1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
4. RÉSZ

3
00:01:12,989 --> 00:01:14,574
Oh úr, elindult már? Hol van?

4
00:01:15,909 --> 00:01:18,161
Mi ez? Itt van.

5
00:01:24,042 --> 00:01:25,210
A zsebemben volt.

6
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Mi ez?

7
00:01:33,510 --> 00:01:35,178
Hae-in, várj!

8
00:01:35,887 --> 00:01:37,055
Várj!

9
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
Várj!

10
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
Várj!

11
00:01:48,858 --> 00:01:49,859
Mit csinálsz?

12
00:01:51,361 --> 00:01:52,445
Nem tudom.

13
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
Mi a francot…

14
00:01:57,408 --> 00:01:58,451
csinálok?

15
00:01:59,994 --> 00:02:01,287
Örülök,

16
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
hogy megtaláltad a telefonodat.

17
00:02:06,417 --> 00:02:09,003
Elég macerás lett volna előkeríteni.

18
00:02:16,594 --> 00:02:17,595
Miért nem voltam…

19
00:02:22,809 --> 00:02:23,935
magabiztos?

20
00:02:24,936 --> 00:02:26,062
Tessék?

21
00:02:27,605 --> 00:02:28,898
Mit mondtál?

22
00:02:32,110 --> 00:02:33,361
Igen.

23
00:02:38,783 --> 00:02:40,076
Mondtam, ugye?

24
00:02:42,745 --> 00:02:43,746
Mostantól

25
00:02:45,081 --> 00:02:46,749
új dolgokat próbálok ki.

26
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
Jó éjt!

27
00:04:40,196 --> 00:04:42,073
Igen. Jó éjt!

28
00:04:50,623 --> 00:04:51,708
Mész lefeküdni?

29
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
Hát,

30
00:05:10,226 --> 00:05:11,102
nem tudom.

31
00:05:26,617 --> 00:05:28,536
Seperc alatt feltöltődik.

32
00:05:29,287 --> 00:05:30,288
Mi volt ez?

33
00:05:31,164 --> 00:05:32,540
Mondhatta volna,

34
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
hogy be akar jönni.

35
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Mi ütött belé?

36
00:06:36,395 --> 00:06:37,438
Hae-in szülinapja?

37
00:06:38,356 --> 00:06:40,149
A pláza megnyitásának dátuma.

38
00:06:42,652 --> 00:06:43,778
Az én szülinapom?

39
00:06:46,781 --> 00:06:48,616
Nem lehet a házassági évfordulónk.

40
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
A Billiós Klub?

41
00:06:50,910 --> 00:06:51,869
PRÓBÁLJA 30 MP MÚLVA

42
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
A fenébe!

43
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Csak nem…

44
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
1031 a kód?

45
00:07:39,584 --> 00:07:40,501
9 OLVASATLAN ÜZENET

46
00:07:44,422 --> 00:07:45,465
TÖRLÉS

47
00:07:45,548 --> 00:07:46,382
8 OLVASATLAN

48
00:07:46,466 --> 00:07:47,341
Oké, kész.

49
00:07:48,217 --> 00:07:49,218
Jesszusom!

50
00:07:51,137 --> 00:07:52,722
Megijesztettél!

51
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Te meg…

52
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
mit csinálsz itt?

53
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
Hát…

54
00:08:09,572 --> 00:08:10,740
Nem tudtam aludni, és…

55
00:08:14,368 --> 00:08:15,620
Nem tudtál

56
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
aludni,

57
00:08:22,376 --> 00:08:23,920
és átjöttél hozzám?

58
00:08:31,093 --> 00:08:32,261
Vagyis…

59
00:08:33,804 --> 00:08:35,056
miattam?

60
00:08:36,933 --> 00:08:39,560
Miattam nem tudsz aludni?

61
00:08:46,901 --> 00:08:49,153
Szó sincs róla.

62
00:08:49,237 --> 00:08:52,031
Egyáltalán. Csak…

63
00:08:52,949 --> 00:08:54,075
nem tudtam aludni.

64
00:08:54,784 --> 00:08:55,993
Nincs különösebb oka.

65
00:08:56,077 --> 00:09:01,415
És bejöttem megnézni,
hogy te is fent vagy-e.

66
00:09:03,459 --> 00:09:04,669
És

67
00:09:04,752 --> 00:09:06,420
van-e kedved beszélgetni.

68
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
De túl fáradt vagy, igaz?

69
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Kicsit fáradt vagyok,

70
00:09:14,011 --> 00:09:16,305
de van kedvem. Beszélgessünk.

71
00:09:18,849 --> 00:09:19,850
És hol?

72
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Üljünk le ide?

73
00:09:21,936 --> 00:09:23,062
Fáradt vagy.

74
00:09:23,771 --> 00:09:25,439
Azt hiszem…

75
00:09:26,482 --> 00:09:28,109
ez önző dolog tőlem.

76
00:09:28,192 --> 00:09:30,945
Elég sokat ittál és elég késő van.

77
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
Igaz, de…

78
00:09:32,280 --> 00:09:34,240
És fáradt vagy.

79
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
Hát, egy kicsit már
kijózanodtam. Üljünk le!

80
00:09:36,867 --> 00:09:38,536
Ne! Ne ülj le!

81
00:09:39,787 --> 00:09:43,374
Nem gondolkoztam.

82
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
Ne haragudj!

83
00:09:47,211 --> 00:09:50,256
Sok dolgod lesz holnap. Pihenned kell.

84
00:09:52,216 --> 00:09:54,218
Aludd ki magad!

85
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
Feküdj le…

86
00:10:04,353 --> 00:10:05,646
Mennyire…

87
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
aggódik értem.

88
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Ez nagyon necces volt.

89
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
Kizárt, hogy…

90
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
1031 a kód?

91
00:10:56,781 --> 00:10:59,116
Gratulálok! Négyhetes a magzat.

92
00:11:02,995 --> 00:11:04,038
Hát…

93
00:11:04,705 --> 00:11:06,707
Négyhetes…

94
00:11:07,708 --> 00:11:09,752
Akkor mikor születik meg a baba?

95
00:11:10,586 --> 00:11:13,172
Október 31-re várható.

96
00:11:13,881 --> 00:11:17,301
Értem. Október 31.

97
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
Az jó dátum.

98
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
Október 31.

99
00:11:38,906 --> 00:11:42,076
Csakis csúcsminőségű,
környezetbarát anyagokat szeretnék.

100
00:11:42,159 --> 00:11:45,121
Igen. Azt mondják,
a gyerekszobába az kell.

101
00:12:25,119 --> 00:12:26,328
Legszívesebben…

102
00:12:26,829 --> 00:12:28,873
Hogy mehettetek oda?

103
00:12:28,956 --> 00:12:31,876
Nem is beszéltünk vele rendesen,
mióta összeházasodtak,

104
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
- most meg már válni akarnak…
- Meg akartam akadályozni!

105
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
Te meg elmentél vele?

106
00:12:39,175 --> 00:12:40,551
Amúgy mit mondott?

107
00:12:40,634 --> 00:12:42,803
Nem tudott róla.

108
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
- Aha.
- Csak Hyun-woo akart elválni.

109
00:12:45,639 --> 00:12:46,474
Tényleg?

110
00:12:46,557 --> 00:12:49,018
És Hae-in azt mondta, nemsokára eljön.

111
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
- És apa!
- Igen?

112
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
Végre ismerősöm a Messengeren!

113
00:12:57,943 --> 00:12:59,945
De mi van Hyun-wooval?

114
00:13:00,029 --> 00:13:02,198
Azt mondja, nem fog elválni.

115
00:13:02,281 --> 00:13:03,741
Jól megvannak. Ne félj!

116
00:13:03,824 --> 00:13:05,993
- Megkönnyebbültem!
- Nem igaz!

117
00:13:06,076 --> 00:13:10,122
Hyun-woo váláson gondolkozott,
de a felesége nem is tudott róla.

118
00:13:10,206 --> 00:13:11,790
Jól megvannak, mi?

119
00:13:11,874 --> 00:13:14,293
Egyik se tudja, mit érez a másik.

120
00:13:19,798 --> 00:13:21,008
Hívj meg a chatre!

121
00:13:22,384 --> 00:13:24,929
Nem írok sokat és nem küldök képeket.

122
00:13:41,153 --> 00:13:44,490
Most lefényképezzük
a családtagokat és rokonokat.

123
00:13:48,494 --> 00:13:49,495
Kim asszony!

124
00:13:50,955 --> 00:13:51,789
Igen?

125
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
Tudom,

126
00:13:54,959 --> 00:13:58,712
nem örül annak, hogy Hyun-woo lett a veje.

127
00:13:59,588 --> 00:14:02,049
Nem tudom, jó-e, ha elmondom,

128
00:14:02,132 --> 00:14:05,678
de mikor Hyun-woo elmesélte,
hogy jár valakivel,

129
00:14:05,761 --> 00:14:09,306
azt mondta, a lányt kirúgják,
és nemsokára munkanélküli lesz,

130
00:14:09,390 --> 00:14:12,643
és neki kéne eltartania,
ha összeházasodnának.

131
00:14:12,726 --> 00:14:17,022
Akkor a család azt mondta neki,
talál jobb feleséget is,

132
00:14:17,106 --> 00:14:19,567
mert ő túl szegény.

133
00:14:19,650 --> 00:14:23,320
Szóval még a mi családunk is
ilyen számító volt.

134
00:14:23,404 --> 00:14:25,281
El sem tudom képzelni, mit érzett.

135
00:14:25,364 --> 00:14:29,994
Ez óriási különbség.
Biztos csalódott és dühös volt.

136
00:14:30,077 --> 00:14:32,621
Végül is emberek vagyunk.

137
00:14:33,247 --> 00:14:34,498
Szóval,

138
00:14:34,582 --> 00:14:35,749
megértem.

139
00:14:36,625 --> 00:14:39,920
Jó. Örülök, hogy megérti.

140
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
Tudom,

141
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
a fiamból sok minden hiányzik.

142
00:14:43,841 --> 00:14:46,468
De remélem, azért gondját fogja viselni.

143
00:14:47,261 --> 00:14:49,847
Sok hiányossága van?
Akkor nem ismeri a fiát.

144
00:14:49,930 --> 00:14:52,099
Sikerült elvennie a lányomat.

145
00:14:52,182 --> 00:14:54,226
Nem elveszett ember.

146
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
Tessék?

147
00:14:55,769 --> 00:14:58,397
Ez bók volt. Ügyvédként előnyös,

148
00:14:58,480 --> 00:15:02,359
ha számító, gyakorlatias észjárású,
és eléri azt, amit akar.

149
00:15:02,443 --> 00:15:05,237
- Hogy…
- Szerintem okosan tette,

150
00:15:05,321 --> 00:15:06,739
hogy élt a lehetőséggel.

151
00:15:08,616 --> 00:15:11,285
Hogy érti, hogy „a lehetőséggel”?

152
00:15:11,368 --> 00:15:12,536
Biztos ön is tudja.

153
00:15:13,495 --> 00:15:14,580
Persze.

154
00:15:14,663 --> 00:15:17,082
Bármit is ért alatta,

155
00:15:17,166 --> 00:15:19,627
a gyerekeink összeházasodtak.

156
00:15:20,252 --> 00:15:21,420
Én is tudom.

157
00:15:21,503 --> 00:15:25,174
Persze. Csak azt
akartam mondani, hogy jó lenne,

158
00:15:25,257 --> 00:15:28,010
ha szülőkként segíteni tudnánk őket,

159
00:15:28,761 --> 00:15:31,555
hogy boldog legyen a házasságuk.
Ez minden.

160
00:15:31,639 --> 00:15:33,515
De ez az ő házasságuk,

161
00:15:33,599 --> 00:15:36,477
és az ő dolguk, hogy boldoggá tegyék.

162
00:15:36,560 --> 00:15:38,437
Miért segítenénk?

163
00:15:42,650 --> 00:15:44,485
Meg akarja mondani, mit csináljak?

164
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
Akár elválnak, akár nem,

165
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
én nagyon aggódom.

166
00:15:55,329 --> 00:15:58,874
Csak legyetek boldogok, jó?

167
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
Hess!

168
00:16:17,226 --> 00:16:19,353
Ne felejts el narancslevet inni reggel.

169
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
Az jó a másnaposságra.

170
00:16:24,441 --> 00:16:26,110
Nem túl hideg?

171
00:16:26,193 --> 00:16:28,195
Ne csináljak inkább teát?

172
00:16:28,862 --> 00:16:30,614
Valami meleg jobb lenne.

173
00:16:30,698 --> 00:16:31,740
Köszi, jó ez.

174
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
Várj!

175
00:16:53,429 --> 00:16:55,723
Nézz ki rendesen! Nem vagy már gyerek.

176
00:17:15,159 --> 00:17:16,827
Jesszusom!

177
00:17:18,287 --> 00:17:20,247
Nem tudtam, miért van szívdobogásom.

178
00:17:21,999 --> 00:17:24,668
Azért, mert megijedtem. Igen.

179
00:17:25,461 --> 00:17:27,671
Ezért vert úgy a szívem.

180
00:17:52,154 --> 00:17:55,240
Hogy tetszik?
Ebben megyek az esti megbeszélésre.

181
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
Értem.

182
00:18:05,334 --> 00:18:07,336
Vintage Hercyna blézer 1982-ből.

183
00:18:08,921 --> 00:18:11,715
- Valóban?
- Csak kettő van belőle a világon.

184
00:18:11,799 --> 00:18:13,550
Az egyik Hermann úr feleségéé,

185
00:18:13,634 --> 00:18:14,968
a másik pedig ez.

186
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Nem tetszik?

187
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
Nem erről van szó.

188
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
Hát…

189
00:18:32,486 --> 00:18:33,695
Jól néz ki.

190
00:18:46,917 --> 00:18:48,168
Miért ilyen szép?

191
00:18:49,878 --> 00:18:50,879
Miért?

192
00:18:53,465 --> 00:18:54,466
Mi az ördögért?

193
00:18:57,344 --> 00:18:58,345
Mit csinálsz?

194
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
Menjünk!

195
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
Tetszik az öltönyöd.

196
00:19:18,532 --> 00:19:19,533
Az öltönyöm?

197
00:19:19,616 --> 00:19:21,076
Igen. Jól nézel ki.

198
00:19:40,637 --> 00:19:42,222
Látom, jó kedve van.

199
00:19:43,599 --> 00:19:44,641
Nem, nem mondhatnám.

200
00:19:44,725 --> 00:19:46,059
De dúdolgatott.

201
00:19:47,436 --> 00:19:48,896
- Tényleg?
- Igen.

202
00:19:54,443 --> 00:19:55,861
- Mikor?
- Az előbb.

203
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
Fel vagy dobva?

204
00:20:03,827 --> 00:20:06,830
Mert megdicsért? Ezért dúdoltál?

205
00:20:07,581 --> 00:20:08,957
Jesszus, megkattantam?

206
00:20:10,292 --> 00:20:13,420
Lehet, mivel már jó régóta
nem mondott semmi szépet…

207
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Nézd az arcát! Valami nem tetszik neki.

208
00:20:26,475 --> 00:20:28,018
Mindjárt robban.

209
00:20:28,101 --> 00:20:33,273
Öt, négy, három, kettő, egy.

210
00:20:33,357 --> 00:20:36,318
Nem úgy volt,
hogy a privát próbafülkében galéria lesz?

211
00:20:36,401 --> 00:20:38,820
- Jaj, ne!
- A stílus és a színvilág

212
00:20:38,904 --> 00:20:41,073
nem megy a berendezéshez!

213
00:20:41,156 --> 00:20:44,952
Amikor így kiabál és szúrósan néz,
olyan, mint egy hárpia.

214
00:20:45,744 --> 00:20:48,413
Ezért ijedek meg,
és kezd dobogni a szívem.

215
00:20:53,293 --> 00:20:55,545
Igen, erről beszéltem!

216
00:20:56,463 --> 00:20:58,298
Mi történt? Örül.

217
00:20:59,007 --> 00:21:00,008
Nem rossz.

218
00:21:12,396 --> 00:21:14,398
Mi a… mi ütött belém?

219
00:21:16,149 --> 00:21:17,150
Mit vigyorogsz?

220
00:21:18,402 --> 00:21:19,861
Szedd össze magad!

221
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
Hé, ez veszélyes!

222
00:21:21,446 --> 00:21:25,284
Színészek is egymásba zúgnak
a szerelmes jelenetek forgatása közben.

223
00:21:25,367 --> 00:21:27,202
Mint Hyun Bin és Son Ye-jin.

224
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
Nem erről van szó.

225
00:21:28,787 --> 00:21:31,331
És mégis cipőt vettél neki?

226
00:21:36,086 --> 00:21:37,462
Jesszus!

227
00:21:37,546 --> 00:21:40,590
A mozgólépcső azért van,
hogy ne kelljen lépcsőzni.

228
00:21:41,174 --> 00:21:42,509
Milyen türelmetlen!

229
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
Nem hiszem el!

230
00:21:47,139 --> 00:21:48,265
Vigyázz!

231
00:21:56,606 --> 00:21:58,692
Valaki kiabált?

232
00:21:58,775 --> 00:21:59,818
Én is hallottam.

233
00:21:59,901 --> 00:22:02,154
Miféle őrült kiabál itt?

234
00:22:11,580 --> 00:22:12,581
Uram?

235
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
Segíthetek?

236
00:22:15,792 --> 00:22:16,877
Hát…

237
00:22:18,754 --> 00:22:21,423
Van ebből 37-es?

238
00:22:22,591 --> 00:22:24,551
Ezért vettél neki cipőt?

239
00:22:25,552 --> 00:22:27,763
Nem írta át a végrendeletét. Nem hagyom,

240
00:22:27,846 --> 00:22:29,473
hogy elessen és meghaljon.

241
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
- Szóval ezért?
- Persze.

242
00:22:31,600 --> 00:22:32,768
Még engem is meglepett,

243
00:22:32,851 --> 00:22:35,479
hogy ilyen számító és kőszívű vagyok.

244
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
És? Mit mondott?

245
00:22:50,952 --> 00:22:53,830
Azért vetted meg, mert le volt értékelve?

246
00:22:53,914 --> 00:22:55,707
És ma volt az utolsó nap.

247
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
Plusz sokan hordanak 37-est,

248
00:22:58,293 --> 00:23:00,712
és a fehéret már sehol sem lehet kapni.

249
00:23:00,796 --> 00:23:02,380
Kivéve ezt az egy párat.

250
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Muszáj volt elhoznom.

251
00:23:05,675 --> 00:23:06,676
Biztos.

252
00:23:07,761 --> 00:23:10,055
De a cipőgardróbom

253
00:23:10,138 --> 00:23:13,642
tele van drága cipőkkel,
amiért felárat fizettem.

254
00:23:13,725 --> 00:23:17,521
Felvennék valaha olyat,
ami fél áron kapható?

255
00:23:17,604 --> 00:23:21,274
Persze, tudom,
hogy sok drága luxuscipőd van.

256
00:23:22,734 --> 00:23:24,277
De egyik sem kényelmes.

257
00:23:26,780 --> 00:23:28,949
- De szépek.
- Te nélkülük is szép vagy.

258
00:23:30,283 --> 00:23:35,122
Egyébként meg
nagyon vékony és magas a sarkuk.

259
00:23:36,915 --> 00:23:38,333
Félek, hogy elesel.

260
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Szóval miért ne

261
00:23:42,295 --> 00:23:44,131
vennél fel egy kényelmeset néha?

262
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Jó, akkor hagyd itt.

263
00:23:50,846 --> 00:23:52,514
Szóval nem tetszett neki.

264
00:23:52,597 --> 00:23:54,808
Hihetetlen, hogy így reagált.

265
00:23:54,891 --> 00:23:56,184
De ami még hihetetlenebb?

266
00:23:56,268 --> 00:23:57,102
Mi az?

267
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
Felvette.

268
00:24:10,240 --> 00:24:12,742
- Hú, Hong kisasszony milyen…
- Ugye?

269
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Csinos, ugye?

270
00:24:15,412 --> 00:24:17,289
Nem. Inkább harciasnak tűnik.

271
00:24:20,292 --> 00:24:22,294
Mint aki kész bárkinek nekiugrani.

272
00:24:25,005 --> 00:24:26,006
Pontosan.

273
00:24:27,507 --> 00:24:30,510
Egyébként mostanában sokszor találkoznak.

274
00:24:31,344 --> 00:24:33,138
- Ő Na titkárnő.
- Jó napot!

275
00:24:33,930 --> 00:24:35,056
Igen.

276
00:24:35,932 --> 00:24:38,393
Az Hercyna-üzlet miatt.

277
00:24:39,978 --> 00:24:42,981
Yoon úr mostanában mindennap itt van,

278
00:24:43,064 --> 00:24:44,482
együtt eszik és kávézik,

279
00:24:44,566 --> 00:24:46,526
sőt együtt sétál vele.

280
00:24:48,820 --> 00:24:51,281
Úgy látom, nem tud róla,

281
00:24:51,364 --> 00:24:53,283
de a munkamániások még

282
00:24:53,366 --> 00:24:56,453
ebéd- és kávészünetben is
a munkáról beszélnek.

283
00:24:57,287 --> 00:24:58,121
Ezért.

284
00:25:08,256 --> 00:25:09,966
Lehet, hogy Yoon úr a barátja,

285
00:25:10,050 --> 00:25:12,802
de egyértelmű, hogy nem ismeri Hae-int.

286
00:25:13,678 --> 00:25:14,763
Hae-in utálja,

287
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
ha valaki a hajához ér.

288
00:25:18,642 --> 00:25:19,643
Most mosolyog.

289
00:25:21,311 --> 00:25:24,147
Nem úgy tűnik, mintha annyira utálná.

290
00:25:26,399 --> 00:25:29,110
Szóval zavar? Féltékeny lettél?

291
00:25:30,403 --> 00:25:33,406
Nem hallottad, mit mondtam?
Nem érted, mi a lényeg?

292
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Ez a lényeg. Féltékeny vagy.

293
00:25:36,826 --> 00:25:38,370
Tudod, mi a „féltékenység”?

294
00:25:39,162 --> 00:25:41,790
Akkor érezzük, ha szeretünk valakit,

295
00:25:41,873 --> 00:25:44,584
és váratlanul felbukkan egy rivális.

296
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
Hibás a feltevésed.

297
00:25:46,044 --> 00:25:48,463
Nem szeretem Hae-int.
Miért lennék féltékeny?

298
00:25:48,546 --> 00:25:51,258
- Akkor nem zavar?
- Nem hát. Egyáltalán.

299
00:25:51,341 --> 00:25:53,635
Nem érdekel, ha jóban vannak,

300
00:25:53,718 --> 00:25:55,762
vagy bárhova elmennek együtt.

301
00:25:55,845 --> 00:25:58,848
Értem, de miért a salátát
sütöd a hús helyett?

302
00:26:13,113 --> 00:26:14,572
Ebben akarsz jönni?

303
00:26:15,490 --> 00:26:19,077
A férjemtől kaptam, és azt mondta,
vegyem fel. Mit tehetnék?

304
00:26:20,370 --> 00:26:24,874
De az Hercyna CEO-jával találkozunk.
Nem lenne jobb az ő márkáját viselni?

305
00:26:24,958 --> 00:26:26,209
Keressünk valahol?

306
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
A blézer tőlük van.

307
00:26:29,087 --> 00:26:30,797
A cipőik kényelmetlenek.

308
00:26:30,880 --> 00:26:33,967
És fél, hogy elesem.

309
00:26:34,050 --> 00:26:34,884
Kicsoda?

310
00:26:36,011 --> 00:26:36,970
Hyun-woo.

311
00:26:38,305 --> 00:26:39,806
Folyton aggodalmaskodik.

312
00:26:59,284 --> 00:27:00,160
Figyelj!

313
00:27:03,204 --> 00:27:04,247
Mi az?

314
00:27:05,915 --> 00:27:08,251
Bármit mond Hermann, ne szólj közbe.

315
00:27:08,877 --> 00:27:09,794
Mikor befejezi,

316
00:27:10,670 --> 00:27:11,838
egyvalamit mondj.

317
00:27:16,593 --> 00:27:22,390
A feltételek közül a legfontosabb,
hogy az üzlet osztott szintű legyen.

318
00:27:22,474 --> 00:27:24,893
Bár más pontokat is meg kell beszélni,

319
00:27:24,976 --> 00:27:27,437
nem folytathatjuk a tárgyalást,

320
00:27:27,520 --> 00:27:30,065
ha ez a kulcsfontosságú
követelmény nem teljesül.

321
00:27:31,441 --> 00:27:32,942
Bizonyára ismeri

322
00:27:33,026 --> 00:27:35,779
Sara Lopezt, ugye?

323
00:27:37,322 --> 00:27:38,656
Sara Lopez?

324
00:27:38,740 --> 00:27:42,077
Menő designer Európában.
Nyitni fog nálunk egy üzletet.

325
00:27:42,160 --> 00:27:43,036
Mi van vele?

326
00:27:44,662 --> 00:27:46,081
Ő Hermann új szeretője.

327
00:27:47,707 --> 00:27:49,000
Értem.

328
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
És a felesége nem tudja?

329
00:27:52,796 --> 00:27:55,673
De indulatos és kiváló ügyvéd.

330
00:27:56,299 --> 00:27:57,258
Ha megtudja,

331
00:27:57,884 --> 00:28:00,387
Hermann sose fogja látni a kislányát.

332
00:28:02,472 --> 00:28:03,848
Nos,

333
00:28:03,932 --> 00:28:06,226
feltételezem, jobban ismeri, mint én.

334
00:28:07,102 --> 00:28:08,728
Mire céloz ezzel?

335
00:28:08,812 --> 00:28:11,773
Sara üzletet fog nyitni a plázánkban.

336
00:28:11,856 --> 00:28:14,067
Pont az Hercyna fölött.

337
00:28:17,070 --> 00:28:20,949
De ha megcsináljuk
az átalakítást a két szinthez,

338
00:28:21,032 --> 00:28:23,201
akkor az ő boltja nem fog elférni.

339
00:28:23,910 --> 00:28:25,036
Szóval,

340
00:28:25,912 --> 00:28:27,914
esetleg meg tudná beszélni ezt vele?

341
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
Hermann-nak villámokat szórt a szeme.

342
00:28:48,101 --> 00:28:50,895
Mert rajtuk kívül csak én tudtam róla.

343
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
Akkor most bajban vagy, mi?

344
00:28:55,066 --> 00:28:56,192
Nem gond.

345
00:28:56,276 --> 00:28:59,738
Van még pár adu a tarsolyomban ellene.

346
00:29:02,449 --> 00:29:04,075
Ye-na jól mondta.

347
00:29:04,159 --> 00:29:06,202
Nem az az Eun-sung vagy, akit ismertem.

348
00:29:06,828 --> 00:29:08,246
Mi történt?

349
00:29:10,540 --> 00:29:12,041
Keményen megdolgoztam azért,

350
00:29:12,876 --> 00:29:14,461
hogy most ezt mondd.

351
00:29:16,087 --> 00:29:19,507
Sosem maradok adós semmivel.
Jövök neked egy szívességgel.

352
00:29:22,343 --> 00:29:24,053
Jól van. Szavadon foglak.

353
00:29:31,644 --> 00:29:33,855
DIÓS ÉS MOGYORÓS CSEMEGÉK

354
00:29:37,442 --> 00:29:38,985
Egy zacskó diós sütit kérek!

355
00:29:39,068 --> 00:29:40,111
Máris.

356
00:29:40,195 --> 00:29:42,197
Két rétegben, legyen szíves!

357
00:29:42,280 --> 00:29:43,281
Rendben.

358
00:29:44,824 --> 00:29:46,326
- Hazaviszed?
- Igen.

359
00:29:51,831 --> 00:29:53,625
Na látod, sejtettem!

360
00:29:53,708 --> 00:29:57,712
Szerintem, ha rá gondolsz,
amikor finomságokat látsz,

361
00:29:57,796 --> 00:29:59,297
vagy amikor részeg vagy,

362
00:30:00,715 --> 00:30:02,842
az azt jelenti, hogy szereted!

363
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
Szeretem a fenét!

364
00:30:04,010 --> 00:30:06,346
- Ez csak diós süti!
- Tessék!

365
00:30:06,429 --> 00:30:07,514
Te is kérsz?

366
00:30:08,431 --> 00:30:09,891
- Köszönöm.
- Köszönöm.

367
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
Ez csak…

368
00:30:14,020 --> 00:30:15,021
diós süti.

369
00:30:20,068 --> 00:30:22,737
Hol vagy? Siess haza!
Mondanom kell valamit.

370
00:30:23,404 --> 00:30:26,032
Nyugi! Jó hír. Örülni fogsz neki.

371
00:30:26,115 --> 00:30:27,283
Mondani akar valamit?

372
00:30:27,367 --> 00:30:29,577
Jó hír, aminek örülni fogsz?

373
00:30:31,913 --> 00:30:33,540
Várj! Ne már!

374
00:30:33,623 --> 00:30:35,917
- Mi az?
- „Minden vagyonomat

375
00:30:36,000 --> 00:30:37,794
Baek Hyun-woora hagyom.”

376
00:30:37,877 --> 00:30:38,962
A végrendelet.

377
00:30:43,174 --> 00:30:45,426
- Kizárt. Ne már!
- De már!

378
00:30:45,510 --> 00:30:47,679
Biztos ez az! Éljen!

379
00:30:47,762 --> 00:30:49,597
Gratulálok, öcsém!

380
00:30:50,306 --> 00:30:52,433
- Ne felejts el!
- Biztos nem az.

381
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
Eressz el!

382
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Öcsém!

383
00:30:57,480 --> 00:30:58,398
Szia!

384
00:30:59,232 --> 00:31:00,608
Szia!

385
00:31:03,611 --> 00:31:04,612
Ez

386
00:31:04,696 --> 00:31:06,322
diós süti. Kérsz?

387
00:31:17,250 --> 00:31:19,252
Oda akartam adni, mielőtt kihűl.

388
00:31:20,003 --> 00:31:21,254
Ezért siettem haza.

389
00:31:26,050 --> 00:31:27,051
Milyen?

390
00:31:27,886 --> 00:31:28,928
Finom.

391
00:31:29,012 --> 00:31:30,013
Még meleg.

392
00:31:31,139 --> 00:31:32,140
Ugye?

393
00:31:36,603 --> 00:31:37,604
Egyébként

394
00:31:38,521 --> 00:31:42,108
mi a jó hír, aminek örülni fogok?

395
00:31:42,191 --> 00:31:43,192
Ja, igen.

396
00:31:44,652 --> 00:31:45,778
Miért nem nyitod ki?

397
00:31:48,031 --> 00:31:49,032
Ezt?

398
00:31:54,621 --> 00:31:55,705
Nyissam ki?

399
00:31:59,042 --> 00:32:00,501
Ne lepődj meg!

400
00:32:03,546 --> 00:32:04,547
Oké.

401
00:32:05,298 --> 00:32:06,382
Nem fogok.

402
00:32:09,636 --> 00:32:11,054
Nemrég érkezett.

403
00:32:11,137 --> 00:32:13,973
Az egyik legjobb
európai mellrákközpontból.

404
00:32:14,057 --> 00:32:17,435
A következő oldalakon
a kutatási eredményeikről írnak.

405
00:32:18,853 --> 00:32:21,022
A CAR-T SEJTTERÁPIA LEHETŐSÉGEI

406
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
Igen.

407
00:32:26,277 --> 00:32:27,320
Így van.

408
00:32:27,403 --> 00:32:29,948
Azt mondják, meg tudnak gyógyítani.

409
00:32:30,615 --> 00:32:32,075
- Micsoda?
- És az esélye

410
00:32:36,829 --> 00:32:37,956
több, mint 50%.

411
00:32:38,873 --> 00:32:40,041
Több?

412
00:32:41,626 --> 00:32:43,294
Tudtam, hogy örülni fogsz.

413
00:32:47,131 --> 00:32:48,132
Itt van.

414
00:32:49,300 --> 00:32:51,469
Az esélye 51%.

415
00:32:52,345 --> 00:32:54,931
És szeretnék elkezdeni
a klinikai kezelést.

416
00:32:55,014 --> 00:32:57,183
- Igaz.
- Mit mondtam?

417
00:32:57,266 --> 00:32:59,268
Hogy nem fog legyőzni a betegség.

418
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
Hogy Isten velem van.

419
00:33:01,938 --> 00:33:03,815
Te is velem vagy,

420
00:33:04,649 --> 00:33:05,858
és Isten is.

421
00:33:06,943 --> 00:33:08,820
Jóságos ég!

422
00:33:10,071 --> 00:33:11,447
Ez annyira megnyugtató!

423
00:33:47,734 --> 00:33:48,609
Hogyha

424
00:33:49,527 --> 00:33:50,862
meggyógyul,

425
00:33:52,238 --> 00:33:53,281
akkor…

426
00:33:53,906 --> 00:33:55,158
A céges vacsorának

427
00:33:55,241 --> 00:33:58,995
- 21:30-kor lett vége, miért…
- Miért kellett felhozni a…

428
00:33:59,078 --> 00:34:00,329
Megmondtam, nem?

429
00:34:01,164 --> 00:34:02,749
Csak aggódom.

430
00:34:03,666 --> 00:34:05,251
- Mondj valamit!
- Nem Hyun-woo.

431
00:34:05,334 --> 00:34:08,004
- A mi Hong családunk tagja vagy!
- Hyun-woo!

432
00:34:11,090 --> 00:34:14,677
Igyekezz már! Elkésünk.
Ezért késel el mindig.

433
00:34:15,511 --> 00:34:18,056
- Bocs.
- Olyan idegesítő!

434
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
Így éljek

435
00:35:04,477 --> 00:35:05,895
még 50 évig?

436
00:35:08,523 --> 00:35:09,524
Nem.

437
00:35:11,484 --> 00:35:12,652
Jobb, ha elválok,

438
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
ahogy eredetileg elterveztem.

439
00:35:17,406 --> 00:35:18,324
VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS

440
00:35:20,243 --> 00:35:21,369
Persze.

441
00:35:22,120 --> 00:35:24,455
Most, hogy meggyógyultam

442
00:35:25,540 --> 00:35:26,999
el akarsz árulni?

443
00:35:27,625 --> 00:35:30,128
Visszakaptad az életed,

444
00:35:30,211 --> 00:35:32,421
én is vissza akarom kapni az enyémet.

445
00:35:37,093 --> 00:35:38,094
Értem.

446
00:35:39,137 --> 00:35:41,305
Vannak, akik így éreznek.

447
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
Érthető.

448
00:35:46,519 --> 00:35:47,562
De…

449
00:35:59,323 --> 00:36:01,200
nem az én családomban.

450
00:36:08,416 --> 00:36:12,587
Lehet, hogy rosszabb lesz, mint képzeltem.

451
00:36:20,595 --> 00:36:21,971
Én kész vagyok!

452
00:36:22,054 --> 00:36:23,139
- Egek!
- Jól vagy?

453
00:36:23,222 --> 00:36:24,473
Igen, semmi bajom.

454
00:36:24,557 --> 00:36:26,934
De ez nagyon fárasztó.

455
00:36:30,271 --> 00:36:31,939
Egek!

456
00:36:32,023 --> 00:36:33,816
Sokkal jobban megy.

457
00:36:33,900 --> 00:36:36,402
Apa, nem vagy szomjas? Tessék!

458
00:36:38,279 --> 00:36:39,447
De. Köszi.

459
00:36:41,574 --> 00:36:44,410
Tényleg megihatom?
Nem tettél bele mérget, ugye?

460
00:36:44,493 --> 00:36:46,871
Ugyan, apa, idd csak meg!

461
00:36:47,622 --> 00:36:49,415
Mi ütött beléd?

462
00:36:49,498 --> 00:36:51,083
Mindig is ilyen voltam.

463
00:36:52,627 --> 00:36:53,711
Nézd csak!

464
00:36:54,378 --> 00:36:56,047
Boldogok voltunk együtt.

465
00:36:56,130 --> 00:36:59,967
Vagyis azelőtt,
hogy egy vén dög belerondított a képbe.

466
00:37:00,051 --> 00:37:01,886
Nem voltak ilyen problémáink.

467
00:37:01,969 --> 00:37:03,971
Hong úr, előremegyek.

468
00:37:16,150 --> 00:37:18,361
Apa, emlékszel még,

469
00:37:19,111 --> 00:37:21,530
mennyire szerettél engem?

470
00:37:21,614 --> 00:37:22,615
Odavoltál értem.

471
00:37:22,698 --> 00:37:26,577
Mindig hoztál nekem
valami ajándékot az üzleti útjaidról.

472
00:37:26,661 --> 00:37:28,537
Annak már ezer éve.

473
00:37:28,621 --> 00:37:32,875
Mindig azt mondtad, hogy maradjak veled
örökre, ne menjek férjhez.

474
00:37:32,959 --> 00:37:35,336
És látod? Még mindig melletted vagyok.

475
00:37:35,419 --> 00:37:38,714
Azt nem mondtam,
hogy menj férjhez, aztán gyere vissza.

476
00:37:38,798 --> 00:37:39,674
Ugyan!

477
00:37:39,757 --> 00:37:41,926
A szeretet azt jelenti, hogy visszajövünk.

478
00:37:42,009 --> 00:37:45,096
Miért váltam el és jöttem vissza
mindig három éven belül?

479
00:37:45,179 --> 00:37:47,139
Azért, mert

480
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
a te kedves lányod szeret téged.

481
00:37:50,726 --> 00:37:52,895
Na elég! Mindjárt kész az ebéd.

482
00:37:52,979 --> 00:37:54,772
- Elmegy az étvágyam.
- Jaj, ne!

483
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
Az nem jó, ha nem tudsz enni.

484
00:37:57,108 --> 00:38:00,278
A te korodban az veszélyesebb,
mint csődbe menni.

485
00:38:00,361 --> 00:38:03,572
Mit akarsz? Bökd már ki! Mi ez az egész?

486
00:38:05,116 --> 00:38:07,868
Tudod, holnapután lesz a szülinapom.

487
00:38:07,952 --> 00:38:09,787
Nem kérek semmit.

488
00:38:10,579 --> 00:38:14,500
Csak randizni szeretnék
imádott apukámmal. Kettesben.

489
00:38:14,583 --> 00:38:15,876
- Légyszi!
- Jó ég!

490
00:38:16,919 --> 00:38:18,754
Kérlek, apa!

491
00:38:19,630 --> 00:38:21,966
Menjünk el enni valami finomat!

492
00:38:22,049 --> 00:38:24,593
- Elég!
- Meghívsz valami finomságra?

493
00:38:24,677 --> 00:38:27,138
Na hagyd abba! Ez undorító!

494
00:38:27,221 --> 00:38:28,472
Na! Hagyj békén!

495
00:38:55,207 --> 00:38:56,292
Üdv!

496
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

497
00:38:59,420 --> 00:39:02,340
Mi szél hozta kora reggel és hétvégén?

498
00:39:02,423 --> 00:39:04,133
A tárgyalás az Hercynával.

499
00:39:04,216 --> 00:39:06,010
Ó, akkor én is veletek tartok.

500
00:39:06,635 --> 00:39:10,014
A jogi osztálynak is
tudnia kell a részletekről.

501
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
Még nem tartunk ott.

502
00:39:11,682 --> 00:39:15,102
Most a vezérigazgatók közti
tárgyalást beszéljük át,

503
00:39:15,186 --> 00:39:17,688
nehogy valami meghiúsítsa az ügyletet.

504
00:39:19,690 --> 00:39:22,193
Zavarunk? Átmehetünk máshova.

505
00:39:22,276 --> 00:39:23,444
Esetleg a szállodába?

506
00:39:24,487 --> 00:39:25,571
Maradjatok csak!

507
00:39:26,155 --> 00:39:27,448
Itt kényelmes.

508
00:39:29,784 --> 00:39:30,659
Köszönjük!

509
00:39:31,410 --> 00:39:32,828
Én tartozom köszönettel.

510
00:39:32,912 --> 00:39:34,497
Segít a feleségemnek.

511
00:39:35,164 --> 00:39:36,082
Kértek kávét?

512
00:39:36,165 --> 00:39:37,500
- Igen, köszi.
- Igen.

513
00:39:38,793 --> 00:39:41,712
Te is? Nem szoktál éhgyomorra kávézni.

514
00:39:48,761 --> 00:39:49,762
Ez igaz.

515
00:39:51,430 --> 00:39:54,266
- Te presszókávét kérsz, ugye?
- Igen.

516
00:40:06,153 --> 00:40:08,572
Folyton aggódik értem.

517
00:40:09,990 --> 00:40:11,117
Tessék?

518
00:40:12,410 --> 00:40:15,913
Azt mondja, a kávé méreg
és egészségtelen üres gyomorra.

519
00:40:17,873 --> 00:40:19,458
Nem engedi.

520
00:40:20,084 --> 00:40:21,794
Bár nem vagyok gyerek, ugye?

521
00:40:23,879 --> 00:40:25,423
De nem tehet róla, muszáj

522
00:40:26,173 --> 00:40:28,175
aggódnia értem.

523
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
Biztos nagyon fontos Hae-innek.

524
00:40:31,720 --> 00:40:32,721
Irigylem érte.

525
00:40:33,764 --> 00:40:35,266
Hát igen. Szerintem is.

526
00:40:35,891 --> 00:40:37,226
Velem nem ilyen.

527
00:40:37,893 --> 00:40:41,814
Tőlem mindig segítséget kér.
Azt mondja, csak én tudok segíteni.

528
00:40:42,565 --> 00:40:43,899
Mindig is ilyen volt.

529
00:40:44,650 --> 00:40:49,280
Bármikor felhívott, hogy segítsek,
azt mondta, nem tud máshoz fordulni.

530
00:40:49,363 --> 00:40:50,948
Hát muszáj segítenem, nem?

531
00:40:51,031 --> 00:40:55,077
Még most is. Az ilyen tárgyalások
egy évig is elhúzódhatnak.

532
00:40:55,161 --> 00:40:57,496
De azt kérte,
hogy tudjuk le két hét alatt.

533
00:40:58,914 --> 00:41:01,792
Nem lesz időm semmi másra,
míg Koreában vagyok.

534
00:41:02,626 --> 00:41:03,669
Úgy látszik,

535
00:41:03,752 --> 00:41:06,130
állandóan vele kell lennem.

536
00:41:09,884 --> 00:41:10,885
Ez

537
00:41:12,470 --> 00:41:13,721
megnyugtató.

538
00:41:22,771 --> 00:41:24,857
Ezt neki viszed?

539
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
Kíváncsi lettem.

540
00:41:33,949 --> 00:41:34,950
Miért?

541
00:41:35,034 --> 00:41:38,120
Nem utálod, ha valaki a hajadhoz ér?

542
00:41:38,829 --> 00:41:39,997
- Tessék?
- Csak mert

543
00:41:40,080 --> 00:41:41,582
mikor legutóbb hozzáértem,

544
00:41:41,665 --> 00:41:44,502
rám kiabáltál, hogy elrontom a frizurádat.

545
00:41:45,544 --> 00:41:46,795
Miről beszélsz?

546
00:41:47,630 --> 00:41:48,464
Ki vele!

547
00:41:50,382 --> 00:41:52,134
Mikor én csináltam, dühös lettél,

548
00:41:53,135 --> 00:41:55,137
de mikor Yoon úr, akkor miért nem?

549
00:41:56,263 --> 00:41:57,097
Tessék?

550
00:42:00,267 --> 00:42:02,353
Ja, azért, mert…

551
00:42:02,436 --> 00:42:03,646
Légy igazságos!

552
00:42:04,688 --> 00:42:06,315
Nem csak róla van szó.

553
00:42:06,398 --> 00:42:08,526
Ha egy pasi is a hajadhoz ér,

554
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
legyél mérges.

555
00:42:12,947 --> 00:42:14,323
Kivéve a fodrászodat.

556
00:42:30,673 --> 00:42:31,674
Csak elment…

557
00:42:34,051 --> 00:42:35,261
egy szó nélkül.

558
00:42:47,731 --> 00:42:49,275
Hogy teheti ezt?

559
00:42:49,358 --> 00:42:50,317
A fenébe!

560
00:42:54,863 --> 00:42:56,031
Jó ég!

561
00:43:01,328 --> 00:43:02,329
Egek…

562
00:43:04,039 --> 00:43:05,583
Elképesztő.

563
00:43:06,292 --> 00:43:10,671
Még sosem idegesített ennyire,
hogy valaki nevet.

564
00:43:10,754 --> 00:43:12,298
Nem semmi ez a pasas.

565
00:43:23,100 --> 00:43:25,269
Még mindig mosolyog. Mi van?

566
00:43:26,854 --> 00:43:29,732
A szemét. Miért húzza le?
Hé, te rohadék! Várj!

567
00:43:31,609 --> 00:43:33,611
Várj csak! Hé!

568
00:43:34,486 --> 00:43:36,572
Ennek meg mi baja?

569
00:43:36,655 --> 00:43:39,074
Azt hiszed, nem látlak, ha ezt csinálod?

570
00:43:39,158 --> 00:43:41,368
Valahogy úgyis figyelni foglak!

571
00:44:00,429 --> 00:44:01,430
Én…

572
00:44:02,431 --> 00:44:04,266
csak épp erre járok.

573
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Sétálgatok.

574
00:44:08,687 --> 00:44:11,899
Nem kíváncsiságból.

575
00:44:16,195 --> 00:44:17,279
Jesszus!

576
00:44:18,697 --> 00:44:19,698
Tessék?

577
00:44:20,991 --> 00:44:22,201
Mi az?

578
00:44:25,037 --> 00:44:27,414
Nem azt mondtad, hogy „szívem”?

579
00:44:27,498 --> 00:44:28,749
Nem.

580
00:44:29,375 --> 00:44:30,459
Értem.

581
00:44:31,377 --> 00:44:32,544
Akkor rosszul hallottam.

582
00:44:32,628 --> 00:44:33,671
Na jó.

583
00:44:34,296 --> 00:44:36,465
Akkor folytassátok csak!

584
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
Szólj, ha kellek!

585
00:44:39,593 --> 00:44:40,761
Ma nem lesz rád szükség.

586
00:44:41,553 --> 00:44:42,554
Csak menj, pihenj!

587
00:44:44,181 --> 00:44:45,140
Pihenek.

588
00:44:46,975 --> 00:44:48,727
- Hé!
- Igen?

589
00:44:48,811 --> 00:44:49,895
Nem te.

590
00:44:49,978 --> 00:44:51,105
Eun-sung!

591
00:44:51,188 --> 00:44:54,525
Hallottam, hogy a nővérem
vasárnap zaklatja, és jöttem én is.

592
00:44:54,608 --> 00:44:56,026
Na tűnés!

593
00:44:56,485 --> 00:44:57,736
Dolgozunk.

594
00:44:57,820 --> 00:45:00,697
Amúgy elég sokszor kerestem,

595
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
de a titkárnője

596
00:45:02,032 --> 00:45:04,785
kissé rontja
a makulátlan nemzetközi hírét.

597
00:45:04,868 --> 00:45:09,706
Szó nélkül letette, mert nem tudja,
milyen jóban vagyunk. Ez fájt.

598
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
Tényleg? Majd beszélek vele, Hong úr.

599
00:45:12,626 --> 00:45:16,171
Velem nem kell hivataloskodnia!
Tekintsen az öccsének.

600
00:45:16,255 --> 00:45:19,550
Komolyan, úgy érzem,
közelebb állok önhöz, mint Hyun-woohoz,

601
00:45:19,633 --> 00:45:22,094
pedig már három éve a sógorom.

602
00:45:23,220 --> 00:45:24,430
Még mindig itt vagy?

603
00:45:26,473 --> 00:45:27,474
Megyek.

604
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
- Ne gyere ki!
- Jó.

605
00:45:30,102 --> 00:45:31,103
Nem megyek.

606
00:45:32,020 --> 00:45:33,522
Ettetek már?

607
00:45:34,857 --> 00:45:36,275
Miért vagy ilyen depis?

608
00:45:37,025 --> 00:45:41,905
Én úgy látom,
hogy számodra Eun-sung az új remény.

609
00:45:41,989 --> 00:45:43,323
Hogy érted ezt?

610
00:45:43,407 --> 00:45:46,577
Most már 51% az esélye,
hogy Hae-in életben marad.

611
00:45:46,660 --> 00:45:49,079
Persze, örülj neki.

612
00:45:49,163 --> 00:45:51,665
De oda a remény.

613
00:45:51,748 --> 00:45:55,335
A vagyonos és biztonságos elválás reménye.

614
00:45:55,419 --> 00:45:56,420
És?

615
00:45:57,504 --> 00:46:01,925
Mi lesz, ha Eun-sung és Hae-in
egymásba szeretnek?

616
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
Kapsz férjtartást.

617
00:46:03,093 --> 00:46:04,344
Csak Yoonba ne!

618
00:46:04,428 --> 00:46:05,637
Miért?

619
00:46:05,721 --> 00:46:08,682
Kiráz tőle a hideg.

620
00:46:12,644 --> 00:46:14,229
Kit érdekel?

621
00:46:14,313 --> 00:46:17,024
Szerintem ő a megmentőd.

622
00:46:17,107 --> 00:46:20,319
Inkább legyél hálás érte,
hogy eljött és megment.

623
00:46:20,402 --> 00:46:23,614
Valami nem stimmel vele.

624
00:46:24,698 --> 00:46:27,618
- Érzem.
- Ne már!

625
00:46:29,203 --> 00:46:31,872
Kit érdekel, milyen a megmentőd?

626
00:46:31,955 --> 00:46:35,292
Ha fuldokolsz, de nem tetszik,
aki beugrik utánad, nem ragadod meg

627
00:46:37,044 --> 00:46:38,378
a kötelet?

628
00:46:41,465 --> 00:46:43,800
Nem hagyhatom, hogy az a rohadék legyen.

629
00:46:44,760 --> 00:46:45,677
Mondom, nem!

630
00:46:50,224 --> 00:46:51,183
Jól vagy?

631
00:46:51,266 --> 00:46:52,476
Eun-sung!

632
00:46:53,352 --> 00:46:55,604
Látja ezt a földet? Egymillió pyeong.

633
00:46:55,687 --> 00:46:58,732
Neverland 430 000 pyeong,
Souland pedig 280 000 pyeong.

634
00:46:58,815 --> 00:47:00,526
Ez nagyobb, mint a kettő együtt.

635
00:47:00,609 --> 00:47:01,902
Nem semmi.

636
00:47:03,070 --> 00:47:05,948
Az üdülőbiznisz két legfontosabb eleme

637
00:47:06,031 --> 00:47:07,866
a föld megszerzése és az engedélyek.

638
00:47:07,950 --> 00:47:11,328
Ahogy látja, a föld megvan.
Ami az engedélyeket illeti…

639
00:47:13,956 --> 00:47:16,041
Van egy emberünk a földhivatalban.

640
00:47:17,584 --> 00:47:18,585
Valóban?

641
00:47:19,294 --> 00:47:21,421
A Queens ösztöndíjával tanult.

642
00:47:21,505 --> 00:47:22,673
És ő volt a mentorom.

643
00:47:23,382 --> 00:47:24,758
- Értem.
- Jó.

644
00:47:25,425 --> 00:47:28,887
K-pop, K-dráma.
A koreai tartalmak nagyon népszerűek.

645
00:47:28,971 --> 00:47:31,431
Nyomjuk le együtt a Disney-t, Eun-sung!

646
00:47:34,685 --> 00:47:35,936
Gondolkozom rajta.

647
00:48:00,877 --> 00:48:01,712
Nahát!

648
00:48:01,795 --> 00:48:04,172
Ennyi mindenkivel találkozik?

649
00:48:04,715 --> 00:48:08,010
Hallott Robert Bailey
legendás befektetési szakértőről?

650
00:48:08,093 --> 00:48:10,762
A 12 gyakornoka közül ő a legjobb.

651
00:48:11,263 --> 00:48:15,601
Robert még a saját vagyonának
a kezelését is rábízta. Kell ennél több?

652
00:48:16,977 --> 00:48:17,978
Tényleg?

653
00:48:18,103 --> 00:48:20,814
Tökéletes üzlettárs lenne
Hong Soo-cheol úrnak.

654
00:48:22,399 --> 00:48:25,193
Elég válogatós, szóval…

655
00:48:26,278 --> 00:48:29,156
De készségesen segít
Hae-innek az Hercynával.

656
00:48:29,239 --> 00:48:31,450
Igen, mert nagyon jóban vannak.

657
00:48:32,909 --> 00:48:37,748
És talán ez az oka,
hogy Yoon úr nem barátkozik Hong úrral.

658
00:48:38,999 --> 00:48:40,250
Hogy érti ezt?

659
00:48:40,334 --> 00:48:41,293
Gondoljon bele!

660
00:48:41,376 --> 00:48:42,544
Hong kisasszony,

661
00:48:42,628 --> 00:48:46,715
ha az Hercyna üzletet nyit a plázájában,
eléri az egybilliós forgalmat.

662
00:48:46,798 --> 00:48:51,678
Akkor az elnök úr hajlani fog rá, hogy
a cégcsoportot neki adja át, ahogy ígérte.

663
00:48:51,762 --> 00:48:52,971
Arra céloz,

664
00:48:53,055 --> 00:48:57,351
hogy Hae-in nem akarja, hogy Soo-cheol
befektetőt találjon az üdülőhelyhez?

665
00:48:58,310 --> 00:49:01,688
Igen! Soo-cheol
keresztülhúzná a számításait.

666
00:49:03,231 --> 00:49:07,653
Vagyis nem tudom,
mit mondott Hong kisasszony Yoon úrnak,

667
00:49:07,736 --> 00:49:11,239
de úgy tűnik, nem tekinti
potenciális üzlettársnak Hong urat.

668
00:49:12,032 --> 00:49:14,910
Yeom elnök úr unokájával
fog vacsorázni ma este.

669
00:49:17,788 --> 00:49:20,207
A jóslatok mindig valóra válnak.

670
00:49:20,707 --> 00:49:21,958
Mondtam már, ugye?

671
00:49:22,042 --> 00:49:27,005
Hong kisasszonynak az a sorsa,
hogy egész életében bántsa a testvéreit.

672
00:49:28,674 --> 00:49:31,968
Mindegy, nem kell más hozzá,
hogy elintézze.

673
00:49:32,761 --> 00:49:35,180
Szentírásnak veszi a jövendölést.

674
00:49:35,263 --> 00:49:38,183
Ha bármit kinéz a netről és elmondja neki,

675
00:49:38,266 --> 00:49:39,601
el fogja hinni.

676
00:49:39,685 --> 00:49:42,062
De ez a maga előnyére vált.

677
00:49:43,271 --> 00:49:48,235
Így van. Nagyon sok hasznom
származik belőle már 15 éve.

678
00:50:25,814 --> 00:50:26,940
Mi járatban vagy?

679
00:50:30,485 --> 00:50:31,653
Tudtam én.

680
00:50:32,362 --> 00:50:36,616
Ha nem állok el a pertől,
keresztet vethetnél a gwanggyói plázádra.

681
00:50:37,159 --> 00:50:38,160
Ezt akarod?

682
00:50:41,747 --> 00:50:43,790
Ne kertelj!

683
00:50:44,875 --> 00:50:45,876
Ki vele!

684
00:50:47,961 --> 00:50:50,630
Mit mondtál Eun-sungnak Soo-cheolról?

685
00:50:50,714 --> 00:50:54,760
Mit mondtál neki,
hogy nem akar befektetni nála?

686
00:50:54,843 --> 00:50:55,969
Miről beszélsz?

687
00:50:56,052 --> 00:50:57,387
Nyilvánvaló.

688
00:50:57,471 --> 00:51:02,350
„Ha Soo-cheolé lesz a beruházás, az nekem
nem jó. Inkább invesztálj Sang-jinbe!”

689
00:51:02,434 --> 00:51:04,811
Mert az feldühítené az elnököt.

690
00:51:04,895 --> 00:51:07,939
Szerinted van ennek egyáltalán értelme?

691
00:51:08,690 --> 00:51:11,359
Igen! Szerintem abszolút képes vagy rá.

692
00:51:11,443 --> 00:51:14,279
Mert egy végletekig önző dög vagy!

693
00:51:15,030 --> 00:51:19,075
Nem izgat, ha valaki meghal melletted.
Te csak a saját bőrödet mented!

694
00:51:19,159 --> 00:51:21,036
És ezért a bátyád…

695
00:51:30,837 --> 00:51:33,006
Reggel óta nem érzi jól magát.

696
00:51:33,673 --> 00:51:35,091
Szerintem pihennie kéne.

697
00:51:35,175 --> 00:51:36,218
Sajnálom, anya.

698
00:51:37,803 --> 00:51:40,430
Értsem úgy, hogy elküldesz?

699
00:51:40,931 --> 00:51:42,766
Miközben hozzá beszélek?

700
00:51:45,644 --> 00:51:46,645
Elnézést!

701
00:52:24,307 --> 00:52:25,392
Mondjuk el nekik!

702
00:52:27,435 --> 00:52:28,270
Nem.

703
00:52:28,353 --> 00:52:31,189
Bármikor előfordulhat az, ami az előbb.

704
00:52:31,273 --> 00:52:33,149
Megtudhatják.

705
00:52:33,233 --> 00:52:34,484
Meggyógyulok.

706
00:52:36,403 --> 00:52:38,697
Vagy szerinted holnap kinyiffanok?

707
00:52:38,780 --> 00:52:39,823
Most nagyon

708
00:52:40,740 --> 00:52:42,200
önző és felelőtlen vagy.

709
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Igen.

710
00:52:44,828 --> 00:52:48,665
A pénzed, a sok részvényed
és a Billiós Klub jár a fejedben. Értem.

711
00:52:49,583 --> 00:52:54,045
Tudom, félsz, hogy a családod
elveszi tőled, ami a tiéd, ha kiderül.

712
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
Viszont,

713
00:52:57,382 --> 00:52:59,384
ha ezt a fontos dolgot eltitkolod,

714
00:53:00,135 --> 00:53:02,387
hogy ne vegyenek el tőled semmit,

715
00:53:03,638 --> 00:53:04,472
az helyes?

716
00:53:08,226 --> 00:53:09,686
Nem akarom sokkolni őket.

717
00:53:12,898 --> 00:53:14,065
A szüleim…

718
00:53:20,780 --> 00:53:22,741
Már elvesztettek egy gyereket.

719
00:53:29,956 --> 00:53:31,333
Miért ijesszek rájuk?

720
00:53:35,337 --> 00:53:37,339
Úgysem leszek soha a kedvencük.

721
00:53:38,340 --> 00:53:39,341
Csak

722
00:53:40,508 --> 00:53:43,053
nem akarok még nagyobb
trauma lenni a családnak.

723
00:53:44,512 --> 00:53:45,889
Úgyis az a lényeg,

724
00:53:47,015 --> 00:53:50,602
hogy biztos meggyógyulok.
Ne kezelj úgy, mintha beteg lennék!

725
00:53:58,568 --> 00:53:59,569
Elmennél?

726
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Pihenni akarok.

727
00:54:15,251 --> 00:54:16,419
És a részvényvásárlás?

728
00:54:16,962 --> 00:54:20,715
Összesen 14,7%-ot vettünk.
Az fejenként 4,9%.

729
00:54:21,841 --> 00:54:23,760
Az igazgatók támogatják az elnököt?

730
00:54:31,142 --> 00:54:34,479
A legutóbbi bizalmi vagyonalap
hozadékrátája 90% körül volt,

731
00:54:34,562 --> 00:54:37,774
így alig várják a következő lehetőséget.

732
00:54:37,857 --> 00:54:41,277
Legközelebb kérhetnénk
Queens-részvényeket fedezetként.

733
00:54:41,361 --> 00:54:43,154
Nagyon magas a beugró összeg,

734
00:54:43,238 --> 00:54:46,199
kétlem, hogy napokon belül
összeszednek ennyi pénzt.

735
00:54:46,282 --> 00:54:48,952
Ha sürgetjük őket,
bevonják a részvényeiket.

736
00:54:50,412 --> 00:54:51,871
A következő Hong elnök.

737
00:54:52,706 --> 00:54:55,000
Az ügyészségi nyomozás.

738
00:54:56,167 --> 00:54:57,210
Szinte sajnálom.

739
00:54:57,293 --> 00:54:59,337
Gyűlöli a börtönt.

740
00:55:03,216 --> 00:55:05,301
Egyébként hogy akarják megcsinálni?

741
00:55:06,803 --> 00:55:09,472
Az elnök vagyonának igazi őre

742
00:55:10,098 --> 00:55:12,434
Song Jeong-beom a pénzügyön.

743
00:55:12,517 --> 00:55:17,105
Lenyúlja a saját részesedését
és az elnök kenőpénzalapját is.

744
00:55:18,106 --> 00:55:21,026
Minden bizonyítékot
átadunk az ügyészségnek.

745
00:55:21,109 --> 00:55:23,319
Mikor utánanéznek a fejeseknek,

746
00:55:23,403 --> 00:55:26,322
végül az elnökig is eljut a nyomozás.

747
00:55:39,002 --> 00:55:41,463
Innen látni lehet a Queens-tornyot.

748
00:55:44,424 --> 00:55:45,675
És tetszik.

749
00:55:46,843 --> 00:55:50,138
Olyan, mintha valami
ínycsiklandó ételt látnék.

750
00:56:10,033 --> 00:56:11,034
A fenébe!

751
00:56:12,535 --> 00:56:14,579
Mondtam, hogy nagyobb betű kell.

752
00:56:15,080 --> 00:56:18,750
Francba! Nyomtassa ki újra
és hívjon össze másik értekezletet!

753
00:56:18,833 --> 00:56:20,543
Ilyen nincs!

754
00:56:21,628 --> 00:56:22,545
Kifelé!

755
00:56:24,130 --> 00:56:25,048
Tűnés!

756
00:56:34,599 --> 00:56:37,102
Úgy néz ki, beszállhat a magántőkealapba.

757
00:56:37,185 --> 00:56:39,646
Az induló összeg 20 milliárd von.

758
00:56:39,729 --> 00:56:43,399
Queens-részvényt is bevonhat
fedezetként készpénz helyett.

759
00:56:43,483 --> 00:56:46,569
A várható hozadékráta még magasabb.
Az első a nyerő.

760
00:56:46,653 --> 00:56:49,656
Gyorsan döntse el!
És nem beszélhet róla senkinek.

761
00:56:49,739 --> 00:56:51,282
- Köszönöm.
- Értem.

762
00:56:51,366 --> 00:56:52,450
Ez menni fog.

763
00:56:56,204 --> 00:56:57,956
Már itt van.

764
00:56:58,039 --> 00:57:00,333
Mi ütött Beom-jába?

765
00:57:01,501 --> 00:57:04,379
Miért hív meg hirtelen vacsorázni?

766
00:57:10,593 --> 00:57:12,011
Az elnök úr megérkezett.

767
00:57:30,738 --> 00:57:32,240
Nem, apa! Nem mehetsz el!

768
00:57:32,323 --> 00:57:33,992
- Csak a holttestemen át!
- Engedj!

769
00:57:35,952 --> 00:57:37,996
Apa, hallgass végig!

770
00:57:38,079 --> 00:57:39,497
Nem kérek semmi mást!

771
00:57:41,332 --> 00:57:42,625
Csak egyetlen esélyt!

772
00:57:42,709 --> 00:57:43,877
Te rohadék!

773
00:57:43,960 --> 00:57:45,503
Nem adtam neked esélyt?

774
00:57:46,254 --> 00:57:50,091
Adtam, de elárultál az ügyészségnek,
hogy mentsd a saját bőröd!

775
00:57:51,259 --> 00:57:54,471
És míg börtönben voltam,
szövetkeztél, hogy leváltsatok

776
00:57:54,554 --> 00:57:57,098
az igazgatókkal, akik melléd álltak!

777
00:57:57,182 --> 00:57:59,601
- Elfelejtetted?
- Nem voltam eszemnél.

778
00:57:59,684 --> 00:58:04,147
Azt mondták,
hogy rám akarod verni a sikkasztási ügyet,

779
00:58:04,230 --> 00:58:05,273
és feldühödtem.

780
00:58:05,356 --> 00:58:07,066
Nagyon sajnálom.

781
00:58:08,776 --> 00:58:10,403
Már 20 év eltelt.

782
00:58:10,487 --> 00:58:12,906
Még egy vadidegennek is
megbocsátottál volna.

783
00:58:12,989 --> 00:58:14,741
A saját fiadnak miért nem tudsz?

784
00:58:14,824 --> 00:58:16,993
Egy vadidegennek megbocsátanék!

785
00:58:17,076 --> 00:58:19,704
Hogy bocsássak meg a saját fiamnak,
aki elárult?

786
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
Nem tudok.

787
00:58:23,583 --> 00:58:25,502
Soha többé ne próbálkozz ezzel!

788
00:58:25,585 --> 00:58:26,503
Apa!

789
00:58:27,587 --> 00:58:28,880
Hiányoztál.

790
00:58:29,380 --> 00:58:31,090
Valójában ezért jöttem.

791
00:58:34,969 --> 00:58:36,387
Hát, találkoztunk.

792
00:58:38,556 --> 00:58:39,557
Nem akarlak

793
00:58:40,558 --> 00:58:41,768
látni többé.

794
00:58:42,727 --> 00:58:43,853
Te hálátlan!

795
00:58:44,521 --> 00:58:46,105
A temetésemre se gyere el!

796
00:58:49,734 --> 00:58:50,944
A fenébe!

797
00:59:10,922 --> 00:59:12,674
Miért vagy ilyen levert?

798
00:59:13,967 --> 00:59:15,468
Úgy látom, nem is ettél.

799
00:59:19,556 --> 00:59:20,848
Ha nem érzed jól magad,

800
00:59:21,683 --> 00:59:23,226
nincs is jobb

801
00:59:23,309 --> 00:59:25,520
egy tál levesnél.

802
00:59:27,230 --> 00:59:30,858
Anyám is mindig ilyet főzött nekem,
mikor beteg voltam.

803
00:59:31,484 --> 00:59:35,863
Mikor újságot árultam
és mások cipőjét pucoltam Myeong-dongban.

804
00:59:35,947 --> 00:59:37,949
Ha éhes vagy beteg voltam…

805
00:59:40,410 --> 00:59:42,954
mindig eszembe jutott.

806
00:59:43,746 --> 00:59:44,956
Egyél!

807
00:59:46,082 --> 00:59:50,169
Eljutni onnan, hogy az utcán aludtam
és újságpapírral takaróztam,

808
00:59:50,962 --> 00:59:56,718
odáig, hogy az enyém Korea legjobb
áruház- és szupermarketlánca,

809
00:59:56,801 --> 00:59:58,636
hatvan évbe telt.

810
01:00:00,179 --> 01:00:02,724
De most miért érzem úgy,

811
01:00:03,641 --> 01:00:05,685
hogy egyedül vagyok a pusztaságban?

812
01:00:06,352 --> 01:00:08,813
Valaki nagyon megbánthatott.

813
01:00:09,522 --> 01:00:11,566
Csak én tudom, milyen lágyszívű

814
01:00:12,400 --> 01:00:13,651
ember vagy.

815
01:00:27,457 --> 01:00:29,375
Pont olyan,

816
01:00:30,501 --> 01:00:32,045
mint anyámé volt.

817
01:00:39,469 --> 01:00:41,054
Miért nem adják vissza az árát?

818
01:00:41,137 --> 01:00:43,681
Teljesen tönkretette a szivikém bőrét,

819
01:00:43,765 --> 01:00:47,101
ezért kártérítés járna,
de az árát sem adják vissza?

820
01:00:47,185 --> 01:00:50,396
Uram, nyolc hónappal ezelőtt
vették a terméket,

821
01:00:50,480 --> 01:00:52,607
és majdnem mindet elhasználták.

822
01:00:52,690 --> 01:00:54,525
Hé, jó, hogy mondja!

823
01:00:54,609 --> 01:00:57,403
Pont azért, mert ennyit használtam belőle!

824
01:00:57,487 --> 01:01:00,490
Különben nem lenne ilyen a bőröm!

825
01:01:00,573 --> 01:01:03,326
Szivi, ne húzd fel magad!
Akkor csak rosszabb.

826
01:01:04,077 --> 01:01:05,995
Adja vissza az árát, és kész!

827
01:01:06,079 --> 01:01:07,872
Uram, nem lehet.

828
01:01:07,955 --> 01:01:09,957
Nem érti, amit mondok?

829
01:01:14,170 --> 01:01:16,255
Uram, kérem, nyugodjon meg!

830
01:01:16,339 --> 01:01:18,174
Hogy nyugodnék meg? Mi?

831
01:01:19,300 --> 01:01:23,304
Persze. Azt hiszi,
hogy csak egy hisztis vevő vagyok, ugye?

832
01:01:23,388 --> 01:01:25,390
Megmutassam, milyen az igazából?

833
01:01:30,353 --> 01:01:32,647
Uram, nem teheti ezt!

834
01:01:34,232 --> 01:01:38,069
A vésztartalékból akartam kifizetni
a műtétet, de anya nem engedi.

835
01:01:41,197 --> 01:01:45,034
Ez alaptalan követelés.
Nem tudunk segíteni.

836
01:01:45,118 --> 01:01:46,494
„Alaptalan”?

837
01:01:46,577 --> 01:01:49,747
Mit kezdjek magával? Jöjjön ide!
Hogy mer így beszélni…

838
01:01:54,919 --> 01:01:56,170
Maga meg ki a fene?

839
01:01:57,004 --> 01:01:58,005
Eresszen el!

840
01:01:58,589 --> 01:01:59,882
Eresszen el!

841
01:02:03,302 --> 01:02:05,054
Itt nem viselkedhet így.

842
01:02:05,138 --> 01:02:08,683
Na jó, elegem van az ilyen senkikből.

843
01:02:08,766 --> 01:02:09,892
Hívja ide a főnököt!

844
01:02:09,976 --> 01:02:11,894
Most rögtön hívja ide az igazgatót!

845
01:02:12,603 --> 01:02:14,188
- Már itt van.
- Mi?

846
01:02:14,272 --> 01:02:15,606
Én vagyok az.

847
01:02:17,150 --> 01:02:18,359
Maga az igazgató?

848
01:02:18,443 --> 01:02:20,820
Miért nem tanítja be a dolgozóit rendesen?

849
01:02:20,903 --> 01:02:23,197
Igaza van. Nem adtam megfelelő utasítást.

850
01:02:25,992 --> 01:02:27,118
Kim Min-ji?

851
01:02:28,453 --> 01:02:30,079
Csak a vevőkkel foglalkozzon!

852
01:02:30,163 --> 01:02:32,999
A bűnözőket
figyelmeztetés nélkül jelentse fel!

853
01:02:33,082 --> 01:02:35,334
Mi? Bűnöző?

854
01:02:35,418 --> 01:02:37,754
Bűnözőnek nevezi a vásárlóit?

855
01:02:37,837 --> 01:02:39,589
Szivi, felvetted?

856
01:02:39,672 --> 01:02:40,840
Igen.

857
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
A pláza igazgatója lenézi a vásárlóit.

858
01:02:43,718 --> 01:02:45,928
Pereljük be, és leckéztessük meg!

859
01:02:46,012 --> 01:02:47,263
Igen.

860
01:02:48,598 --> 01:02:50,141
Pereljenek csak be!

861
01:02:50,224 --> 01:02:51,225
Én is így teszek.

862
01:02:52,935 --> 01:02:55,772
Jól tudom, mivel a férjem kiváló ügyvéd.

863
01:02:55,855 --> 01:02:57,023
Megvádolhatom

864
01:02:57,106 --> 01:02:59,984
a cég működésének
akadályozásával, zaklatással

865
01:03:00,067 --> 01:03:01,861
és károkozással.

866
01:03:02,445 --> 01:03:06,699
És külön beperelem
a bevételkiesésért, amit okozott.

867
01:03:07,533 --> 01:03:09,702
- Felvettek mindent?
- Igen!

868
01:03:09,786 --> 01:03:12,288
- Én is! Itt van!
- Utat!

869
01:03:14,248 --> 01:03:15,500
Vigyék őket a rendőrségre!

870
01:03:15,583 --> 01:03:16,959
Gyere, szivi!

871
01:03:25,468 --> 01:03:26,844
Köszönöm!

872
01:03:30,389 --> 01:03:32,767
Amúgy, Baek úr, ami Park Seok-hunt illeti.

873
01:03:33,601 --> 01:03:35,311
Mi van vele?

874
01:03:35,394 --> 01:03:38,022
Azt híreszteli mindenfelé,

875
01:03:38,105 --> 01:03:43,027
hogy a yongdui körtének, amit a falu
specialitásaként reklámoz, nincs jövője.

876
01:03:43,110 --> 01:03:45,488
Azt állítja, hogy a yongdui alma lesz

877
01:03:45,571 --> 01:03:47,907
az új K-kaja-őrület a világon.

878
01:03:47,990 --> 01:03:49,742
Alma? Jóságos ég!

879
01:03:49,826 --> 01:03:51,285
Ez nevetséges.

880
01:03:51,369 --> 01:03:53,746
Köztudott, hogy az alma
nem ér fel a körtével.

881
01:03:53,830 --> 01:03:55,456
Persze… tényleg?

882
01:03:56,082 --> 01:03:59,001
Csak gondolj a megemlékezésekre.

883
01:03:59,085 --> 01:04:01,546
Körtét teszünk az asztalra, nem almát!

884
01:04:01,629 --> 01:04:05,675
Egyébként is, a datolyaszilva
körtével jó. Almával nem.

885
01:04:05,758 --> 01:04:09,929
Hogy meri kisebbíteni a körte,
történelmi gyümölcsünk jelentőségét?

886
01:04:10,012 --> 01:04:12,306
Mindegy, a fickó

887
01:04:12,390 --> 01:04:16,060
nagyon okos kampányfogásokat talál ki.

888
01:04:16,143 --> 01:04:18,521
Ismeri az anyja éttermét?

889
01:04:18,604 --> 01:04:23,401
Fél áron kínálják az ebédet,
és most már mindenki ott eszik.

890
01:04:23,484 --> 01:04:24,443
Idióta!

891
01:04:24,527 --> 01:04:25,778
Miért csak most mondod?

892
01:04:26,696 --> 01:04:27,822
Az a kis…

893
01:04:28,406 --> 01:04:30,908
Nem játszik tisztességesen, ugye?

894
01:04:30,992 --> 01:04:32,618
Oda akar menni?

895
01:04:33,786 --> 01:04:35,371
EBÉD FÉL ÁRON

896
01:04:42,795 --> 01:04:43,671
Jó napot!

897
01:04:43,754 --> 01:04:45,131
Üdv, Park úr!

898
01:04:45,214 --> 01:04:47,091
A leves ma különösen finom.

899
01:04:47,174 --> 01:04:48,926
Ugyan, mindig is jó volt.

900
01:04:49,010 --> 01:04:51,637
Mi van itt?

901
01:04:51,721 --> 01:04:53,806
Olyan, mint valami lakoma.

902
01:04:53,890 --> 01:04:56,809
Nekünk tervekkel és vállalásokkal
kéne versenyeznünk.

903
01:04:56,893 --> 01:05:00,521
De ő slágerekkel akarja
megnyerni az embereket.

904
01:05:00,605 --> 01:05:04,567
Ha ezzel nyeri a választást,
az nem az ő győzelme. Hanem az énekesé!

905
01:05:04,650 --> 01:05:09,196
Ez a választási törvény megsértése. Igen.

906
01:05:09,280 --> 01:05:11,157
Chun-sik, gyűjts bizonyítékot!

907
01:05:11,240 --> 01:05:15,244
Kik szórakoztatnak és kik vesznek
részt benne. Mindenkit feljelentek!

908
01:05:16,162 --> 01:05:17,288
Gyerünk!

909
01:05:21,250 --> 01:05:22,418
Végük van.

910
01:05:25,254 --> 01:05:26,547
Várjunk! Mi a…

911
01:05:27,673 --> 01:05:28,883
- Baek úr!
- Mi az?

912
01:05:39,310 --> 01:05:42,688
Seok-hun! Még egy sertéstálat kérek!

913
01:05:42,772 --> 01:05:43,814
És még egy sojut!

914
01:05:43,898 --> 01:05:46,400
Nagyon finom!

915
01:05:46,484 --> 01:05:48,235
Ez a…

916
01:05:49,028 --> 01:05:50,112
Te…

917
01:05:50,196 --> 01:05:51,238
Legszívesebben…

918
01:05:51,322 --> 01:05:52,490
Rossz a helyzet?

919
01:05:52,573 --> 01:05:55,242
Szépen besétált a csapdájukba.

920
01:05:55,326 --> 01:05:59,997
Családi korrupció. Ezt még
a miniszterelnökök se tudták megúszni.

921
01:06:00,081 --> 01:06:03,751
A jelenlegi falufőnök fia
ingyen ebédet fogadott el a riválistól.

922
01:06:03,834 --> 01:06:07,213
Azt mondják majd,
hogy a falufőnök családja romlott,

923
01:06:07,296 --> 01:06:10,508
mert nem nevelte meg a gyerekeit.

924
01:06:10,591 --> 01:06:11,801
Te idióta!

925
01:06:11,884 --> 01:06:12,969
Ezt nem hiszem el!

926
01:06:15,346 --> 01:06:17,598
Apa, én megváltoztatom a véleményüket.

927
01:06:17,682 --> 01:06:18,849
Mégis hogyan?

928
01:06:18,933 --> 01:06:20,935
Az összes helyi pletyka 90%-a

929
01:06:21,018 --> 01:06:23,646
az én szalonomból indul.

930
01:06:23,729 --> 01:06:25,147
Tudod, pletykafészkek!

931
01:06:26,065 --> 01:06:28,859
- Kihasználhatnánk ezt.
- Lejárató kampány?

932
01:06:28,943 --> 01:06:32,029
Bizony! Seok-hun nasit lopott a boltunkból

933
01:06:32,113 --> 01:06:33,322
gyerekkorában.

934
01:06:33,406 --> 01:06:34,573
Leleplezzük.

935
01:06:34,657 --> 01:06:37,743
„Ki egy tűt lop, ökröt is fog!”

936
01:06:38,744 --> 01:06:39,912
Hogy tetszik?

937
01:06:41,706 --> 01:06:42,957
Van egy cigid?

938
01:06:43,040 --> 01:06:44,250
Leszoktam.

939
01:07:01,767 --> 01:07:02,935
Mi-seon, nem jössz?

940
01:07:03,019 --> 01:07:05,938
Most jön a nagy leszámolás
apád és Seok-hun között.

941
01:07:06,022 --> 01:07:07,314
Menjetek csak!

942
01:07:07,398 --> 01:07:13,070
Gyere! A családodnak
minél több támogatóra szüksége van.

943
01:07:13,154 --> 01:07:14,739
- Miért?
- Hogyhogy miért?

944
01:07:15,364 --> 01:07:18,200
Mert a falufőnök hátrányban van.

945
01:07:18,284 --> 01:07:19,785
Menjetek már!

946
01:07:19,869 --> 01:07:20,870
Gyere már!

947
01:07:20,953 --> 01:07:22,621
Az ég szerelmére! Menjetek!

948
01:07:23,164 --> 01:07:24,206
Ne, Pinky!

949
01:07:24,665 --> 01:07:26,500
Menj vissza!

950
01:07:26,584 --> 01:07:29,045
Itt állok,

951
01:07:29,128 --> 01:07:31,922
mert a falunknak fiatalokra van szüksége.

952
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Ahogy már mondtam,

953
01:07:33,340 --> 01:07:37,386
a yongdui almát
világszerte keresett K-kajává teszem!

954
01:07:37,470 --> 01:07:41,766
Én, Park Seok-hun, bepótolom
Yongdu-ri két elvesztegetett évét!

955
01:07:44,560 --> 01:07:46,103
Jó a fogadtatása.

956
01:07:46,187 --> 01:07:47,188
Nem baj.

957
01:07:48,355 --> 01:07:49,607
Semmi baj.

958
01:07:51,692 --> 01:07:53,694
Emberek, a mi Yongdu-rinkban

959
01:07:53,778 --> 01:07:56,781
terem a koreai körte legjava.

960
01:07:56,864 --> 01:08:00,785
Nem a najui vagy a seongjui
a körte legjava?

961
01:08:00,868 --> 01:08:05,456
De igen! Yongdu-ri nem a java.
Hanem inkább…

962
01:08:05,539 --> 01:08:06,540
Hogy is mondjam?

963
01:08:06,624 --> 01:08:09,335
Hanem inkább a sava.

964
01:08:09,418 --> 01:08:10,336
Jól mondom?

965
01:08:11,670 --> 01:08:14,840
Igen. Ha a miénk lenne a legjava,
akkor a körténket

966
01:08:14,924 --> 01:08:19,011
a menye áruházában árulnák!

967
01:08:19,095 --> 01:08:20,429
Így van!

968
01:08:22,973 --> 01:08:26,268
Micsoda? Ezt most miért kellett felhozni?

969
01:08:26,352 --> 01:08:27,561
A menyem

970
01:08:27,645 --> 01:08:30,272
különválasztja a munkáját a magánéletétől!

971
01:08:30,356 --> 01:08:32,817
Úgy hallom, jó igazgató.

972
01:08:32,900 --> 01:08:33,859
De a magánélete?

973
01:08:33,943 --> 01:08:37,196
Igazság szerint csak hallottuk,
hogy hozzáment a fiához.

974
01:08:37,279 --> 01:08:40,825
- De sosem láttuk még.
- Nem ő jött helikopterrel?

975
01:08:40,908 --> 01:08:43,702
De. Azt hittem, kitört a háború.

976
01:08:43,786 --> 01:08:46,705
De tényleg nem járt itt,
mióta összeházasodtak.

977
01:08:46,789 --> 01:08:48,499
Az az esküvő előtt volt?

978
01:08:50,835 --> 01:08:52,503
- Mi ez?
- Mi történt?

979
01:08:52,586 --> 01:08:55,214
- Földrengés?
- Mi történt?

980
01:08:56,298 --> 01:08:57,758
YONGDU-RI KÖZÖSSÉGI HÁZ

981
01:09:04,598 --> 01:09:06,934
- Ez mi?
- Vedd fel!

982
01:09:08,018 --> 01:09:09,603
Jó sok mindent hoztak!

983
01:09:11,147 --> 01:09:12,398
QUEENS KONYHA

984
01:09:40,092 --> 01:09:41,260
Apuka?

985
01:09:43,429 --> 01:09:44,763
Jóságos ég!

986
01:09:44,847 --> 01:09:46,056
Nahát!

987
01:09:56,525 --> 01:09:57,484
Ilyen nincs…

988
01:10:00,404 --> 01:10:01,655
Eljött!

989
01:10:01,739 --> 01:10:02,948
Na végre!

990
01:10:10,414 --> 01:10:13,959
Hát te hogy kerülsz ide?

991
01:10:14,043 --> 01:10:15,544
Jó, hogy mind itt vannak.

992
01:10:16,086 --> 01:10:18,214
A múltkori születésnapjáról lemaradtam.

993
01:10:18,297 --> 01:10:21,967
Ezért most megvendégelem a falu lakóit.

994
01:10:25,471 --> 01:10:29,683
Jó napot! Hong Hae-in vagyok,
a falufőnök menye.

995
01:10:34,146 --> 01:10:35,356
Mi van itt?

996
01:10:35,439 --> 01:10:36,941
Üzentem neki.

997
01:10:37,024 --> 01:10:40,236
Azt mondtad, eljössz valamikor.

998
01:10:40,319 --> 01:10:44,323
Nem lehetne a valamikor ma és most rögtön?

999
01:10:44,406 --> 01:10:48,702
Apám újra szeretné választatni magát,
de nem áll jól.

1000
01:10:48,786 --> 01:10:52,873
Szerintem meg kéne mutatnia az embereknek,
hogy van befolyásos támogatója.

1001
01:11:01,173 --> 01:11:02,508
Jaj, elolvasta!

1002
01:11:02,591 --> 01:11:03,592
Azt írja: „látta”.

1003
01:11:08,055 --> 01:11:09,556
Az üzeneted miatt jött el?

1004
01:11:10,307 --> 01:11:11,475
Én se tudom elhinni.

1005
01:11:12,893 --> 01:11:14,687
Ügyes vagy!

1006
01:11:16,105 --> 01:11:17,356
Hong Hae-in!

1007
01:11:17,439 --> 01:11:18,732
Nem nagy dolgok.

1008
01:11:18,816 --> 01:11:21,944
Drága étrend-kiegészítők, ginszeng,

1009
01:11:22,027 --> 01:11:25,155
kozmetikumok, selyemkendők, kasmírsálak,

1010
01:11:25,239 --> 01:11:26,949
olasz bőrkesztyűk, satöbbi.

1011
01:11:27,533 --> 01:11:30,202
Csak valami apróságot
akartam venni apukának,

1012
01:11:30,286 --> 01:11:31,412
de elkapott a hév.

1013
01:11:31,495 --> 01:11:32,788
Osszák szét!

1014
01:11:33,372 --> 01:11:36,000
Nahát! El sem hiszem!

1015
01:11:36,083 --> 01:11:38,585
Rengeteg ajándékot hoztál.

1016
01:11:41,171 --> 01:11:44,049
- Baek Du-gwan!
- Baek Du-gwan!

1017
01:11:44,133 --> 01:11:48,971
- Hae-in!
- Baek Du-gwan!

1018
01:11:49,054 --> 01:11:52,224
Emberek! Mi Yongdu-ri specialitása?
Alma vagy körte?

1019
01:11:52,308 --> 01:11:53,892
- Körte!
- Körte!

1020
01:11:55,602 --> 01:11:58,605
- Baek Du-gwan!
- Baek Du-gwan!

1021
01:11:58,689 --> 01:12:01,025
- Hae-in!
- Baek Du-gwan!

1022
01:12:01,108 --> 01:12:03,360
BAEK DU-GWAN
AKINEK A SZÍVÜGYE YONGDU-RI!

1023
01:12:32,723 --> 01:12:35,476
Hyun-woo! Hae-in vagyok.

1024
01:12:39,480 --> 01:12:41,523
- Szia!
- Anya, nem tudtam felvenni.

1025
01:12:41,607 --> 01:12:43,734
Semmi baj. Hogy vagy?

1026
01:12:43,817 --> 01:12:47,529
Hallottam, hogy Mi-seon és Hyeon-tae
odament. Biztos meglepődtél.

1027
01:12:47,613 --> 01:12:51,116
Á, nem baj. Nem történt semmi, ne aggódj!

1028
01:12:51,200 --> 01:12:52,409
És Hae-in…

1029
01:12:52,493 --> 01:12:53,911
Igen, ő is jól van.

1030
01:12:54,578 --> 01:12:55,454
Hogy érted ezt?

1031
01:12:55,537 --> 01:12:56,872
Összevesztetek?

1032
01:12:58,957 --> 01:12:59,875
Dehogyis.

1033
01:12:59,958 --> 01:13:02,628
Akkor miért nem tudod, hol van?

1034
01:13:02,711 --> 01:13:04,588
Itt van.

1035
01:13:04,671 --> 01:13:06,673
Micsoda? Miért lenne ott?

1036
01:13:06,757 --> 01:13:08,425
Gyere, és kérdezd meg tőle.

1037
01:13:08,509 --> 01:13:11,220
Lakomát rendezett az egész falunak.

1038
01:13:13,305 --> 01:13:14,640
Miről beszél?

1039
01:13:17,267 --> 01:13:18,936
Hol van Hae-in?

1040
01:13:46,380 --> 01:13:48,507
BAEK HYUN-WOO

1041
01:15:10,631 --> 01:15:11,840
Te ki vagy?

1042
01:15:13,300 --> 01:15:14,259
Én?

1043
01:15:15,177 --> 01:15:16,428
Én vagyok a menyük.

1044
01:15:17,054 --> 01:15:19,348
- És te?
- Mindenkit ismerek a családban,

1045
01:15:19,431 --> 01:15:20,641
de még sose láttalak.

1046
01:15:22,726 --> 01:15:23,810
Ritkán jövök ide.

1047
01:15:29,900 --> 01:15:32,486
Miért nézel így?
Én is a családhoz tartozom.

1048
01:15:32,569 --> 01:15:33,862
Jó. Hogy hívják a kutyát?

1049
01:15:37,324 --> 01:15:38,534
Kormi.

1050
01:15:38,617 --> 01:15:39,535
Foltos?

1051
01:15:39,618 --> 01:15:40,577
Nincs is kutyájuk.

1052
01:15:41,286 --> 01:15:42,412
Gyanús vagy.

1053
01:15:42,496 --> 01:15:44,540
Miért vagy ilyen gyanakvó?

1054
01:15:44,623 --> 01:15:48,126
Baek Hyun-woo felesége vagyok.
Örülsz? Na mehetsz!

1055
01:15:48,210 --> 01:15:51,213
Akkor a tiéd a ház. Miért nem ezt mondtad?

1056
01:15:51,296 --> 01:15:53,257
- Tessék?
- Apa mondta,

1057
01:15:53,340 --> 01:15:55,842
hogy Hyun-woo bácsi feleségéé a ház.

1058
01:15:59,846 --> 01:16:01,390
Bemutatkozom illendően, néném.

1059
01:16:01,473 --> 01:16:03,642
- Baek Ho-yeol vagyok.
- Értem.

1060
01:16:04,518 --> 01:16:06,979
Az unokaöcsém,
akiről eddig csak hallottam.

1061
01:16:07,062 --> 01:16:08,438
Igen.

1062
01:16:08,522 --> 01:16:10,899
Láttam egy ismeretlen kocsit a ház előtt.

1063
01:16:10,983 --> 01:16:13,360
A tiéd, nénikém?

1064
01:16:13,443 --> 01:16:14,486
Igen.

1065
01:16:15,821 --> 01:16:17,114
De durva!

1066
01:16:17,197 --> 01:16:21,243
V8-as motor, a lóerő, meg a tuningolás!

1067
01:16:21,326 --> 01:16:23,704
Tényleg a tiéd ez a ritkaság?

1068
01:16:24,705 --> 01:16:26,540
Beülhetek egy körre, légyszi?

1069
01:16:28,250 --> 01:16:30,794
Ha megengedem, békén hagysz?

1070
01:16:31,962 --> 01:16:33,213
Becsszó.

1071
01:16:36,508 --> 01:16:38,885
Körbevinné a faluban?

1072
01:16:39,469 --> 01:16:42,180
Esetleg háromszor-négyszer.

1073
01:16:42,264 --> 01:16:43,265
Hogyne, asszonyom.

1074
01:18:37,421 --> 01:18:38,797
Itt a legkisebb fiam!

1075
01:18:39,423 --> 01:18:40,799
Nahát, Hyun-woo!

1076
01:18:40,882 --> 01:18:44,219
A masszázsfotel,
amit a múltkor küldtél nekünk

1077
01:18:44,302 --> 01:18:46,555
annyira jó! Köszönjük szépen!

1078
01:18:47,681 --> 01:18:51,435
A barátnőim kérték, hogy
csináljak képet veled, ha találkozunk.

1079
01:18:51,518 --> 01:18:52,894
Nem baj?

1080
01:18:54,688 --> 01:18:55,939
Kettő, három!

1081
01:18:56,022 --> 01:18:58,024
Bocsi, arrébb mennél?

1082
01:18:58,108 --> 01:18:59,484
Ne már!

1083
01:18:59,568 --> 01:19:00,777
A kezed is!

1084
01:19:00,861 --> 01:19:02,696
- A kezem is?
- Csak mi ketten.

1085
01:19:02,779 --> 01:19:07,451
Igen! Légkondit és kazánt
szereltetett be a nyugdíjasházba!

1086
01:19:07,534 --> 01:19:11,455
Hyun-woo Yongdu-ri büszkesége!
Nagy tapsot neki!

1087
01:19:12,789 --> 01:19:13,874
Az én öcsém.

1088
01:19:13,957 --> 01:19:14,958
Az én öcsém.

1089
01:19:15,041 --> 01:19:16,042
Lássanak hozzá!

1090
01:19:21,131 --> 01:19:22,382
Hát…

1091
01:19:22,466 --> 01:19:25,051
Hallottam a testvéreidtől.

1092
01:19:25,719 --> 01:19:27,345
De ne félj!

1093
01:19:28,096 --> 01:19:30,682
Nem említettem a válást a feleségednek.

1094
01:19:30,766 --> 01:19:32,434
Most említed, apa.

1095
01:19:32,517 --> 01:19:33,477
Nyugi!

1096
01:19:34,519 --> 01:19:36,688
Nincs itt. Otthon van.

1097
01:19:37,314 --> 01:19:38,648
- Nincs otthon.
- Mi?

1098
01:19:38,732 --> 01:19:40,776
Most hoztam el Ho-yeolt. Nem volt ott.

1099
01:19:41,401 --> 01:19:42,944
Mit beszélsz?

1100
01:19:43,028 --> 01:19:44,112
Nincs ott.

1101
01:19:57,334 --> 01:19:58,335
Jó napot, Baek úr!

1102
01:19:58,919 --> 01:20:00,045
Hol van Hae-in?

1103
01:20:00,128 --> 01:20:03,673
Nincs a közösségi házban?
Nem volt itt, mikor visszaértem.

1104
01:20:22,359 --> 01:20:23,360
Hong Hae-in!

1105
01:20:27,531 --> 01:20:28,365
Hong Hae-in!

1106
01:20:28,448 --> 01:20:29,950
Hae-in!

1107
01:20:33,870 --> 01:20:34,704
Hae-in!

1108
01:20:53,056 --> 01:20:54,057
Hong Hae-in!

1109
01:20:56,309 --> 01:20:57,310
Hae-in!

1110
01:21:14,327 --> 01:21:15,328
Hong Hae-in!

1111
01:22:01,458 --> 01:22:02,292
Mi történt?

1112
01:22:08,757 --> 01:22:10,717
- Mit csinálsz itt?
- Miért kiabálsz?

1113
01:22:14,304 --> 01:22:16,222
Szóltak, hogy váratlanul megjelentél,

1114
01:22:17,599 --> 01:22:19,559
de otthon nem voltál,

1115
01:22:19,643 --> 01:22:21,728
se a házban! Senki sem tudta, hol vagy!

1116
01:22:21,811 --> 01:22:23,188
A telefont se vetted fel!

1117
01:22:23,980 --> 01:22:24,981
Szóval,

1118
01:22:26,066 --> 01:22:27,984
- mit csinálsz itt…
- Várj!

1119
01:22:30,236 --> 01:22:31,571
Kijöttem sétálni.

1120
01:22:34,950 --> 01:22:36,701
Sétálni? Ezen a környéken?

1121
01:22:37,369 --> 01:22:38,578
Igen.

1122
01:22:40,872 --> 01:22:42,707
- Aggódtam!
- De miért?

1123
01:22:44,542 --> 01:22:45,835
Nem vagyok beteg.

1124
01:22:49,756 --> 01:22:50,924
Persze.

1125
01:22:52,008 --> 01:22:53,969
Igen, mondtad.

1126
01:22:57,389 --> 01:22:58,765
Bocs, hogy kiabáltam.

1127
01:23:32,674 --> 01:23:33,717
Az az igazság…

1128
01:23:35,927 --> 01:23:37,012
hogy nem emlékszem.

1129
01:23:39,139 --> 01:23:41,391
Nem emlékszem, hogy kerültem ide.

1130
01:23:53,528 --> 01:23:55,530
Ott álltam a házatok előtt,

1131
01:23:55,613 --> 01:23:57,782
aztán hirtelen máshol találtam magam.

1132
01:24:01,745 --> 01:24:03,663
Nem tudom, mikor mentem oda,

1133
01:24:06,458 --> 01:24:07,500
vagy hogyan.

1134
01:24:11,337 --> 01:24:12,338
Fogalmam sincs.

1135
01:24:14,966 --> 01:24:15,967
Nagyon…

1136
01:24:21,264 --> 01:24:22,265
féltem.

1137
01:25:44,180 --> 01:25:47,851
KIEMELKEDŐ ISKOLA 2006-BAN

1138
01:25:47,934 --> 01:25:49,894
- Itt vagyunk.
- Jó.

1139
01:25:51,187 --> 01:25:52,814
- Majd találkozunk.
- Szia!

1140
01:25:55,900 --> 01:25:57,110
Várj, Hyun-woo!

1141
01:25:58,444 --> 01:26:01,447
A szöuliak nem annyira mások.
Ne ess kétségbe!

1142
01:26:01,531 --> 01:26:03,491
Állj a sarkadra!

1143
01:26:03,575 --> 01:26:05,076
- Állok.
- Húzd ki magad!

1144
01:26:05,160 --> 01:26:08,121
És próbálj ilyen szúrósan nézni.

1145
01:26:08,204 --> 01:26:09,998
- Oké.
- Jó. Menj be!

1146
01:26:10,081 --> 01:26:11,416
- Szia, apa!
- Szia!

1147
01:26:12,167 --> 01:26:14,335
- Figyelj a tanárra!
- Vezess óvatosan!

1148
01:26:21,176 --> 01:26:24,262
Hae-in Amerikába megy tanulni.

1149
01:26:24,345 --> 01:26:26,306
Köszönjetek el tőle, jó?

1150
01:26:26,389 --> 01:26:27,932
- Igenis.
- Igenis.

1151
01:26:31,936 --> 01:26:32,937
Milyen képet vág!

1152
01:26:33,771 --> 01:26:35,732
Annyira el van telve magával.

1153
01:26:35,815 --> 01:26:39,485
Azt mondják, elmegyógyintézetbe viszik.

1154
01:26:40,361 --> 01:26:42,906
Állítólag beleőrült,
hogy meghalt a bátyja.

1155
01:27:26,032 --> 01:27:27,033
Várj!

1156
01:27:40,004 --> 01:27:41,005
Vedd el!

1157
01:27:45,301 --> 01:27:46,302
Nem kell.

1158
01:28:03,194 --> 01:28:05,363
Tisztítsd meg és kend be kenőccsel!

1159
01:28:17,417 --> 01:28:18,293
Te sírsz?

1160
01:28:21,921 --> 01:28:23,131
Nem.

1161
01:28:34,851 --> 01:28:36,019
Dehogynem.

1162
01:28:48,239 --> 01:28:51,200
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

1163
01:29:18,394 --> 01:29:20,271
Nehogy beszélj a válásról!

1164
01:29:20,355 --> 01:29:21,981
Rendben.

1165
01:29:22,065 --> 01:29:24,275
A válás nem nagy ügy.

1166
01:29:24,359 --> 01:29:26,069
Én is el akartam válni.

1167
01:29:28,404 --> 01:29:29,822
- Mi a baj?
- Semmi.

1168
01:29:29,906 --> 01:29:31,949
Hogy múlhatott el?

1169
01:29:32,033 --> 01:29:34,535
Régen dúlt köztük a szerelem.

1170
01:29:34,619 --> 01:29:37,538
Te vagy az, akit szeretek.

1171
01:29:37,622 --> 01:29:39,499
Alacsony a fehérvérsejtszáma.

1172
01:29:39,582 --> 01:29:41,501
Nem halok meg.

1173
01:29:41,584 --> 01:29:43,294
Ha át kell kutatnom a világot,

1174
01:29:43,378 --> 01:29:44,796
akkor is találok gyógymódot.

1175
01:29:44,879 --> 01:29:46,422
És nekem…

1176
01:29:46,506 --> 01:29:48,925
most melletted a helyem.

1177
01:29:49,008 --> 01:29:49,967
Azt akartam,

1178
01:29:50,051 --> 01:29:51,719
hogy te legyél mellettem.

1179
01:29:57,308 --> 01:29:59,310
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

