1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRALJICA SUZA

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
4. EPIZODA

3
00:01:12,989 --> 00:01:14,574
Otišli ste, g. Oh? Gdje ste?

4
00:01:15,909 --> 00:01:18,161
Što? Evo ga.

5
00:01:24,042 --> 00:01:25,210
Bio mi je u džepu.

6
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Molim?

7
00:01:33,510 --> 00:01:35,178
Hae-in, čekaj.

8
00:01:35,887 --> 00:01:37,055
Čekaj.

9
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
Čekaj.

10
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
Čekaj!

11
00:01:48,858 --> 00:01:49,859
Što radiš?

12
00:01:51,361 --> 00:01:52,445
Nisam siguran.

13
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
Što to…

14
00:01:57,408 --> 00:01:58,451
radim upravo sada?

15
00:01:59,994 --> 00:02:01,287
Drago mi je

16
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
što si našla svoj mobitel.

17
00:02:06,417 --> 00:02:09,003
Moglo je biti teško doći do njega.

18
00:02:16,594 --> 00:02:17,595
Zašto nisam bila…

19
00:02:22,809 --> 00:02:23,935
samopouzdana?

20
00:02:24,936 --> 00:02:26,062
Molim?

21
00:02:27,605 --> 00:02:28,898
Što si rekla?

22
00:02:32,110 --> 00:02:33,361
U redu.

23
00:02:38,783 --> 00:02:40,076
Rekla sam ti, zar ne?

24
00:02:42,745 --> 00:02:43,746
Odsad ću iskušavati

25
00:02:45,081 --> 00:02:46,749
nove stvari.

26
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
Laku noć.

27
00:04:40,196 --> 00:04:42,073
Da. Laku noć.

28
00:04:50,623 --> 00:04:51,708
Ideš li u krevet?

29
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
Pa,

30
00:05:10,226 --> 00:05:11,102
ne znam.

31
00:05:26,617 --> 00:05:28,536
Brzo će se napuniti.

32
00:05:29,287 --> 00:05:30,288
Što je to bilo?

33
00:05:31,164 --> 00:05:32,540
Mogao je jednostavno reći

34
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
da želi ući.

35
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Što mu je?

36
00:06:36,395 --> 00:06:37,438
Hae-inin rođendan?

37
00:06:38,356 --> 00:06:40,149
Dan otvorenja robne kuće.

38
00:06:42,652 --> 00:06:43,778
Moj rođendan?

39
00:06:46,781 --> 00:06:48,616
Nije valjda naša godišnjica braka.

40
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
Klub bilijardera?

41
00:06:50,910 --> 00:06:51,869
POKUŠAJ ZA 30 s

42
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Kvragu.

43
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Nemoj mi reći…

44
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
Šifra je 1031?

45
00:07:39,584 --> 00:07:40,501
DEVET PORUKA

46
00:07:44,422 --> 00:07:45,465
IZBRIŠI

47
00:07:45,548 --> 00:07:46,382
OSAM PORUKA

48
00:07:46,466 --> 00:07:47,341
Riješeno.

49
00:07:48,217 --> 00:07:49,218
Moj Bože.

50
00:07:51,137 --> 00:07:52,722
Uplašio si me.

51
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Što…

52
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
radiš ovdje?

53
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
Pa…

54
00:08:09,572 --> 00:08:10,740
Nisam mogao spavati.

55
00:08:14,368 --> 00:08:15,620
Nisi mogao

56
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
spavati,

57
00:08:22,376 --> 00:08:23,920
pa si došao u moju sobu?

58
00:08:31,093 --> 00:08:32,261
Znači,

59
00:08:33,804 --> 00:08:35,056
ja sam razlog?

60
00:08:36,933 --> 00:08:39,560
Ne možeš spavati zbog mene?

61
00:08:46,901 --> 00:08:49,153
Nije tako.

62
00:08:49,237 --> 00:08:52,031
Uopće nije tako. Ja jednostavno

63
00:08:52,949 --> 00:08:54,075
nisam mogao zaspati.

64
00:08:54,784 --> 00:08:55,993
Bez posebnog razloga.

65
00:08:56,077 --> 00:09:01,415
Došao sam vidjeti možeš li ti zaspati.

66
00:09:03,459 --> 00:09:04,669
I želiš li

67
00:09:04,752 --> 00:09:06,420
možda razgovarati.

68
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
Ali preumorna si, zar ne?

69
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Malo sam umorna,

70
00:09:14,011 --> 00:09:16,305
ali hajde. Idemo razgovarati.

71
00:09:18,849 --> 00:09:19,850
Gdje ćemo?

72
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Hoćemo sjesti ovamo?

73
00:09:21,936 --> 00:09:23,062
Umorna si.

74
00:09:23,771 --> 00:09:25,439
Mislim da sam

75
00:09:26,482 --> 00:09:28,109
malo sebičan.

76
00:09:28,192 --> 00:09:30,945
Popila si nekoliko pića i kasno je.

77
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
Istina, ali…

78
00:09:32,280 --> 00:09:34,240
Umorna si.

79
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
Otrijeznila sam se. Sjednimo.

80
00:09:36,867 --> 00:09:38,536
Ne. Nemoj sjesti.

81
00:09:39,787 --> 00:09:43,374
Bio sam nepromišljen.

82
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
Oprosti.

83
00:09:47,211 --> 00:09:50,256
Sutra te čeka mnogo posla.
Trebaš se odmoriti.

84
00:09:52,216 --> 00:09:54,218
Želim ti ugodan san.

85
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
Idi lezi.

86
00:10:04,353 --> 00:10:05,646
Stalo mu je…

87
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
do mene.

88
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Ovo je bilo blizu.

89
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
Nema šanse…

90
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
Šifra je 1031?

91
00:10:56,781 --> 00:10:59,116
Čestitam. Trudni ste četiri tjedna.

92
00:11:02,995 --> 00:11:04,038
Znači…

93
00:11:04,705 --> 00:11:06,707
Četiri tjedna…

94
00:11:07,708 --> 00:11:09,752
Kad će se dijete roditi?

95
00:11:10,586 --> 00:11:13,172
Termin je 31. listopada.

96
00:11:13,881 --> 00:11:17,301
Shvaćam, 31. listopada.

97
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
To je dobar datum.

98
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
Trideset prvi listopada.

99
00:11:38,906 --> 00:11:42,076
Upotrijebite najkvalitetnije
ekološke materijale.

100
00:11:42,159 --> 00:11:45,121
Čujem da to svaka dječja soba mora imati.

101
00:12:25,119 --> 00:12:26,328
Joj, kad vas…

102
00:12:26,829 --> 00:12:28,873
Kako si mogao ići onamo?

103
00:12:28,956 --> 00:12:31,876
Nismo je dobro ni upoznali
otkad su se vjenčali.

104
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
-A kako su spominjali razvod…
-Mama, pokušao sam je spriječiti.

105
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
Pa si pošao s njom?

106
00:12:39,175 --> 00:12:40,551
Što je rekla?

107
00:12:40,634 --> 00:12:42,803
Nije znala za to.

108
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
-Da.
-Samo je Hyun-woo razmišljao o razvodu.

109
00:12:45,639 --> 00:12:46,474
Zaista?

110
00:12:46,557 --> 00:12:49,018
Rekla je da će nas uskoro posjetiti.

111
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
-I, tata…
-Da?

112
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
Konačno sam je dodala među svoje kontakte.

113
00:12:57,943 --> 00:12:59,945
A što je s Hyun-wooom?

114
00:13:00,029 --> 00:13:02,198
Kaže da se neće razvesti.

115
00:13:02,281 --> 00:13:03,741
Dobro su. Ne brini se.

116
00:13:03,824 --> 00:13:05,993
-Laknulo mi je.
-Ne, nisu!

117
00:13:06,076 --> 00:13:10,122
Njegova žena nije znala
da razmišlja o razvodu.

118
00:13:10,206 --> 00:13:11,790
Misliš da su dobro?

119
00:13:11,874 --> 00:13:14,293
Nijedno ne zna kako se ono drugo osjeća.

120
00:13:19,798 --> 00:13:21,008
Pozovi me u grupu.

121
00:13:22,384 --> 00:13:24,929
Neću ništa pisati niti slati fotografije.

122
00:13:41,153 --> 00:13:44,490
Sad ćemo fotografirati
članove obitelji i rođake.

123
00:13:48,494 --> 00:13:49,495
Gospođo Kim.

124
00:13:50,955 --> 00:13:51,789
Da?

125
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
Svjesna sam

126
00:13:54,959 --> 00:13:58,712
da niste zadovoljni
što vam je Hyun-woo zet.

127
00:13:59,588 --> 00:14:02,049
Ne znam smijem li ovo reći,

128
00:14:02,132 --> 00:14:05,678
ali kad je Hyun-woo rekao
da se viđa s nekim,

129
00:14:05,761 --> 00:14:09,306
rekao je da će ona možda
uskoro dobiti otkaz i neće imati posla,

130
00:14:09,390 --> 00:14:12,643
pa će se morati brinuti o njoj
ako je oženi.

131
00:14:12,726 --> 00:14:17,022
Naša je obitelj rekla
da je mogao naći bolju

132
00:14:17,106 --> 00:14:19,567
i da je ona presiromašna.

133
00:14:19,650 --> 00:14:23,320
Čak je i obitelj poput naše
bila proračunata.

134
00:14:23,404 --> 00:14:25,281
Ne mogu zamisliti kako ste se osjećali.

135
00:14:25,364 --> 00:14:29,994
Postoji velika razlika.
Sigurno ste bili uzrujani i razočarani.

136
00:14:30,077 --> 00:14:32,621
Svi smo mi samo ljudi.

137
00:14:33,247 --> 00:14:34,498
Dakle,

138
00:14:34,582 --> 00:14:35,749
razumijem vas.

139
00:14:36,625 --> 00:14:39,920
Dobro. Drago mi je da razumijete.

140
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
Ja znam

141
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
da moj sin nije savršen.

142
00:14:43,841 --> 00:14:46,468
Ali nadam se da ćete ga dobro čuvati.

143
00:14:47,261 --> 00:14:49,847
Nije savršen? Očito ga ne poznajete.

144
00:14:49,930 --> 00:14:52,099
Uspio je oženiti moju kćer.

145
00:14:52,182 --> 00:14:54,226
Prava je mustra.

146
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
Molim?

147
00:14:55,769 --> 00:14:58,397
To je kompliment.
Kao odvjetnik, on treba biti

148
00:14:58,480 --> 00:15:02,359
proračunat, praktičan
i uzimati ono što želi.

149
00:15:02,443 --> 00:15:05,237
-Što želite…
-Kažem da je pametan.

150
00:15:05,321 --> 00:15:06,739
Nije propustio ovu priliku.

151
00:15:08,616 --> 00:15:11,285
Kako to mislite „ovu priliku”?

152
00:15:11,368 --> 00:15:12,536
Sigurno znate.

153
00:15:13,495 --> 00:15:14,580
U redu.

154
00:15:14,663 --> 00:15:17,082
Što god mislite,

155
00:15:17,166 --> 00:15:19,627
to je brak između naše djece.

156
00:15:20,252 --> 00:15:21,420
Znam.

157
00:15:21,503 --> 00:15:25,174
Točno. Samo sam htjela reći
kako bi bilo lijepo

158
00:15:25,257 --> 00:15:28,010
da im mi, njihovi roditelji, pomognemo

159
00:15:28,761 --> 00:15:31,555
da imaju sretan brak. To je sve.

160
00:15:31,639 --> 00:15:33,515
Ako je to njihov brak,

161
00:15:33,599 --> 00:15:36,477
neka se sami pobrinu za svoju sreću.

162
00:15:36,560 --> 00:15:38,437
Zašto bismo im pomagali?

163
00:15:42,650 --> 00:15:44,485
Tko je ona da mi govori što da radim?

164
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
Razveli se ili se ne razveli,

165
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
brinem se.

166
00:15:55,329 --> 00:15:58,874
Molim te, živi dobar život, može?

167
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
Iš!

168
00:16:17,226 --> 00:16:19,353
Ujutro popij sok od naranče.

169
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
To je protiv mamurluka.

170
00:16:24,441 --> 00:16:26,110
Nije li ti to prehladno?

171
00:16:26,193 --> 00:16:28,195
Želiš li da ti skuham čaj?

172
00:16:28,862 --> 00:16:30,614
Nešto toplo bilo bi bolje.

173
00:16:30,698 --> 00:16:31,740
Ne treba.

174
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
Čekaj.

175
00:16:53,429 --> 00:16:55,723
Budi uredan. Nisi dijete.

176
00:17:15,159 --> 00:17:16,827
Zaboga.

177
00:17:18,287 --> 00:17:20,247
Pitam se zašto mi je srce lupalo.

178
00:17:21,999 --> 00:17:24,668
Zato što sam bio uplašen. Tako je.

179
00:17:25,461 --> 00:17:27,671
Zato mi je srce luđački lupalo.

180
00:17:52,154 --> 00:17:55,240
Što misliš? Odjenut ću ovo
za večerašnji sastanak.

181
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
U redu.

182
00:18:05,334 --> 00:18:07,336
Ovo je vintage Hercyna iz 1982.

183
00:18:08,921 --> 00:18:11,715
-Je li?
-Samo su dvije ovakve jakne na svijetu.

184
00:18:11,799 --> 00:18:13,550
Jednu ima Hermannova žena,

185
00:18:13,634 --> 00:18:14,968
a ovo je druga.

186
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Ne sviđa ti se?

187
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
Ne radi se o tome.

188
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
Pa…

189
00:18:32,486 --> 00:18:33,695
Izgleda lijepo.

190
00:18:46,917 --> 00:18:48,168
Zašto je tako zgodna?

191
00:18:49,878 --> 00:18:50,879
Zašto?

192
00:18:53,465 --> 00:18:54,466
Zaboga, zašto?

193
00:18:57,344 --> 00:18:58,345
Što to radiš?

194
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
Hajdemo.

195
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
Sviđa mi se odijelo.

196
00:19:18,532 --> 00:19:19,533
Moje odijelo?

197
00:19:19,616 --> 00:19:21,076
Da. Dobro izgledaš.

198
00:19:40,637 --> 00:19:42,222
Sigurno ste dobre volje.

199
00:19:43,599 --> 00:19:44,641
Ne, nisam baš.

200
00:19:44,725 --> 00:19:46,059
Ali pjevušili ste.

201
00:19:47,436 --> 00:19:48,896
-Jesam li?
-Da.

202
00:19:54,443 --> 00:19:55,861
-Kad?
-Maloprije.

203
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
Sretan si?

204
00:20:03,827 --> 00:20:06,830
Zato što ti je dala kompliment?
Zato si pjevušio?

205
00:20:07,581 --> 00:20:08,957
Bože, jesam li poludio?

206
00:20:10,292 --> 00:20:13,420
Možda i jesam.
Dugo mi nije dala kompliment.

207
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Gle kako se mršti.
Nešto joj nije po volji.

208
00:20:26,475 --> 00:20:28,018
Uskoro će pobjesniti.

209
00:20:28,101 --> 00:20:33,273
Pet, četiri, tri, dva, jedan.

210
00:20:33,357 --> 00:20:36,318
Soba za stiliste
trebala je biti uređena kao galerija.

211
00:20:36,401 --> 00:20:38,820
-O, ne.
-Umjetnik nema reputaciju. A te boje…

212
00:20:38,904 --> 00:20:41,073
Nisu u skladu s interijerom!

213
00:20:41,156 --> 00:20:44,952
Kad viče i tako gleda, izgleda zločesto.

214
00:20:45,744 --> 00:20:48,413
Zato se uplašim i srce mi počne lupati.

215
00:20:53,293 --> 00:20:55,545
Da, o tome sam govorila!

216
00:20:56,463 --> 00:20:58,298
Što je bilo? Sretna je.

217
00:20:59,007 --> 00:21:00,008
Nije loše.

218
00:21:12,396 --> 00:21:14,398
Što… Što je meni?

219
00:21:16,149 --> 00:21:17,150
Čemu smiješak?

220
00:21:18,402 --> 00:21:19,861
Saberi se.

221
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
To je opasno.

222
00:21:21,446 --> 00:21:25,284
Znaš da se glumci nekad zaljube
dok snimaju ljubavne scene.

223
00:21:25,367 --> 00:21:27,202
Kao Hyun Bin i Son Ye-jin.

224
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
Ne radi se o tome.

225
00:21:28,787 --> 00:21:31,331
Zašto si joj onda kupio tenisice?

226
00:21:36,086 --> 00:21:37,462
Zaboga.

227
00:21:37,546 --> 00:21:40,590
Pokretne stube su tu
da čovjek ne mora hodati.

228
00:21:41,174 --> 00:21:42,509
Tako je nestrpljiva.

229
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
Ne mogu vjerovati.

230
00:21:47,139 --> 00:21:48,265
Pazi!

231
00:21:56,606 --> 00:21:58,692
Netko je viknuo?

232
00:21:58,775 --> 00:21:59,818
I ja sam čula.

233
00:21:59,901 --> 00:22:02,154
Kakav bi luđak tako vikao?

234
00:22:11,580 --> 00:22:12,581
Gospodine?

235
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
Mogu li vam pomoći?

236
00:22:15,792 --> 00:22:16,877
Pa…

237
00:22:18,754 --> 00:22:21,423
Imate li ovakve broj 37?

238
00:22:22,591 --> 00:22:24,551
Zato si joj kupio tenisice?

239
00:22:25,552 --> 00:22:27,763
Nije izmijenila oporuku.

240
00:22:27,846 --> 00:22:29,473
-Neću da padne i pogine.
-Pa da.

241
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
-To je razlog?
-Naravno.

242
00:22:31,600 --> 00:22:32,768
I sâm sam se iznenadio

243
00:22:32,851 --> 00:22:35,479
što sam bio
tako proračunat i bezosjećajan.

244
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
I? Što je rekla?

245
00:22:50,952 --> 00:22:53,830
Kupio si ih jer su bile na sniženju?

246
00:22:53,914 --> 00:22:55,707
Danas je bio posljednji dan.

247
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
Osim toga, broj 37 popularna je veličina.

248
00:22:58,293 --> 00:23:00,712
Bijele su rasprodane u cijeloj zemlji.

249
00:23:00,796 --> 00:23:02,380
Osim ovog para.

250
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Morao sam ih kupiti.

251
00:23:05,675 --> 00:23:06,676
Vjerujem da jesi.

252
00:23:07,761 --> 00:23:10,055
Ali moj ormar s cipelama

253
00:23:10,138 --> 00:23:13,642
pun je skupih cipela
koje sam morala dodatno platiti.

254
00:23:13,725 --> 00:23:17,521
Hoću li uopće nositi
ove kupljene na sniženju?

255
00:23:17,604 --> 00:23:21,274
Naravno, znam da imaš
mnogo skupih, otmjenih cipela.

256
00:23:22,734 --> 00:23:24,277
Ali nisu udobne.

257
00:23:26,780 --> 00:23:28,949
-Lijepe su.
-Lijepa si i bez njih.

258
00:23:30,283 --> 00:23:35,122
Osim toga, pete su tanke i visoke.

259
00:23:36,915 --> 00:23:38,333
Brinem se da bi mogla pasti.

260
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Zašto ne bi

261
00:23:42,295 --> 00:23:44,131
katkad nosila udobne tenisice?

262
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Ostavi ih ovdje.

263
00:23:50,846 --> 00:23:52,514
Znači da joj se nisu svidjele.

264
00:23:52,597 --> 00:23:54,808
Nisam mogao vjerovati kako je reagirala.

265
00:23:54,891 --> 00:23:56,184
Znaš li što je još čudnije?

266
00:23:56,268 --> 00:23:57,102
Što?

267
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
Nosila ih je.

268
00:24:10,240 --> 00:24:12,742
-Opa, gđica Hong izgleda…
-Je l' da?

269
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Lijepo, zar ne?

270
00:24:15,412 --> 00:24:17,289
Ne, izgleda ratoborno.

271
00:24:20,292 --> 00:24:22,294
Kao da je spremna svakog pregaziti.

272
00:24:25,005 --> 00:24:26,006
Točno.

273
00:24:27,507 --> 00:24:30,510
Njih se dvoje ovih dana često nalaze.

274
00:24:31,344 --> 00:24:33,138
-Ovo je tajnica Na.
-Zdravo.

275
00:24:33,930 --> 00:24:35,056
Da.

276
00:24:35,932 --> 00:24:38,393
To je zbog trgovine Hercyna.

277
00:24:39,978 --> 00:24:42,981
Gospodin Yoon dolazi svaki dan,

278
00:24:43,064 --> 00:24:44,482
zajedno ručaju i piju kavu,

279
00:24:44,566 --> 00:24:46,526
čak ide i u šetnje s njom.

280
00:24:48,820 --> 00:24:51,281
Izgleda da ne znaš,

281
00:24:51,364 --> 00:24:53,283
ali radoholičari

282
00:24:53,366 --> 00:24:56,453
čak i tijekom ručkova i kava
razgovaraju o poslu.

283
00:24:57,287 --> 00:24:58,121
To je razlog.

284
00:25:08,256 --> 00:25:09,966
Yoon joj je možda prijatelj,

285
00:25:10,050 --> 00:25:12,802
ali očito ne pozna dobro Hae-in.

286
00:25:13,678 --> 00:25:14,763
Ona mrzi

287
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
kad joj netko tako dira kosu.

288
00:25:18,642 --> 00:25:19,643
Smješka se.

289
00:25:21,311 --> 00:25:24,147
Čini se da joj ne smeta.

290
00:25:26,399 --> 00:25:29,110
Smeta ti? Jesi li ljubomoran?

291
00:25:30,403 --> 00:25:33,406
Jesi li me slušao? Zar me ne razumiješ?

292
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Razumijem. Ljubomoran si.

293
00:25:36,826 --> 00:25:38,370
Ne znaš što znači „ljubomora”?

294
00:25:39,162 --> 00:25:41,790
To osjećaš kad ti se netko sviđa,

295
00:25:41,873 --> 00:25:44,584
a onda se pojavi suparnik.

296
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
To je pogrešna ideja.

297
00:25:46,044 --> 00:25:48,463
Ne sviđa mi se Hae-in.
Zašto bih bio ljubomoran?

298
00:25:48,546 --> 00:25:51,258
-Znači, ne smeta ti?
-Ne, ni najmanje.

299
00:25:51,341 --> 00:25:53,635
Baš me briga ako su bliski

300
00:25:53,718 --> 00:25:55,762
ili ako idu nekamo zajedno.

301
00:25:55,845 --> 00:25:58,848
Kužim, ali što to pečeš umjesto mesa?

302
00:26:13,113 --> 00:26:14,572
Nosiš tenisice?

303
00:26:15,490 --> 00:26:19,077
Kupio mi ih je muž
i želi da ih nosim. Što mogu?

304
00:26:20,370 --> 00:26:24,874
Imamo sastanak s predsjednikom Hercyne.
Nije li bolje da nosiš njihove cipele?

305
00:26:24,958 --> 00:26:26,209
Želiš da ti nađem neke?

306
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
Nosim njihovu odjeću.

307
00:26:29,087 --> 00:26:30,797
Njihove su cipele neudobne.

308
00:26:30,880 --> 00:26:33,967
I brine se da bih mogla pasti.

309
00:26:34,050 --> 00:26:34,884
Tko?

310
00:26:36,011 --> 00:26:36,970
Hyun-woo.

311
00:26:38,305 --> 00:26:39,806
Previše se brine.

312
00:26:59,284 --> 00:27:00,160
U redu.

313
00:27:03,204 --> 00:27:04,247
Što je?

314
00:27:05,915 --> 00:27:08,251
Što god Hermann kaže, samo slušaj.

315
00:27:08,877 --> 00:27:09,794
Kad završi,

316
00:27:10,670 --> 00:27:11,838
reci jednu stvar.

317
00:27:16,593 --> 00:27:22,390
Imamo nekoliko zahtjeva. Najvažniji je
da naša trgovina bude na dva kata.

318
00:27:22,474 --> 00:27:24,893
Moramo raspraviti o koječemu,

319
00:27:24,976 --> 00:27:27,437
ali ne možemo nastaviti s pregovorima

320
00:27:27,520 --> 00:27:30,065
ako se ne ispuni taj ključni uvjet.

321
00:27:31,441 --> 00:27:32,942
Vjerojatno poznate

322
00:27:33,026 --> 00:27:35,779
Saru Lopez, zar ne?

323
00:27:37,322 --> 00:27:38,656
Saru Lopez?

324
00:27:38,740 --> 00:27:42,077
Popularna dizajnerica.
Planiramo otvoriti njezinu trgovinu.

325
00:27:42,160 --> 00:27:43,036
Što s njom?

326
00:27:44,662 --> 00:27:46,081
Ona je Hermannova ljubavnica.

327
00:27:47,707 --> 00:27:49,000
Shvaćam.

328
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
A njegova žena ne zna?

329
00:27:52,796 --> 00:27:55,673
Ona je nagla i sposobna odvjetnica.

330
00:27:56,299 --> 00:27:57,258
Ako dozna,

331
00:27:57,884 --> 00:28:00,387
on nikad više neće vidjeti svoje dijete.

332
00:28:02,472 --> 00:28:03,848
Pa,

333
00:28:03,932 --> 00:28:06,226
pretpostavljam da je znate bolje nego ja.

334
00:28:07,102 --> 00:28:08,728
Što želite reći?

335
00:28:08,812 --> 00:28:11,773
Sara otvara trgovinu u našoj robnoj kući.

336
00:28:11,856 --> 00:28:14,067
Točno iznad Hercyne.

337
00:28:17,070 --> 00:28:20,949
No budemo li morali renovirati
zbog drugog kata,

338
00:28:21,032 --> 00:28:23,201
neće biti mjesta za njezinu trgovinu.

339
00:28:23,910 --> 00:28:25,036
Onda,

340
00:28:25,912 --> 00:28:27,914
želite li razgovarati s njom o tome?

341
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
Hermann te gledao.

342
00:28:48,101 --> 00:28:50,895
Jer sam, osim njih dvoje,
jedino ja znao za to.

343
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
Hoćeš li imati problema?

344
00:28:55,066 --> 00:28:56,192
Sve je u redu.

345
00:28:56,276 --> 00:28:59,738
Imam još nekoliko aduta protiv njega.

346
00:29:02,449 --> 00:29:04,075
Ye-na je imala pravo.

347
00:29:04,159 --> 00:29:06,202
Nisi Eun-sung kakvog sam poznavala.

348
00:29:06,828 --> 00:29:08,246
Što se dogodilo?

349
00:29:10,540 --> 00:29:12,041
Naporno sam radio

350
00:29:12,876 --> 00:29:14,461
kako bih to čuo od tebe.

351
00:29:16,087 --> 00:29:19,507
Uvijek vraćam svoje dugove. Dugujem ti.

352
00:29:22,343 --> 00:29:24,053
U redu. Držim te za riječ.

353
00:29:31,644 --> 00:29:33,855
KOLAČIĆI OD ORAHA I KIKIRIKIJA

354
00:29:37,442 --> 00:29:38,985
Molim kolačiće od kikirikija.

355
00:29:39,068 --> 00:29:40,111
U redu.

356
00:29:40,195 --> 00:29:42,197
Zapakirajte u dva omota.

357
00:29:42,280 --> 00:29:43,281
U redu.

358
00:29:44,824 --> 00:29:46,326
-Odnijet ćeš ih kući?
-Da.

359
00:29:51,831 --> 00:29:53,625
Zato sam sumnjičav.

360
00:29:53,708 --> 00:29:57,712
Ako se sjetiš nje

361
00:29:57,796 --> 00:29:59,297
i kad pijan vidiš grickalice,

362
00:30:00,715 --> 00:30:02,842
to znači da je voliš!

363
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
Volim, da, baš.

364
00:30:04,010 --> 00:30:06,346
-To su samo kolačići.
-Izvolite.

365
00:30:06,429 --> 00:30:07,514
Želiš li i ti?

366
00:30:08,431 --> 00:30:09,891
-Hvala.
-Hvala vama.

367
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
To su samo…

368
00:30:14,020 --> 00:30:15,021
kolačići.

369
00:30:20,068 --> 00:30:22,737
Gdje si? Brzo dođi kući.
Moram ti nešto reći.

370
00:30:23,404 --> 00:30:26,032
Ne brini se.
Vijest je dobra, svidjet će ti se.

371
00:30:26,115 --> 00:30:27,283
Nešto mi mora reći?

372
00:30:27,367 --> 00:30:29,577
Dobra vijest koja će ti se svidjeti?

373
00:30:31,913 --> 00:30:33,540
Čekaj! Nema šanse.

374
00:30:33,623 --> 00:30:35,917
-Što je?
-„Slijedi pitanje moje imovine.

375
00:30:36,000 --> 00:30:37,794
Ostavljam sve Baek Hyun-woou.”

376
00:30:37,877 --> 00:30:38,962
Promijenit će oporuku.

377
00:30:43,174 --> 00:30:45,426
-Ma daj. Nema šanse.
-Ima!

378
00:30:45,510 --> 00:30:47,679
To je sigurno to!

379
00:30:47,762 --> 00:30:49,597
Čestitam, propalico!

380
00:30:50,306 --> 00:30:52,433
-Ne zaboravi na mene.
-To ne može biti to.

381
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
Hajdemo.

382
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Propalico!

383
00:30:57,480 --> 00:30:58,398
Bok.

384
00:30:59,232 --> 00:31:00,608
Bok.

385
00:31:03,611 --> 00:31:04,612
Imam kolačiće.

386
00:31:04,696 --> 00:31:06,322
Od kikirikija. Želiš?

387
00:31:17,250 --> 00:31:19,252
Htio sam ti ih dati
prije negoli se ohlade.

388
00:31:20,003 --> 00:31:21,254
Zato sam dojurio kući.

389
00:31:26,050 --> 00:31:27,051
Kakav je?

390
00:31:27,886 --> 00:31:28,928
Dobar.

391
00:31:29,012 --> 00:31:30,013
Još je topao.

392
00:31:31,139 --> 00:31:32,140
Dobro.

393
00:31:36,603 --> 00:31:37,604
Usput,

394
00:31:38,521 --> 00:31:42,108
kakvu si mi to dobru vijest htjela reći?

395
00:31:42,191 --> 00:31:43,192
A, da.

396
00:31:44,652 --> 00:31:45,778
Otvori je.

397
00:31:48,031 --> 00:31:49,032
Ovo?

398
00:31:54,621 --> 00:31:55,705
Da je otvorim?

399
00:31:59,042 --> 00:32:00,501
Nemoj se iznenaditi.

400
00:32:03,546 --> 00:32:04,547
U redu.

401
00:32:05,298 --> 00:32:06,382
Neću.

402
00:32:09,636 --> 00:32:11,054
Dobila sam to danas.

403
00:32:11,137 --> 00:32:13,973
Od najboljeg europskog centra
za liječenje raka.

404
00:32:14,057 --> 00:32:17,435
Tu pišu njihova istraživanja.

405
00:32:18,853 --> 00:32:21,022
TERAPIJA CAR-T STANICAMA

406
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
Da.

407
00:32:26,277 --> 00:32:27,320
Tako je.

408
00:32:27,403 --> 00:32:29,948
Misle da me mogu izliječiti.

409
00:32:30,615 --> 00:32:32,075
-Što?
-Postoji šansa.

410
00:32:36,829 --> 00:32:37,956
Veća je od 50 %.

411
00:32:38,873 --> 00:32:40,041
Veća je?

412
00:32:41,626 --> 00:32:43,294
Znala sam da ćeš biti sretan.

413
00:32:47,131 --> 00:32:48,132
Gledaj.

414
00:32:49,300 --> 00:32:51,469
Šansa je oko 51 %.

415
00:32:52,345 --> 00:32:54,931
Htjeli bi na meni
raditi klinička ispitivanja.

416
00:32:55,014 --> 00:32:57,183
-Zaista.
-Što sam ti rekla?

417
00:32:57,266 --> 00:32:59,268
Ta bolest neće me pobijediti.

418
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
Bog je na mojoj strani.

419
00:33:01,938 --> 00:33:03,815
Ti si na mojoj strani,

420
00:33:04,649 --> 00:33:05,858
kao i Bog.

421
00:33:06,943 --> 00:33:08,820
Ajme.

422
00:33:10,071 --> 00:33:11,447
Sad mi je mnogo lakše.

423
00:33:47,734 --> 00:33:48,609
Ako je

424
00:33:49,527 --> 00:33:50,862
izliječe,

425
00:33:52,238 --> 00:33:53,281
onda…

426
00:33:53,906 --> 00:33:55,158
Večera je završila.

427
00:33:55,241 --> 00:33:58,995
-Sinoć u 21.30. Zašto si…
-Zašto si to morao spomenuti…

428
00:33:59,078 --> 00:34:00,329
Zar ti nisam rekla?

429
00:34:01,164 --> 00:34:02,749
Brinem se.

430
00:34:03,666 --> 00:34:05,251
-Reci nešto!
-Nije Hyun-woo.

431
00:34:05,334 --> 00:34:08,004
-Dio si naše obitelji Hong!
-Hyun-woo!

432
00:34:11,090 --> 00:34:14,677
Požuri se. Zakasnit ćemo.
Zato uvijek kasniš.

433
00:34:15,511 --> 00:34:18,056
-Oprosti.
-Frustriraš me.

434
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
Čeka me

435
00:35:04,477 --> 00:35:05,895
još 50 godina takvog života?

436
00:35:08,523 --> 00:35:09,524
Ne.

437
00:35:11,484 --> 00:35:12,652
Trebam se razvesti

438
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
kao što sam i planirao.

439
00:35:17,406 --> 00:35:18,324
SPORAZUM O RAZVODU

440
00:35:20,243 --> 00:35:21,369
Tako, znači.

441
00:35:22,120 --> 00:35:24,455
Sad kad sam izliječena,

442
00:35:25,540 --> 00:35:26,999
izdat ćeš me?

443
00:35:27,625 --> 00:35:30,128
Dobila si natrag svoj život.

444
00:35:30,211 --> 00:35:32,421
I ja želim svoj.

445
00:35:37,093 --> 00:35:38,094
U redu.

446
00:35:39,137 --> 00:35:41,305
Ljudi se mogu tako osjećati.

447
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
Razumljivo je.

448
00:35:46,519 --> 00:35:47,562
Međutim…

449
00:35:59,323 --> 00:36:01,200
Ne moji ljudi.

450
00:36:08,416 --> 00:36:12,587
Možda bude gore nego što zamišljam.

451
00:36:20,595 --> 00:36:21,971
Iscrpljen sam.

452
00:36:22,054 --> 00:36:23,139
-Ajme.
-Jesi li dobro?

453
00:36:23,222 --> 00:36:24,473
Dobro sam.

454
00:36:24,557 --> 00:36:26,934
Zaboga, ovo iscrpljuje.

455
00:36:30,271 --> 00:36:31,939
Ajme.

456
00:36:32,023 --> 00:36:33,816
Napredovao sam.

457
00:36:33,900 --> 00:36:36,402
Tata, jesi li žedan? Uzmi ovo.

458
00:36:38,279 --> 00:36:39,447
U redu. Hvala ti.

459
00:36:41,574 --> 00:36:44,410
Smijem li ovo piti? Nisi je otrovala?

460
00:36:44,493 --> 00:36:46,871
Ma daj, tata. Samo pij.

461
00:36:47,622 --> 00:36:49,415
Što ti se dogodilo?

462
00:36:49,498 --> 00:36:51,083
Oduvijek sam ovakva.

463
00:36:52,627 --> 00:36:53,711
Gledaj.

464
00:36:54,378 --> 00:36:56,047
Nekad smo bili sretni.

465
00:36:56,130 --> 00:36:59,967
Nekad. Prije nego što je došla
izvjesna kuja.

466
00:37:00,051 --> 00:37:01,886
Nismo bili ovako nesretni.

467
00:37:01,969 --> 00:37:03,971
Ja idem u kuću, g. Hong.

468
00:37:16,150 --> 00:37:18,361
Tata, sjećaš li se

469
00:37:19,111 --> 00:37:21,530
koliko si me obožavao?

470
00:37:21,614 --> 00:37:22,615
Volio si me.

471
00:37:22,698 --> 00:37:26,577
Kupovao si mi poklone
na poslovnim putovanjima.

472
00:37:26,661 --> 00:37:28,537
To je bilo davno.

473
00:37:28,621 --> 00:37:32,875
Nagovarao si me da živim s tobom zauvijek
i da se ne udajem.

474
00:37:32,959 --> 00:37:35,336
Vidiš? I dalje sam uz tebe.

475
00:37:35,419 --> 00:37:38,714
Nisam ti rekao da se udaš
pa se onda vratiš.

476
00:37:38,798 --> 00:37:39,674
Ma daj.

477
00:37:39,757 --> 00:37:41,926
Ljubav znači stalno se vraćati, tata.

478
00:37:42,009 --> 00:37:45,096
Zašto sam se vratila
tri godine nakon svake udaje?

479
00:37:45,179 --> 00:37:47,139
To je zato

480
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
što te tvoja draga kći voli.

481
00:37:50,726 --> 00:37:52,895
Prestani. Uskoro ću jesti.

482
00:37:52,979 --> 00:37:54,772
-Izgubit ću apetit.
-Ne.

483
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
Nemoj izgubiti apetit.

484
00:37:57,108 --> 00:38:00,278
U tvojim godinama
to je opasnije nego da ostaneš bez novca.

485
00:38:00,361 --> 00:38:03,572
Što je? Reci. Zašto si takva?

486
00:38:05,116 --> 00:38:07,868
Znaš, prekosutra mi je rođendan.

487
00:38:07,952 --> 00:38:09,787
Ne želim ništa

488
00:38:10,579 --> 00:38:14,500
osim otići nekamo
sa svojim dragim ocem, samo nas dvoje.

489
00:38:14,583 --> 00:38:15,876
-Molim te.
-Bože.

490
00:38:16,919 --> 00:38:18,754
Molim te, tata.

491
00:38:19,630 --> 00:38:21,966
Želim pojesti nešto fino s tobom.

492
00:38:22,049 --> 00:38:24,593
-Prestani.
-Hoćeš li me počastiti nečim finim?

493
00:38:24,677 --> 00:38:27,138
Prestani. To je odvratno!

494
00:38:27,221 --> 00:38:28,472
Prestani! Odlazi!

495
00:38:55,207 --> 00:38:56,292
Bok.

496
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
-Zdravo.
-Zdravo.

497
00:38:59,420 --> 00:39:02,340
Što radiš ovdje vikendom ujutro?

498
00:39:02,423 --> 00:39:04,133
Tu sam zbog pregovora s Hercynom.

499
00:39:04,216 --> 00:39:06,010
Onda ću vam se pridružiti.

500
00:39:06,635 --> 00:39:10,014
Pravni odjel mora biti uključen
i znati detalje.

501
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
O tome ćemo poslije.

502
00:39:11,682 --> 00:39:15,102
Raspravljamo o pregovorima
među direktorima

503
00:39:15,186 --> 00:39:17,688
kako bismo riješili potencijalne probleme.

504
00:39:19,690 --> 00:39:22,193
Smetamo ti? Možemo otići drugamo.

505
00:39:22,276 --> 00:39:23,444
U moj hotel?

506
00:39:24,487 --> 00:39:25,571
Obavite to ovdje.

507
00:39:26,155 --> 00:39:27,448
Ovdje je ugodno.

508
00:39:29,784 --> 00:39:30,659
Hvala ti.

509
00:39:31,410 --> 00:39:32,828
Ja bih tebi trebao zahvaliti.

510
00:39:32,912 --> 00:39:34,497
Pomažeš mojoj ženi.

511
00:39:35,164 --> 00:39:36,082
Želiš li kave?

512
00:39:36,165 --> 00:39:37,500
-Da, hvala.
-Može.

513
00:39:38,793 --> 00:39:41,712
I ti ćeš?
Inače ne piješ kavu na prazan želudac.

514
00:39:48,761 --> 00:39:49,762
Istina.

515
00:39:51,430 --> 00:39:54,266
-Za tebe espresso, zar ne?
-Da.

516
00:40:06,153 --> 00:40:08,572
Jako joj je stalo do mene.

517
00:40:09,990 --> 00:40:11,117
Molim?

518
00:40:12,410 --> 00:40:15,913
Kaže da je kava otrov na prazan želudac
i da to nije zdravo.

519
00:40:17,873 --> 00:40:19,458
Ne dopušta mi da je pijem.

520
00:40:20,084 --> 00:40:21,794
Kao da sam joj dijete.

521
00:40:23,879 --> 00:40:25,423
Valjda se ne može prestati

522
00:40:26,173 --> 00:40:28,175
brinuti za mene.

523
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
Hae-in je stalo do tebe.

524
00:40:31,720 --> 00:40:32,721
Zavidim ti.

525
00:40:33,764 --> 00:40:35,266
Da. I ja tako mislim.

526
00:40:35,891 --> 00:40:37,226
Prema meni nije takva.

527
00:40:37,893 --> 00:40:41,814
Uvijek traži moju pomoć,
kaže da joj jedino ja mogu pomoći.

528
00:40:42,565 --> 00:40:43,899
Uvijek je bila takva.

529
00:40:44,650 --> 00:40:49,280
Zvala bi i tražila moju pomoć.
Govorila je da ima samo mene.

530
00:40:49,363 --> 00:40:50,948
Kako onda da joj ne pomognem?

531
00:40:51,031 --> 00:40:55,077
Čak i sad. Ovakvi pregovori
mogu trajati i godinu dana.

532
00:40:55,161 --> 00:40:57,496
Ali molila me da ih završimo u dva tjedna.

533
00:40:58,914 --> 00:41:01,792
Neću se stići baviti ničim drugim
dok sam u Koreji.

534
00:41:02,626 --> 00:41:03,669
Čini se

535
00:41:03,752 --> 00:41:06,130
da ću morati stalno biti s njom.

536
00:41:09,884 --> 00:41:10,885
To je

537
00:41:12,470 --> 00:41:13,721
utješno.

538
00:41:22,771 --> 00:41:24,857
Njemu nosiš?

539
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
Nešto me zanima.

540
00:41:33,949 --> 00:41:34,950
Što?

541
00:41:35,034 --> 00:41:38,120
Zar ne mrziš kad ti netko dira kosu?

542
00:41:38,829 --> 00:41:39,997
-Što?
-Želim reći ovo.

543
00:41:40,080 --> 00:41:41,582
Kad sam je ja dodirnuo,

544
00:41:41,665 --> 00:41:44,502
vikala si na mene
i rekla da ti kvarim frizuru.

545
00:41:45,544 --> 00:41:46,795
O čemu govoriš?

546
00:41:47,630 --> 00:41:48,464
Budi jasniji.

547
00:41:50,382 --> 00:41:52,134
Pobjesnila si kad sam ja to učinio.

548
00:41:53,135 --> 00:41:55,137
Zašto nisi kad je Yoon to učinio?

549
00:41:56,263 --> 00:41:57,097
Molim?

550
00:42:00,267 --> 00:42:02,353
Zato što…

551
00:42:02,436 --> 00:42:03,646
Budi iskrena.

552
00:42:04,688 --> 00:42:06,315
Ne radi se samo o Yoonu.

553
00:42:06,398 --> 00:42:08,526
Ako ti bilo tko dodirne kosu,

554
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
trebaš se naljutiti.

555
00:42:12,947 --> 00:42:14,323
Osim tvojeg frizera.

556
00:42:30,673 --> 00:42:31,674
Otišla je…

557
00:42:34,051 --> 00:42:35,261
bez riječi.

558
00:42:47,731 --> 00:42:49,275
Kako je to mogla učiniti?

559
00:42:49,358 --> 00:42:50,317
Kvragu.

560
00:42:54,863 --> 00:42:56,031
Zaboga.

561
00:43:01,328 --> 00:43:02,329
Bože…

562
00:43:04,039 --> 00:43:05,583
Nevjerojatno.

563
00:43:06,292 --> 00:43:10,671
Nikad me nije toliko živcirao
nečiji osmijeh.

564
00:43:10,754 --> 00:43:12,298
Stvarno je mustra.

565
00:43:23,100 --> 00:43:25,269
Još se smije. Što?

566
00:43:26,854 --> 00:43:29,732
Seronja. Zašto ih je spustio?
Hej, gade. Čekaj.

567
00:43:31,609 --> 00:43:33,611
Čekaj. Hej.

568
00:43:34,486 --> 00:43:36,572
Koji je njegov problem?

569
00:43:36,655 --> 00:43:39,074
Misliš da vas neću vidjeti ako to učiniš?

570
00:43:39,158 --> 00:43:41,368
Naći ću način, bez obzira na sve.

571
00:44:00,429 --> 00:44:01,430
Ja…

572
00:44:02,431 --> 00:44:04,266
Samo prolazim.

573
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Šetam.

574
00:44:08,687 --> 00:44:11,899
Ne radim to iz znatiželje.

575
00:44:16,195 --> 00:44:17,279
Zaboga.

576
00:44:18,697 --> 00:44:19,698
Što je?

577
00:44:20,991 --> 00:44:22,201
Što je bilo?

578
00:44:25,037 --> 00:44:27,414
Zar nisi rekla: „Dušo?”

579
00:44:27,498 --> 00:44:28,749
Ne, nisam.

580
00:44:29,375 --> 00:44:30,459
Kužim.

581
00:44:31,377 --> 00:44:32,544
Valjda sam pogrešno čuo.

582
00:44:32,628 --> 00:44:33,671
U redu.

583
00:44:34,296 --> 00:44:36,465
Nastavite.

584
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
Zovi me ako me trebaš.

585
00:44:39,593 --> 00:44:40,761
Danas te neću trebati.

586
00:44:41,553 --> 00:44:42,554
Idi i odmori se.

587
00:44:44,181 --> 00:44:45,140
Odmaram se.

588
00:44:46,975 --> 00:44:48,727
-Hej.
-Da?

589
00:44:48,811 --> 00:44:49,895
Ne ti.

590
00:44:49,978 --> 00:44:51,105
Eun-sung!

591
00:44:51,188 --> 00:44:54,525
Čuo sam da te moja sestra
gnjavila u nedjelju, pa sam došao.

592
00:44:54,608 --> 00:44:56,026
Odlazi.

593
00:44:56,485 --> 00:44:57,736
Radimo.

594
00:44:57,820 --> 00:45:00,697
Pokušao sam te kontaktirati
u više navrata,

595
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
ali tvoja tajnica

596
00:45:02,032 --> 00:45:04,785
nije u skladu
s tvojim besprijekornim imidžom.

597
00:45:04,868 --> 00:45:09,706
Prekinula je poziv.
Ne zna da smo bliski. To me povrijedilo.

598
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
Je li? Razgovarat ću s njom, g. Hong.

599
00:45:12,626 --> 00:45:16,171
Ne budi tako služben.
Misli o meni kao o mlađem bratu.

600
00:45:16,255 --> 00:45:19,550
Ozbiljno, bliži sam s tobom
nego s Hyun-wooom,

601
00:45:19,633 --> 00:45:22,094
a on mi je šogor već tri godine.

602
00:45:23,220 --> 00:45:24,430
Još si tu?

603
00:45:26,473 --> 00:45:27,474
Odlazim.

604
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
-Nemoj izlaziti.
-Dobro.

605
00:45:30,102 --> 00:45:31,103
Neću.

606
00:45:32,020 --> 00:45:33,522
Jeste li već jeli?

607
00:45:34,857 --> 00:45:36,275
Zašto si tako snužden?

608
00:45:37,025 --> 00:45:41,905
Kako se meni čini,
Eun-sung je tvoja nova nada.

609
00:45:41,989 --> 00:45:43,323
Kako to misliš?

610
00:45:43,407 --> 00:45:46,577
Hae-in ima 51 % šanse da preživi.

611
00:45:46,660 --> 00:45:49,079
Naravno, trebaš biti sretan zbog nje.

612
00:45:49,163 --> 00:45:51,665
Ali nestala je tvoja nada.

613
00:45:51,748 --> 00:45:55,335
Nada u siguran i unosan rastanak.

614
00:45:55,419 --> 00:45:56,420
Pa?

615
00:45:57,504 --> 00:46:01,925
Što ako se Eun-sung i Hae-in zaljube?

616
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
Dobit ćeš naknadu.

617
00:46:03,093 --> 00:46:04,344
Ne Yoon Eun-sung.

618
00:46:04,428 --> 00:46:05,637
Zašto ne?

619
00:46:05,721 --> 00:46:08,682
Tip je ljigav.

620
00:46:12,644 --> 00:46:14,229
Koga je briga?

621
00:46:14,313 --> 00:46:17,024
Mislim da je on tvoj spasitelj.

622
00:46:17,107 --> 00:46:20,319
Trebaš biti zahvalan što te došao spasiti.

623
00:46:20,402 --> 00:46:23,614
Nešto je čudno u vezi s njim.

624
00:46:24,698 --> 00:46:27,618
-Osjećam to.
-Ma daj.

625
00:46:29,203 --> 00:46:31,955
Koga je briga kakav je spasitelj?

626
00:46:32,039 --> 00:46:35,876
Utapaš se, a spasilac ti se ne sviđa.
Nećeš li ipak

627
00:46:37,044 --> 00:46:38,378
zgrabiti uže?

628
00:46:41,465 --> 00:46:43,800
Kako god. Neću dopustiti
da to bude taj gad.

629
00:46:44,760 --> 00:46:45,677
Rekao sam „ne”.

630
00:46:50,224 --> 00:46:51,183
Jesi li dobro?

631
00:46:51,266 --> 00:46:52,476
Eun-sung.

632
00:46:53,352 --> 00:46:55,604
Vidiš ovo? Tristo trideset hektara zemlje.

633
00:46:55,687 --> 00:46:58,732
Neverland ima sto četrdeset,
a Souland devedeset hektara.

634
00:46:58,815 --> 00:47:00,526
Veći je od oba zajedno.

635
00:47:00,609 --> 00:47:01,902
Impresivno.

636
00:47:03,070 --> 00:47:05,948
Znaš koje su
dvije najvažnije stvari u hotelijerstvu.

637
00:47:06,031 --> 00:47:07,866
Zemljište i dozvola.

638
00:47:07,950 --> 00:47:11,328
Kao što vidiš, zemljište imamo.
Što se tiče dozvole…

639
00:47:13,956 --> 00:47:16,041
Imamo nekoga u Ministarstvu.

640
00:47:17,584 --> 00:47:18,585
Je li?

641
00:47:19,294 --> 00:47:21,421
Imao je Queensovu stipendiju.

642
00:47:21,505 --> 00:47:22,673
I bio mi je mentor.

643
00:47:23,382 --> 00:47:24,758
-Shvaćam.
-Tako je.

644
00:47:25,425 --> 00:47:28,887
K-pop, K-drama.
Korejski su proizvodi popularni.

645
00:47:28,971 --> 00:47:31,431
Nadmašimo Disney, Eun-sung!

646
00:47:34,685 --> 00:47:35,936
Razmislit ću o tome.

647
00:48:00,877 --> 00:48:01,712
Zaboga.

648
00:48:01,795 --> 00:48:04,172
Zna sve ove ljude?

649
00:48:04,715 --> 00:48:08,010
Znate li za Roberta Baileyja,
legendarnog upravitelja fondova?

650
00:48:08,093 --> 00:48:10,762
Imao je 12 učenika,
a ovaj je tip najbolji.

651
00:48:11,263 --> 00:48:15,601
Robert mu je čak povjerio upravljanje
svojom imovinom. Što se još može reći?

652
00:48:16,977 --> 00:48:17,978
Zbilja?

653
00:48:18,103 --> 00:48:20,814
Savršen je partner za g. Hong Soo-cheola.

654
00:48:22,399 --> 00:48:25,193
No prilično je izbirljiv, pa…

655
00:48:26,278 --> 00:48:29,156
Ali on dobrovoljno
pomaže Hae-in oko Hercyne.

656
00:48:29,239 --> 00:48:31,450
Da, njih su dvoje bliski.

657
00:48:32,909 --> 00:48:37,748
Možda je to razlog zašto se g. Yoon
ne može približiti g. Hongu.

658
00:48:38,999 --> 00:48:40,250
Kako to misliš?

659
00:48:40,334 --> 00:48:41,293
Razmislite.

660
00:48:41,376 --> 00:48:42,544
Što se tiče gđe Hong,

661
00:48:42,628 --> 00:48:46,715
ako se Hercyna otvori u njezinoj robnoj
kući, doseći će prodaju od bilijun vona.

662
00:48:46,798 --> 00:48:51,678
Onda će joj predsjednik htjeti
predati grupaciju, kao što je i obećao.

663
00:48:51,762 --> 00:48:52,971
Želiš reći

664
00:48:53,055 --> 00:48:57,351
kako Hae-in ne želi da Soo-cheol
uspije privući investicije za hotel?

665
00:48:58,310 --> 00:49:01,688
Tako je! Soo-cheol bi mogao
postati moćniji.

666
00:49:03,231 --> 00:49:07,653
Ne znam što je gđa Hong rekla g. Yoonu,

667
00:49:07,736 --> 00:49:11,239
ali mislim da on ne vidi g. Honga
kao potencijalnog partnera.

668
00:49:12,032 --> 00:49:14,910
Večeras ide na večeru
s unukom predsjednika Yeoma.

669
00:49:17,788 --> 00:49:20,207
Proricanje ne laže.

670
00:49:20,707 --> 00:49:21,958
Rekla sam vam, zar ne?

671
00:49:22,042 --> 00:49:27,005
Sudbina je gđe Hong
da cijeli život gazi svoju braću.

672
00:49:28,674 --> 00:49:31,968
Ne treba vam ništa drugo za nju.

673
00:49:32,761 --> 00:49:35,180
Proricanje budućnosti njoj je sve.

674
00:49:35,263 --> 00:49:38,183
Ako joj kažete nešto
što ste pročitali na internetu,

675
00:49:38,266 --> 00:49:39,601
ona u to povjeruje.

676
00:49:39,685 --> 00:49:42,062
Ali tebi se isplatilo.

677
00:49:43,271 --> 00:49:48,235
Istina. Imala sam
koristi od toga 15 godina.

678
00:50:25,814 --> 00:50:26,940
Otkud ti ovdje?

679
00:50:30,485 --> 00:50:31,653
Znala sam.

680
00:50:32,362 --> 00:50:36,616
Da nisam povukla tužbu, od tvoje
robne kuće u Gwanggyou ne bi bilo ništa.

681
00:50:37,159 --> 00:50:38,160
Želiš li to?

682
00:50:41,747 --> 00:50:43,790
Prestani okolišati.

683
00:50:44,875 --> 00:50:45,876
Samo mi reci.

684
00:50:47,961 --> 00:50:50,630
Što si rekla Eun-sungu o Soo-cheolu?

685
00:50:50,714 --> 00:50:54,760
Zašto ne želi uložiti u Soo-cheolov posao?

686
00:50:54,843 --> 00:50:55,969
Na što misliš?

687
00:50:56,052 --> 00:50:57,387
Očito je.

688
00:50:57,471 --> 00:51:02,350
„Ne odgovara mi da podržiš Soo-cheola.
Surađuj sa Sang-jinom.”

689
00:51:02,434 --> 00:51:04,811
Zato što bi to naljutilo predsjednika.

690
00:51:04,895 --> 00:51:07,939
Tebi to ima smisla?

691
00:51:08,690 --> 00:51:11,359
Da! Mislim da si itekako sposobna za to.

692
00:51:11,443 --> 00:51:14,279
Zato što si sebična kuja.

693
00:51:15,030 --> 00:51:19,075
Nije te briga za ljude oko tebe.
Uvijek misliš samo na sebe.

694
00:51:19,159 --> 00:51:21,036
Zato tvoj stariji brat…

695
00:51:30,837 --> 00:51:33,006
Jutros se ne osjeća dobro.

696
00:51:33,673 --> 00:51:35,091
Treba joj odmor.

697
00:51:35,175 --> 00:51:36,218
Oprosti.

698
00:51:37,803 --> 00:51:40,430
Tjeraš me odavde?

699
00:51:40,931 --> 00:51:42,766
Dok razgovaram s njom?

700
00:51:45,644 --> 00:51:46,645
Ispričavam se.

701
00:52:24,307 --> 00:52:25,392
Recimo tvojima.

702
00:52:27,435 --> 00:52:28,270
Nećemo im reći.

703
00:52:28,353 --> 00:52:31,189
Ovakva se situacija može ponoviti.

704
00:52:31,273 --> 00:52:33,149
Možda doznaju.

705
00:52:33,233 --> 00:52:34,484
Liječit ću se.

706
00:52:36,403 --> 00:52:38,697
Ponašaš se kao da ću sutra umrijeti.

707
00:52:38,780 --> 00:52:39,823
Ponašaš se

708
00:52:40,740 --> 00:52:42,200
sebično i neodgovorno.

709
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Da.

710
00:52:44,828 --> 00:52:48,665
Misliš na svoj novac,
dionice i Klub bilijardera. Kužim.

711
00:52:49,583 --> 00:52:54,045
Shvaćam da se brineš
da će ti sve uzeti ako doznaju.

712
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
Ali

713
00:52:57,382 --> 00:52:59,384
to što im tajiš nešto tako bitno

714
00:53:00,135 --> 00:53:02,387
jer ne želiš da ti sve uzmu…

715
00:53:03,638 --> 00:53:04,472
To je ispravno?

716
00:53:08,226 --> 00:53:09,686
Ne želim ih šokirati.

717
00:53:12,898 --> 00:53:14,065
Moji roditelji…

718
00:53:20,780 --> 00:53:22,741
već su izgubili jedno dijete.

719
00:53:29,956 --> 00:53:31,333
Zašto da ih plašim?

720
00:53:35,337 --> 00:53:37,339
Ionako nikad neću biti dobra kći.

721
00:53:38,340 --> 00:53:39,341
Samo ne želim

722
00:53:40,508 --> 00:53:43,053
nanijeti još boli svojoj obitelji.

723
00:53:44,512 --> 00:53:45,889
I što je još važnije,

724
00:53:47,015 --> 00:53:50,602
sigurna sam da ću se izliječiti.
Shvati da ti nisam pacijentica.

725
00:53:58,568 --> 00:53:59,569
Idi, molim te.

726
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Hoću se odmarati.

727
00:54:15,251 --> 00:54:16,419
A dionice?

728
00:54:16,962 --> 00:54:20,715
Kupili smo ukupno 14,7 %,
to je 4,9 % po osobi.

729
00:54:21,841 --> 00:54:23,760
Direktori podržavaju predsjednika?

730
00:54:31,142 --> 00:54:34,479
Stopa povrata zadnjeg fonda
bila je gotovo 90 %.

731
00:54:34,562 --> 00:54:37,774
Itekako žele ući u idući fond.

732
00:54:37,857 --> 00:54:41,277
Moramo ih navesti
da dionice Queensa stave kao zalog.

733
00:54:41,361 --> 00:54:43,154
Minimalni iznos jako je visok.

734
00:54:43,238 --> 00:54:46,199
Sumnjam da mogu skupiti toliko novca
u nekoliko dana.

735
00:54:46,282 --> 00:54:48,952
Ako ih požurimo,
stavit će dionice kao zalog.

736
00:54:50,412 --> 00:54:51,871
Idući je predsjednik Hong.

737
00:54:52,706 --> 00:54:55,000
Državno odvjetništvo istražuje.

738
00:54:56,167 --> 00:54:57,210
Žao mi ga je.

739
00:54:57,293 --> 00:54:59,337
Mrzi zatvor.

740
00:55:03,216 --> 00:55:05,301
Usput, kako ćete to učiniti?

741
00:55:06,803 --> 00:55:09,472
Predsjednikov je čuvar sefa

742
00:55:10,098 --> 00:55:12,434
Song Jeong-beom iz Financija.

743
00:55:12,517 --> 00:55:17,105
Uzimao je za sebe
i za predsjednikov fond za mito.

744
00:55:18,106 --> 00:55:21,026
Predat ćemo dokaze tužiteljstvu.

745
00:55:21,109 --> 00:55:23,319
Dok istražuju višerangirane osobe,

746
00:55:23,403 --> 00:55:26,322
istražit će i predsjednika.

747
00:55:39,002 --> 00:55:41,463
Odavde se vidi Queensov toranj.

748
00:55:44,424 --> 00:55:45,675
To mi se sviđa.

749
00:55:46,843 --> 00:55:50,138
Kao da gledam slastan obrok.

750
00:56:10,033 --> 00:56:11,034
Kvragu.

751
00:56:12,535 --> 00:56:14,579
Rekao sam da povećate font.

752
00:56:15,080 --> 00:56:18,750
Kvragu. Ponovno pripremite dokumente
i dogovorite novi sastanak.

753
00:56:18,833 --> 00:56:20,543
Ne mogu vjerovati.

754
00:56:21,628 --> 00:56:22,545
Izlazite!

755
00:56:24,130 --> 00:56:25,048
Van!

756
00:56:34,599 --> 00:56:37,102
Mogu ti omogućiti pristup privatnom fondu.

757
00:56:37,185 --> 00:56:39,646
Najniži je iznos 20 milijardi vona.

758
00:56:39,729 --> 00:56:43,399
Možeš založiti dionice Queensa
ako nemaš dovoljno gotovine.

759
00:56:43,483 --> 00:56:46,569
Očekuje se velika zarada.
Tko prvi, njegovo.

760
00:56:46,653 --> 00:56:49,656
Brzo se odluči.
Povjerenje se podrazumijeva.

761
00:56:49,739 --> 00:56:51,282
-Hvala.
-Razumijem.

762
00:56:51,366 --> 00:56:52,450
Mogao bih.

763
00:56:56,204 --> 00:56:57,956
Već je ovdje.

764
00:56:58,039 --> 00:57:00,333
Što je Beom-ja?

765
00:57:01,501 --> 00:57:04,379
Zašto me odjednom želi častiti ručkom?

766
00:57:10,593 --> 00:57:12,011
Predsjednik je stigao.

767
00:57:30,738 --> 00:57:32,240
Ne, tata. Ne možeš otići.

768
00:57:32,323 --> 00:57:33,992
-Preko mene mrtve.
-Makni se.

769
00:57:35,952 --> 00:57:37,996
Tata, poslušaj me.

770
00:57:38,079 --> 00:57:39,497
Ne želim ništa drugo.

771
00:57:41,332 --> 00:57:42,625
Samo mi pruži priliku.

772
00:57:42,709 --> 00:57:43,877
Gade jedan.

773
00:57:43,960 --> 00:57:45,503
Zar ti nisam pružio priliku?

774
00:57:46,254 --> 00:57:50,091
Jesam, ali prodao si me
državnom odvjetništvu kako bi sebe spasio!

775
00:57:51,259 --> 00:57:54,471
Dok sam bio u pritvoru,
htio si preuzeti moje mjesto

776
00:57:54,554 --> 00:57:57,098
uz pomoć direktora koji su te podržavali.

777
00:57:57,182 --> 00:57:59,601
-Zaboravio si?
-Nisam bio pri sebi.

778
00:57:59,684 --> 00:58:04,147
Čuo sam da si mi pokušao
prišiti optužbu za pronevjeru,

779
00:58:04,230 --> 00:58:05,273
pa sam poludio.

780
00:58:05,356 --> 00:58:07,066
Žao mi je.

781
00:58:08,776 --> 00:58:10,403
Prošlo je 20 godina.

782
00:58:10,487 --> 00:58:12,906
I strancu bi oprostio
nakon toliko vremena.

783
00:58:12,989 --> 00:58:14,741
Zašto si strog prema svojem sinu?

784
00:58:14,824 --> 00:58:16,993
Radije bih oprostio strancu!

785
00:58:17,076 --> 00:58:19,704
Kako da oprostim
vlastitom djetetu koje me izdalo?

786
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
Jednostavno ne mogu.

787
00:58:23,583 --> 00:58:25,502
Zato nemoj ponoviti ovako nešto.

788
00:58:25,585 --> 00:58:26,503
Tata!

789
00:58:27,587 --> 00:58:28,880
Nedostajao si mi.

790
00:58:29,380 --> 00:58:31,090
Zato sam došao.

791
00:58:34,969 --> 00:58:36,387
Pa, sad si me vidio.

792
00:58:38,556 --> 00:58:39,557
Ne želim te

793
00:58:40,558 --> 00:58:41,768
više vidjeti.

794
00:58:42,727 --> 00:58:43,853
Nezahvalniče.

795
00:58:44,521 --> 00:58:46,105
Nemoj doći ni na moj sprovod.

796
00:58:49,734 --> 00:58:50,944
Kvragu.

797
00:59:10,922 --> 00:59:12,674
Zašto si tako potišten?

798
00:59:13,967 --> 00:59:15,468
Izgledaš kao da nisi jeo.

799
00:59:19,556 --> 00:59:20,848
Ako se ne osjećaš dobro,

800
00:59:21,683 --> 00:59:23,226
nema ništa boljega

801
00:59:23,309 --> 00:59:25,520
od ovoga.

802
00:59:27,230 --> 00:59:30,858
Majka mi je ovo uvijek radila
kad sam bio bolestan.

803
00:59:31,484 --> 00:59:35,863
Još dok sam prodavao novine
i laštio cipele u Myeong-dongu.

804
00:59:35,947 --> 00:59:37,949
Kad sam bio gladan ili bolestan,

805
00:59:40,410 --> 00:59:42,954
uvijek bih mislio na ovo.

806
00:59:43,746 --> 00:59:44,956
Uzmi.

807
00:59:46,082 --> 00:59:50,169
Od spavanja na ulicama
i pokrivanja novinama umjesto dekom,

808
00:59:50,962 --> 00:59:56,718
do posjedovanja jedne od najboljih
robnih kuća i franšiza trgovina,

809
00:59:56,801 --> 00:59:58,636
trebalo je 60 godina.

810
01:00:00,179 --> 01:00:02,724
Ali zašto imam osjećaj

811
01:00:03,641 --> 01:00:05,685
kao da stojim sam u divljini?

812
01:00:06,352 --> 01:00:08,813
Nešto te jako povrijedilo.

813
01:00:09,522 --> 01:00:11,566
Samo ja znam

814
01:00:12,400 --> 01:00:13,651
koliko nježno srce imaš.

815
01:00:27,457 --> 01:00:29,375
Ima okus

816
01:00:30,501 --> 01:00:32,045
poput majčinog.

817
01:00:39,469 --> 01:00:41,054
Zašto ne možemo dobiti povrat?

818
01:00:41,137 --> 01:00:43,681
Ovo je uništilo kožu mojeg djeteta,

819
01:00:43,765 --> 01:00:47,101
a vi nam ne možete vratiti novac
niti to zamijeniti?

820
01:00:47,185 --> 01:00:50,396
Prošlo je više od osam mjeseci
otkad ste kupili proizvod

821
01:00:50,480 --> 01:00:52,607
i gotovo ste ga cijelog potrošili.

822
01:00:52,690 --> 01:00:54,525
Drago mi je što ste to spomenuli.

823
01:00:54,609 --> 01:00:57,403
Moje je lice ovakvo
jer sam toliko upotrijebila.

824
01:00:57,487 --> 01:01:00,490
Da nisam, koža mi ne bi ovako izgledala!

825
01:01:00,573 --> 01:01:03,326
Dušo, ne uzrujavaj se. Pogoršat će se.

826
01:01:04,077 --> 01:01:05,995
Odmah nam vratite novac.

827
01:01:06,079 --> 01:01:07,872
Gospodine, ne možemo to učiniti.

828
01:01:07,955 --> 01:01:09,957
Zar nisam bio jasan?

829
01:01:14,170 --> 01:01:16,255
Gospodine, smirite se.

830
01:01:16,339 --> 01:01:18,174
Kako da se smirim?

831
01:01:19,300 --> 01:01:23,304
Mislite da sam jedan
od onih groznih kupaca, zar ne?

832
01:01:23,388 --> 01:01:25,390
Želite vidjeti što znači biti takav?

833
01:01:30,353 --> 01:01:32,647
Ne možete to ovdje raditi.

834
01:01:34,232 --> 01:01:38,069
Za njezinu sam operaciju htjela
uzeti polog, ali mama ne želi ni čuti.

835
01:01:41,197 --> 01:01:45,034
To je nerazuman zahtjev.
Ne možemo vam pomoći.

836
01:01:45,118 --> 01:01:46,494
„Nerazuman”?

837
01:01:46,577 --> 01:01:49,747
Beskorisni ste. Dođite.
Kako se usuđujete razgovarati…

838
01:01:54,919 --> 01:01:56,170
Tko si, pak, ti?

839
01:01:57,004 --> 01:01:58,005
Pusti.

840
01:01:58,589 --> 01:01:59,882
Pusti me.

841
01:02:03,302 --> 01:02:05,054
Ovdje se ne možete tako ponašati.

842
01:02:05,138 --> 01:02:08,683
Ne poslujem sa sitnim ribama.

843
01:02:08,766 --> 01:02:09,892
Dovedite direktora.

844
01:02:09,976 --> 01:02:11,894
Odmah dovedite direktora!

845
01:02:12,603 --> 01:02:14,188
-Ovdje je.
-Što?

846
01:02:14,272 --> 01:02:15,606
Ja sam direktorica.

847
01:02:17,150 --> 01:02:18,359
Vi ste direktorica?

848
01:02:18,443 --> 01:02:20,820
Zašto niste propisno obučili djelatnike?

849
01:02:20,903 --> 01:02:23,197
Imate pravo. Nisam to dobro učinila.

850
01:02:25,992 --> 01:02:27,118
Gđice Kim Min-ji?

851
01:02:28,453 --> 01:02:30,079
Bavite se samo našim kupcima.

852
01:02:30,163 --> 01:02:32,999
Kriminalce slobodno prijavite policiji.

853
01:02:33,082 --> 01:02:35,334
Što? Kriminalce?

854
01:02:35,418 --> 01:02:37,754
Kažete da su vaši kupci kriminalci?

855
01:02:37,837 --> 01:02:39,589
Dušo, snimaš li?

856
01:02:39,672 --> 01:02:40,840
Da.

857
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
Direktorica ove kuće
svisoka gleda na kupce.

858
01:02:43,718 --> 01:02:45,928
Hajdemo je tužiti i naučiti pameti.

859
01:02:46,012 --> 01:02:47,263
Učinimo to.

860
01:02:48,598 --> 01:02:50,141
Svakako to učinite.

861
01:02:50,224 --> 01:02:51,225
I ja ću.

862
01:02:52,935 --> 01:02:55,772
Znam to dobro
jer je moj muž dobar odvjetnik.

863
01:02:55,855 --> 01:02:57,023
Možemo vas optužiti

864
01:02:57,106 --> 01:02:59,984
zbog ometanja poslovanja, napada

865
01:03:00,067 --> 01:03:01,861
i uništavanja imovine.

866
01:03:02,445 --> 01:03:06,699
I podnijet ću još jednu tužbu
za gubitke u prodaji za koje ste krivi.

867
01:03:07,533 --> 01:03:09,702
-Jeste li sve snimili?
-Da, jesmo!

868
01:03:09,786 --> 01:03:12,288
-Jesam. Evo!
-Sklonite se s puta.

869
01:03:14,248 --> 01:03:15,500
Vodite ih na policiju.

870
01:03:15,583 --> 01:03:16,959
Hajdemo, dušo.

871
01:03:25,468 --> 01:03:26,844
Hvala vam.

872
01:03:30,389 --> 01:03:32,767
Gospodine Baek,
što se tiče Park Seok-huna…

873
01:03:33,601 --> 01:03:35,311
Što je s njim?

874
01:03:35,394 --> 01:03:38,022
Hoda uokolo i govori

875
01:03:38,105 --> 01:03:43,027
da kruška za koju kažete da je
specijalitet našeg sela nema budućnost.

876
01:03:43,110 --> 01:03:45,488
Tvrdi da će naša jabuka postati

877
01:03:45,571 --> 01:03:47,907
novi hit K-hrane diljem svijeta.

878
01:03:47,990 --> 01:03:49,742
Jabuka? Zaboga.

879
01:03:49,826 --> 01:03:51,285
To je smiješno.

880
01:03:51,369 --> 01:03:53,746
Jabuke nikad nisu bile
do koljena kruškama.

881
01:03:53,830 --> 01:03:55,456
Naravno. Zbilja?

882
01:03:56,082 --> 01:03:59,001
Sjeti se komemoracija.

883
01:03:59,085 --> 01:04:01,546
Stavljamo kruške na stol, a ne jabuke!

884
01:04:01,629 --> 01:04:05,675
Osim toga, kaki i kruške se slažu.
Kaki i jabuke ne.

885
01:04:05,758 --> 01:04:09,929
Kako se usuđuje umanjivati važnost
krušaka, našeg tradicionalnog voća?

886
01:04:10,012 --> 01:04:12,306
Ovaj tip prilično lukavo

887
01:04:12,390 --> 01:04:16,060
vodi izbornu kampanju.

888
01:04:16,143 --> 01:04:18,521
Znaš restoran njegove mame?

889
01:04:18,604 --> 01:04:23,401
Nudi ručkove u pola cijene.
Zato sad svi ondje jedu.

890
01:04:23,484 --> 01:04:24,443
Budalo!

891
01:04:24,527 --> 01:04:25,778
Zašto mi prije nisi rekao?

892
01:04:26,696 --> 01:04:27,822
Majčicu mu…

893
01:04:28,406 --> 01:04:30,908
Ne igra pošteno, ha?

894
01:04:30,992 --> 01:04:32,618
Ideš onamo?

895
01:04:33,786 --> 01:04:35,371
RUČAK U POLA CIJENE

896
01:04:42,795 --> 01:04:43,671
Zdravo.

897
01:04:43,754 --> 01:04:45,131
Hej, g. Park.

898
01:04:45,214 --> 01:04:47,091
Danas je juha posebno dobra.

899
01:04:47,174 --> 01:04:48,926
Ma daj. Uvijek je dobra.

900
01:04:49,010 --> 01:04:51,637
Što je ovo?

901
01:04:51,721 --> 01:04:53,806
Izgleda poput gozbe.

902
01:04:53,890 --> 01:04:56,809
I mi ćemo doći s obećanjima i planovima.

903
01:04:56,893 --> 01:05:00,521
Pokušava privući ljude popularnom pjesmom.

904
01:05:00,605 --> 01:05:04,567
Ako ovako osvoji izbore,
to nije njegova pobjeda, već pjevačeva!

905
01:05:04,650 --> 01:05:09,196
Ovo bi se trebalo smatrati
kršenjem izbornog zakona. Da.

906
01:05:09,280 --> 01:05:11,157
Chun-sik, prikupi dokaze.

907
01:05:11,240 --> 01:05:15,244
One koji zabavljaju
i one koji surađuju. Sve ću ih prijaviti!

908
01:05:16,162 --> 01:05:17,288
Hajde!

909
01:05:21,250 --> 01:05:22,418
Svi ste gotovi.

910
01:05:25,254 --> 01:05:26,547
Čekaj. Što…

911
01:05:27,673 --> 01:05:28,883
-Gospodine Baek.
-Što je?

912
01:05:39,310 --> 01:05:42,688
Seok-hune! Još jednu svinjsku platu.

913
01:05:42,772 --> 01:05:43,814
I još jedan soju!

914
01:05:43,898 --> 01:05:46,400
Odličan je!

915
01:05:46,484 --> 01:05:48,235
Taj…

916
01:05:49,028 --> 01:05:50,112
Prokl…

917
01:05:50,196 --> 01:05:51,238
Najradije bih te…

918
01:05:51,322 --> 01:05:52,490
Koliko je loše?

919
01:05:52,573 --> 01:05:55,242
Ušetao je ravno u njihovu stupicu.

920
01:05:55,326 --> 01:05:59,997
Obiteljska korupcija. To ni predsjednici
država nisu mogli izbjeći.

921
01:06:00,081 --> 01:06:03,751
Sina sadašnjeg seoskog starješine
protivnička strana časti ručkom.

922
01:06:03,834 --> 01:06:07,213
Ljudi kažu da je glava obitelji nesretna

923
01:06:07,296 --> 01:06:10,508
jer mu djeca nisu dobro odgojena.

924
01:06:10,591 --> 01:06:11,801
Budalo!

925
01:06:11,884 --> 01:06:12,969
Ne mogu vjerovati!

926
01:06:15,346 --> 01:06:17,598
Tata, promijenit ću njihovo mišljenje.

927
01:06:17,682 --> 01:06:18,849
Što možeš učiniti?

928
01:06:18,933 --> 01:06:20,935
U mojem salonu nastaje oko 90 %

929
01:06:21,018 --> 01:06:23,646
svih glasina koje kolaju Yongdu-rijem.

930
01:06:23,729 --> 01:06:25,147
Znaš, tračerice!

931
01:06:26,065 --> 01:06:28,859
-Možemo ih iskoristiti.
-Za klevetanje?

932
01:06:28,943 --> 01:06:32,029
Točno! Seok-hun je ukrao grickalice
iz naše trgovine

933
01:06:32,113 --> 01:06:33,322
kad je bio dijete.

934
01:06:33,406 --> 01:06:34,573
Objavit ćemo to.

935
01:06:34,657 --> 01:06:37,743
„Onaj koji krade jaje, ukrast će i vola!”

936
01:06:38,744 --> 01:06:39,912
Što mislite?

937
01:06:41,706 --> 01:06:42,957
Imaš li cigaretu?

938
01:06:43,040 --> 01:06:44,250
Prestao sam pušiti.

939
01:07:01,767 --> 01:07:02,935
Mi-seon, dolaziš li?

940
01:07:03,019 --> 01:07:05,938
Tvoj otac i Seok-hun
imat će žestoku svađu.

941
01:07:06,022 --> 01:07:07,314
Idite vi.

942
01:07:07,398 --> 01:07:13,070
Ne može. Tvoja obitelj
sad treba što više ljudi na svojoj strani.

943
01:07:13,154 --> 01:07:14,739
-Zašto?
-Kako to misliš „zašto”?

944
01:07:15,364 --> 01:07:18,200
Jer je gazda kuće
sad u nepovoljnom položaju.

945
01:07:18,284 --> 01:07:19,785
Odlazite!

946
01:07:19,869 --> 01:07:20,870
Daj, dođi!

947
01:07:20,953 --> 01:07:22,621
Za ime Boga! Odlazite!

948
01:07:23,164 --> 01:07:24,206
Ne, Pinky!

949
01:07:24,665 --> 01:07:26,500
Ti se vrati.

950
01:07:26,584 --> 01:07:29,045
Stojim ovdje

951
01:07:29,128 --> 01:07:31,922
jer naše selo treba mlade ljude.

952
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Kao što sam već rekao,

953
01:07:33,340 --> 01:07:37,386
od naše jabuke napravit ću K-hranu
koju će obožavati diljem svijeta!

954
01:07:37,470 --> 01:07:41,766
Ja, Park Seok-hun, nadoknadit ću
Yongdu-riju dvije godine koje je izgubio!

955
01:07:44,560 --> 01:07:46,103
Popularan je.

956
01:07:46,187 --> 01:07:47,188
U redu je.

957
01:07:48,355 --> 01:07:49,607
Sve je u redu.

958
01:07:51,692 --> 01:07:53,694
Naš je Yongdu-ri

959
01:07:53,778 --> 01:07:56,781
poput srca korejskih krušaka.

960
01:07:56,864 --> 01:08:00,785
Zar nije srce krušaka Naju ili Seongju?

961
01:08:00,868 --> 01:08:05,456
Tako je! Yongdu-ri nije srce. Više je kao…

962
01:08:05,539 --> 01:08:06,540
Kako da to kažem?

963
01:08:06,624 --> 01:08:09,335
Više je poput crijeva.

964
01:08:09,418 --> 01:08:10,336
Zar ne?

965
01:08:11,670 --> 01:08:14,840
Tako je. Da je srce, naše bi se kruške

966
01:08:14,924 --> 01:08:19,011
prodavale u robnoj kući njegove snahe.

967
01:08:19,095 --> 01:08:20,429
Tako je!

968
01:08:22,973 --> 01:08:26,268
Što? Zašto to sad spominjete?

969
01:08:26,352 --> 01:08:27,561
Moja snaha

970
01:08:27,645 --> 01:08:30,272
drži poslovni i privatni život odvojenima!

971
01:08:30,356 --> 01:08:32,817
Znam da je dobra direktorica.

972
01:08:32,900 --> 01:08:33,859
Ali privatni život?

973
01:08:33,943 --> 01:08:37,196
Iskreno, samo smo čuli
da se vjenčala s vašim sinom.

974
01:08:37,279 --> 01:08:40,825
-Nikad je nismo vidjeli.
-Zar nije došla helikopterom?

975
01:08:40,908 --> 01:08:43,702
Da. Bila sam pomislila da je izbio rat.

976
01:08:43,786 --> 01:08:46,705
Nije došla u posjet otkad su se vjenčali.

977
01:08:46,789 --> 01:08:48,499
Bilo je to prije vjenčanja?

978
01:08:50,835 --> 01:08:52,503
-Što?
-Što se događa?

979
01:08:52,586 --> 01:08:55,214
-Potres?
-Što se zbiva?

980
01:08:56,298 --> 01:08:57,758
DRUŠTVENI DOM YONGDU-RI

981
01:09:04,598 --> 01:09:06,934
-Što je to?
-Snimaj.

982
01:09:08,018 --> 01:09:09,603
Mnogo ih je.

983
01:09:40,092 --> 01:09:41,260
Oče?

984
01:09:43,429 --> 01:09:44,763
Moj Bože.

985
01:09:44,847 --> 01:09:46,056
Ajme.

986
01:09:56,525 --> 01:09:57,484
Nema šanse…

987
01:10:00,404 --> 01:10:01,655
Došla je.

988
01:10:01,739 --> 01:10:02,948
Konačno.

989
01:10:10,414 --> 01:10:13,959
Što radiš ovdje?

990
01:10:14,043 --> 01:10:15,544
Drago mi je što ste ovdje.

991
01:10:16,086 --> 01:10:18,214
Propustila sam tvoj prošli rođendan,

992
01:10:18,297 --> 01:10:21,967
pa sam došla mještane počastiti ručkom.

993
01:10:25,471 --> 01:10:29,683
Zdravo, ja sam Hong Hae-in,
snaha seoskog starješine.

994
01:10:34,146 --> 01:10:35,356
Što se događa?

995
01:10:35,439 --> 01:10:36,941
Poslala sam joj poruku.

996
01:10:37,024 --> 01:10:40,236
Rekla si da ćeš nas jednog dana posjetiti.

997
01:10:40,319 --> 01:10:44,323
Može li taj dan biti danas i odmah?

998
01:10:44,406 --> 01:10:48,702
Moj se otac kandidirao na izborima,
ali situacija ne izgleda dobro.

999
01:10:48,786 --> 01:10:52,873
Treba pokazati ljudima
da ga podupire netko utjecajan.

1000
01:11:01,173 --> 01:11:02,508
Pročitala ju je!

1001
01:11:02,591 --> 01:11:03,592
Piše „pročitano”.

1002
01:11:08,055 --> 01:11:09,556
Došla je zbog te poruke?

1003
01:11:10,307 --> 01:11:11,475
Ni ja ne mogu vjerovati.

1004
01:11:12,893 --> 01:11:14,687
Svaka čast!

1005
01:11:16,105 --> 01:11:17,356
Hong Hae-in!

1006
01:11:17,439 --> 01:11:18,732
Nije mnogo.

1007
01:11:18,816 --> 01:11:21,944
Skupi dodaci prehrani, ginseng,

1008
01:11:22,027 --> 01:11:25,155
kozmetika, svilene marame,
šalovi od kašmira,

1009
01:11:25,239 --> 01:11:26,949
talijanske kožne rukavice…

1010
01:11:27,533 --> 01:11:30,202
Htjela sam kupiti malo za oca,

1011
01:11:30,286 --> 01:11:31,412
ali pretjerala sam.

1012
01:11:31,495 --> 01:11:32,788
Sve podijelite.

1013
01:11:33,372 --> 01:11:36,000
Zaboga. Ne mogu vjerovati.

1014
01:11:36,083 --> 01:11:38,585
Kupila si previše.

1015
01:11:41,171 --> 01:11:44,049
-Baek Du-gwan!
-Baek Du-gwan!

1016
01:11:44,133 --> 01:11:48,971
-Hae-in!
-Baek Du-gwan!

1017
01:11:49,054 --> 01:11:52,224
Svi! Što je specijalitet Yongdu-rija?
Jabuke ili kruške?

1018
01:11:52,308 --> 01:11:53,892
Kruške!

1019
01:11:55,602 --> 01:11:58,605
-Baek Du-gwan!
-Baek Du-gwan!

1020
01:11:58,689 --> 01:12:01,025
-Hae-in!
-Baek Du-gwan!

1021
01:12:01,108 --> 01:12:03,360
BAEK DU-GWAN
RADNIK KOJI ŠTITI YONGDU-RI

1022
01:12:32,723 --> 01:12:35,476
Hyun-woo. Hae-in je ovdje.

1023
01:12:39,480 --> 01:12:41,523
-Bok.
-Propustio sam tvoj poziv.

1024
01:12:41,607 --> 01:12:43,734
Sve u redu. Kako si?

1025
01:12:43,817 --> 01:12:47,529
Čula sam da su došli Mi-seon i Hyeon-tae.
Sigurno si se iznenadio.

1026
01:12:47,613 --> 01:12:51,116
Sve je u redu.
Ništa se loše nije dogodilo, ne brini se.

1027
01:12:51,200 --> 01:12:52,409
A Hae-in je…

1028
01:12:52,493 --> 01:12:53,911
Da, i ona je dobro.

1029
01:12:54,578 --> 01:12:55,454
Kako to misliš?

1030
01:12:55,537 --> 01:12:56,872
Posvađali ste se?

1031
01:12:58,957 --> 01:12:59,875
Naravno da nismo.

1032
01:12:59,958 --> 01:13:02,628
Onda kako to da ne znaš gdje je?

1033
01:13:02,711 --> 01:13:04,588
Ovdje je.

1034
01:13:04,671 --> 01:13:06,673
Što? Zašto bi bila ondje?

1035
01:13:06,757 --> 01:13:08,425
Dođi i sam je pitaj.

1036
01:13:08,509 --> 01:13:11,220
Cijelo se selo gosti zahvaljujući njoj.

1037
01:13:13,305 --> 01:13:14,640
O čemu priča?

1038
01:13:17,267 --> 01:13:18,936
Gdje je Hae-in?

1039
01:13:46,380 --> 01:13:48,507
BAEK HYUN-WOO

1040
01:15:10,631 --> 01:15:11,840
Tko si ti?

1041
01:15:13,300 --> 01:15:14,259
Ja?

1042
01:15:15,177 --> 01:15:16,428
Ja sam snaha.

1043
01:15:17,054 --> 01:15:19,348
-Tko si ti?
-Znam svakoga u obitelji.

1044
01:15:19,431 --> 01:15:20,641
Tebe nikad nisam vidio.

1045
01:15:22,726 --> 01:15:23,810
Ne dolazim često.

1046
01:15:29,900 --> 01:15:32,486
Zašto me tako gledaš?
Ja sam članica obitelji.

1047
01:15:32,569 --> 01:15:33,862
Kako im se zove pas?

1048
01:15:37,324 --> 01:15:38,534
Musty.

1049
01:15:38,617 --> 01:15:39,535
Spotty?

1050
01:15:39,618 --> 01:15:40,577
Nemaju psa.

1051
01:15:41,286 --> 01:15:42,412
Sumnjiva si mi.

1052
01:15:42,496 --> 01:15:44,456
Zašto si tako sumnjičav?

1053
01:15:44,540 --> 01:15:48,126
Ja sam žena Hyun-wooa,
sina iz ove obitelji. Sretan? Sad odlazi.

1054
01:15:48,210 --> 01:15:51,213
Ti si vlasnica zgrade.
Trebala si mi prije reći.

1055
01:15:51,296 --> 01:15:53,257
-Što?
-To mi je tata rekao.

1056
01:15:53,340 --> 01:15:55,842
Da je Hyun-wooova žena
vlasnica naše zgrade.

1057
01:15:59,846 --> 01:16:01,390
Propisno ću vas pozdraviti.

1058
01:16:01,473 --> 01:16:03,642
-Ja sam Baek Ho-yeol.
-Shvaćam.

1059
01:16:04,518 --> 01:16:06,979
Ti si moj nećak, čula sam za tebe.

1060
01:16:07,062 --> 01:16:08,438
Da, jesam.

1061
01:16:08,522 --> 01:16:10,899
Vidio sam nepoznat auto ispred kuće.

1062
01:16:10,983 --> 01:16:13,360
Tvoj je?

1063
01:16:13,443 --> 01:16:14,486
Da.

1064
01:16:15,821 --> 01:16:17,114
Zakon.

1065
01:16:17,197 --> 01:16:21,243
Ima motor V8
prepravljen da bude jači i brži.

1066
01:16:21,326 --> 01:16:23,704
Taj rijedak auto zaista je tvoj?

1067
01:16:24,705 --> 01:16:26,540
Molim te, hoćeš li me provozati?

1068
01:16:28,250 --> 01:16:30,794
Ako pristanem, prestat ćeš brbljati?

1069
01:16:31,962 --> 01:16:33,213
Obećavam.

1070
01:16:36,508 --> 01:16:38,885
Možeš li ga provozati oko sela?

1071
01:16:39,469 --> 01:16:42,180
Tri, četiri kruga.

1072
01:16:42,264 --> 01:16:43,265
U redu, gospođo.

1073
01:18:37,421 --> 01:18:38,797
Stigao je moj najmlađi!

1074
01:18:39,423 --> 01:18:40,799
Zaboga, Hyun-woo.

1075
01:18:40,882 --> 01:18:44,219
Masažna stolica koju si nam prošli put dao

1076
01:18:44,302 --> 01:18:46,555
stvarno je odlična. Puno ti hvala.

1077
01:18:47,681 --> 01:18:51,435
Prijatelji su mi rekli
da se slikam s tobom kad te upoznam.

1078
01:18:51,518 --> 01:18:52,894
Smijem li?

1079
01:18:54,688 --> 01:18:55,939
Dva, tri.

1080
01:18:56,022 --> 01:18:58,024
Oprosti, ali možeš li se maknuti?

1081
01:18:58,108 --> 01:18:59,484
Hajde.

1082
01:18:59,568 --> 01:19:00,777
Makni i ruku.

1083
01:19:00,861 --> 01:19:02,696
-I ruku?
-Samo nas dvoje.

1084
01:19:02,779 --> 01:19:07,451
Hajde. Postavio je klima-uređaje i bojlere
u naš dom za starije.

1085
01:19:07,534 --> 01:19:11,455
Hyun-woo je ponos Yongdu-rija.
Pozdravite ga pljeskom!

1086
01:19:12,789 --> 01:19:13,874
On je moj brat.

1087
01:19:13,957 --> 01:19:14,958
Moj brat.

1088
01:19:15,041 --> 01:19:16,042
Jedite.

1089
01:19:21,131 --> 01:19:22,382
Znaš…

1090
01:19:22,466 --> 01:19:25,051
Čuo sam vijesti od tvojeg brata i sestre.

1091
01:19:25,719 --> 01:19:27,345
Ali bez brige.

1092
01:19:28,096 --> 01:19:30,682
Nisam spomenuo razvod tvojoj ženi.

1093
01:19:30,766 --> 01:19:32,434
Upravo ga spominješ, tata.

1094
01:19:32,517 --> 01:19:33,477
Ne brini se.

1095
01:19:34,519 --> 01:19:36,688
Ona nije ovdje. Kod kuće je.

1096
01:19:37,314 --> 01:19:38,648
-Ne, nije.
-Što?

1097
01:19:38,732 --> 01:19:40,776
Išao sam po Ho-yeola. Nije bila ondje.

1098
01:19:41,401 --> 01:19:42,944
O čemu govoriš?

1099
01:19:43,028 --> 01:19:44,112
Ona nije ondje.

1100
01:19:57,334 --> 01:19:58,335
Zdravo, g. Baek.

1101
01:19:58,919 --> 01:20:00,045
Gdje je Hae-in?

1102
01:20:00,128 --> 01:20:03,673
Nije u društvenom domu?
Kad sam se vratio, nije bila ovdje.

1103
01:20:22,359 --> 01:20:23,360
Hong Hae-in!

1104
01:20:27,531 --> 01:20:28,365
Hong Hae-in!

1105
01:20:28,448 --> 01:20:29,950
Hae-in!

1106
01:20:33,870 --> 01:20:34,704
Hae-in!

1107
01:20:53,056 --> 01:20:54,057
Hong Hae-in!

1108
01:20:56,309 --> 01:20:57,310
Hae-in!

1109
01:21:14,327 --> 01:21:15,328
Hong Hae-in!

1110
01:22:01,458 --> 01:22:02,292
Što se dogodilo?

1111
01:22:08,757 --> 01:22:10,717
-Što radiš ovdje?
-Zašto vičeš?

1112
01:22:14,304 --> 01:22:16,222
Došao sam jer sam čuo da si ovdje.

1113
01:22:17,599 --> 01:22:19,559
Ali nisi bila kod kuće

1114
01:22:19,643 --> 01:22:21,728
ni u domu. Nitko nije znao gdje si.

1115
01:22:21,811 --> 01:22:23,188
Nisi se javljala na mobitel!

1116
01:22:23,980 --> 01:22:24,981
Dakle, reci mi.

1117
01:22:26,066 --> 01:22:27,984
-Zašto si ovdje…
-Samo malo.

1118
01:22:30,236 --> 01:22:31,571
Izašla sam u šetnju.

1119
01:22:34,950 --> 01:22:36,701
U ovom susjedstvu?

1120
01:22:37,369 --> 01:22:38,578
Da.

1121
01:22:40,872 --> 01:22:42,707
-Zabrinuo sam se!
-Zašto?

1122
01:22:44,542 --> 01:22:45,835
Nisam pacijentica.

1123
01:22:49,756 --> 01:22:50,924
Da.

1124
01:22:52,008 --> 01:22:53,969
Da, rekla si mi to.

1125
01:22:57,389 --> 01:22:58,765
Oprosti što sam vikao.

1126
01:23:32,674 --> 01:23:33,717
Istina je…

1127
01:23:35,927 --> 01:23:37,012
da se ne sjećam.

1128
01:23:39,139 --> 01:23:41,391
Ne sjećam se što sam radila ondje.

1129
01:23:53,528 --> 01:23:55,530
Bila sam ispred tvoje kuće,

1130
01:23:55,613 --> 01:23:57,782
a onda se odjednom našla negdje drugdje.

1131
01:24:01,745 --> 01:24:03,663
Ne znam kada ni kako

1132
01:24:06,458 --> 01:24:07,500
sam otišla onamo.

1133
01:24:11,337 --> 01:24:12,338
Nemam pojma.

1134
01:24:14,966 --> 01:24:15,967
Bila sam…

1135
01:24:21,264 --> 01:24:22,265
jako uplašena.

1136
01:25:44,180 --> 01:25:47,851
NAJBOLJA ŠKOLA 2006.

1137
01:25:47,934 --> 01:25:49,894
-Stigli smo.
-U redu.

1138
01:25:51,187 --> 01:25:52,814
-Vidimo se poslije.
-Vidimo se.

1139
01:25:55,900 --> 01:25:57,110
Čekaj, Hyun-woo.

1140
01:25:58,444 --> 01:26:01,447
Ljudi iz Seoula nisu drukčiji.
Nemoj se obeshrabriti.

1141
01:26:01,531 --> 01:26:03,491
Budi odlučan.

1142
01:26:03,575 --> 01:26:05,076
-Odlučan.
-Uspravi se.

1143
01:26:05,160 --> 01:26:08,121
I pokušaj ovako gledati.

1144
01:26:08,204 --> 01:26:09,998
-U redu.
-Dobro. Idi.

1145
01:26:10,081 --> 01:26:11,416
-Bok, tata.
-Bok.

1146
01:26:12,167 --> 01:26:14,335
-Slušaj učitelja.
-Vozi oprezno!

1147
01:26:21,176 --> 01:26:24,262
Hae-in ide studirati u Ameriku.

1148
01:26:24,345 --> 01:26:26,306
Pozdravite je, može?

1149
01:26:26,389 --> 01:26:27,932
-Da.
-Da, gospodine.

1150
01:26:31,936 --> 01:26:32,937
Pogledaj je.

1151
01:26:33,771 --> 01:26:35,732
Još je puna sebe.

1152
01:26:35,815 --> 01:26:39,485
Kolaju glasine da mora u ludnicu.

1153
01:26:40,361 --> 01:26:42,906
Zato što je poludjela nakon bratove smrti.

1154
01:27:26,032 --> 01:27:27,033
Čekaj.

1155
01:27:40,004 --> 01:27:41,005
Uzmi.

1156
01:27:45,301 --> 01:27:46,302
Ne treba mi.

1157
01:28:03,194 --> 01:28:05,363
Počisti je i namaži mašću.

1158
01:28:17,417 --> 01:28:18,293
Plačeš?

1159
01:28:21,921 --> 01:28:23,131
Ne.

1160
01:28:34,851 --> 01:28:36,019
Plačeš.

1161
01:28:48,239 --> 01:28:51,200
KRALJICA SUZA

1162
01:29:18,394 --> 01:29:20,271
Da slučajno nisi spominjao razvod.

1163
01:29:20,355 --> 01:29:21,981
Shvatio si.

1164
01:29:22,065 --> 01:29:24,275
Razvod je nevažan.

1165
01:29:24,359 --> 01:29:26,069
I ja sam se htjela razvesti.

1166
01:29:28,404 --> 01:29:29,822
-Što te muči?
-Nije važno.

1167
01:29:29,906 --> 01:29:31,949
Kako se njihova ljubav mogla ugasiti?

1168
01:29:32,033 --> 01:29:34,535
Bili su ludo zaljubljeni.

1169
01:29:34,619 --> 01:29:37,538
Ti si sad ona koju volim.

1170
01:29:37,622 --> 01:29:39,499
Imate premalo leukocita.

1171
01:29:39,582 --> 01:29:41,501
Naći ću neki način.

1172
01:29:41,584 --> 01:29:43,294
Makar morala obići cijeli svijet,

1173
01:29:43,378 --> 01:29:44,796
naći ću način da preživim.

1174
01:29:44,879 --> 01:29:46,422
Trebao bih biti uz tebe

1175
01:29:46,506 --> 01:29:48,925
u ovakvim trenucima.

1176
01:29:49,008 --> 01:29:49,967
Htjela sam

1177
01:29:50,051 --> 01:29:51,719
da ti budeš uz mene.

1178
01:29:57,308 --> 01:29:59,310
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić

