vaikka on monia muitakin asioita,

316
00:27:24,976 --> 00:27:27,437
emme voi edetä neuvotteluissa,

317
00:27:27,520 --> 00:27:30,065
ellei tämä ensisijainen ehto täyty.

318
00:27:31,441 --> 00:27:32,942
Tunnette varmaan -

319
00:27:33,026 --> 00:27:35,779
Sara Lopezin?

320
00:27:37,322 --> 00:27:38,656
Sara Lopez?

321
00:27:38,740 --> 00:27:42,077
Hän on eurooppalainen suunnittelija.
Aiomme avata liikkeen.

322
00:27:42,160 --> 00:27:43,036
Mitä hänestä?

323
00:27:44,662 --> 00:27:46,081
Hermannin rakastajatar.

324
00:27:47,707 --> 00:27:49,000
Ymmärrän.

325
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Ja vaimo ei tiedä?

326
00:27:52,796 --> 00:27:55,673
Hän on kiivas, pätevä juristi.

327
00:27:56,299 --> 00:27:57,258
Jos hän saa tietää,

328
00:27:57,884 --> 00:28:00,387
Hermann ei koskaan näe tytärtään.

329
00:28:02,472 --> 00:28:03,848
No,

330
00:28:03,932 --> 00:28:06,226
oletan, että tunnet hänet minua paremmin.

331
00:28:07,102 --> 00:28:08,728
Mitä yrität sanoa?

332
00:28:08,812 --> 00:28:11,773
Sara avaa liikkeen ostoskeskukseemme.

333
00:28:11,856 --> 00:28:14,067
Hercynan yläpuolelle.

334
00:28:17,070 --> 00:28:20,949
Jos muutamme tilan kaksikerroksiseksi,

335
00:28:21,032 --> 00:28:23,201
hänen liikkeensä ei mahdu sinne enää.

336
00:28:23,910 --> 00:28:25,036
Joten -

337
00:28:25,912 --> 00:28:27,914
haluatko puhua hänen kanssaan tästä?

338
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
Hermann mulkoili sinua.

339
00:28:48,101 --> 00:28:50,895
Koska heidän lisäkseen olin ainoa,
joka tiesi.

340
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
Etkö ole pulassa?

341
00:28:55,066 --> 00:28:56,192
Ei se mitään.

342
00:28:56,276 --> 00:28:59,738
Minulla on vielä viisi korttia
häntä vastaan.

343
00:29:02,449 --> 00:29:04,075
Ye-na oli oikeassa.

344
00:29:04,159 --> 00:29:06,202
Et ole tuntemani Eun-sung.

345
00:29:06,828 --> 00:29:08,246
Mitä tapahtui?

346
00:29:10,540 --> 00:29:12,041
Tein kovasti töitä -

347
00:29:12,876 --> 00:29:14,461
kuullakseni tuon.

348
00:29:16,087 --> 00:29:19,507
Maksan palvelukset aina takaisin.
Olen yhden velkaa.

349
00:29:22,343 --> 00:29:24,053
Hyvä on. Muistan sen.

350
00:29:31,644 --> 00:29:33,855
PÄHKINÄHERKKUJA

351
00:29:37,442 --> 00:29:38,985
Pussi pähkinäleivonnaisia.

352
00:29:39,068 --> 00:29:40,111
Toki.

353
00:29:40,195 --> 00:29:42,197
Pakkaa ne kahteen kerrokseen, kiitos.

354
00:29:42,280 --> 00:29:43,281
Selvä.

355
00:29:44,824 --> 00:29:46,326
Vietkö ne kotiin?
-Vien.

356
00:29:51,831 --> 00:29:53,625
Tämän vuoksi olen huolissani.

357
00:29:53,708 --> 00:29:57,712
Minusta, jos mietit häntä,
kun näet nämä herkut -

358
00:29:57,796 --> 00:29:59,297
humalassa,

359
00:30:00,715 --> 00:30:02,842
se tarkoittaa, että rakastat häntä!

360
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
Höpö höpö.

361
00:30:04,010 --> 00:30:06,346
Ne ovat vain leivonnaisia.
-Tässä.

362
00:30:06,429 --> 00:30:07,514
Haluatko yhden?

363
00:30:08,431 --> 00:30:09,891
Kiitos.
-Kiitos.

364
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
Ne ovat vain -

365
00:30:14,020 --> 00:30:15,021
leivonnaisia.

366
00:30:20,068 --> 00:30:22,737
Missä olet?
Kiirehdi kotiin. On kerrottavaa.

367
00:30:23,404 --> 00:30:26,032
Älä huoli.
Ne ovat hyviä uutisia, joista pidät.

368
00:30:26,115 --> 00:30:27,283
On kerrottavaa?

369
00:30:27,367 --> 00:30:29,577
Hyviä uutisia, joista pidät?

370
00:30:31,913 --> 00:30:33,540
Hetkinen! Ei voi olla.

371
00:30:33,623 --> 00:30:35,917
Mitä?
-"Jätän kaiken omaisuuteni -

372
00:30:36,000 --> 00:30:37,794
Baek Hyun-woolle."

373
00:30:37,877 --> 00:30:38,962
Testamentin muutos.

374
00:30:43,174 --> 00:30:45,426
Älä viitsi. Eipäs.
-Kylläpäs!

375
00:30:45,510 --> 00:30:47,679
Se sen täytyy olla! Jee!

376
00:30:47,762 --> 00:30:49,597
Onnea, retale.

377
00:30:50,306 --> 00:30:52,433
Älä unohda minua.
-Ei se sitä ole.

378
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
Päästä irti.

379
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Senkin retale!

380
00:30:57,480 --> 00:30:58,398
Hei.

381
00:30:59,232 --> 00:31:00,608
Hei.

382
00:31:03,611 --> 00:31:04,612
Tässä on -

383
00:31:04,696 --> 00:31:06,322
leivonnaisia. Haluatko?

384
00:31:17,250 --> 00:31:19,252
Halusin antaa ne ennen kuin ne jäähtyvät.

385
00:31:20,003 --> 00:31:21,254
Joten kiirehdin kotiin.

386
00:31:26,050 --> 00:31:27,051
Miltä maistuu?

387
00:31:27,886 --> 00:31:28,928
Hyvältä.

388
00:31:29,012 --> 00:31:30,013
Yhä lämmin.

389
00:31:31,139 --> 00:31:32,140
Hyvä.

390
00:31:36,603 --> 00:31:37,604
Muuten,

391
00:31:38,521 --> 00:31:42,108
mitkä ovat hyvät uutiset, joista pidän?

392
00:31:42,191 --> 00:31:43,192
Niin.

393
00:31:44,652 --> 00:31:45,778
Avaa se.

394
00:31:48,031 --> 00:31:49,032
Tämäkö?

395
00:31:54,621 --> 00:31:55,705
Avaanko?

396
00:31:59,042 --> 00:32:00,501
Älä ylläty.

397
00:32:03,546 --> 00:32:04,547
Selvä.

398
00:32:05,298 --> 00:32:06,382
En.

399
00:32:09,636 --> 00:32:11,054
Sain sen aiemmin.

400
00:32:11,137 --> 00:32:13,973
Se on Euroopan parhaasta syöpäsairaalasta.

401
00:32:14,057 --> 00:32:17,435
Heidän tutkimuksensa
ovat seuraavalla sivulla.

402
00:32:18,853 --> 00:32:21,022
CAR-T-SOLUTERAPIAN MAHDOLLISUUDET

403
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
Kyllä.

404
00:32:26,277 --> 00:32:27,320
Juuri niin.

405
00:32:27,403 --> 00:32:29,948
He uskovat voivansa parantaa minut.

406
00:32:30,615 --> 00:32:32,075
Mitä?
-Ja todennäköisyys -

407
00:32:36,829 --> 00:32:37,956
on yli 50 %.

408
00:32:38,873 --> 00:32:40,041
Yli?

409
00:32:41,626 --> 00:32:43,294
Tiesin, että ilahtuisit.

410
00:32:47,131 --> 00:32:48,132
Tässä.

411
00:32:49,300 --> 00:32:51,469
Noin 51 prosentin mahdollisuus.

412
00:32:52,345 --> 00:32:54,931
He haluavat tehdä minulle
kliinisiä hoitoja.

413
00:32:55,014 --> 00:32:57,183
Totta.
-Mitä minä sanoin?

414
00:32:57,266 --> 00:32:59,268
En koskaan häviäisi tälle taudille.

415
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
Jumala on puolellani.

416
00:33:01,938 --> 00:33:03,815
Sinä olet tukenani -

417
00:33:04,649 --> 00:33:05,858
ja niin myös Jumala.

418
00:33:06,943 --> 00:33:08,820
Voi luoja.

419
00:33:10,071 --> 00:33:11,447
Olen niin helpottunut.

420
00:33:47,734 --> 00:33:48,609
Jos -

421
00:33:49,527 --> 00:33:50,862
hänet parannetaan,

422
00:33:52,238 --> 00:33:53,281
niin…

423
00:33:53,906 --> 00:33:55,158
Tiimi-illallinen loppui -

424
00:33:55,241 --> 00:33:58,995
klo 21.30 eilen, joten miksi…
-Miksi sinun piti sanoa niin…

425
00:33:59,078 --> 00:34:00,329
Enkö sanonut?

426
00:34:01,164 --> 00:34:02,749
Olen vain huolissani.

427
00:34:03,666 --> 00:34:05,251
Sano jotain!
-Ei se ole Hyun-woo.

428
00:34:05,334 --> 00:34:08,004
Olet osa Hongin perhettä!
-Hyun-woo!

429
00:34:11,090 --> 00:34:14,677
Vauhtia. Myöhästymme.
Tämän takia olet aina myöhässä.

430
00:34:15,511 --> 00:34:18,056
Anteeksi.
-Turhauttavaa.

431
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
Sellaista elämää -

432
00:35:04,477 --> 00:35:05,895
vielä 50 vuotta?

433
00:35:08,523 --> 00:35:09,524
Ei.

434
00:35:11,484 --> 00:35:12,652
Pitäisi ottaa ero,

435
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
kuten alun perin suunnittelin.

436
00:35:17,406 --> 00:35:18,324
AVIOEROSOPIMUS

437
00:35:20,243 --> 00:35:21,369
Niin.

438
00:35:22,120 --> 00:35:24,455
Nyt, kun olen parantunut,

439
00:35:25,540 --> 00:35:26,999
aiot pettää minut?

440
00:35:27,625 --> 00:35:30,128
Sait elämäsi takasin,

441
00:35:30,211 --> 00:35:32,421
joten haluan omani takaisin.

442
00:35:37,093 --> 00:35:38,094
Vai niin.

443
00:35:39,137 --> 00:35:41,305
Joistain ihmisistä voi tuntua siltä.

444
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
Se on ymmärrettävää.

445
00:35:46,519 --> 00:35:47,562
Mutta…

446
00:35:59,323 --> 00:36:01,200
Ei minun ihmisistäni.

447
00:36:08,416 --> 00:36:12,587
Se voi olla pahempaa kuin kuvittelen.

448
00:36:20,595 --> 00:36:21,971
Olen aivan poikki.

449
00:36:22,054 --> 00:36:23,139
Oletko kunnossa?

450
00:36:23,222 --> 00:36:24,473
Olen.

451
00:36:24,557 --> 00:36:26,934
Onpa uuvuttavaa.

452
00:36:30,271 --> 00:36:31,939
Jestas sentään.

453
00:36:32,023 --> 00:36:33,816
Minusta on tullut parempi.

454
00:36:33,900 --> 00:36:36,402
Isä, oletko janoinen? Ota tämä.

455
00:36:38,279 --> 00:36:39,447
Kiitos.

456
00:36:41,574 --> 00:36:44,410
Voinko juoda sen? Ethän myrkyttänyt sitä?

457
00:36:44,493 --> 00:36:46,871
Älä viitsi. Juo se.

458
00:36:47,622 --> 00:36:49,415
Mikä sinuun on mennyt?

459
00:36:49,498 --> 00:36:51,083
Olin aina tällainen.

460
00:36:52,627 --> 00:36:53,711
Katso tätä.

461
00:36:54,378 --> 00:36:56,047
Olimme ennen onnellisia yhdessä.

462
00:36:56,130 --> 00:36:59,967
Siis ennen kuin joku akka astui kuvioihin.

463
00:37:00,051 --> 00:37:01,886
Silloin emme olleet näin sekaisin.

464
00:37:01,969 --> 00:37:03,971
Hra Hong, menen edeltä sisälle.

465
00:37:16,150 --> 00:37:18,361
Muistatko,

466
00:37:19,111 --> 00:37:21,530
paljonko jumaloit minua?

467
00:37:21,614 --> 00:37:22,615
Hemmottelit minua.

468
00:37:22,698 --> 00:37:26,577
Toit minulle aina lahjoja työmatkoiltasi.

469
00:37:26,661 --> 00:37:28,537
Siitä on ikuisuus.

470
00:37:28,621 --> 00:37:32,875
Pyysit asumaan kanssasi aina
menemättä naimisiin.

471
00:37:32,959 --> 00:37:35,336
Ja näetkö? Olen yhä rinnallasi.

472
00:37:35,419 --> 00:37:38,714
En pyytänyt menemään naimisiin
ja tulemaan takaisin.

473
00:37:38,798 --> 00:37:39,674
Älä viitsi.

474
00:37:39,757 --> 00:37:41,926
Rakkaus on palaamista, isä.

475
00:37:42,009 --> 00:37:45,096
Miksi palasin aina kolmen vuoden sisään
mentyäni naimisiin?

476
00:37:45,179 --> 00:37:47,139
Siksi, että -

477
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
ihana tyttäresi rakastaa sinua.

478
00:37:50,726 --> 00:37:52,895
Lopeta. Syön pian.

479
00:37:52,979 --> 00:37:54,772
Menetän ruokahaluni.
-Voi ei.

480
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
Et saisi menettää ruokahaluasi.

481
00:37:57,108 --> 00:38:00,278
Sinun iässäsi se on vaarallisempaa
kuin vararikko.

482
00:38:00,361 --> 00:38:03,572
Mikä nyt on? Sano suoraan.
Miksi olet tällainen?

483
00:38:05,116 --> 00:38:07,868
Ylihuomenna on syntymäpäiväni.

484
00:38:07,952 --> 00:38:09,787
En halua mitään muuta.

485
00:38:10,579 --> 00:38:14,500
Haluan vain ulos rakkaan isäni kanssa.
Vain me kaksi.

486
00:38:14,583 --> 00:38:15,876
Ole kiltti?
-Voi luoja.

487
00:38:16,919 --> 00:38:18,754
Joohan, isä?

488
00:38:19,630 --> 00:38:21,966
Haluan syödä jotain herkullista kanssasi.

489
00:38:22,049 --> 00:38:24,593
Lopeta.
-Tarjoaisitko minulle jotain hyvää?

490
00:38:24,677 --> 00:38:27,138
Lopeta nyt. Tuo on ällöttävää!

491
00:38:27,221 --> 00:38:28,472
Lopeta! Mene pois.

492
00:38:55,207 --> 00:38:56,292
Hei.

493
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
Hei.
-Hei.

494
00:38:59,420 --> 00:39:02,340
Mitä teet täällä viikonloppuaamuna?

495
00:39:02,423 --> 00:39:04,133
Valmistaudumme Hercynaan.

496
00:39:04,216 --> 00:39:06,010
Sitten liityn seuraan.

497
00:39:06,635 --> 00:39:10,014
Lakitiimin pitäisi olla mukana
hiomassa yksityiskohtia.

498
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
Ei vielä.

499
00:39:11,682 --> 00:39:15,102
Puhumme neuvotteluista
toimitusjohtajien välillä,

500
00:39:15,186 --> 00:39:17,688
jotta mikään ei tule sopimuksen tielle.

501
00:39:19,690 --> 00:39:22,193
Häiritsemmekö? Voimme mennä muualle.

502
00:39:22,276 --> 00:39:23,444
Vaikka hotelliini?

503
00:39:24,487 --> 00:39:25,571
Tehkää se täällä.

504
00:39:26,155 --> 00:39:27,448
Täällä, mukavasti.

505
00:39:29,784 --> 00:39:30,659
Kiitos.

506
00:39:31,410 --> 00:39:32,828
Pitäisi kiittää sinua.

507
00:39:32,912 --> 00:39:34,497
Autat vaimoani.

508
00:39:35,164 --> 00:39:36,082
Haluatko kahvia?

509
00:39:36,165 --> 00:39:37,500
Kyllä, kiitos.
-Toki.

510
00:39:38,793 --> 00:39:41,712
Sinäkinkö? Et juo kahvia tyhjään vatsaan.

511
00:39:48,761 --> 00:39:49,762
Totta.

512
00:39:51,430 --> 00:39:54,266
Espresso sinulle, eikö niin?
-Kyllä.

513
00:40:06,153 --> 00:40:08,572
Hän välittää minusta niin paljon.

514
00:40:09,990 --> 00:40:11,117
Mitä?

515
00:40:12,410 --> 00:40:15,913
Hän sanoo, että kahvi tyhjään vatsaan
on kuin myrkkyä.

516
00:40:17,873 --> 00:40:19,458
Hän ei anna minun juoda sitä.

517
00:40:20,084 --> 00:40:21,794
En toki ole hänen lapsensa.

518
00:40:23,879 --> 00:40:25,423
Kaipa hän ei voi lakata -

519
00:40:26,173 --> 00:40:28,175
huolehtimasta minusta.

520
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
Hae-in välittää sinusta kovasti.

521
00:40:31,720 --> 00:40:32,721
Olen kateellinen.

522
00:40:33,764 --> 00:40:35,266
Kyllä. Niin minäkin luulen.

523
00:40:35,891 --> 00:40:37,226
Minulle hän on erilainen.

524
00:40:37,893 --> 00:40:41,814
Hän pyytää aina apua.
Sanoo, että olen ainoa, joka voi auttaa.

525
00:40:42,565 --> 00:40:43,899
Hän oli aina sellainen.

526
00:40:44,650 --> 00:40:49,280
Soitti mihin vain aikaan ja pyysi apua.
Sanoi, että olen ainoa ystävä.

527
00:40:49,363 --> 00:40:50,948
Miten voisin olla auttamatta?

528
00:40:51,031 --> 00:40:55,077
Jopa nyt. Tällaiset neuvottelut
voivat kestää vuoden.

529
00:40:55,161 --> 00:40:57,496
Hän pyysi tekemään sen kahdessa viikossa.

530
00:40:58,914 --> 00:41:01,792
Minulla ei ole aikaa
millekään muulle Koreassa.

531
00:41:02,626 --> 00:41:03,669
Näyttää siltä,

532
00:41:03,752 --> 00:41:06,130
että vietän joka hetken hänen kanssaan.

533
00:41:09,884 --> 00:41:10,885
Sepä -

534
00:41:12,470 --> 00:41:13,721
hyvä kuulla.

535
00:41:22,771 --> 00:41:24,857
Vietkö tämän hänelle?

536
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
Olen utelias.

537
00:41:33,949 --> 00:41:34,950
Minkä suhteen?

538
00:41:35,034 --> 00:41:38,120
Etkö inhoa sitä,
että joku koskee hiuksiisi?

539
00:41:38,829 --> 00:41:39,997
Mitä?
-Tarkoitan,

540
00:41:40,080 --> 00:41:41,582
kun koskin niihin viimeksi,

541
00:41:41,665 --> 00:41:44,502
huusit minulle, että pilaan kampauksesi.

542
00:41:45,544 --> 00:41:46,795
Mitä tarkoitat?

543
00:41:47,630 --> 00:41:48,464
Sano suoraan.

544
00:41:50,382 --> 00:41:52,134
Suutuit, kun minä tein sen,

545
00:41:53,135 --> 00:41:55,137
joten miksi et suuttunut hra Yoonille?

546
00:41:56,263 --> 00:41:57,097
Mitä?

547
00:42:00,267 --> 00:42:02,353
Ai, siksi koska…

548
00:42:02,436 --> 00:42:03,646
Haluan, että olet reilu.

549
00:42:04,688 --> 00:42:06,315
Ei vain hra Yoonin kohdalla.

550
00:42:06,398 --> 00:42:08,526
Jos kuka tahansa koskee hiuksiisi,

551
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
saisit suuttua.

552
00:42:12,947 --> 00:42:14,323
Paitsi kampaajasi.

553
00:42:30,673 --> 00:42:31,674
Hän vain lähti -

554
00:42:34,051 --> 00:42:35,261
sanomatta sanaakaan.

555
00:42:47,731 --> 00:42:49,275
Miten hän saattoi tehdä niin?

556
00:42:49,358 --> 00:42:50,317
Hemmetti.

557
00:43:01,328 --> 00:43:02,329
Luoja…

558
00:43:04,039 --> 00:43:05,583
Tämä on uskomatonta.

559
00:43:06,292 --> 00:43:10,671
Kenenkään hymy ei ole ikinä
ärsyttänyt näin paljon.

560
00:43:10,754 --> 00:43:12,298
Hän on aikamoinen.

561
00:43:23,100 --> 00:43:25,269
Hän hymyilee yhä. Mitä?

562
00:43:26,854 --> 00:43:29,732
Ääliö. Miksi hän laskee sen?
Hei, paskiainen. Odota.

563
00:43:31,609 --> 00:43:33,611
Odota. Hei.

564
00:43:34,486 --> 00:43:36,572
Mikä häntä vaivaa?

565
00:43:36,655 --> 00:43:39,074
Luuletko, etten voi katsella teitä?

566
00:43:39,158 --> 00:43:41,368
Keksin keinon, vaikka mikä olisi.

567
00:44:00,429 --> 00:44:01,430
Olen -

568
00:44:02,431 --> 00:44:04,266
vain läpikulkumatkalla.

569
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Kävelen ympäriinsä.

570
00:44:08,687 --> 00:44:11,899
En siksi, että olisin utelias.

571
00:44:16,195 --> 00:44:17,279
Hyvänen aika.

572
00:44:18,697 --> 00:44:19,698
Mitä?

573
00:44:20,991 --> 00:44:22,201
Mitä nyt?

574
00:44:25,037 --> 00:44:27,414
Etkö sanonut: "Kulta?"

575
00:44:27,498 --> 00:44:28,749
Ei, en.

576
00:44:29,375 --> 00:44:30,459
Vai niin.

577
00:44:31,377 --> 00:44:32,544
Kuulin väärin.

578
00:44:32,628 --> 00:44:33,671
Hyvä on.

579
00:44:34,296 --> 00:44:36,465
No, jatkakaa.

580
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
Kutsu, jos tarvitset minua.

581
00:44:39,593 --> 00:44:40,761
En tarvitse tänään.

582
00:44:41,553 --> 00:44:42,554
Mene lepäämään.

583
00:44:44,181 --> 00:44:45,140
Minähän lepään.

584
00:44:46,975 --> 00:44:48,727
Hei.
-Niin?

585
00:44:48,811 --> 00:44:49,895
Ei, et sinä.

586
00:44:49,978 --> 00:44:51,105
Eun-sung!

587
00:44:51,188 --> 00:44:54,525
Tulin, kun kuulin,
että siskoni vaivaa sinua sunnuntaina.

588
00:44:54,608 --> 00:44:56,026
Häivy.

589
00:44:56,485 --> 00:44:57,736
Teemme töitä.

590
00:44:57,820 --> 00:45:00,697
Yritin soittaa sinulle useasti,

591
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
mutta sihteerisi -

592
00:45:02,032 --> 00:45:04,785
pilaa hyvätapaisen imagosi.

593
00:45:04,868 --> 00:45:09,706
Hän löi luurin korvaani tietämättä,
kuinka läheisiä olemme. Loukkaannuin.

594
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
Todellako? Puhun heille, hra Hong.

595
00:45:12,626 --> 00:45:16,171
Älä ole niin virallinen.
Kohtele minua kuin pikkuveljeä.

596
00:45:16,255 --> 00:45:19,550
Olet minulle läheisempi kuin Hyun-woo,

597
00:45:19,633 --> 00:45:22,094
joka on ollut lankoni kolme vuotta.

598
00:45:23,220 --> 00:45:24,430
Vieläkö olet täällä?

599
00:45:26,473 --> 00:45:27,474
Olen lähdössä.

600
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Ei, älä tule pois.
-Selvä.

601
00:45:30,102 --> 00:45:31,103
En tule.

602
00:45:32,020 --> 00:45:33,522
Joko söitte?

603
00:45:34,857 --> 00:45:36,275
Miksi olet apea?

604
00:45:37,025 --> 00:45:41,905
Minusta Eun-sung on uusi toivosi.

605
00:45:41,989 --> 00:45:43,323
Mitä tarkoitat?

606
00:45:43,407 --> 00:45:46,577
Hae-inillä on nyt
51 prosentin mahdollisuus selvitä.

607
00:45:46,660 --> 00:45:49,079
Voisit olla iloinen hänen puolestaan.

608
00:45:49,163 --> 00:45:51,665
Mutta sinun toivosi on mennyttä.

609
00:45:51,748 --> 00:45:55,335
Toivosi rikkauksista ja ulospääsystä.

610
00:45:55,419 --> 00:45:56,420
Mitä sitten?

611
00:45:57,504 --> 00:46:01,925
Mitä jos Eun-sung ja Hae-in rakastuisivat?

612
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
Saisit elatusapua.

613
00:46:03,093 --> 00:46:04,344
Ei, ei Yoon Eun-sung.

614
00:46:04,428 --> 00:46:05,637
Miksi ei?

615
00:46:05,721 --> 00:46:08,682
Se tyyppi on karmiva.

616
00:46:12,644 --> 00:46:14,229
Ketä kiinnostaa?

617
00:46:14,313 --> 00:46:17,024
Minusta hän on pelastajasi.

618
00:46:17,107 --> 00:46:20,319
Olisit kiitollinen,
että hän tuli pelastamaan sinut.

619
00:46:20,402 --> 00:46:23,614
Hänessä on jotain outoa.

620
00:46:24,698 --> 00:46:27,618
Tunnen sen.
-Älä viitsi.

621
00:46:29,203 --> 00:46:31,955
Mitä väliä, millainen pelastajasi on?

622
00:46:32,039 --> 00:46:35,876
Jos olet hukkumassa
etkä pidä pelastajasta,

623
00:46:37,044 --> 00:46:38,378
etkö tartu köyteen?

624
00:46:41,465 --> 00:46:43,800
En voi sen antaa olla se paskiainen.

625
00:46:44,760 --> 00:46:45,677
Sanoin ei.

626
00:46:50,224 --> 00:46:51,183
Oletko kunnossa?

627
00:46:51,266 --> 00:46:52,476
Eun-sung.

628
00:46:53,352 --> 00:46:55,604
Tämä tontti on 330 hehtaaria.

629
00:46:55,687 --> 00:46:58,732
Neverland on 142 hehtaaria
ja Souland 96 hehtaaria.

630
00:46:58,815 --> 00:47:00,526
Suurempi kuin ne kaksi yhteensä.

631
00:47:00,609 --> 00:47:01,902
Vaikuttavaa.

632
00:47:03,070 --> 00:47:05,948
Lomakeskusbisneksessä
kaksi tärkeintä asiaa ovat -

633
00:47:06,031 --> 00:47:07,866
maan hankkiminen ja luvat.

634
00:47:07,950 --> 00:47:11,328
Kuten näet, maa meillä on, ja luvat…

635
00:47:13,956 --> 00:47:16,041
Meillä on mies ympäristöministeriössä.

636
00:47:17,584 --> 00:47:18,585
Niinkö?

637
00:47:19,294 --> 00:47:21,421
Hän opiskeli Queensin stipendillä.

638
00:47:21,505 --> 00:47:22,673
Ja oli tutorini.

639
00:47:23,382 --> 00:47:24,758
Ymmärrän.
-Aivan.

640
00:47:25,425 --> 00:47:28,887
K-pop, K-draamat.
Korealainen sisältö on suosittua nyt.

641
00:47:28,971 --> 00:47:31,431
Päihitetään Disney yhdessä, Eun-sung!

642
00:47:34,685 --> 00:47:35,936
Mietin asiaa.

643
00:48:01,795 --> 00:48:04,172
Tapaako hän kaikki nämä ihmiset?

644
00:48:04,715 --> 00:48:08,010
Tiedätkö Robert Baileyn,
legendaarisen sijoittajan?

645
00:48:08,093 --> 00:48:10,762
Hänen 12 oppipojastaan
tämä tyyppi on paras.

646
00:48:11,263 --> 00:48:15,601
Robert jopa uskoi varainhoitonsa
hänen käsiinsä. Mitä muuta voi sanoa?

647
00:48:16,977 --> 00:48:17,978
Todellako?

648
00:48:18,103 --> 00:48:20,814
Hän on täydellinen
hra Hong Soo-cheolin kumppaniksi.

649
00:48:22,399 --> 00:48:25,193
Mutta hän on valikoiva, joten…

650
00:48:26,278 --> 00:48:29,156
Hän auttaa mielellään
Hae-iniä Hercynan kanssa.

651
00:48:29,239 --> 00:48:31,450
Niin, koska he ovat läheisiä.

652
00:48:32,909 --> 00:48:37,748
Ehkä siksi hra Yoon
pysyttelee erossa hra Hongista.

653
00:48:38,999 --> 00:48:40,250
Mitä tarkoitat?

654
00:48:40,334 --> 00:48:41,293
Mieti sitä.

655
00:48:41,376 --> 00:48:42,544
Rva Hongin kannalta,

656
00:48:42,628 --> 00:48:46,715
jos Hercyna avaa hänen tavaratalossaan,
hän myy varmasti biljoonalla.

657
00:48:46,798 --> 00:48:51,678
Silloin puheenjohtaja
antaa konsernin hänelle, kuten lupasi.

658
00:48:51,762 --> 00:48:52,971
Väitätkö,

659
00:48:53,055 --> 00:48:57,351
että Hae-in ei halua Soo-cheolin
saavan sijoittajia kohteeseensa?

660
00:48:58,310 --> 00:49:01,688
Kyllä! Soo-cheol voisi kääntää asetelman.

661
00:49:03,231 --> 00:49:07,653
En tiedä,
mitä rva Hong sanoi hra Yoonille,

662
00:49:07,736 --> 00:49:11,239
mutta hän ei näe hra Hongia
potentiaalisena liikekumppanina.

663
00:49:12,032 --> 00:49:14,910
Hän tapaa tänään
puheenjohtaja Yeomin lapsenlapsen.

664
00:49:17,788 --> 00:49:20,207
Ennustukset eivät valehtele.

665
00:49:20,707 --> 00:49:21,958
Sanoinhan?

666
00:49:22,042 --> 00:49:27,005
Rva Hongin kohtalo on vahingoittaa
sisaruksiaan koko elämänsä.

667
00:49:28,674 --> 00:49:31,968
Muuta ei tarvita hänen kanssaan.

668
00:49:32,761 --> 00:49:35,180
Hän luottaa ennustuksiin sokeasti.

669
00:49:35,263 --> 00:49:38,183
Voi etsiä mitä tahansa netistä
ja kertoa sen hänelle,

670
00:49:38,266 --> 00:49:39,601
niin hän uskoo sen.

671
00:49:39,685 --> 00:49:42,062
Mutta se toimi eduksesi.

672
00:49:43,271 --> 00:49:48,235
Totta. Olen hyötynyt siitä paljon
15 vuoden aikana.

673
00:50:25,814 --> 00:50:26,940
Miksi tulit tänne?

674
00:50:30,485 --> 00:50:31,653
Tiesin sen.

675
00:50:32,362 --> 00:50:36,616
Jos en olisi vetänyt kannetta pois,
Gwanggyo ei edes tapahtuisi.

676
00:50:37,159 --> 00:50:38,160
Sitäkö haluat?

677
00:50:41,747 --> 00:50:43,790
Älä kiertele.

678
00:50:44,875 --> 00:50:45,876
Kerro.

679
00:50:47,961 --> 00:50:50,630
Mitä sanoit Eun-sungille Soo-cheolista?

680
00:50:50,714 --> 00:50:54,760
Mikä sai hänet vetäytymään sijoituksesta?

681
00:50:54,843 --> 00:50:55,969
Mitä tarkoitat?

682
00:50:56,052 --> 00:50:57,387
Se on ilmiselvää.

683
00:50:57,471 --> 00:51:02,350
"Jos Soo-cheol saa rahat, se on haitaksi
minulle. Sijoita sen sijaan Sang-jiniin."

684
00:51:02,434 --> 00:51:04,811
Koska se suututtaisi puheenjohtajan.

685
00:51:04,895 --> 00:51:07,939
Onko tuo sinusta järkeenkäypää?

686
00:51:08,690 --> 00:51:11,359
On! Uskon, että kykenet siihen,

687
00:51:11,443 --> 00:51:14,279
koska olet ytimeen asti itsekäs narttu.

688
00:51:15,030 --> 00:51:19,075
Et välitä, jos toiset kuolevat.
Etsit vain keinon pelastaa itsesi.

689
00:51:19,159 --> 00:51:21,036
Ja siksi isoveljesi…

690
00:51:30,837 --> 00:51:33,006
Hän on voinut huonosti aamusta lähtien.

691
00:51:33,673 --> 00:51:35,091
Hänen pitää levätä.

692
00:51:35,175 --> 00:51:36,218
Olen pahoillani.

693
00:51:37,803 --> 00:51:40,430
Käsketkö minun lähteä?

694
00:51:40,931 --> 00:51:42,766
Kun puhun hänelle yhä?

695
00:51:45,644 --> 00:51:46,645
Pahoitteluni.

696
00:52:24,307 --> 00:52:25,392
Kerrotaan perheellesi.

697
00:52:27,435 --> 00:52:28,270
Sanoin, että ei.

698
00:52:28,353 --> 00:52:31,189
Tuollaista voi tapahtua milloin vain.

699
00:52:31,273 --> 00:52:33,149
He voivat saada sen selville.

700
00:52:33,233 --> 00:52:34,484
Minut hoidetaan.

701
00:52:36,403 --> 00:52:38,697
Käyttäydyt kuin kuolisin huomenna.

702
00:52:38,780 --> 00:52:39,823
Olet -

703
00:52:40,740 --> 00:52:42,200
itsekäs ja vastuuton.

704
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Kyllä.

705
00:52:44,828 --> 00:52:48,665
Mietit rahaa, osakkeita ja Biljoonaklubia.
Ymmärrän.

706
00:52:49,583 --> 00:52:54,045
Murehdit, että perheesi veisi omaisuutesi,
jos saisivat tietää.

707
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
Mutta -

708
00:52:57,382 --> 00:52:59,384
tärkeän asian salaaminen heiltä,

709
00:53:00,135 --> 00:53:02,387
koska et halua luopua mistään…

710
00:53:03,638 --> 00:53:04,472
Onko se oikein?

711
00:53:08,226 --> 00:53:09,686
En halua järkyttää heitä.

712
00:53:12,898 --> 00:53:14,065
Vanhempani -

713
00:53:20,780 --> 00:53:22,741
menettivät jo yhden lapsen.

714
00:53:29,956 --> 00:53:31,333
Miksi pelotella heitä?

715
00:53:35,337 --> 00:53:37,339
En ole hyvä tytär kuitenkaan.

716
00:53:38,340 --> 00:53:39,341
En vain halua -

717
00:53:40,508 --> 00:53:43,053
aiheuttaa enempää tuskaa perheelleni.

718
00:53:44,512 --> 00:53:45,889
Ja ennen kaikkea -

719
00:53:47,015 --> 00:53:50,602
olen varma, että paranen.
Älä kohtele minua kuin potilasta.

720
00:53:58,568 --> 00:53:59,569
Voitko lähteä?

721
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Haluan levätä.

722
00:54:15,251 --> 00:54:16,419
Ja osakeostot?

723
00:54:16,962 --> 00:54:20,715
Ostimme kaikkiaan 14,7 %, 4,9 % per henki.

724
00:54:21,841 --> 00:54:23,760
Entä johtoryhmä?

725
00:54:31,142 --> 00:54:34,479
Edellisen rahaston tuotto oli lähes 90 %,

726
00:54:34,562 --> 00:54:37,774
joten he haluavat mukaan seuraavaan.

727
00:54:37,857 --> 00:54:41,277
Johdattelemme heidät laittamaan
vakuudeksi Queensin osakkeensa.

728
00:54:41,361 --> 00:54:43,154
Vähimmäissumma on niin korkea,

729
00:54:43,238 --> 00:54:46,199
että he tuskin saavat
rahoja kokoon niin nopeasti.

730
00:54:46,282 --> 00:54:48,952
Jos hoputamme,
he laittavat osakkeet vakuudeksi.

731
00:54:50,412 --> 00:54:51,871
Sitten puheenjohtaja Hong.

732
00:54:52,706 --> 00:54:55,000
Syyttäjän tutkinta.

733
00:54:56,167 --> 00:54:57,210
Säälin häntä.

734
00:54:57,293 --> 00:54:59,337
Hän vihaa vankilaa.

735
00:55:03,216 --> 00:55:05,301
Muuten, miten teette sen?

736
00:55:06,803 --> 00:55:09,472
Puheenjohtajan säilytyksistä vastaa -

737
00:55:10,098 --> 00:55:12,434
talousosaston Song Jeong-beom.

738
00:55:12,517 --> 00:55:17,105
Hän kavaltaa oman osuutensa
sekä puheenjohtajan mustan kassan.

739
00:55:18,106 --> 00:55:21,026
Luovutamme kaikki todisteet syyttäjälle.

740
00:55:21,109 --> 00:55:23,319
Kun he alkavat tutkia johtoa,

741
00:55:23,403 --> 00:55:26,322
he päätyvät lopulta myös puheenjohtajaan.

742
00:55:39,002 --> 00:55:41,463
Queens Tower näkyy täältä.

743
00:55:44,424 --> 00:55:45,675
Ja pidän siitä.

744
00:55:46,843 --> 00:55:50,138
Kuin katsoisi herkullista ateriaa.

745
00:56:10,033 --> 00:56:11,034
Hitto.

746
00:56:12,535 --> 00:56:14,579
Käskin tehdä fontista suuremman.

747
00:56:15,080 --> 00:56:18,750
Hemmetti. Tehkää uudet dokumentit
ja varatkaa uusi aika.

748
00:56:18,833 --> 00:56:20,543
Uskomatonta.

749
00:56:21,628 --> 00:56:22,545
Häipykää!

750
00:56:24,130 --> 00:56:25,048
Ulos!

751
00:56:34,599 --> 00:56:37,102
Pääsisit mukaan pääomasijoitusrahastoon.

752
00:56:37,185 --> 00:56:39,646
Vähimmäissumma on 20 miljardia wonia.

753
00:56:39,729 --> 00:56:43,399
Voit laittaa Queensin osakkeesi
vakuudeksi, jos käteistä ei ole.

754
00:56:43,483 --> 00:56:46,569
Tuottoprosentista odotetaan korkeampaa.
Nopeat syövät hitaat,

755
00:56:46,653 --> 00:56:49,656
joten päätä nopeasti. Ehdoton salassapito.

756
00:56:49,739 --> 00:56:51,282
Kiitos.
-Ymmärrän.

757
00:56:51,366 --> 00:56:52,450
Se on mahdollista.

758
00:56:56,204 --> 00:56:57,956
Hän on jo siellä.

759
00:56:58,039 --> 00:57:00,333
Mikä Beom-jata vaivaa?

760
00:57:01,501 --> 00:57:04,379
Miksi hän yhtäkkiä haluaa
viedä minut syömään?

761
00:57:10,593 --> 00:57:12,011
Puheenjohtaja saapui.

762
00:57:30,738 --> 00:57:32,240
Ei, isä. Et voi lähteä.

763
00:57:32,323 --> 00:57:33,992
Kuolleen ruumiini yli.
-Väistä.

764
00:57:35,952 --> 00:57:37,996
Isä, kuuntele.

765
00:57:38,079 --> 00:57:39,497
En halua mitään muuta.

766
00:57:41,332 --> 00:57:42,625
Anna vain mahdollisuus.

767
00:57:42,709 --> 00:57:43,877
Senkin paskiainen.

768
00:57:43,960 --> 00:57:45,503
Enkö antanut tilaisuuden?

769
00:57:46,254 --> 00:57:50,091
Sait sen, mutta myit minut syyttäjälle
pelastaaksesi itsesi!

770
00:57:51,259 --> 00:57:54,471
Kun olin vankilassa,
juonittelit sinua tukevien -

771
00:57:54,554 --> 00:57:57,098
johtajien kanssa viedäksesi paikkani.

772
00:57:57,182 --> 00:57:59,601
Oletko unohtanut?
-En ollut järjissäni.

773
00:57:59,684 --> 00:58:04,147
Kuulin, että yritit
syyttää minua kavalluksesta,

774
00:58:04,230 --> 00:58:05,273
joten sekosin.

775
00:58:05,356 --> 00:58:07,066
Anna anteeksi.

776
00:58:08,776 --> 00:58:10,403
Siitä on 20 vuotta.

777
00:58:10,487 --> 00:58:12,906
Olisit jo antanut anteeksi
tuntemattomillekin.

778
00:58:12,989 --> 00:58:14,741
Miksi et pojallesi?

779
00:58:14,824 --> 00:58:16,993
Mieluummin tuntemattomalle!

780
00:58:17,076 --> 00:58:19,704
Oma lapseni petti minut.

781
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
Sitä en unohda.

782
00:58:23,583 --> 00:58:25,502
Älä siis tee tällaista enää.

783
00:58:25,585 --> 00:58:26,503
Isä!

784
00:58:27,587 --> 00:58:28,880
Kaipasin sinua.

785
00:58:29,380 --> 00:58:31,090
Siksi oikeasti tulin.

786
00:58:34,969 --> 00:58:36,387
No, nyt näit minut.

787
00:58:38,556 --> 00:58:39,557
En halua -

788
00:58:40,558 --> 00:58:41,768
nähdä sinua enää.

789
00:58:42,727 --> 00:58:43,853
Kiittämätön.

790
00:58:44,521 --> 00:58:46,105
Älä tule edes hautajaisiini.

791
00:59:10,922 --> 00:59:12,674
Miksi olet allapäin?

792
00:59:13,967 --> 00:59:15,468
Et ilmeisesti ole syönyt.

793
00:59:19,556 --> 00:59:20,848
Kun ei voi hyvin,

794
00:59:21,683 --> 00:59:23,226
ei ole mitään parempaa -

795
00:59:23,309 --> 00:59:25,520
kuin kulhollinen tätä.

796
00:59:27,230 --> 00:59:30,858
Äitini teki sitä aina, kun olin kipeä.

797
00:59:31,484 --> 00:59:35,863
Silloin kun myin sanomalehtiä
ja kiillotin kenkiä Myeong-dongissa.

798
00:59:35,947 --> 00:59:37,949
Kun olin nälkäinen tai kipeä,

799
00:59:40,410 --> 00:59:42,954
mietin aina tätä.

800
00:59:43,746 --> 00:59:44,956
Ota vähän.

801
00:59:46,082 --> 00:59:50,169
Siitä, kun nukuin kadulla
sanomalehtien alla,

802
00:59:50,962 --> 00:59:56,718
siihen, kun omistan
huipputavaratalon ja myymäläketjun,

803
00:59:56,801 --> 00:59:58,636
meni 60 vuotta.

804
01:00:00,179 --> 01:00:02,724
Mutta miksi tuntuu,

805
01:00:03,641 --> 01:00:05,685
että seison yksin erämaassa?

806
01:00:06,352 --> 01:00:08,813
Jokin on satuttanut sinua tänään.

807
01:00:09,522 --> 01:00:11,566
Vain minä tiedän, kuinka lempeä -

808
01:00:12,400 --> 01:00:13,651
sinä olet.

809
01:00:27,457 --> 01:00:29,375
Maistuu aivan -

810
01:00:30,501 --> 01:00:32,045
äitini tekemältä.

811
01:00:39,469 --> 01:00:41,054
Miksi ette palauta rahoja?

812
01:00:41,137 --> 01:00:43,681
Kultani iho meni tästä pilalle,

813
01:00:43,765 --> 01:00:47,101
mutta ette voi palauttaa rahoja
saati korvata sitä meille?

814
01:00:47,185 --> 01:00:50,396
Ostitte tuotteen
yli kahdeksan kuukautta sitten -

815
01:00:50,480 --> 01:00:52,607
ja olette käyttäneet lähes kaiken.

816
01:00:52,690 --> 01:00:54,525
Hyvä, että toit sen esiin.

817
01:00:54,609 --> 01:00:57,403
Kasvoni näyttävät tältä,
koska käytin tätä paljon.

818
01:00:57,487 --> 01:01:00,490
Jos en olisi, ihoni ei olisi tällainen!

819
01:01:00,573 --> 01:01:03,326
Muru, älä hermostu. Se pahenee.

820
01:01:04,077 --> 01:01:05,995
Palauttakaa rahamme heti.

821
01:01:06,079 --> 01:01:07,872
Emme voi tehdä sitä.

822
01:01:07,955 --> 01:01:09,957
Enkö tehnyt itseäni selväksi?

823
01:01:14,170 --> 01:01:16,255
Herra, rauhoittukaa.

824
01:01:16,339 --> 01:01:18,174
Miten voin rauhoittua?

825
01:01:19,300 --> 01:01:23,304
Pidätte meitä sellaisina
rasittavina asiakkaina, eikö niin?

826
01:01:23,388 --> 01:01:25,390
Näytänkö teille, mikä sellainen on?

827
01:01:30,353 --> 01:01:32,647
Ette voi tehdä tuota täällä.

828
01:01:34,232 --> 01:01:38,069
Halusin käyttää säästömme leikkaukseen,
mutta äiti ei suostu.

829
01:01:41,197 --> 01:01:45,034
Tämä on kohtuuton vaatimus.
Emme voi auttaa.

830
01:01:45,118 --> 01:01:46,494
"Kohtuuton"?

831
01:01:46,577 --> 01:01:49,747
Olet toivoton. Tule tänne.
Kuinka kehtaat puhua…

832
01:01:54,919 --> 01:01:56,170
Kuka hitto sinä olet?

833
01:01:57,004 --> 01:01:58,005
Päästä irti.

834
01:01:58,589 --> 01:01:59,882
Irrota.

835
01:02:03,302 --> 01:02:05,054
Tuollainen käytös ei sovi tänne.

836
01:02:05,138 --> 01:02:08,683
En haaskaa aikaani mitättömyyksiin.

837
01:02:08,766 --> 01:02:09,892
Tuokaa toimitusjohtaja.

838
01:02:09,976 --> 01:02:11,894
Tuokaa hänet tänne heti!

839
01:02:12,603 --> 01:02:14,188
Hän on täällä.
-Mitä?

840
01:02:14,272 --> 01:02:15,606
Olen toimitusjohtaja.

841
01:02:17,150 --> 01:02:18,359
Sinäkö?

842
01:02:18,443 --> 01:02:20,820
Miksi et kouluta työntekijöitäsi kunnolla?

843
01:02:20,903 --> 01:02:23,197
Totta. En tainnut tehdä sitä kunnolla.

844
01:02:25,992 --> 01:02:27,118
Nti Kim Min-ji?

845
01:02:28,453 --> 01:02:30,079
Palvele vain asiakkaitamme.

846
01:02:30,163 --> 01:02:32,999
Ilmoita rikolliset poliisille
ilman varoitusta.

847
01:02:33,082 --> 01:02:35,334
Mitä? Rikollinen?

848
01:02:35,418 --> 01:02:37,754
Kutsutko asiakkaita rikollisiksi?

849
01:02:37,837 --> 01:02:39,589
Muru, kuvaatko tämän?

850
01:02:39,672 --> 01:02:40,840
Joo.

851
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
Tavaratalon toimari
halveksuu asiakkaitaan.

852
01:02:43,718 --> 01:02:45,928
Nostetaan kanne ja annetaan opetus.

853
01:02:46,012 --> 01:02:47,263
Tehdään se.

854
01:02:48,598 --> 01:02:50,141
Tehkää ihmeessä.

855
01:02:50,224 --> 01:02:51,225
Niin minäkin.

856
01:02:52,935 --> 01:02:55,772
Tiedän, koska mieheni on hyvä asianajaja.

857
01:02:55,855 --> 01:02:57,023
Teitä voidaan syyttää -

858
01:02:57,106 --> 01:02:59,984
liiketoiminnan häiritsemisestä,
pahoinpitelystä -

859
01:03:00,067 --> 01:03:01,861
ja vahingonteosta.

860
01:03:02,445 --> 01:03:06,699
Ja nostan toisen kanteen
aiheuttamistanne myyntimenetyksistä.

861
01:03:07,533 --> 01:03:09,702
Kuvasitteko kaikki?
-Kyllä!

862
01:03:09,786 --> 01:03:12,288
Kuvasin. Tässä!
-Tehkää tilaa.

863
01:03:14,248 --> 01:03:15,500
Viekää heidät poliiseille.

864
01:03:15,583 --> 01:03:16,959
Mennään.

865
01:03:25,468 --> 01:03:26,844
Kiitos.

866
01:03:30,389 --> 01:03:32,767
Hra Baek, Park Seok-huniin liittyen.

867
01:03:33,601 --> 01:03:35,311
Mitä hänestä?

868
01:03:35,394 --> 01:03:38,022
Hän sanoo kaikille,

869
01:03:38,105 --> 01:03:43,027
että Yongdu-päärynällä, jota mainostat
kylän erikoisuutena, ei ole tulevaisuutta.

870
01:03:43,110 --> 01:03:45,488
Hän väittää, että Yongdu-omenasta tulee -

871
01:03:45,571 --> 01:03:47,907
uusi maailmanlaajuinen K-ruokavillitys.

872
01:03:47,990 --> 01:03:49,742
Omenasta? Voi sentään.

873
01:03:49,826 --> 01:03:51,285
Sehän on naurettavaa.

874
01:03:51,369 --> 01:03:53,746
Eivät omenat pärjää päärynöille.

875
01:03:53,830 --> 01:03:55,456
Tietty… Eivätkö?

876
01:03:56,082 --> 01:03:59,001
Mieti vaikka muistotilaisuuksia.

877
01:03:59,085 --> 01:04:01,546
Laitamme pöydille päärynöitä, emme omenia!

878
01:04:01,629 --> 01:04:05,675
Persimonit ja päärynät sopivat yhteen.
Persimonit ja omenat eivät.

879
01:04:05,758 --> 01:04:09,929
Miten hän kehtaa vähätellä
perinteisten päärynöidemme tärkeyttä?

880
01:04:10,012 --> 01:04:12,306
Joka tapauksessa, hän tekee -

881
01:04:12,390 --> 01:04:16,060
vaalikampanjaa fiksusti.

882
01:04:16,143 --> 01:04:18,521
Tiedätkö hänen äitinsä ravintolan?

883
01:04:18,604 --> 01:04:23,401
Hän tarjoaa lounaat puoleen hintaan,
joten kaikki syövät siellä nyt.

884
01:04:23,484 --> 01:04:24,443
Idiootti!

885
01:04:24,527 --> 01:04:25,778
Mikset kertonut aiemmin?

886
01:04:26,696 --> 01:04:27,822
Se senkin…

887
01:04:28,406 --> 01:04:30,908
Hän ei pelaa reilua peliä.

888
01:04:30,992 --> 01:04:32,618
Menetkö sinne?

889
01:04:33,786 --> 01:04:35,371
LOUNAS PUOLEEN HINTAAN

890
01:04:42,795 --> 01:04:43,671
Hei.

891
01:04:43,754 --> 01:04:45,131
Hei, hra Park.

892
01:04:45,214 --> 01:04:47,091
Keitto on erityisen hyvää tänään.

893
01:04:47,174 --> 01:04:48,926
Se on aina ollut hyvää.

894
01:04:49,010 --> 01:04:51,637
Mitä tämä on?

895
01:04:51,721 --> 01:04:53,806
Kuin kestit.

896
01:04:53,890 --> 01:04:56,809
Meidän pitäisi kilpailla
lupauksilla ja suunnitelmilla,

897
01:04:56,893 --> 01:05:00,521
mutta hän houkuttelee ihmisiä puolelleen
suositulla kappaleella.

898
01:05:00,605 --> 01:05:04,567
Jos hän voittaa vaalit näin,
se on laulajan ansiota, ei hänen!

899
01:05:04,650 --> 01:05:09,196
Tämän pitäisi olla vaalilakirikos. Niin.

900
01:05:09,280 --> 01:05:11,157
Chun-sik, kerää todisteita.

901
01:05:11,240 --> 01:05:15,244
Viihdyttäjistä ja myötäilijöistä.
Teen koko porukasta ilmoituksen!

902
01:05:16,162 --> 01:05:17,288
Vauhtia!

903
01:05:21,250 --> 01:05:22,418
Kiinni jäitte.

904
01:05:25,254 --> 01:05:26,547
Hetkinen.

905
01:05:27,673 --> 01:05:28,883
Hra Baek.
-Mitä?

906
01:05:39,310 --> 01:05:42,688
Seok-hun! Vielä yksi possulautanen.

907
01:05:42,772 --> 01:05:43,814
Ja yksi soju myös!

908
01:05:43,898 --> 01:05:46,400
Herkullista!

909
01:05:46,484 --> 01:05:48,235
Tuo hävytön…

910
01:05:49,028 --> 01:05:50,112
Senkin pask…

911
01:05:50,196 --> 01:05:51,238
Pitäisi…

912
01:05:51,322 --> 01:05:52,490
Kuinka paha tilanne on?

913
01:05:52,573 --> 01:05:55,242
Hän asteli suoraan heidän ansaansa.

914
01:05:55,326 --> 01:05:59,997
Perheenjäsenten korruptio. Siltä edes
presidentit eivät ole välttyneet.

915
01:06:00,081 --> 01:06:03,751
Kylän päällikön poika
antoi vastapuolen tarjota aterian.

916
01:06:03,834 --> 01:06:07,213
Ihmisten mielestä
päällikön perhe on pilalla,

917
01:06:07,296 --> 01:06:10,508
koska lapsia ei ole kasvatettu kunnolla.

918
01:06:10,591 --> 01:06:11,801
Idiootti!

919
01:06:11,884 --> 01:06:12,969
Olet uskomaton!

920
01:06:15,346 --> 01:06:17,598
Muutan heidän mielipiteensä.

921
01:06:17,682 --> 01:06:18,849
Mitä voit tehdä?

922
01:06:18,933 --> 01:06:20,935
Salonkini tuottaa noin 90 % huhuista,

923
01:06:21,018 --> 01:06:23,646
joita Yongdu-rissa liikkuu.

924
01:06:23,729 --> 01:06:25,147
Tiedätte. Juoruajat.

925
01:06:26,065 --> 01:06:28,859
Voimme käyttää heitä.
-Lokakampanjaanko?

926
01:06:28,943 --> 01:06:32,029
Niin! Seok-hun
varasti karkkia kaupastamme,

927
01:06:32,113 --> 01:06:33,322
kun oli lapsi.

928
01:06:33,406 --> 01:06:34,573
Paljastamme sen.

929
01:06:34,657 --> 01:06:37,743
"Se, joka varastaa munan, varastaa härän!"

930
01:06:38,744 --> 01:06:39,912
Mitä mieltä olette?

931
01:06:41,706 --> 01:06:42,957
Saanko tupakan?

932
01:06:43,040 --> 01:06:44,250
Lopetin.

933
01:07:01,767 --> 01:07:02,935
Mi-seon, tuletko?

934
01:07:03,019 --> 01:07:05,938
Isäsi ja Seok-hun väittelevät.

935
01:07:06,022 --> 01:07:07,314
Menkää vain.

936
01:07:07,398 --> 01:07:13,070
En usko. Perheesi tarvitsee
kaiken mahdollisen tuen.

937
01:07:13,154 --> 01:07:14,739
Miksi?
-Mitä tarkoitat?

938
01:07:15,364 --> 01:07:18,200
Koska päällikkö on altavastaaja nyt.

939
01:07:18,284 --> 01:07:19,785
Menkää!

940
01:07:19,869 --> 01:07:20,870
Tule!

941
01:07:20,953 --> 01:07:22,621
Voi hyvä luoja! Menkää nyt!

942
01:07:23,164 --> 01:07:24,206
Ei, Pinky!

943
01:07:24,665 --> 01:07:26,500
Takaisin sisään.

944
01:07:26,584 --> 01:07:29,045
Seison tässä,

945
01:07:29,128 --> 01:07:31,922
koska kylämme tarvitsee nuoria.

946
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Kuten sanoin aiemmin,

947
01:07:33,340 --> 01:07:37,386
teen Yongdu-omenasta
koko maailman rakastaman K-ruuan.

948
01:07:37,470 --> 01:07:41,766
Minä, Park Seok-hun, korvaan Yongdu-rin
kaksi menetettyä vuotta!

949
01:07:44,560 --> 01:07:46,103
Yleisö tykkää.

950
01:07:46,187 --> 01:07:47,188
Ei se mitään.

951
01:07:48,355 --> 01:07:49,607
Ei se haittaa.

952
01:07:51,692 --> 01:07:53,694
Kuulkaa. Yongdu-rimme -

953
01:07:53,778 --> 01:07:56,781
on kuin Korean päärynöiden sydän.

954
01:07:56,864 --> 01:08:00,785
Eikö päärynöiden sydän
ole Naju tai Seongju?

955
01:08:00,868 --> 01:08:05,456
Aivan! Yongdu-ri ei ole sydän.
Se on ennemminkin…

956
01:08:05,539 --> 01:08:06,540
Miten sen sanoisin?

957
01:08:06,624 --> 01:08:09,335
Se enemmän kuin suolisto.

958
01:08:09,418 --> 01:08:10,336
Eikö niin?

959
01:08:11,670 --> 01:08:14,840
Niin. Jos olisimme sydän, päärynöitämme -

960
01:08:14,924 --> 01:08:19,011
myytäisiin hänen miniänsä tavaratalossa.

961
01:08:19,095 --> 01:08:20,429
Olet oikeassa!

962
01:08:22,973 --> 01:08:26,268
Mitä? Miten se tähän liittyy?

963
01:08:26,352 --> 01:08:27,561
Miniäni -

964
01:08:27,645 --> 01:08:30,272
pitää työnsä ja yksityiselämänsä erillään!

965
01:08:30,356 --> 01:08:32,817
Hän on hyvä toimitusjohtaja.

966
01:08:32,900 --> 01:08:33,859
Mutta yksityiselämä?

967
01:08:33,943 --> 01:08:37,196
Kuulimme vain,
että hän ja poikasi menivät naimisiin.

968
01:08:37,279 --> 01:08:40,825
Emme ole nähneet häntä.
-Eikö hän tullut helikopterilla?

969
01:08:40,908 --> 01:08:43,702
Niin. Luulin sodan syttyneen.

970
01:08:43,786 --> 01:08:46,705
On totta,
ettei hän ole käynyt häiden jälkeen.

971
01:08:46,789 --> 01:08:48,499
Oliko se ennen häitä?

972
01:08:50,835 --> 01:08:52,503
Mitä?
-Mitä tapahtuu?

973
01:08:52,586 --> 01:08:55,214
Onko se maanjäristys?
-Mitä tapahtuu?

974
01:08:56,298 --> 01:08:57,758
YONGDU-RIN KYLÄTALO

975
01:09:04,598 --> 01:09:06,934
Mikä tuo on?
-Kuvaa.

976
01:09:08,018 --> 01:09:09,603
He toivat paljon.

977
01:09:40,092 --> 01:09:41,260
Appi?

978
01:09:43,429 --> 01:09:44,763
Voi luoja.

979
01:09:44,847 --> 01:09:46,056
Jopas.

980
01:09:56,525 --> 01:09:57,484
Eikä…

981
01:10:00,404 --> 01:10:01,655
Hän tuli.

982
01:10:01,739 --> 01:10:02,948
Vihdoin.

983
01:10:10,414 --> 01:10:13,959
Mitä teet täällä?

984
01:10:14,043 --> 01:10:15,544
Mukava nähdä kaikki.

985
01:10:16,086 --> 01:10:18,214
En päässyt syntymäpäivillesi,

986
01:10:18,297 --> 01:10:21,967
joten tulin tarjoamaan
kyläläisille aterian.

987
01:10:25,471 --> 01:10:29,683
Hei, olen Hong Hae-in,
kylän päällikön miniä.

988
01:10:34,146 --> 01:10:35,356
Mitä on tekeillä?

989
01:10:35,439 --> 01:10:36,941
Tekstasin hänelle.

990
01:10:37,024 --> 01:10:40,236
Sanoit, että tulisit pian kylään.

991
01:10:40,319 --> 01:10:44,323
Voisiko se olla tänään ja nyt heti?

992
01:10:44,406 --> 01:10:48,702
Isäni on uudelleen ehdolla,
ja tilanne näyttää huonolta.

993
01:10:48,786 --> 01:10:52,873
Hänen pitäisi näyttää,
että joku vaikutusvaltainen tukee häntä.

994
01:11:01,173 --> 01:11:02,508
Hän luki sen!

995
01:11:02,591 --> 01:11:03,592
Siinä lukee "luettu".

996
01:11:08,055 --> 01:11:09,556
Tuliko hän sen viestin takia?

997
01:11:10,307 --> 01:11:11,475
Uskomatonta.

998
01:11:12,893 --> 01:11:14,687
Hyvin tehty!

999
01:11:16,105 --> 01:11:17,356
Hong Hae-in!

1000
01:11:17,439 --> 01:11:18,732
Ei se ole paljoa.

1001
01:11:18,816 --> 01:11:21,944
Kalliita ravintolisiä, ginsengiä,

1002
01:11:22,027 --> 01:11:25,155
kosmetiikkaa, silkkihuiveja,
kashmirhuiveja,

1003
01:11:25,239 --> 01:11:26,949
italialaisia nahkakäsineitä…

1004
01:11:27,533 --> 01:11:30,202
Aioin ostaa vain vähän appiukolle,

1005
01:11:30,286 --> 01:11:31,412
mutta liioittelin.

1006
01:11:31,495 --> 01:11:32,788
Voitte jakaa ne.

1007
01:11:33,372 --> 01:11:36,000
Jopas jotakin. Olet uskomaton.

1008
01:11:36,083 --> 01:11:38,585
Ostit liikaa.

1009
01:11:41,171 --> 01:11:44,049
Baek Du-gwan!

1010
01:11:44,133 --> 01:11:48,971
Hae-in!
-Baek Du-gwan!

1011
01:11:49,054 --> 01:11:52,224
Mikä on Yongdu-rin erikoisuus?
Omenat vai päärynät?

1012
01:11:52,308 --> 01:11:53,892
Päärynät!

1013
01:11:55,602 --> 01:11:58,605
Baek Du-gwan!

1014
01:11:58,689 --> 01:12:01,025
Hae-in!
-Baek Du-gwan!

1015
01:12:01,108 --> 01:12:03,360
BAEK DU-GWAN
TYÖMYYRÄ SUOJELEE YONGDU-RIA

1016
01:12:32,723 --> 01:12:35,476
Hyun-woo. Hae-in on täällä.

1017
01:12:39,480 --> 01:12:41,523
Hei.
-En kuullut soittoasi.

1018
01:12:41,607 --> 01:12:43,734
Ei se mitään. Mitä kuuluu?

1019
01:12:43,817 --> 01:12:47,529
Kuulin, että Mi-seon ja Hyeon-tae
kävivät siellä. Taisit yllättyä.

1020
01:12:47,613 --> 01:12:51,116
Ei se mitään. Mitään pahaa ei tapahtunut,
joten älä huoli.

1021
01:12:51,200 --> 01:12:52,409
Ja Hae-in on…

1022
01:12:52,493 --> 01:12:53,911
Kyllä, voi hyvin myös.

1023
01:12:54,578 --> 01:12:55,454
Mitä tarkoitat?

1024
01:12:55,537 --> 01:12:56,872
Riitelittekö?

1025
01:12:58,957 --> 01:12:59,875
Emme tietenkään.

1026
01:12:59,958 --> 01:13:02,628
Miten et sitten tiedä, missä hän on?

1027
01:13:02,711 --> 01:13:04,588
Hän on täällä.

1028
01:13:04,671 --> 01:13:06,673
Mitä? Miksi hän siellä olisi?

1029
01:13:06,757 --> 01:13:08,425
Tule itse kysymään häneltä.

1030
01:13:08,509 --> 01:13:11,220
Koko kylä juhlii hänen takiaan.

1031
01:13:13,305 --> 01:13:14,640
Mistä hän puhuu?

1032
01:13:17,267 --> 01:13:18,936
Missä Hae-in on nyt?

1033
01:13:46,380 --> 01:13:48,507
BAEK HYUN-WOO

1034
01:15:10,631 --> 01:15:11,840
Kuka olet?

1035
01:15:13,300 --> 01:15:14,259
Minäkö?

1036
01:15:15,177 --> 01:15:16,428
Miniä.

1037
01:15:17,054 --> 01:15:19,348
Kuka sinä olet?
-Tunnen koko suvun.

1038
01:15:19,431 --> 01:15:20,641
Sinua en ole nähnyt.

1039
01:15:22,726 --> 01:15:23,810
En käy täällä usein.

1040
01:15:29,900 --> 01:15:32,486
Miksi katsot minua noin?
Olen osa perhettä.

1041
01:15:32,569 --> 01:15:33,862
Mikä koiran nimi on?

1042
01:15:37,324 --> 01:15:38,534
Musti.

1043
01:15:38,617 --> 01:15:39,535
Rekku?

1044
01:15:39,618 --> 01:15:40,577
Ei ole koiraa.

1045
01:15:41,286 --> 01:15:42,412
Olet epäilyttävä.

1046
01:15:42,496 --> 01:15:44,456
Miksi olet niin epäileväinen?

1047
01:15:44,540 --> 01:15:48,126
Olen perheen pojan, Baek Hyun-woon, vaimo.
Oletko tyytyväinen?

1048
01:15:48,210 --> 01:15:51,213
Omistat rakennuksen.
Olisit kertonut aiemmin.

1049
01:15:51,296 --> 01:15:53,257
Mitä?
-Isäni sanoi,

1050
01:15:53,340 --> 01:15:55,842
että Hyun-woo-sedän vaimo
omistaa rakennuksen.

1051
01:15:59,846 --> 01:16:01,390
Tervehdin kunnolla, täti.

1052
01:16:01,473 --> 01:16:03,642
Olen Baek Ho-yeol.
-Aivan.

1053
01:16:04,518 --> 01:16:06,979
Olet mieheni veljenpoika,
josta olen kuullut.

1054
01:16:07,062 --> 01:16:08,438
Niin olen.

1055
01:16:08,522 --> 01:16:10,899
Näin oudon auton talon edessä.

1056
01:16:10,983 --> 01:16:13,360
Onko se sinun, täti?

1057
01:16:13,443 --> 01:16:14,486
On.

1058
01:16:15,821 --> 01:16:17,114
Sairasta.

1059
01:16:17,197 --> 01:16:21,243
V8-moottori, tehon ja nopeuden optimointi.

1060
01:16:21,326 --> 01:16:23,704
Onko se harvinainen auto todella sinun?

1061
01:16:24,705 --> 01:16:26,540
Pääsisinkö ajelulle?

1062
01:16:28,250 --> 01:16:30,794
Jos pääset, lakkaatko puhumasta?

1063
01:16:31,962 --> 01:16:33,213
Lupaan sen.

1064
01:16:36,508 --> 01:16:38,885
Voitko ajeluttaa häntä ympäri kylää?

1065
01:16:39,469 --> 01:16:42,180
Kolme tai neljä kierrosta.

1066
01:16:42,264 --> 01:16:43,265
Kyllä, rouva.

1067
01:18:37,421 --> 01:18:38,797
Kuopukseni on täällä!

1068
01:18:39,423 --> 01:18:40,799
Hyun-woo.

1069
01:18:40,882 --> 01:18:44,219
Hierontatuoli, jonka annoit viimeksi.

1070
01:18:44,302 --> 01:18:46,555
Se on mahtava. Kiitos paljon.

1071
01:18:47,681 --> 01:18:51,435
Ystäväni pyysivät ottamaan kuvan kanssasi,
kun tapaamme.

1072
01:18:51,518 --> 01:18:52,894
Sopiiko se?

1073
01:18:54,688 --> 01:18:55,939
Kaksi, kolme.

1074
01:18:56,022 --> 01:18:58,024
Anteeksi, voitko siirtyä?

1075
01:18:59,568 --> 01:19:00,777
Käsi myös.

1076
01:19:00,861 --> 01:19:02,696
Jopa käteni?
-Vain me kaksi.

1077
01:19:02,779 --> 01:19:07,451
Hän asensi ilmastoinnin
ja vedenlämmittimen senioritaloon.

1078
01:19:07,534 --> 01:19:11,455
Hyun-woo on Yongdu-rin ylpeys.
Annetaan hänelle aplodit!

1079
01:19:12,789 --> 01:19:13,874
Hän on veljeni.

1080
01:19:13,957 --> 01:19:14,958
Veljeni.

1081
01:19:15,041 --> 01:19:16,042
Syökää!

1082
01:19:21,131 --> 01:19:22,382
Niin…

1083
01:19:22,466 --> 01:19:25,051
Kuulin siitä sisaruksiltasi.

1084
01:19:25,719 --> 01:19:27,345
Mutta älä minusta huolehdi.

1085
01:19:28,096 --> 01:19:30,682
En koskaan maininnut avioeroa vaimollesi.

1086
01:19:30,766 --> 01:19:32,434
Mainitset sen nyt, isä.

1087
01:19:32,517 --> 01:19:33,477
Älä huoli.

1088
01:19:34,519 --> 01:19:36,688
Hän ei ole täällä. Hän on talolla.

1089
01:19:37,314 --> 01:19:38,648
Eikä ole.
-Mitä?

1090
01:19:38,732 --> 01:19:40,776
Hain juuri Ho-yeolin. Hän ei ollut siellä.

1091
01:19:41,401 --> 01:19:42,944
Mitä tarkoitat?

1092
01:19:43,028 --> 01:19:44,112
Hän ei ole siellä.

1093
01:19:57,334 --> 01:19:58,335
Päivää, hra Baek.

1094
01:19:58,919 --> 01:20:00,045
Missä Hae-in on?

1095
01:20:00,128 --> 01:20:03,673
Eikö hän ole kylätalolla?
Kun palasin, hän ei ollut täällä.

1096
01:20:22,359 --> 01:20:23,360
Hong Hae-in!

1097
01:20:27,531 --> 01:20:28,365
Hong Hae-in!

1098
01:20:28,448 --> 01:20:29,950
Hae-in!

1099
01:20:33,870 --> 01:20:34,704
Hae-in!

1100
01:20:53,056 --> 01:20:54,057
Hong Hae-in!

1101
01:20:56,309 --> 01:20:57,310
Hae-in!

1102
01:21:14,327 --> 01:21:15,328
Hong Hae-in!

1103
01:22:01,458 --> 01:22:02,292
Mitä tapahtui?

1104
01:22:08,757 --> 01:22:10,717
Miksi olet täällä?
-Miksi huudat?

1105
01:22:14,304 --> 01:22:16,222
Kuulin, että ilmestyit tänne,

1106
01:22:17,599 --> 01:22:19,559
mutta et ollut kotona -

1107
01:22:19,643 --> 01:22:21,728
etkä kylätalolla. Kukaan ei tiennyt.

1108
01:22:21,811 --> 01:22:23,188
Etkä vastannut puhelimeesi!

1109
01:22:23,980 --> 01:22:24,981
Joten -

1110
01:22:26,066 --> 01:22:27,984
miksi olet täällä…
-Odota.

1111
01:22:30,236 --> 01:22:31,571
Tulin kävelylle.

1112
01:22:34,950 --> 01:22:36,701
Tälle alueelle?

1113
01:22:37,369 --> 01:22:38,578
Niin.

1114
01:22:40,872 --> 01:22:42,707
Olin huolissani!
-Miksi?

1115
01:22:44,542 --> 01:22:45,835
En ole potilas.

1116
01:22:49,756 --> 01:22:50,924
Aivan.

1117
01:22:52,008 --> 01:22:53,969
Kyllä, sanoit niin.

1118
01:22:57,389 --> 01:22:58,765
Anteeksi, että huusin.

1119
01:23:32,674 --> 01:23:33,717
Totuus on,

1120
01:23:35,927 --> 01:23:37,012
että en muista.

1121
01:23:39,139 --> 01:23:41,391
En muista lainkaan, miksi olin täällä.

1122
01:23:53,528 --> 01:23:55,530
Olin talosi edessä,

1123
01:23:55,613 --> 01:23:57,782
ja yhtäkkiä jossain muualla.

1124
01:24:01,745 --> 01:24:03,663
En tiedä, milloin menin sinne -

1125
01:24:06,458 --> 01:24:07,500
tai miten.

1126
01:24:11,337 --> 01:24:12,338
Ei aavistustakaan.

1127
01:24:14,966 --> 01:24:15,967
Olin -

1128
01:24:21,264 --> 01:24:22,265
peloissani.

1129
01:25:44,180 --> 01:25:47,851
VUODEN 2006 ERINOMAINEN KOULU

1130
01:25:47,934 --> 01:25:49,894
Olemme perillä.
-Selvä.

1131
01:25:51,187 --> 01:25:52,814
Nähdään myöhemmin.
-Nähdään.

1132
01:25:55,900 --> 01:25:57,110
Odota, Hyun-woo.

1133
01:25:58,444 --> 01:26:01,447
Soulilaiset eivät ole niin erilaisia.
Älä lannistu.

1134
01:26:01,531 --> 01:26:03,491
Pysy lujana.

1135
01:26:03,575 --> 01:26:05,076
Lujana.
-Seiso suorassa.

1136
01:26:05,160 --> 01:26:08,121
Ja tuijota vihaisesti.

1137
01:26:08,204 --> 01:26:09,998
Selvä.
-Hyvä. Mene sisään.

1138
01:26:10,081 --> 01:26:11,416
Heippa, isä.
-Hei hei.

1139
01:26:12,167 --> 01:26:14,335
Kuuntele opettajaasi.
-Aja varovasti.

1140
01:26:21,176 --> 01:26:24,262
Hae-in lähtee Yhdysvaltoihin opiskelemaan.

1141
01:26:24,345 --> 01:26:26,306
Sanokaa hänelle hyvästit.

1142
01:26:26,389 --> 01:26:27,932
Selvä, herra.

1143
01:26:31,936 --> 01:26:32,937
Katsokaa häntä.

1144
01:26:33,771 --> 01:26:35,732
Hän on niin täynnä itseään.

1145
01:26:35,815 --> 01:26:39,485
Huhun mukaan
hänet suljetaan mielisairaalaan.

1146
01:26:40,361 --> 01:26:42,906
Kuulemma hän sekosi, kun veli kuoli.

1147
01:27:26,032 --> 01:27:27,033
Odota.

1148
01:27:40,004 --> 01:27:41,005
Ota se.

1149
01:27:45,301 --> 01:27:46,302
En tarvitse sitä.

1150
01:28:03,194 --> 01:28:05,363
Puhdista se ja laita siihen salvaa.

1151
01:28:17,417 --> 01:28:18,293
Itketkö?

1152
01:28:21,921 --> 01:28:23,131
En.

1153
01:28:34,851 --> 01:28:36,019
Itkethän.

1154
01:28:48,239 --> 01:28:51,200
QUEEN OF TEARS

1155
01:29:18,394 --> 01:29:20,271
Älä mainitse avioeroa.

1156
01:29:20,355 --> 01:29:21,981
Hyvä on.

1157
01:29:22,065 --> 01:29:24,275
Avioero ei ole mitään.

1158
01:29:24,359 --> 01:29:26,069
Minäkin halusin avioeron.

1159
01:29:28,404 --> 01:29:29,822
Mitä?
-Älä välitä minusta.

1160
01:29:29,906 --> 01:29:31,949
Miten heidän rakkautensa muuttui?

1161
01:29:32,033 --> 01:29:34,535
He olivat syvästi rakastuneita.

1162
01:29:34,619 --> 01:29:37,538
Nyt rakastan sinua.

1163
01:29:37,622 --> 01:29:39,499
Valkosoluja on liian vähän.

1164
01:29:39,582 --> 01:29:41,501
Keksin keinon.

1165
01:29:41,584 --> 01:29:43,294
Etsin koko maailmasta.

1166
01:29:43,378 --> 01:29:44,796
Selviydyn hengissä.

1167
01:29:44,879 --> 01:29:46,422
Minun pitäisi olla -

1168
01:29:46,506 --> 01:29:48,925
rinnallasi tällaisina hetkinä.

1169
01:29:49,008 --> 01:29:49,967
Halusin sinut -

1170
01:29:50,051 --> 01:29:51,719
rinnalleni.

1171
01:29:57,308 --> 01:29:59,310
Tekstitys: Maarit Hirvonen

