1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRALJICA SUZA

2
00:01:08,276 --> 00:01:09,611
Oprosti što sam vikao.

3
00:01:18,203 --> 00:01:19,204
Istina je…

4
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
da se ne sjećam.

5
00:01:25,001 --> 00:01:27,253
Ne sjećam se zašto sam bila ondje.

6
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
Bila sam ispred tvoje kuće,

7
00:01:34,552 --> 00:01:36,846
a onda odjednom negdje drugdje.

8
00:01:41,476 --> 00:01:43,394
Ne znam kad sam otišla onamo

9
00:01:45,980 --> 00:01:47,315
niti kako.

10
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
Nemam pojma.

11
00:01:54,489 --> 00:01:55,573
Bila sam…

12
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
jako uplašena.

13
00:03:46,100 --> 00:03:48,353
Zašto si sama došla ovamo?

14
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
Tvoja mi je sestra poslala poruku.

15
00:03:55,068 --> 00:03:57,487
Rekla je da vaš otac
loše stoji na izborima.

16
00:03:58,363 --> 00:04:01,115
Njegov je protivnik
pridobivao glasače hranom.

17
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
Zato si došla?

18
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
Gubio je

19
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
zbog svinjetine i juhe od riže.

20
00:04:13,044 --> 00:04:14,379
Morala sam nešto učiniti.

21
00:04:14,462 --> 00:04:18,049
Pa si krenula u protunapad
govedinom i jastozima?

22
00:04:19,509 --> 00:04:21,386
Trebao si vidjeti

23
00:04:21,469 --> 00:04:23,972
kako sam okrutno pobijedila
200 zdjela juhe.

24
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
Hae-in!

25
00:04:53,334 --> 00:04:54,961
-Hae-in!
-Hae-in!

26
00:04:55,461 --> 00:04:56,504
Hae-in!

27
00:04:56,587 --> 00:04:57,880
Je li tu?

28
00:04:58,840 --> 00:04:59,799
Ne, nije.

29
00:04:59,882 --> 00:05:01,634
-Hae-in!
-Još je niste našli?

30
00:05:01,718 --> 00:05:02,844
Gdje li je?

31
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
Gdje bi mogla biti?

32
00:05:04,304 --> 00:05:05,430
Moja jadna Hae-in!

33
00:05:05,513 --> 00:05:06,806
Zovite policiju!

34
00:05:06,889 --> 00:05:08,599
-Moramo!
-Hae-in!

35
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
-Hae-in!
-Gdje si?

36
00:05:10,268 --> 00:05:11,352
Hae-in!

37
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
-Hae-in!
-Hae-in!

38
00:05:13,104 --> 00:05:13,980
Hae-in!

39
00:05:14,063 --> 00:05:15,064
-Hae-in!
-Hae-in!

40
00:05:15,148 --> 00:05:17,191
-Hae-in!
-Kamo li je otišla?

41
00:05:17,275 --> 00:05:19,110
-Hae-in!
-Hae-in!

42
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
-Hae-in!
-Hae-in!

43
00:05:21,487 --> 00:05:22,363
Hae-in!

44
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
Ajme!

45
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
Zaboga.

46
00:05:26,951 --> 00:05:28,786
Jadno moje dijete!

47
00:05:28,870 --> 00:05:31,331
Ajme! Tu si!

48
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
5. EPIZODA

49
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
Zbilja smo se uplašili.

50
00:05:40,214 --> 00:05:42,133
Gdje si bila?

51
00:05:44,969 --> 00:05:47,138
Prestani je ispitivati.

52
00:05:47,764 --> 00:05:49,307
Oče, trebao bi ići spavati.

53
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
U redu.

54
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
Ne obaziri se na nas.

55
00:05:52,435 --> 00:05:55,271
Ovdje ljudi rano idu spavati.

56
00:05:55,354 --> 00:05:57,398
-Raskomoti se.
-U pravu je.

57
00:05:57,482 --> 00:05:59,150
-Pravi se da smo nevidljivi.
-Da.

58
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
Nevjerojatno.

59
00:06:00,526 --> 00:06:02,820
Kako ste nevidljivi
kad ste ovdje? Odlazite.

60
00:06:02,904 --> 00:06:04,864
-Hajde. Laku noć.
-Laku noć.

61
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
Laku noć.

62
00:06:24,133 --> 00:06:25,259
Moram osušiti kosu.

63
00:06:27,470 --> 00:06:28,638
Imaš li sušilo?

64
00:06:28,721 --> 00:06:30,056
Samo tren.

65
00:06:37,563 --> 00:06:39,982
Prilično je staro.

66
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
Nema veze.

67
00:06:49,117 --> 00:06:50,535
Ne radi.

68
00:06:51,786 --> 00:06:54,747
Moraš pritisnuti dno.

69
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Ovako?

70
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
Drži kabel.

71
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Pusti mene.

72
00:07:07,135 --> 00:07:09,512
Znam kako se to radi.

73
00:07:42,587 --> 00:07:44,338
-Suha je.
-Dobro.

74
00:07:45,548 --> 00:07:47,008
Sad si spremna.

75
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
Mama!

76
00:08:04,609 --> 00:08:06,194
Pogledaj ovo.

77
00:08:06,277 --> 00:08:08,696
Ljudi se ne mijenjaju lako. Što je njoj?

78
00:08:08,779 --> 00:08:09,780
Što je bilo?

79
00:08:09,864 --> 00:08:13,242
Hae-in je odjednom
otišla u posjet rodbini.

80
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
-Zašto?
-To se i ja pitam.

81
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
Seljani su nevjerojatni.

82
00:08:17,622 --> 00:08:20,124
Snimili su ovo i objavili.

83
00:08:20,208 --> 00:08:21,417
Što su objavili?

84
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
Što radiš ovdje?

85
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
Drago mi je što ste ovdje.

86
00:08:26,589 --> 00:08:28,591
Propustila sam tvoj prošli rođendan,

87
00:08:28,674 --> 00:08:32,261
pa sam došla mještane počastiti ručkom.

88
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
LIJEPA DIREKTORICA HONG HAE-IN

89
00:08:33,429 --> 00:08:36,516
Mene nikad nije iznenadila za rođendan.

90
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
Nevjerojatno.

91
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
Jesi li gladna?

92
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
Želiš li nešto pojesti?

93
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
Već sam jela.

94
00:08:53,866 --> 00:08:55,493
Kušaj ovo.

95
00:08:55,576 --> 00:08:57,745
Ovo je rak mariniran u sojinom umaku.

96
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Pun je ikre.

97
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Poznati smo po svom sojinom umaku.

98
00:09:02,416 --> 00:09:04,752
Ovo je svinjsko carsko meso sa žara.

99
00:09:04,835 --> 00:09:06,921
Uzmi prije nego što se ohladi.

100
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
Jedem jedno po jedno, pričekajte.

101
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
-Što je iduće?
-Kušajte ovo.

102
00:09:11,467 --> 00:09:13,844
Odmaknite se. Gušite mi dijete.

103
00:09:13,928 --> 00:09:15,638
Ne budite smiješni.

104
00:09:15,721 --> 00:09:18,558
Žvači polako da te ne bi bolio želudac.

105
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
Pij vodu.

106
00:09:23,479 --> 00:09:25,314
Daj joj jaja.

107
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
Daj, ja ću.

108
00:09:27,775 --> 00:09:30,403
Zašto je dovode u neugodan položaj?

109
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
I zašto jede sve što joj daju?

110
00:09:34,073 --> 00:09:35,825
Carsko meso najbolje je vruće.

111
00:09:35,908 --> 00:09:36,909
Molim?

112
00:09:36,993 --> 00:09:39,537
Kako ovaj video ima 300 000 pregleda?

113
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
Zašto jede toliko?

114
00:09:43,124 --> 00:09:47,169
Govedina, svinjetina, piletina,
pačetina i riba.

115
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
Jela sam sve vrste mesa.

116
00:09:49,755 --> 00:09:51,632
Mislim da sam se udebljala.

117
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
-Zbilja?
-Mislim…

118
00:09:54,343 --> 00:09:57,805
Žena mi je nudila piletinu
kakvu svom zetu nikad nije pripremila.

119
00:10:00,016 --> 00:10:03,060
Mislim da se sviđam mještanima.

120
00:10:13,446 --> 00:10:17,700
Izgledaju sretno.
Da slučajno niste spominjali razvod.

121
00:10:17,783 --> 00:10:19,285
U redu.

122
00:10:19,368 --> 00:10:20,828
Jesi li ikomu rekao?

123
00:10:20,911 --> 00:10:24,040
Ma daj, mama,
bio bih glup da sam to učinio.

124
00:10:30,755 --> 00:10:32,423
-Zašto si ti tako tih?
-Što?

125
00:10:32,506 --> 00:10:35,009
Zaboga. Da čujem, kome si rekao?

126
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
Pio sam makgeolli s Yeong-songom…

127
00:10:37,261 --> 00:10:38,179
-Što?
-Što?

128
00:10:38,262 --> 00:10:39,722
Rekao si mu…

129
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
Rekao si mu
da je Hyun-woo bio pred razvodom?

130
00:10:43,476 --> 00:10:48,230
Yeong-song je bračni savjetnik
u ovome mjestu,

131
00:10:49,607 --> 00:10:50,775
išao sam po savjet.

132
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Jadao sam mu se.

133
00:10:52,568 --> 00:10:53,444
To je sve.

134
00:10:54,445 --> 00:10:56,364
Što ako je rekao drugima?

135
00:10:56,447 --> 00:10:58,074
-Da.
-Vijest će se brzo proširiti.

136
00:10:58,991 --> 00:11:02,161
Kod savjetovanja je bitno povjerenje.

137
00:11:02,244 --> 00:11:05,956
On ne mora to tajiti
jer nije ovlašteni liječnik.

138
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
Zaboga. Svejedno…

139
00:11:12,296 --> 00:11:14,799
Ti i tvoja jezičina.

140
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
Daj.

141
00:11:24,767 --> 00:11:27,144
Zabrinuo si se, pa si došao u ovo doba?

142
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
Jesi li komu rekao?

143
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Naravno da nisam.

144
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
Jedino svojoj majci.

145
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
Zašto si joj rekao?

146
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
Du-gwane, ona mi je jedina obitelj.

147
00:11:39,115 --> 00:11:41,033
Mi sve dijelimo.

148
00:11:42,201 --> 00:11:44,912
A i znaš njezino stanje.

149
00:11:53,337 --> 00:11:56,298
Kad si se vratio, dušo?
Zašto te nikad nema?

150
00:11:57,049 --> 00:11:58,634
Gdje spavaš ovih dana?

151
00:11:58,717 --> 00:12:00,261
Mama, idi u krevet.

152
00:12:00,344 --> 00:12:01,846
Tko si ti?

153
00:12:02,972 --> 00:12:05,141
Vidiš? Ne brini se za nju,

154
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
brini se za svog sina i njegovu ženu.

155
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
Nemam se zašto brinuti.

156
00:12:09,520 --> 00:12:10,896
Iako je zauzeta,

157
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
Hae-in je došla pomoći mojoj kampanji.

158
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
-Znaš li što to znači?
-Što?

159
00:12:15,651 --> 00:12:18,654
Da su njih dvoje zaljubljeni.

160
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
Što je ovo? Kako slatko.

161
00:12:26,912 --> 00:12:28,539
Oduvijek su mi omiljeni.

162
00:12:34,462 --> 00:12:35,588
Daj mi ruku.

163
00:12:43,429 --> 00:12:45,139
Ne bi trebala biti sama.

164
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
Uvijek se ozlijediš.

165
00:13:05,242 --> 00:13:07,077
Ovo je navodno linija života.

166
00:13:09,121 --> 00:13:10,581
Zašto je moja tako kratka?

167
00:13:10,664 --> 00:13:11,624
Uvrijeđena sam.

168
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
Ma daj.

169
00:13:14,668 --> 00:13:16,295
Vjeruješ u proricanje iz dlana?

170
00:13:16,378 --> 00:13:18,589
Ne, ali to nije lijep osjećaj.

171
00:13:19,256 --> 00:13:21,592
Smrtno sam bolesna
i linija života mi je kratka.

172
00:13:23,135 --> 00:13:24,803
Nisi smrtno bolesna.

173
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Nisi htjela biti pacijentica.

174
00:13:27,181 --> 00:13:28,682
Rekla si da ćeš ozdraviti.

175
00:13:28,766 --> 00:13:31,977
Rekla si da je Bog uz tebe
i da će se dogoditi čudo.

176
00:13:36,273 --> 00:13:39,818
Rekla si da će najbolji europski
centar za rak sve izliječiti!

177
00:13:46,867 --> 00:13:49,453
Nisam rekla da će sve izliječiti.

178
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
Samo kažem.

179
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Postoji razlog zašto su najbolji.

180
00:13:57,211 --> 00:13:58,212
Misliš?

181
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
Hoćeš li…

182
00:14:09,515 --> 00:14:10,391
ići sa mnom?

183
00:14:14,937 --> 00:14:17,064
Ne bojim se ići sama.

184
00:14:18,065 --> 00:14:20,651
Ali samo ti znaš da sam bolesna.

185
00:14:32,913 --> 00:14:34,123
Ti to ozbiljno?

186
00:14:36,917 --> 00:14:38,127
To se podrazumijeva.

187
00:14:45,426 --> 00:14:46,427
Još te peče?

188
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
Zar si poludio?

189
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
Što si to htio učiniti?

190
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
Nemoj mi reći

191
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
da si je htio poljubiti.

192
00:16:06,715 --> 00:16:07,883
Isuse.

193
00:16:07,967 --> 00:16:09,218
Lud si.

194
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Poludio si.

195
00:16:16,892 --> 00:16:17,893
Ali svejedno,

196
00:16:18,560 --> 00:16:20,854
nisi je trebao tek tako ostaviti.

197
00:16:22,439 --> 00:16:23,565
Sigurno je uplašena.

198
00:16:28,112 --> 00:16:29,571
Vraćaš se unutra?

199
00:16:29,655 --> 00:16:32,241
Što ćeš joj reći? Što ćeš učiniti?

200
00:16:33,534 --> 00:16:35,911
Misliš da ćeš moći opet izaći?

201
00:16:38,539 --> 00:16:39,540
Ne, nećeš.

202
00:16:41,458 --> 00:16:43,877
Ne. Neću moći otići

203
00:16:44,628 --> 00:16:45,629
ako se vratim.

204
00:16:46,922 --> 00:16:48,173
Ne mogu.

205
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Je li on to pobjegao?

206
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Ma, ne.

207
00:17:05,190 --> 00:17:06,191
Sigurno je

208
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
imao nekog posla.

209
00:17:09,236 --> 00:17:12,281
Možda je morao na WC ili telefonirati.

210
00:17:23,417 --> 00:17:24,376
Ali ovako dugo?

211
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
Tišina, molim!

212
00:17:30,966 --> 00:17:33,302
Glasan si.

213
00:17:33,385 --> 00:17:34,344
Šuti!

214
00:17:36,722 --> 00:17:37,931
Posvađao si se s Hae-in?

215
00:17:38,015 --> 00:17:39,058
Nisam.

216
00:17:40,059 --> 00:17:41,518
Upravo suprotno.

217
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
Jesi li onda u kazni?

218
00:17:44,188 --> 00:17:47,191
Rekla ti je da izađeš
i razmišljaš o onome što si učinio?

219
00:17:48,358 --> 00:17:50,778
-Radio si to?
-Mnogo puta.

220
00:17:50,861 --> 00:17:54,531
Ali još se više uzruja
ako učiniš što želi.

221
00:17:54,615 --> 00:17:58,452
Oprostit će ti ako se požuriš
i ispričaš se.

222
00:17:59,578 --> 00:18:01,497
Ovo je vruće.

223
00:18:04,458 --> 00:18:07,294
Saberi se i vrati se unutra.

224
00:18:07,878 --> 00:18:10,506
Ovdje sam

225
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
kako bih se pribrao.

226
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Kod kuće ne mogu suvislo razmišljati.

227
00:18:16,804 --> 00:18:17,763
Zašto ne?

228
00:18:27,898 --> 00:18:29,566
Ne znam. Jednostavno ne mogu.

229
00:18:50,129 --> 00:18:50,963
BAEK HYUN-WOO

230
00:18:58,095 --> 00:18:59,304
Gdje si?

231
00:19:07,146 --> 00:19:08,689
Zašto je nije pročitao?

232
00:19:09,982 --> 00:19:11,608
Hej, pročitao ju je.

233
00:19:25,914 --> 00:19:27,040
Lezi prije mene.

234
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
„Lezi prije mene”?

235
00:19:31,003 --> 00:19:32,379
Želi da idem spavati?

236
00:19:34,339 --> 00:19:35,174
Sama?

237
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
U redu.

238
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Ako tako želi.

239
00:19:49,479 --> 00:19:50,314
Leći ću.

240
00:19:50,814 --> 00:19:51,648
Prije njega.

241
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
Kvragu.

242
00:19:58,322 --> 00:19:59,448
Ipak je pobjegao.

243
00:19:59,531 --> 00:20:03,118
Zašto? Misli da ću ga pojesti? Boji me se?

244
00:20:07,956 --> 00:20:09,208
Tišina!

245
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
Zašto me se boji?

246
00:20:18,634 --> 00:20:20,677
Zar sam strašna?

247
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Čak i psi spavaju.

248
00:20:24,765 --> 00:20:26,683
Hajdemo kući.

249
00:20:27,309 --> 00:20:28,810
Ja ću ostati još malo.

250
00:20:29,436 --> 00:20:31,396
Onda će Hae-in spavati sama.

251
00:20:32,064 --> 00:20:33,941
Zato i ostajem.

252
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
Vratit ću se kad zaspi.

253
00:20:39,613 --> 00:20:42,532
Ti si budala.

254
00:20:43,116 --> 00:20:44,243
Zašto?

255
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Zašto čekaš da zaspi?

256
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
Jer bih mogao…

257
00:20:55,295 --> 00:20:56,129
pogriješiti.

258
00:20:57,047 --> 00:20:57,965
Kako to misliš?

259
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
Griješiš samo kad si pijan.

260
00:21:00,092 --> 00:21:02,261
U tom slučaju, nisi trebao piti.

261
00:21:02,344 --> 00:21:03,512
Ne.

262
00:21:03,595 --> 00:21:05,555
Neću pogriješiti

263
00:21:06,765 --> 00:21:08,141
ako pijem i onesvijestim se.

264
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
Nemam pojma o čemu govoriš.

265
00:21:12,562 --> 00:21:13,605
Slušaj pažljivo.

266
00:21:14,231 --> 00:21:17,234
Pit ću još više

267
00:21:18,360 --> 00:21:20,362
i napit ću se.

268
00:21:21,822 --> 00:21:22,990
Učini mi uslugu.

269
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
-Koju?
-Nemoj…

270
00:21:26,159 --> 00:21:27,494
Nemoj me vratiti…

271
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
u moju sobu.

272
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Pogubio sam se.

273
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Želiš li ramyeon? Napravit ću ga.

274
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
U redu.

275
00:21:45,595 --> 00:21:49,641
Nekad sam se bojao svoje žene.

276
00:22:01,278 --> 00:22:02,237
Nekad sam

277
00:22:03,530 --> 00:22:04,740
bio dobro.

278
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Mislio sam da će mi biti svejedno

279
00:22:10,912 --> 00:22:12,581
ma što joj se dogodilo.

280
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Zašto? Jer mi se nije sviđala.

281
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
Trebam tako nastaviti.

282
00:22:24,092 --> 00:22:26,845
Ne smije me privlačiti,

283
00:22:27,471 --> 00:22:28,388
moram joj zamjerati

284
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
i mora mi ići na živce.

285
00:22:30,223 --> 00:22:32,601
Moram samo dočekati dan našeg rastanka.

286
00:22:34,978 --> 00:22:36,521
Ne mora mi se sviđati.

287
00:22:38,190 --> 00:22:39,191
Jednostavno je.

288
00:22:40,275 --> 00:22:41,735
Cijelo vrijeme to radim.

289
00:23:05,550 --> 00:23:06,551
Ali,

290
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
začudo,

291
00:23:12,140 --> 00:23:13,642
više ne mogu.

292
00:23:27,989 --> 00:23:28,824
U redu.

293
00:23:30,075 --> 00:23:31,952
Ne moramo spavati zajedno.

294
00:23:32,786 --> 00:23:34,871
Godinama spavamo odvojeno.

295
00:23:38,041 --> 00:23:39,251
PRIJE DVIJE GODINE

296
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
Što to radite?

297
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Gospođa Hong rekla je
da ispraznimo prostoriju.

298
00:23:52,681 --> 00:23:55,725
Proizvodni tim zadužen je
za izbor i uklanjanje brendova.

299
00:23:55,809 --> 00:23:58,270
Prodajni tim
mora se usredotočiti na prodaju.

300
00:24:02,440 --> 00:24:03,692
Samo malo.

301
00:24:04,693 --> 00:24:05,694
Što je?

302
00:24:07,320 --> 00:24:08,321
Dječja soba.

303
00:24:09,906 --> 00:24:11,825
-Pospremaš sve?
-Čemu ona služi?

304
00:24:12,325 --> 00:24:13,952
Samo me živcira.

305
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
Živcira te?

306
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
Više je ne trebamo.

307
00:24:34,472 --> 00:24:39,019
Proizvodni tim ne može dovesti
dobre brendove lošom prodajom.

308
00:24:39,102 --> 00:24:40,604
Zar to nije očito?

309
00:24:44,649 --> 00:24:45,650
Da.

310
00:24:53,825 --> 00:24:55,911
Preselite moje stvari u ovu sobu.

311
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
Molim?

312
00:24:57,245 --> 00:24:58,413
I ja trebam krevet.

313
00:25:00,457 --> 00:25:01,666
Zasad ću biti ovdje.

314
00:25:01,750 --> 00:25:02,626
Da, gospodine.

315
00:27:37,864 --> 00:27:38,907
Ne plači.

316
00:27:41,284 --> 00:27:42,535
Nemaš pravo na to.

317
00:28:56,317 --> 00:28:57,527
Rano si ustala.

318
00:28:58,945 --> 00:29:00,572
Izgledam li kao da sam spavala?

319
00:29:01,322 --> 00:29:02,532
Uopće nisi spavala?

320
00:29:06,953 --> 00:29:07,912
Što te briga?

321
00:29:17,881 --> 00:29:19,549
Ho-yeole, zar ne trebaš u školu?

322
00:29:19,632 --> 00:29:22,427
Tata, kakve to veze ima?

323
00:29:22,510 --> 00:29:23,970
Moj je životni mentor

324
00:29:24,929 --> 00:29:26,264
ovdje.

325
00:29:27,807 --> 00:29:29,934
Kako to misliš? Tko ti je mentor?

326
00:29:30,018 --> 00:29:32,228
Stup obitelji koji je došao u superautu.

327
00:29:32,312 --> 00:29:35,607
Moja teta, vlasnica zgrade i moj uzor.

328
00:29:35,690 --> 00:29:37,817
Eno je.

329
00:29:39,152 --> 00:29:41,696
-Dođi.
-Ajme, Hae-in.

330
00:29:41,780 --> 00:29:43,239
Hvala.

331
00:29:44,449 --> 00:29:45,658
Mnogo si učinila.

332
00:29:45,742 --> 00:29:46,910
Sretno na putu kući.

333
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
Doviđenja.

334
00:29:50,622 --> 00:29:52,457
-Hyun-woo.
-Zdravo, gospođo.

335
00:29:52,540 --> 00:29:53,958
-Doviđenja.
-Da, gospođo.

336
00:29:55,460 --> 00:29:57,253
Tvoja je majka opet razumna.

337
00:29:57,337 --> 00:29:59,547
Yeong-song, sad joj je bolje.

338
00:29:59,631 --> 00:30:00,757
Zaboga, majko.

339
00:30:01,382 --> 00:30:02,425
Čuvaj se.

340
00:30:02,509 --> 00:30:03,718
Hvala.

341
00:30:03,802 --> 00:30:06,638
Razvod je nevažan.

342
00:30:07,472 --> 00:30:09,224
I ja sam se htjela razvesti.

343
00:30:09,307 --> 00:30:11,142
Trebala sam kad sam imala priliku.

344
00:30:12,894 --> 00:30:14,229
Zaboga, majko.

345
00:30:15,313 --> 00:30:16,773
Ajme, gospođo.

346
00:30:17,565 --> 00:30:19,651
Mislim da se opet pogubila.

347
00:30:19,734 --> 00:30:21,611
Požurite se kući.

348
00:30:21,694 --> 00:30:23,112
Hajdemo.

349
00:30:23,196 --> 00:30:26,241
Dušo, jesi li sinoć ovdje spavao?

350
00:30:27,617 --> 00:30:30,829
Upravo zato želim razvod.

351
00:30:32,914 --> 00:30:33,790
Hajdemo kući.

352
00:30:33,873 --> 00:30:36,376
-Trebala sam se razvesti!
-Hajdemo!

353
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
-Idite.
-Ona je mještanka.

354
00:30:38,628 --> 00:30:39,671
Malo je dementna.

355
00:30:40,713 --> 00:30:42,257
Doviđenja, dušo.

356
00:30:48,221 --> 00:30:50,348
Ispričavam se na smetnji.

357
00:30:50,431 --> 00:30:51,474
U redu.

358
00:30:52,016 --> 00:30:54,561
-Doviđenja.
-Niste smetali.

359
00:30:56,563 --> 00:30:57,647
Nije mnogo.

360
00:30:57,730 --> 00:31:00,567
Ali nisam rabila pesticide,
zato ih svakako pojedi.

361
00:31:08,491 --> 00:31:11,327
Hae-in, znam da je posao važan.

362
00:31:11,953 --> 00:31:13,538
Ali zdravlje je na prvom mjestu.

363
00:31:16,124 --> 00:31:17,208
Trebaš ići.

364
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Hvala.

365
00:31:19,961 --> 00:31:21,838
Sretan put.

366
00:31:23,923 --> 00:31:27,051
-Hajdemo.
-Hvala, Hae-in.

367
00:31:28,177 --> 00:31:29,637
-Doviđenja.
-Idi.

368
00:31:32,140 --> 00:31:33,683
Idemo.

369
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
-U redu.
-U redu.

370
00:31:36,102 --> 00:31:37,979
Nazovi me.

371
00:31:54,746 --> 00:31:56,122
Imaš li cigaretu?

372
00:31:58,791 --> 00:31:59,626
Nemam.

373
00:32:04,380 --> 00:32:05,590
Misliš da je primijetila?

374
00:32:05,673 --> 00:32:07,175
Tko zna?

375
00:32:07,258 --> 00:32:09,218
Mislim da nije,

376
00:32:09,302 --> 00:32:12,263
ali između njih je zahladilo i prije toga.

377
00:32:12,347 --> 00:32:14,766
Izbjegavali su se pogledati
prije negoli su ušli.

378
00:32:14,849 --> 00:32:16,100
Nisi trebala spominjati

379
00:32:16,184 --> 00:32:18,519
ljubavna pisma iz prošlosti

380
00:32:18,603 --> 00:32:22,315
i kako je ravnateljeva kći
bila zaljubljena u njega. Gluposti.

381
00:32:22,398 --> 00:32:24,192
-To ju je uzrujalo.
-Molim?

382
00:32:24,275 --> 00:32:26,194
To je bila šala.

383
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Je li bilo smiješno?

384
00:32:27,487 --> 00:32:30,740
-Ozbiljan si?
-Sinoć čak nije ni spavao u sobi.

385
00:32:30,823 --> 00:32:32,075
-Molim?
-Molim?

386
00:32:32,158 --> 00:32:33,409
Što je onda radio?

387
00:32:33,493 --> 00:32:35,411
Pili smo ispred trgovine.

388
00:32:35,495 --> 00:32:36,829
To boli.

389
00:32:36,913 --> 00:32:38,289
Inzistirao si, zar ne?

390
00:32:38,373 --> 00:32:39,999
Ne, on nije htio otići.

391
00:32:40,083 --> 00:32:42,377
Valjda je bilo čudno
zbog odvojenog spavanja.

392
00:32:47,215 --> 00:32:49,384
Kako se njihova ljubav mogla ugasiti?

393
00:32:49,968 --> 00:32:52,470
Bili su ludo zaljubljeni.

394
00:32:53,346 --> 00:32:55,139
Oprosti zbog hitnog sastanka.

395
00:32:56,015 --> 00:32:58,226
Lijepo si odjevena za pripravnicu.

396
00:32:59,018 --> 00:33:01,396
Očito voliš luksuzne brendove. I ja.

397
00:33:01,479 --> 00:33:03,064
PRIJE ČETIRI GODINE

398
00:33:04,065 --> 00:33:06,818
Gospodin Baek se vraća, radio je vani.

399
00:33:06,901 --> 00:33:09,362
Znam. Zato sam te zvala.

400
00:33:10,697 --> 00:33:11,698
Što je ovo?

401
00:33:14,409 --> 00:33:15,660
Što se tiče Hyun-wooa…

402
00:33:16,369 --> 00:33:17,495
Znam.

403
00:33:17,578 --> 00:33:19,706
Pošten je. Sigurno ga želiš.

404
00:33:19,789 --> 00:33:22,041
Pametan je i zgodan.

405
00:33:22,875 --> 00:33:24,627
Rekao ti je koliko krava imamo?

406
00:33:24,711 --> 00:33:27,130
-Da.
-I koliki nam je voćnjak?

407
00:33:27,213 --> 00:33:29,382
I da smo vlasnici jedine trgovine?

408
00:33:32,385 --> 00:33:34,095
I za svoj dom u Seoulu?

409
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
Potpisao je najam.

410
00:33:35,596 --> 00:33:38,141
Onda sve znaš.

411
00:33:39,767 --> 00:33:43,980
Nisam znala da sam materijalistica,
ali on mi je ipak obitelj.

412
00:33:46,482 --> 00:33:48,317
Čula sam da si siromašna

413
00:33:48,401 --> 00:33:51,195
i da nosiš odrpanu odjeću.

414
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
Ne, to je vintage…

415
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
Što on uopće zna?

416
00:33:57,660 --> 00:33:59,704
Istina. Uglavnom…

417
00:33:59,787 --> 00:34:01,247
Želim da ga prestaneš viđati.

418
00:34:01,330 --> 00:34:03,041
Nikad neću prekinuti s njim.

419
00:34:04,250 --> 00:34:05,126
I gotovo.

420
00:34:05,209 --> 00:34:06,753
Sebična si.

421
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
Dame koje žele izlaziti s njim
uspješne su službenice

422
00:34:10,173 --> 00:34:12,967
i zaposlenice velikih tvrtki.

423
00:34:13,051 --> 00:34:14,844
Okrutno, znam, ali to je stvarnost.

424
00:34:14,927 --> 00:34:17,138
-Mi-seon!
-Zaboga.

425
00:34:17,764 --> 00:34:19,098
Što to radiš?

426
00:34:19,182 --> 00:34:20,767
Što si rekla Hae-in?

427
00:34:21,976 --> 00:34:23,686
-Ništa posebno. Ja…
-Ajme.

428
00:34:23,770 --> 00:34:25,730
Rekao sam ti da više ne gledaš drame!

429
00:34:25,813 --> 00:34:28,399
Novca ima puno manje od drame.

430
00:34:29,442 --> 00:34:32,820
Želim da prekinete
prije nego što se zavolite.

431
00:34:32,904 --> 00:34:35,406
Budimo iskreni, ona nije tvoj tip.

432
00:34:41,454 --> 00:34:42,622
-Pusti me.
-U redu.

433
00:34:46,918 --> 00:34:50,338
Kakav je točno njegov tip?

434
00:34:50,421 --> 00:34:51,672
Blage žene i prave dame.

435
00:34:52,423 --> 00:34:54,175
Ne netko kao ti.

436
00:34:54,258 --> 00:34:56,385
Već netko tko treba zaštitu.

437
00:34:56,469 --> 00:34:59,472
Govori to još od srednje škole.

438
00:34:59,555 --> 00:35:01,015
Je li to istina, g. Baek?

439
00:35:02,600 --> 00:35:04,769
Da, to je bio moj tip.

440
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
Ali

441
00:35:09,315 --> 00:35:10,858
ti si sad

442
00:35:12,110 --> 00:35:12,944
ona koju volim.

443
00:35:15,530 --> 00:35:16,739
Dakle,

444
00:35:16,823 --> 00:35:18,825
ne slušaj je.

445
00:35:20,243 --> 00:35:21,285
Hajde.

446
00:35:23,246 --> 00:35:24,372
Idemo.

447
00:35:33,047 --> 00:35:34,382
To je bilo impresivno.

448
00:35:34,924 --> 00:35:37,468
Ne mogu vjerovati da si to učinila.

449
00:35:37,552 --> 00:35:39,846
Spojila sam ih.

450
00:35:39,929 --> 00:35:43,474
Zbližili su se nakon tog incidenta.

451
00:35:43,558 --> 00:35:45,518
Ajme.

452
00:35:45,601 --> 00:35:46,894
Zaboga,

453
00:35:47,728 --> 00:35:49,188
što im se dogodilo?

454
00:36:09,208 --> 00:36:10,626
U redu je. Pusti meni.

455
00:36:10,710 --> 00:36:11,919
-U redu.
-Hvala.

456
00:36:12,003 --> 00:36:13,004
Nema problema.

457
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
Nisam čekala.

458
00:36:32,690 --> 00:36:35,610
Nemoj misliti da sam te čekala
samo zato što sam ostala.

459
00:36:36,861 --> 00:36:39,030
Ne mislim tako. Hajdemo unutra.

460
00:36:40,406 --> 00:36:41,407
Hladno je.

461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Nisam mogla zaspati.

462
00:36:46,370 --> 00:36:48,873
Krevet nije moj, psi su lajali

463
00:36:48,956 --> 00:36:51,209
i nisam imala tablete za spavanje.

464
00:36:51,292 --> 00:36:53,669
U redu. I ja mislim da me nisi čekala.

465
00:36:53,753 --> 00:36:55,880
Nikad me prije nisi čekala.

466
00:36:56,589 --> 00:36:59,217
Imaš pravo. Nisam tip koji čeka.

467
00:36:59,759 --> 00:37:02,011
Da, znam to bolje od ikoga.

468
00:37:24,784 --> 00:37:26,369
Drži kišobran kako treba.

469
00:37:29,789 --> 00:37:31,749
Hajdemo unutra.

470
00:37:31,832 --> 00:37:33,793
Pljušti. Prehladit ćeš se.

471
00:37:34,293 --> 00:37:35,544
Razgovarat ćemo kod kuće.

472
00:37:35,628 --> 00:37:36,879
Dosta mi je razgovora.

473
00:37:48,099 --> 00:37:49,600
Gdje ti je kišobran?

474
00:37:49,684 --> 00:37:50,851
Otkud ti ovdje?

475
00:37:52,520 --> 00:37:53,854
Razgovarajmo unutra.

476
00:37:56,440 --> 00:37:57,692
Dođi.

477
00:38:32,560 --> 00:38:33,894
Idem se presvući.

478
00:38:33,978 --> 00:38:35,104
U redu.

479
00:38:39,317 --> 00:38:40,443
Želiš li čaja?

480
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
Ne, hvala.

481
00:38:44,155 --> 00:38:45,823
Osjećam se kao domaćin.

482
00:38:48,909 --> 00:38:51,704
Usput, što radiš ovdje?

483
00:38:52,538 --> 00:38:53,706
A, da.

484
00:38:53,789 --> 00:38:55,583
Pozvala me Hae-inina majka.

485
00:38:55,666 --> 00:38:56,959
Valjda se loše osjećala

486
00:38:57,043 --> 00:39:00,796
jer sam jeo sâm u hotelu.
Ponudila mi je gostinsku kuću.

487
00:39:00,880 --> 00:39:02,673
Hae-in i ja imamo posla,

488
00:39:02,757 --> 00:39:05,801
pa će nam biti zgodnije
budem li živio ovdje.

489
00:39:07,470 --> 00:39:10,514
-To ti smeta?
-Otići ćeš ako kažem da mi smeta?

490
00:39:11,098 --> 00:39:11,932
Ne.

491
00:39:15,478 --> 00:39:17,229
Onda nema smisla da odgovorim.

492
00:39:29,116 --> 00:39:30,242
Što je ovo?

493
00:39:30,826 --> 00:39:31,911
Kad se ovo dogodilo?

494
00:39:42,380 --> 00:39:44,673
Što? Zašto se ne može oprati?

495
00:39:51,931 --> 00:39:53,808
Pij. Prehladit ćeš se.

496
00:39:55,726 --> 00:39:56,602
Gdje je on?

497
00:39:57,395 --> 00:39:58,521
Gospodin Baek?

498
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
Otišao je gore.

499
00:40:01,065 --> 00:40:02,608
-Kužim.
-Nije bio u sobi?

500
00:40:04,777 --> 00:40:05,903
Ne.

501
00:40:08,697 --> 00:40:10,241
Spavate odvojeno?

502
00:40:15,371 --> 00:40:16,497
Kakav im je brak?

503
00:40:16,580 --> 00:40:18,666
Grozan.

504
00:40:18,749 --> 00:40:20,501
Spavaju odvojeno.

505
00:40:21,252 --> 00:40:22,586
Ali čudno je.

506
00:40:23,212 --> 00:40:27,508
Očito je da je Hyun-woou
dosta njegove rodbine.

507
00:40:27,591 --> 00:40:29,385
Ali stalno govori prave stvari.

508
00:40:29,885 --> 00:40:30,803
I znate što?

509
00:40:30,886 --> 00:40:32,304
Predsjednik Hong

510
00:40:32,388 --> 00:40:35,766
zbilja sluša što mu govori.

511
00:40:35,850 --> 00:40:39,019
Hae-in i Hyun-woo svađaju se
kad god su zajedno.

512
00:40:39,103 --> 00:40:42,064
Ali začudo, i ona ga sluša.

513
00:40:42,148 --> 00:40:45,901
Hyun-woo ih može urazumiti?

514
00:40:46,819 --> 00:40:47,653
Točno.

515
00:40:49,238 --> 00:40:52,074
Mogao bi prouzročiti probleme
u našem planu.

516
00:40:52,158 --> 00:40:53,367
Najbolje je

517
00:40:53,451 --> 00:40:55,995
izbaciti ga iz kuće čim prije.

518
00:40:56,996 --> 00:40:58,038
Jeste li dobro?

519
00:41:00,166 --> 00:41:01,167
Molim?

520
00:41:01,250 --> 00:41:02,751
Ovo je malo neobično.

521
00:41:02,835 --> 00:41:07,506
Obično bi mužu smetalo
da se prijatelj njegove žene

522
00:41:07,590 --> 00:41:09,633
useli u njihov dom.

523
00:41:09,717 --> 00:41:10,759
Ali?

524
00:41:10,843 --> 00:41:12,553
Pitao sam ga

525
00:41:12,636 --> 00:41:15,139
smeta li mu da boravim ovdje.

526
00:41:18,225 --> 00:41:19,351
Kaže da mu ne smeta.

527
00:41:34,033 --> 00:41:36,160
Zašto se iselio iz hotela?

528
00:41:36,994 --> 00:41:39,622
Što je moja svekrva mislila?

529
00:41:40,956 --> 00:41:42,166
Hae-in i ja

530
00:41:43,375 --> 00:41:46,295
nekoć smo bili u dobroj vezi.

531
00:41:46,378 --> 00:41:48,214
Bili su u dobroj vezi.

532
00:41:48,797 --> 00:41:52,384
Netko poput njega ne bi smio biti ovdje.

533
00:41:53,219 --> 00:41:55,387
Ajme. Kakvoj dobroj vezi?

534
00:42:00,559 --> 00:42:01,810
Bih li ispao jadan…

535
00:42:04,188 --> 00:42:05,606
ako je pitam za to?

536
00:42:15,783 --> 00:42:17,368
Sve su povezane ovdje dolje.

537
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Ovo nikad nismo otkrili medijima.

538
00:42:21,747 --> 00:42:23,832
Čini se da su naše kuće odvojene,

539
00:42:23,916 --> 00:42:27,002
ali zapravo su povezane podrumima.

540
00:42:27,086 --> 00:42:29,463
Djed ih je namjerno tako dizajnirao.

541
00:42:29,547 --> 00:42:30,714
Razumijem.

542
00:42:30,798 --> 00:42:33,551
Odavde imate pristup svim kućama.

543
00:42:33,634 --> 00:42:35,594
Da, a imamo i onu sobu…

544
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
Kao u onom filmu
s tajnom sobom, Soba šoka?

545
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
Soba panike, budalo.

546
00:42:39,682 --> 00:42:41,183
-Znam.
-Onda reci ispravno.

547
00:42:44,979 --> 00:42:47,189
Ne budi gruba prema njemu.

548
00:42:47,273 --> 00:42:50,693
Donijet će nam večeru,
idemo zajedno večerati.

549
00:42:50,776 --> 00:42:52,695
Vi jedite. Ja se idem odmarati.

550
00:42:56,824 --> 00:43:00,119
Zašto? Tako si dobro jela kod rodbine

551
00:43:00,202 --> 00:43:01,745
koju rijetko viđaš.

552
00:43:01,829 --> 00:43:05,541
Jela si sve i smješkala se od uha do uha.

553
00:43:05,624 --> 00:43:07,835
Video je postao viralan, znaš?

554
00:43:07,918 --> 00:43:11,463
Naš PR tim zbog toga ima pune ruke posla.

555
00:43:11,547 --> 00:43:13,674
Zašto si toliko uzrujana?

556
00:43:14,592 --> 00:43:15,634
Jer sam ih posjetila?

557
00:43:15,718 --> 00:43:18,012
Jer sam sve jela i smješkala se?

558
00:43:18,095 --> 00:43:19,263
Ili možda

559
00:43:19,346 --> 00:43:20,306
zbog videa?

560
00:43:20,389 --> 00:43:22,391
Jer me PR tim morao pokrivati?

561
00:43:23,976 --> 00:43:25,603
Nisam uzrujana.

562
00:43:25,686 --> 00:43:26,562
Naravno.

563
00:43:26,645 --> 00:43:27,730
Fascinirana sam.

564
00:43:27,813 --> 00:43:28,731
Čime?

565
00:43:29,648 --> 00:43:31,900
Rijetko te vidim da se tako smješkaš.

566
00:43:33,569 --> 00:43:35,779
Ni ti se ne smješkaš meni.

567
00:43:38,991 --> 00:43:42,036
Nemamo mnogo razloga za smijeh, zar ne?

568
00:43:42,786 --> 00:43:43,662
Tako je.

569
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
Jedite bez mene.

570
00:43:47,124 --> 00:43:48,667
Uživajte.

571
00:44:01,764 --> 00:44:03,223
Sigurno si iznenađen.

572
00:44:04,808 --> 00:44:06,310
Ispričavam se u njezino ime.

573
00:44:07,353 --> 00:44:08,354
U redu je.

574
00:44:11,732 --> 00:44:13,400
To je uobičajeno.

575
00:44:13,484 --> 00:44:15,903
Zar ne vidiš koliko se mučim?

576
00:44:15,986 --> 00:44:17,321
Da.

577
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
Ali razumijem Hae-in.

578
00:44:21,867 --> 00:44:25,079
Sigurno već znaš, ali ima groznu narav.

579
00:44:25,704 --> 00:44:30,376
Nesigurna je u mojoj blizini,
sigurno je i to odigralo ulogu.

580
00:44:32,211 --> 00:44:34,630
Mislim da se ona tako ne osjeća.

581
00:44:34,713 --> 00:44:39,093
Ona ne zna da idem na nju.

582
00:44:43,013 --> 00:44:45,516
Nisam znao da ideš na nju.

583
00:44:46,308 --> 00:44:49,853
Nije lako biti na Queensovu prijestolju.
Mnogo je tu posla.

584
00:44:51,146 --> 00:44:53,190
Vidiš li što mi je na ramenima?

585
00:44:55,109 --> 00:44:57,236
Teret i odgovornost.

586
00:44:58,570 --> 00:45:01,073
Oni su krivi
za to što sam deset centimetara niži.

587
00:45:02,282 --> 00:45:05,035
Opterećuje me Hae-in i moja sudbina.

588
00:45:06,328 --> 00:45:07,663
Hae-in te opterećuje?

589
00:45:08,622 --> 00:45:10,916
Nedavno me udarila u trbuh

590
00:45:10,999 --> 00:45:13,210
i nisam mogao disati cijelu minutu.

591
00:45:13,293 --> 00:45:16,463
Mama je bila u šoku i posvađale su se.

592
00:45:17,089 --> 00:45:19,800
Onda je mama otišla k nekomu.

593
00:45:20,926 --> 00:45:21,927
Komu?

594
00:45:23,137 --> 00:45:26,348
Znala je tko će postati predsjednik
i prorekla je COVID-19.

595
00:45:26,432 --> 00:45:29,351
Upozorila je mojeg djeda da ne ide u lov.

596
00:45:29,435 --> 00:45:31,186
Da, velika šamanica.

597
00:45:31,270 --> 00:45:32,187
Da, ona.

598
00:45:32,271 --> 00:45:36,608
Platila joj je hrpu love i dobila je ovo.

599
00:45:41,405 --> 00:45:42,322
Talisman?

600
00:45:43,031 --> 00:45:44,992
Ovo će me štititi.

601
00:45:46,452 --> 00:45:48,245
Šamanica je rekla

602
00:45:48,328 --> 00:45:52,249
da će mi ovo pomoći s Hae-in,
da ću moći raširiti krila i poletjeti.

603
00:45:52,332 --> 00:45:53,750
Kužim.

604
00:45:53,834 --> 00:45:57,045
Ne vjerujem joj. Sve je to praznovjerje.

605
00:45:57,129 --> 00:46:00,174
Ali majka provjerava imam li ga uz sebe.

606
00:46:00,757 --> 00:46:02,259
Iako mislim da ne djeluje.

607
00:46:02,342 --> 00:46:04,887
Hae-in je i dalje snažna.

608
00:46:06,096 --> 00:46:08,932
Tretman koji je predložio
njemački laboratorij upotrebljava

609
00:46:09,016 --> 00:46:10,267
umjetne T-stanice

610
00:46:10,350 --> 00:46:13,312
za liječenje imunoloških stanica.

611
00:46:13,395 --> 00:46:15,981
Izvlače imunološke stanice iz krvi,

612
00:46:16,064 --> 00:46:20,068
pretvaraju ih u umjetne T-stanice
koje imaju sposobnost

613
00:46:20,152 --> 00:46:23,071
uklanjanja tumorskih stanica
i vraćaju ih u tijelo.

614
00:46:23,155 --> 00:46:25,616
Ovaj način liječenja
pokazao se učinkovitim

615
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
u slučajevima leukemije,

616
00:46:27,784 --> 00:46:30,329
ali ne i u slučajevima tumora na mozgu.

617
00:46:32,372 --> 00:46:33,540
Ali

618
00:46:34,166 --> 00:46:37,085
rekli su da je stopa uspjeha viša od 50 %.

619
00:46:37,169 --> 00:46:40,756
Vjerojatno su vam to rekli
nakon što su vidjeli napredak

620
00:46:40,839 --> 00:46:43,133
kod pacijenata s tumorom na mozgu

621
00:46:43,217 --> 00:46:46,470
koji su se proteklih godina
liječili tim tretmanom.

622
00:46:47,179 --> 00:46:49,556
Ali nemojte misliti da ćete se izliječiti.

623
00:46:50,057 --> 00:46:51,308
Hoću.

624
00:46:52,059 --> 00:46:53,602
Već sam vam rekla.

625
00:46:54,561 --> 00:46:56,522
Naći ću neki način.

626
00:46:56,605 --> 00:46:58,524
Makar morala obići cijeli svijet,

627
00:46:59,274 --> 00:47:00,734
naći ću način da preživim.

628
00:47:01,944 --> 00:47:03,445
Stoga mi ne govorite…

629
00:47:07,449 --> 00:47:08,825
da neće upaliti.

630
00:47:19,419 --> 00:47:21,338
Dijete im je u inkubatoru.

631
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Osjećala sam se loše…

632
00:47:34,977 --> 00:47:36,144
Kako vam je dijete?

633
00:47:37,938 --> 00:47:38,939
Zdravo, gospođo.

634
00:47:39,022 --> 00:47:40,649
Otkud vi ovdje?

635
00:47:40,732 --> 00:47:42,150
Još je u inkubatoru?

636
00:47:42,234 --> 00:47:44,486
Ne, više nije.

637
00:47:44,570 --> 00:47:47,072
-Sad je na intenzivnoj.
-Kako se zove?

638
00:47:47,155 --> 00:47:49,783
Nismo još prijavili rođenje.

639
00:47:51,118 --> 00:47:52,578
Nadimak mu je Cho-rong.

640
00:47:55,872 --> 00:47:58,375
Prije sam svako jutro pila povrtni sok.

641
00:47:58,959 --> 00:48:01,920
Ali u posljednje vrijeme nemam vremena.

642
00:48:02,004 --> 00:48:02,838
Molim?

643
00:48:03,422 --> 00:48:06,383
Želim da mi redovito dostavljate sok.

644
00:48:06,466 --> 00:48:07,551
Hvala, gospođo.

645
00:48:08,552 --> 00:48:11,054
Sutra ujutro dostavit ću vam sok…

646
00:48:11,138 --> 00:48:14,349
Izgledat će loše ako ga budem sama pila,
donesite ih više.

647
00:48:14,433 --> 00:48:16,351
U redu. Koliko ih želite?

648
00:48:16,435 --> 00:48:17,311
Pa…

649
00:48:17,853 --> 00:48:20,689
Ako želim da svi zaposlenici dobiju sok,
onda 250.

650
00:48:21,732 --> 00:48:22,733
Molim?

651
00:48:25,277 --> 00:48:26,653
Hvala, gospođo!

652
00:48:27,946 --> 00:48:29,281
Hvala vam!

653
00:48:31,533 --> 00:48:34,036
Ovo je nacrt o kojem sam govorio.

654
00:48:34,119 --> 00:48:38,248
To je kompleks koji će postati palača
našeg kraljevstva Queens.

655
00:48:38,332 --> 00:48:41,668
Dva vrhunska hotela,
trgovine, kockarnice za strance,

656
00:48:41,752 --> 00:48:44,296
arena, kongresni centar, vodeni park…

657
00:48:44,379 --> 00:48:45,964
Koliko će koštati?

658
00:48:46,965 --> 00:48:48,175
Jedan bilijun.

659
00:48:51,678 --> 00:48:53,972
-I 700 do 900 milijardi vona.
-Učini to.

660
00:48:55,849 --> 00:48:57,059
Svojim novcem.

661
00:48:57,142 --> 00:48:59,144
Djede, ne tražim te novac.

662
00:48:59,227 --> 00:49:02,648
Mi moramo naći zemljište,
a Eun-sung će uložiti u nas.

663
00:49:02,731 --> 00:49:03,774
Tko?

664
00:49:03,857 --> 00:49:05,108
Yoon Eun-sung.

665
00:49:05,192 --> 00:49:07,361
Zbližili smo se otkad se uselio.

666
00:49:08,195 --> 00:49:10,280
Želiš reći da je on pristao na ovo?

667
00:49:10,364 --> 00:49:13,784
Još smo u ranim fazama,
ali moglo bi se tako reći.

668
00:49:13,867 --> 00:49:15,619
Neugodno mi je reći,

669
00:49:15,702 --> 00:49:17,120
ali zaista mu se sviđam.

670
00:49:17,954 --> 00:49:19,498
Nije bezosjećajan.

671
00:49:19,581 --> 00:49:22,084
Zbilja je drag kad ga bolje upoznaš.

672
00:49:22,167 --> 00:49:23,085
Je li?

673
00:49:23,168 --> 00:49:25,087
Sigurno mu se sviđaš.

674
00:49:25,170 --> 00:49:26,505
I više od toga.

675
00:49:26,588 --> 00:49:31,218
Sluša moje savjete.

676
00:49:32,302 --> 00:49:33,303
Je li?

677
00:49:34,137 --> 00:49:37,474
Oče, Yoon se bavi
bliskoistočnim naftnim fondovima.

678
00:49:37,557 --> 00:49:39,142
Pouzdan je.

679
00:49:39,226 --> 00:49:40,185
Je li?

680
00:49:40,268 --> 00:49:41,728
-U tom slučaju…
-Čekaj.

681
00:49:41,812 --> 00:49:44,314
Najprije moramo provjeriti zemljište.

682
00:49:44,398 --> 00:49:47,901
Dosad smo imali
mnogo studija izvodljivosti.

683
00:49:47,984 --> 00:49:50,529
Međutim, nisu riješene
zbog nekoliko problema.

684
00:49:50,612 --> 00:49:53,448
Trebamo državne dozvole
za trgovine i kockarnice.

685
00:49:53,532 --> 00:49:54,491
Što se tiče dozvola…

686
00:49:55,200 --> 00:49:58,036
Imamo nekoga u Ministarstvu graditeljstva.

687
00:49:58,537 --> 00:50:01,915
Možemo mu vjerovati,
imao je našu stipendiju.

688
00:50:03,041 --> 00:50:04,918
Ali ljudi se mogu promijeniti.

689
00:50:05,001 --> 00:50:08,630
Rizično je pouzdati se u njega
i ući u posao od 1,9 bilijuna.

690
00:50:12,342 --> 00:50:15,595
Dobra primjedba, zar ne?

691
00:50:16,722 --> 00:50:19,641
Da, oče. On zna što je bitno.

692
00:50:19,725 --> 00:50:20,726
Oče?

693
00:50:21,685 --> 00:50:23,812
Prvo procijeni rizike.

694
00:50:26,982 --> 00:50:29,943
Nema ničeg lošeg u procjeni, Soo-cheole.

695
00:50:38,827 --> 00:50:39,828
Hyun-woo.

696
00:50:40,620 --> 00:50:41,580
Zdravo.

697
00:50:48,503 --> 00:50:51,465
Rekli ste da nazovem ako se nečega sjetim.

698
00:50:52,716 --> 00:50:55,010
Tog je dana došao dostavljač plina.

699
00:50:55,635 --> 00:50:57,179
Kamera u autu?

700
00:50:58,013 --> 00:51:00,974
Da, imao ju je.

701
00:51:01,057 --> 00:51:02,934
Dobio sam je.

702
00:51:03,018 --> 00:51:06,855
Ali ima malo memorije,
pa su snimke od tog dana izbrisane.

703
00:51:06,938 --> 00:51:09,566
U redu. Pokušat ću ih obnoviti.

704
00:51:09,649 --> 00:51:12,527
Poslat ću dostavljača da je pokupi.

705
00:51:13,528 --> 00:51:14,529
Hvala vam.

706
00:51:16,323 --> 00:51:17,407
Ovo je iz auta.

707
00:51:17,491 --> 00:51:19,659
Stara je snimka bila izbrisana.

708
00:51:19,743 --> 00:51:21,244
Koliko će potrajati obnova?

709
00:51:21,328 --> 00:51:23,622
Barem tri do četiri dana.

710
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Ne mogu jamčiti.

711
00:51:24,790 --> 00:51:27,042
Ovo je bitna snimka, dobro je obnovi.

712
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
U redu.

713
00:51:29,711 --> 00:51:33,215
Predsjednika je prošli tjedan
zanimao slatki krumpir

714
00:51:33,298 --> 00:51:35,634
jer je on bio omiljena hrana Lessie Brown,

715
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
koja je umrla sa 114 g.

716
00:51:37,177 --> 00:51:41,223
Prošli su ga tjedan zanimale bobice

717
00:51:41,306 --> 00:51:43,642
jer ih je Christina Wahara jela
do 102. godine.

718
00:51:43,725 --> 00:51:44,768
Tako je.

719
00:51:45,811 --> 00:51:51,107
Ali Brown je živjela
12 godina duže od Wahare…

720
00:51:51,191 --> 00:51:54,027
Onda sušene slatke krumpire?
On voli slatko.

721
00:51:54,110 --> 00:51:57,030
Ne, ima visok šećer u krvi.
Trebaš ih skuhati.

722
00:51:57,113 --> 00:51:58,365
To mu se neće svidjeti.

723
00:51:58,448 --> 00:51:59,366
Tu nema pomoći.

724
00:51:59,449 --> 00:52:04,412
Zasad mu poslužite pileća prsa,
grah i bjelanjke.

725
00:52:04,913 --> 00:52:05,997
Ozbiljno?

726
00:52:07,207 --> 00:52:09,376
Bjelanjke, pileća prsa

727
00:52:10,293 --> 00:52:11,628
i grah? Ma dajte.

728
00:52:11,711 --> 00:52:14,422
On žvače rebra kad se uzruja.

729
00:52:14,506 --> 00:52:15,632
Onda bolje da je mrtav.

730
00:52:15,715 --> 00:52:16,967
Pazi što govoriš.

731
00:52:17,050 --> 00:52:18,051
Gdje radite?

732
00:52:18,134 --> 00:52:20,220
-U obiteljskoj medicini.
-Gospodine Jang.

733
00:52:20,303 --> 00:52:23,515
Ovdje bi trebao biti i očev psihijatar,

734
00:52:23,598 --> 00:52:25,892
da može uzeti u obzir
njegovo mentalno stanje.

735
00:52:25,976 --> 00:52:27,769
Da, gospođo.

736
00:52:27,853 --> 00:52:28,812
Osim toga…

737
00:52:33,608 --> 00:52:35,193
Ne mogu ti povjeriti

738
00:52:36,278 --> 00:52:41,241
pripremanje očevih objeda.
Čujem da sama radiš priloge.

739
00:52:41,324 --> 00:52:45,537
Želi jedino moj sojin umak.

740
00:52:45,620 --> 00:52:47,706
Točno. Tko zna što stavljaš unutra.

741
00:52:49,374 --> 00:52:54,504
Želim da preda mnom kušaš svu hranu
prije nego što mu je serviraš.

742
00:52:54,588 --> 00:52:56,381
Kao što su radile dvorske dame.

743
00:52:56,464 --> 00:52:58,550
Ti bi mu bila konkubina.

744
00:53:02,596 --> 00:53:04,180
To je sve za danas.

745
00:53:04,264 --> 00:53:05,765
Možete ići.

746
00:53:09,102 --> 00:53:10,312
Što da učinimo?

747
00:53:10,395 --> 00:53:13,273
Što ako je Beom-ja opet udari?

748
00:53:13,356 --> 00:53:15,817
Da čekam i poslije joj pružim pomoć?

749
00:53:18,528 --> 00:53:19,863
Zašto si zaključala?

750
00:53:19,946 --> 00:53:21,615
Planiraš preklinjati?

751
00:53:23,450 --> 00:53:24,784
Što to radiš?

752
00:53:33,710 --> 00:53:34,836
Što je to bilo?

753
00:53:37,005 --> 00:53:38,048
Beom-ja.

754
00:53:38,131 --> 00:53:39,132
„Beom-ja”?

755
00:53:39,215 --> 00:53:42,135
Drska si prema meni već 20 godina

756
00:53:42,218 --> 00:53:43,511
i sumnjam da ćeš prestati.

757
00:53:43,595 --> 00:53:45,931
Ali pogodi što? To mi više nije slatko.

758
00:53:47,223 --> 00:53:49,726
Poludjela si? Kako se usuđuješ
tako mi se obraćati?

759
00:53:49,809 --> 00:53:53,021
„Slatko”? Želiš li da ti iščupam još kose?

760
00:53:55,190 --> 00:53:57,859
Čekaj! To boli!

761
00:53:57,943 --> 00:54:00,862
Brojim do tri. Jedan, dva, tri!

762
00:54:07,786 --> 00:54:09,037
Zatvori vilicu.

763
00:54:09,120 --> 00:54:10,747
-Zašto?
-Ugrist ćeš se za jezik.

764
00:54:18,964 --> 00:54:21,132
Kuja me udarila!

765
00:54:21,216 --> 00:54:23,134
U trbuh! Ovako!

766
00:54:23,218 --> 00:54:24,219
Kvragu.

767
00:54:24,886 --> 00:54:26,179
I ti si nju udarila.

768
00:54:26,262 --> 00:54:28,348
Nisam!

769
00:54:28,431 --> 00:54:29,849
Udarila sam je.

770
00:54:30,517 --> 00:54:33,937
Udarila sam je iz bijesa.

771
00:54:35,105 --> 00:54:37,565
-Žao mi je.
-Vidiš? Čuo si je!

772
00:54:40,485 --> 00:54:43,071
Misliš li da joj vjerujem?

773
00:54:43,154 --> 00:54:44,072
Zašto ne?

774
00:54:44,155 --> 00:54:46,533
Možda ne vjeruješ meni, ali vjeruj njoj.

775
00:54:58,461 --> 00:55:00,463
Vjeruj joj!

776
00:55:04,843 --> 00:55:07,387
Bezkofeinska s više mlijeka. Točno?

777
00:55:08,096 --> 00:55:11,599
-Nisi zaboravio.
-Naravno da nisam. Spasili ste nas.

778
00:55:11,683 --> 00:55:14,978
Prije 15 godina bili smo obični lopovi.

779
00:55:15,061 --> 00:55:16,438
Ali brzo smo postali

780
00:55:16,521 --> 00:55:18,732
vrhunski profesionalci. Zahvaljujući vama.

781
00:55:18,815 --> 00:55:19,816
Imaš pravo.

782
00:55:20,442 --> 00:55:22,110
Vidjela sam kako se tvoj ured širi…

783
00:55:22,193 --> 00:55:23,737
DETEKTIVSKA AGENCIJA „MZ”

784
00:55:23,862 --> 00:55:25,155
…nakon svakog mog razvoda.

785
00:55:25,238 --> 00:55:28,867
Nismo više obična detektivska agencija.
Imamo dozvolu, plaćamo porez.

786
00:55:30,118 --> 00:55:30,952
Znam.

787
00:55:31,578 --> 00:55:33,663
Promijenio si znak, jedva sam te našla.

788
00:55:33,747 --> 00:55:35,165
Što ste sada?

789
00:55:35,248 --> 00:55:38,126
Privatni istražitelji koji su prošli

790
00:55:38,209 --> 00:55:40,128
državni test.

791
00:55:40,211 --> 00:55:41,796
Privatni istražiteljski ured.

792
00:55:42,505 --> 00:55:43,757
Kako da te zovem?

793
00:55:43,840 --> 00:55:45,258
I dalje g. Park?

794
00:55:45,341 --> 00:55:46,926
Zovite me Conan. Conan Park.

795
00:55:50,472 --> 00:55:51,473
„Conan”, može.

796
00:55:53,892 --> 00:55:55,602
Provjeri je.

797
00:55:59,272 --> 00:56:01,941
U koju kategoriju spada?

798
00:56:02,025 --> 00:56:05,570
Način istrage razlikuje se
ovisno o tome što želite doznati.

799
00:56:05,653 --> 00:56:06,529
Sve.

800
00:56:07,739 --> 00:56:11,451
Želim doznati sve o njoj.

801
00:56:12,660 --> 00:56:15,246
Mrzim je već 20 godina.

802
00:56:16,247 --> 00:56:18,792
Opametila sam se nakon što me udarila.

803
00:56:19,542 --> 00:56:20,919
Želim znati

804
00:56:21,711 --> 00:56:22,629
tko je ona.

805
00:56:25,173 --> 00:56:26,966
Kvragu.

806
00:56:28,343 --> 00:56:31,054
DIREKTORICA HONG HAE-IN

807
00:56:38,144 --> 00:56:40,396
YOON EUN-SUNG

808
00:56:41,940 --> 00:56:43,191
Jesi li spremna?

809
00:56:43,274 --> 00:56:45,443
Hercynin revizorski tim
dolazi za pet minuta.

810
00:56:45,527 --> 00:56:48,154
Moji su ljudi već ondje.

811
00:56:48,238 --> 00:56:49,364
I ja krećem.

812
00:58:01,519 --> 00:58:03,146
Čekao sam te.

813
00:58:04,522 --> 00:58:05,648
Jesi li dobro?

814
00:58:05,732 --> 00:58:06,816
Da, jesam.

815
00:58:10,361 --> 00:58:11,404
Kasnimo.

816
00:58:13,114 --> 00:58:14,908
Oprosti, sigurno čekaju.

817
00:58:15,450 --> 00:58:18,203
Ne izgledaš dobro.
Želiš li se danas odmarati?

818
00:58:18,286 --> 00:58:20,079
Možemo dogovoriti za drugi put.

819
00:58:20,788 --> 00:58:22,040
Ne, nema potrebe.

820
00:58:24,542 --> 00:58:25,376
Hajdemo.

821
00:58:27,170 --> 00:58:28,004
U redu.

822
00:58:55,782 --> 00:58:57,116
Što te muči?

823
00:58:57,200 --> 00:58:58,243
Nije važno.

824
00:59:15,009 --> 00:59:16,010
Hvala ti.

825
00:59:17,303 --> 00:59:18,638
Još si blijeda.

826
00:59:18,721 --> 00:59:20,974
Ako si bolesna…

827
00:59:21,057 --> 00:59:21,891
Nisam.

828
00:59:22,767 --> 00:59:25,353
Da barem jesam, mogla bih se odmarati.

829
00:59:42,245 --> 00:59:47,584
Pozdrav. Hvala vam na dolasku.
Zovem se Hong Hae-in.

830
00:59:52,213 --> 00:59:54,716
Je li Hae-in išla na sistematske preglede?

831
00:59:55,758 --> 00:59:58,970
Već dugo nije išla s obitelji

832
00:59:59,053 --> 01:00:00,638
na pregled.

833
01:00:01,639 --> 01:00:03,224
Možda ga radi negdje drugdje.

834
01:00:04,851 --> 01:00:06,894
Molim te, doznaj gdje.

835
01:00:06,978 --> 01:00:07,812
U redu.

836
01:00:08,646 --> 01:00:12,400
Mislim da trebate odgoditi put u Njemačku.

837
01:00:13,359 --> 01:00:14,694
Što? Zašto?

838
01:00:17,071 --> 01:00:19,032
Imate premalo leukocita.

839
01:00:19,115 --> 01:00:21,534
Moraju izvući i izmijeniti vaše stanice

840
01:00:21,618 --> 01:00:23,494
za liječenje imunoloških stanica.

841
01:00:23,578 --> 01:00:27,206
Ne mogu to učiniti
ako imate premalo leukocita.

842
01:00:27,290 --> 01:00:31,836
Laboratorij u Njemačkoj odustat će
zbog ovakvih rezultata.

843
01:00:33,004 --> 01:00:35,548
Želite reći da odustanem?

844
01:00:35,632 --> 01:00:37,216
Nisam to mislio.

845
01:00:37,800 --> 01:00:40,511
Čekajte dok vam ne naraste broj leukocita…

846
01:00:42,263 --> 01:00:43,264
Da čekam?

847
01:00:45,266 --> 01:00:47,226
Nemam vremena za to.

848
01:00:50,480 --> 01:00:51,439
Čekajte, gđo Hong.

849
01:00:57,820 --> 01:01:00,073
Gospodine, dobro sam.

850
01:01:01,032 --> 01:01:02,283
Jedva da osjećam bol.

851
01:01:03,743 --> 01:01:07,038
Da me boljelo,
našla bih ovaj prokleti tumor i prije.

852
01:01:07,121 --> 01:01:08,456
Ali…

853
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
Ja…

854
01:01:22,637 --> 01:01:24,472
Ovdje sam zbog gipsa.

855
01:01:26,391 --> 01:01:28,226
Usput…

856
01:01:29,227 --> 01:01:30,436
ODJEL ZA TUMORE NA MOZGU

857
01:01:33,981 --> 01:01:35,483
Zašto si bila unutra?

858
01:01:44,283 --> 01:01:45,702
Poznaješ li Mi-yeong?

859
01:01:45,785 --> 01:01:47,078
Tko je to?

860
01:01:47,161 --> 01:01:48,371
Moja prijateljica.

861
01:01:48,454 --> 01:01:50,164
I ona je imala tumor na mozgu.

862
01:01:50,248 --> 01:01:52,709
Prije otprilike pet godina.

863
01:01:52,792 --> 01:01:56,212
Zvala je prijateljice
i plakala kao kišna godina kad je doznala.

864
01:01:56,295 --> 01:01:57,547
Što s njom?

865
01:01:57,630 --> 01:02:00,133
Sad je dobro. Najzdravija je među nama.

866
01:02:00,216 --> 01:02:02,427
Stalno igra golf. Dobro je.

867
01:02:02,510 --> 01:02:06,264
Imamo dovoljno novca.
Neizlječive bolesti više ne postoje.

868
01:02:06,347 --> 01:02:08,766
Ništa se ne brini.

869
01:02:09,726 --> 01:02:14,772
Teto, ne brinem se zbog ozdravljenja.
Brinem se da ćeš reći drugima.

870
01:02:15,440 --> 01:02:16,941
Nitko ne zna?

871
01:02:17,024 --> 01:02:18,526
Čak ni tvoj muž?

872
01:02:19,318 --> 01:02:20,737
Jedino on zna.

873
01:02:21,696 --> 01:02:23,448
Zbilja? Razumijem.

874
01:02:25,199 --> 01:02:29,203
U redu je da on zna. Nije ništa ozbiljno.

875
01:02:29,287 --> 01:02:31,497
Točno. Nije ništa ozbiljno.

876
01:02:31,581 --> 01:02:32,498
Teto.

877
01:02:32,582 --> 01:02:33,416
Da?

878
01:02:33,499 --> 01:02:34,417
Idem u Njemačku.

879
01:02:34,500 --> 01:02:37,378
Njihov je laboratorij otkrio tretman
koji me može izliječiti.

880
01:02:37,462 --> 01:02:38,963
Zato sam danas došla ovamo.

881
01:02:39,046 --> 01:02:41,466
Zbilja? To je istina?

882
01:02:41,549 --> 01:02:44,218
Nemoj nikomu reći.

883
01:02:44,302 --> 01:02:45,887
Ma daj! Neću.

884
01:02:45,970 --> 01:02:47,638
Ne želim praviti scenu.

885
01:02:49,891 --> 01:02:51,017
Vjerovat ću ti.

886
01:02:51,642 --> 01:02:53,060
Da, možeš mi vjerovati.

887
01:02:53,728 --> 01:02:54,687
Zar ne ideš?

888
01:02:55,480 --> 01:02:56,731
Trebala bih ići.

889
01:03:07,575 --> 01:03:08,659
Hej.

890
01:03:08,743 --> 01:03:10,912
Sigurno si bila u šoku.

891
01:03:12,121 --> 01:03:17,043
Znam da nije ništa ozbiljno,
ali sigurno si bila u šoku.

892
01:03:32,558 --> 01:03:33,392
MI-YEONG

893
01:03:35,061 --> 01:03:37,855
Broj koji ste zvali
trenutačno je nedostupan.

894
01:03:51,035 --> 01:03:52,578
Suk-hui.

895
01:03:52,662 --> 01:03:54,288
Je li Mi-yeong promijenila broj?

896
01:03:54,372 --> 01:03:57,124
-Tko?
-Jang Mi-yeong.

897
01:03:57,208 --> 01:03:59,168
Što? Zar nisi čula?

898
01:04:00,503 --> 01:04:03,381
A, da, bila si u zatvoru.

899
01:04:03,464 --> 01:04:05,842
Zašto? Nešto joj se dogodilo?

900
01:04:05,925 --> 01:04:07,051
Umrla je.

901
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
Umrla je?

902
01:04:08,886 --> 01:04:10,179
Zašto?

903
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
Što misliš? Opet se razboljela.

904
01:04:14,767 --> 01:04:16,936
Zašto?

905
01:04:17,019 --> 01:04:19,897
Čula sam da je operacija dobro prošla
i da je ona dobro.

906
01:04:19,981 --> 01:04:23,818
Čula sam da stalno igra golf.
Zašto je onda umrla?

907
01:04:24,944 --> 01:04:28,322
Otkud da ja znam?
Valjda nije to mogla pobijediti.

908
01:04:30,199 --> 01:04:32,869
Zašto je umrla?

909
01:04:34,620 --> 01:04:37,039
Zašto je umrla?

910
01:04:37,123 --> 01:04:39,166
Zar plačeš?

911
01:04:39,709 --> 01:04:42,211
Bile ste tako bliske?

912
01:04:43,838 --> 01:04:47,174
Zašto je umrla?

913
01:04:55,516 --> 01:04:59,228
Monaška kraljevska obitelj
prodala je Napoleonove relikvije 2014.,

914
01:04:59,312 --> 01:05:02,064
prije renovacije svoje palače.

915
01:05:02,982 --> 01:05:07,737
Ovo je obredni mač
koji je predsjednik Hong tada kupio.

916
01:05:07,820 --> 01:05:09,196
Ajme.

917
01:05:09,280 --> 01:05:12,450
Ovaj mač vrijedi
više od tri milijuna dolara.

918
01:05:13,826 --> 01:05:16,370
Vidio sam sličnog u muzeju u Londonu,

919
01:05:16,454 --> 01:05:18,205
ali nikad u kući.

920
01:05:18,289 --> 01:05:21,626
Napoleon je moj omiljeni lik.

921
01:05:21,709 --> 01:05:24,962
Zar nije čudo kako je seljak

922
01:05:25,046 --> 01:05:26,714
s otoka južno od Francuske

923
01:05:26,797 --> 01:05:28,633
postao car?

924
01:05:30,843 --> 01:05:34,430
Kao tinejdžer bio sam siromašan
i uvijek gladan.

925
01:05:34,513 --> 01:05:38,100
Tad sam naišao na Napoleonovu biografiju

926
01:05:38,184 --> 01:05:39,435
i počeo maštati.

927
01:05:39,518 --> 01:05:43,356
I on je bio siromah,
no ostvario je svoj san.

928
01:05:44,065 --> 01:05:45,733
I vi možete isto.

929
01:05:45,816 --> 01:05:48,319
Sanjajte velike snove
ako želite postati uspješni.

930
01:05:48,402 --> 01:05:49,862
Pljesak.

931
01:05:58,663 --> 01:06:00,539
DOBRO DOŠLI, PREDSJEDNIČE HONG MAN-DAE
IZ QUEENSA

932
01:06:21,978 --> 01:06:24,355
Imam Jacques-Louis Davidov
portret Napoleona

933
01:06:24,438 --> 01:06:25,898
u svojoj kući u New Yorku.

934
01:06:26,816 --> 01:06:30,319
To je njegova slika
u vojničkoj odori 1813. godine.

935
01:06:30,403 --> 01:06:33,030
Ako nemaš ništa protiv,
rado bih ti je poklonio.

936
01:06:37,076 --> 01:06:37,910
Meni?

937
01:06:39,412 --> 01:06:42,456
Čini mi se da je zaslužuješ.

938
01:06:42,540 --> 01:06:46,752
I tvoj je život čudesan kao i njegov.

939
01:06:51,173 --> 01:06:53,467
Kad sam došao u Seoul,

940
01:06:53,551 --> 01:06:56,053
čistio sam cipele ispred robne kuće.

941
01:06:56,929 --> 01:06:59,682
Ali sad sam vlasnik te robne kuće.

942
01:06:59,765 --> 01:07:01,142
To je čudo, nije li?

943
01:07:01,225 --> 01:07:02,226
Naravno.

944
01:07:07,064 --> 01:07:11,068
DOBRO DOŠLI, PREDSJEDNIČE IZ QUEENSA

945
01:07:17,241 --> 01:07:19,744
Odjednom sama ideš u Njemačku?

946
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Zašto ne ide Hyun-woo?

947
01:07:23,664 --> 01:07:24,832
Ima posla.

948
01:07:24,915 --> 01:07:25,916
Ovo nije ništa.

949
01:07:26,751 --> 01:07:27,710
Da pođem i ja?

950
01:07:27,793 --> 01:07:30,296
Trebam samo putovnicu. Idem s tobom.

951
01:07:31,172 --> 01:07:32,506
-Teto.
-Da?

952
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
Radije bih išla sama.

953
01:07:35,968 --> 01:07:36,927
Bit ću dobro.

954
01:08:34,527 --> 01:08:35,361
Hyun-woo.

955
01:08:36,862 --> 01:08:38,948
Zašto je Hae-in sama išla u Njemačku?

956
01:08:39,990 --> 01:08:41,117
Molim?

957
01:08:41,200 --> 01:08:42,785
Nisi znao da je otišla?

958
01:08:43,994 --> 01:08:45,955
Rekla je da samo ti znaš za bolest.

959
01:08:48,958 --> 01:08:50,042
Zašto nisi išao?

960
01:08:50,626 --> 01:08:54,088
Rekla je da samo ti znaš.
Zašto je onda išla sama?

961
01:08:54,713 --> 01:08:56,799
Zašto si je pustio samu?

962
01:09:14,942 --> 01:09:18,154
ISKLJUČI

963
01:09:36,172 --> 01:09:37,798
HONG HAE-IN

964
01:09:59,570 --> 01:10:00,988
Živjeli!

965
01:10:03,824 --> 01:10:06,327
Znam za sjajan potok u Gapyeongu.

966
01:10:06,410 --> 01:10:08,537
Smještaj je super, ima i vodenih sportova.

967
01:10:08,621 --> 01:10:10,664
Hajdemo onamo na roštilj.

968
01:10:10,748 --> 01:10:11,749
To dobro zvuči.

969
01:10:11,832 --> 01:10:13,959
Čekaj. Pozvat ću sve.

970
01:10:14,043 --> 01:10:14,919
Da, pozovi.

971
01:10:15,002 --> 01:10:16,837
-Napisat ću u grupni razgovor.
-U redu.

972
01:10:19,298 --> 01:10:20,507
Seok-jun će doći.

973
01:10:22,009 --> 01:10:24,428
Dae-ho će otkazati planove za golf i doći.

974
01:10:24,511 --> 01:10:27,473
Cheol-seung je poludio. Želi dovesti ženu?

975
01:10:27,556 --> 01:10:29,099
Kakva budala.

976
01:10:29,183 --> 01:10:30,184
Blokiran.

977
01:10:33,479 --> 01:10:34,480
Slušaš li me?

978
01:10:34,563 --> 01:10:36,732
-Naravno.
-Zašto se onda ne veseliš?

979
01:10:37,650 --> 01:10:40,069
Veselim se. Jedva čekam.

980
01:10:41,528 --> 01:10:42,988
Roštilj. O, da.

981
01:10:43,614 --> 01:10:45,074
Vodeni sportovi, može.

982
01:10:46,325 --> 01:10:47,326
Ovo nije u redu.

983
01:10:48,494 --> 01:10:51,622
Gdje je stari Hyun-woo
koji je pio tri šalice espressa

984
01:10:51,705 --> 01:10:55,209
kako bi partijao cijelu noć
kad bi mu žena otišla iz grada?

985
01:10:57,044 --> 01:10:57,878
Tu sam.

986
01:10:57,962 --> 01:11:00,172
Ne, nisi tu.

987
01:11:01,131 --> 01:11:02,508
U Njemačkoj si.

988
01:11:02,591 --> 01:11:04,760
Zašto gledaš kakvo je ondje vrijeme?

989
01:11:04,843 --> 01:11:06,804
Zabrinut si za svoju ženu?

990
01:11:08,055 --> 01:11:09,139
Naravno da nisam.

991
01:11:10,391 --> 01:11:13,143
Toliko si se trudio praviti da ti se sviđa

992
01:11:13,227 --> 01:11:15,145
da si se na kraju zaljubio?

993
01:11:16,230 --> 01:11:17,064
Nisam.

994
01:11:17,147 --> 01:11:19,483
Sumnjiv si mi još od onoga s kolačićem.

995
01:11:19,566 --> 01:11:21,402
-Griješiš.
-Je li?

996
01:11:21,485 --> 01:11:22,486
Ne griješim, zar ne?

997
01:11:23,153 --> 01:11:24,989
Daj, saberi se.

998
01:11:25,072 --> 01:11:27,116
Nemoj se previše uživjeti.

999
01:11:27,199 --> 01:11:28,158
U redu?

1000
01:11:28,242 --> 01:11:30,160
U redu! Hajdemo to ponoviti!

1001
01:11:33,330 --> 01:11:34,164
KRALJICA

1002
01:11:36,875 --> 01:11:37,793
Da, dušo.

1003
01:11:38,669 --> 01:11:39,503
Nije smiješno.

1004
01:11:40,004 --> 01:11:41,797
Ovo uopće nije smiješno.

1005
01:11:43,090 --> 01:11:44,216
Naravno da nije.

1006
01:12:30,637 --> 01:12:31,680
Gospođo Hong?

1007
01:13:23,524 --> 01:13:25,442
Sagnite se.

1008
01:13:40,624 --> 01:13:42,835
ŠALJEM VAM INTERVJU S GĐOM HONG

1009
01:13:46,255 --> 01:13:48,006
HONG HAE-IN O BRAČNOM ŽIVOTU…

1010
01:13:51,510 --> 01:13:55,180
U svakom slučaju, od tada je romantičan.

1011
01:13:56,640 --> 01:13:58,934
Tako je počela naša ljubav.

1012
01:14:00,269 --> 01:14:01,770
Posljednje pitanje.

1013
01:14:01,854 --> 01:14:03,814
Koji je vaš san?

1014
01:14:04,731 --> 01:14:07,651
Da iznos prodaje u mojoj robnoj kući

1015
01:14:07,734 --> 01:14:09,278
premaši iznos od bilijun vona.

1016
01:14:09,945 --> 01:14:12,406
Radim na tome i uskoro će se ostvariti.

1017
01:14:12,489 --> 01:14:13,991
Čestitam unaprijed.

1018
01:14:14,074 --> 01:14:15,742
Koji vam je idući san?

1019
01:14:15,826 --> 01:14:20,664
Želim ostvarivati sve veću prodaju.

1020
01:14:20,747 --> 01:14:23,459
A nakon što ostvarite sve ciljeve?

1021
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
Nisam razmišljala o daljoj budućnosti.

1022
01:14:30,257 --> 01:14:31,258
Tada bih se

1023
01:14:33,218 --> 01:14:35,012
voljela odmoriti.

1024
01:14:37,389 --> 01:14:39,475
Voljela bih putovati s mužem.

1025
01:14:40,601 --> 01:14:43,562
Naše prvo i posljednje putovanje
bio je medeni mjesec.

1026
01:14:44,688 --> 01:14:46,148
Voljela bih

1027
01:14:46,773 --> 01:14:47,900
šetati,

1028
01:14:48,734 --> 01:14:51,069
piti čaj, jesti, razgovarati

1029
01:14:51,987 --> 01:14:53,655
i družiti se.

1030
01:14:56,492 --> 01:14:57,659
To bi bilo lijepo.

1031
01:15:01,205 --> 01:15:03,373
Voljela bih to raditi

1032
01:15:05,334 --> 01:15:06,418
svaki dan.

1033
01:15:13,967 --> 01:15:16,053
Voljela bih to raditi

1034
01:15:18,096 --> 01:15:19,223
svaki dan.

1035
01:16:11,024 --> 01:16:12,985
Kao što ste vidjeli u obilasku,

1036
01:16:13,068 --> 01:16:16,071
imamo jedinstveni sustav
za terapiju imunocitom.

1037
01:16:16,154 --> 01:16:18,615
Zahvaljujući vašoj podršci, možemo nuditi

1038
01:16:18,699 --> 01:16:21,285
klinička istraživanja većem broju ljudi.

1039
01:16:21,368 --> 01:16:24,329
-Zahvalni smo vam na tome.
-U redu, sjajno.

1040
01:16:24,413 --> 01:16:26,915
-Kad mogu započeti s tretmanom?
-Žao mi je.

1041
01:16:27,624 --> 01:16:30,043
Kako bismo dobili umjetne T-stanice,

1042
01:16:30,127 --> 01:16:32,212
moramo uzgojiti imunološke stanice.

1043
01:16:32,296 --> 01:16:35,257
No na temelju vaših rezultata,
bit će teško

1044
01:16:35,340 --> 01:16:37,801
izolirati imunološke stanice iz vaše krvi.

1045
01:16:38,552 --> 01:16:41,096
Rekli ste da je moguće.

1046
01:16:41,638 --> 01:16:45,475
Vaše se stanje pogoršalo.
Ali neka prođe neko vrijeme,

1047
01:16:45,559 --> 01:16:48,270
pratit ćemo vaše stanje i pokušati ponovo.

1048
01:16:50,022 --> 01:16:51,898
Zašto svi žele da čekam?

1049
01:16:52,983 --> 01:16:55,110
Zašto svi govore kao da imam vremena?

1050
01:16:56,945 --> 01:16:57,904
Nemam vremena.

1051
01:17:01,199 --> 01:17:02,200
Nemam.

1052
01:17:54,795 --> 01:17:58,674
Sans souci znači
„mjesto bez briga” na francuskom.

1053
01:17:58,757 --> 01:18:03,178
Fridrik Veliki sagradio je ovo mjesto.
Nakon rata došao je ovamo.

1054
01:18:03,261 --> 01:18:06,473
Rekao je kako želi
da ga ovdje pokopaju nakon smrti.

1055
01:18:06,556 --> 01:18:09,518
Možete li zamisliti
da se kralj koji je osvojio svijet

1056
01:18:09,601 --> 01:18:12,062
htio ovdje odmarati?

1057
01:18:12,604 --> 01:18:14,898
Svaki kip ima svoju priču.

1058
01:18:22,155 --> 01:18:23,323
„Bez briga”?

1059
01:18:24,491 --> 01:18:26,660
Već se brinem zbog silaska niz stube.

1060
01:18:32,958 --> 01:18:34,459
Zašto ih je toliko?

1061
01:18:50,726 --> 01:18:51,643
Hong Hae-in!

1062
01:18:58,233 --> 01:18:59,234
Što je to bilo?

1063
01:19:01,862 --> 01:19:03,864
Čujem li nešto?

1064
01:19:38,982 --> 01:19:40,942
Rekao sam da obučeš tenisice, zar ne?

1065
01:19:43,278 --> 01:19:44,738
Zbilja ne slušaš.

1066
01:19:58,752 --> 01:20:00,003
Kako si znao da sam ovdje?

1067
01:20:00,086 --> 01:20:01,129
Mobitel ti ne radi.

1068
01:20:01,213 --> 01:20:04,007
Rekli su da si otišla iz bolnice
nakon što su te odbili.

1069
01:20:04,508 --> 01:20:07,135
Ali tajnica Na rekla je
da nisi na povratnom letu.

1070
01:20:08,678 --> 01:20:10,180
Pa sam razmišljao.

1071
01:20:12,390 --> 01:20:13,892
I sjetio se ovog mjesta.

1072
01:20:16,228 --> 01:20:17,771
Uživala si na medenom mjesecu.

1073
01:20:18,647 --> 01:20:19,773
Sviđalo ti se ime.

1074
01:20:25,487 --> 01:20:26,696
Nikad to nisam rekla.

1075
01:20:26,780 --> 01:20:27,864
Rekla sam da je laž.

1076
01:20:28,907 --> 01:20:31,493
„Mjesto bez briga ili suza.”

1077
01:20:32,744 --> 01:20:34,663
Lažu kako bi privukli turiste.

1078
01:20:38,041 --> 01:20:40,585
Zapravo si ti lagala.

1079
01:20:41,878 --> 01:20:43,797
-Što sam učinila?
-Ne sjećaš se?

1080
01:20:43,880 --> 01:20:46,132
Što si rekla kad si me zaprosila?

1081
01:20:47,133 --> 01:20:48,802
Da neću plakati zbog tebe.

1082
01:20:49,803 --> 01:20:50,929
Da ti mogu vjerovati.

1083
01:20:51,888 --> 01:20:52,889
Ali pogodi što?

1084
01:20:53,390 --> 01:20:55,308
Često sam plakao u braku.

1085
01:20:56,309 --> 01:20:58,019
Plakao bih dok sam vozio,

1086
01:20:58,103 --> 01:20:59,396
dok bih se umivao

1087
01:21:00,105 --> 01:21:01,314
ili u autopraonici.

1088
01:21:02,482 --> 01:21:04,276
Volio sam spavati odvojeno

1089
01:21:05,402 --> 01:21:07,237
jer sam onda mogao zaspati u suzama.

1090
01:21:11,908 --> 01:21:12,909
Tada sam

1091
01:21:14,244 --> 01:21:16,788
govorila bilo što samo da se udam za tebe.

1092
01:21:18,331 --> 01:21:19,624
I sad smo vjenčani.

1093
01:21:22,210 --> 01:21:23,211
Trebao bih

1094
01:21:24,754 --> 01:21:26,214
biti uz tebe

1095
01:21:28,049 --> 01:21:29,342
u ovakvim trenucima.

1096
01:21:40,478 --> 01:21:42,022
Jesam li rekla da ne budeš?

1097
01:21:43,940 --> 01:21:45,150
Htjela sam

1098
01:21:46,192 --> 01:21:47,652
da budeš uz mene.

1099
01:21:50,864 --> 01:21:52,282
Nisam htjela biti sama.

1100
01:21:55,035 --> 01:21:56,411
Nikad.

1101
01:22:02,417 --> 01:22:03,418
Žao mi je.

1102
01:22:08,798 --> 01:22:10,008
Zaista mi je žao.

1103
01:22:28,735 --> 01:22:29,569
Hajdemo kući.

1104
01:22:33,365 --> 01:22:35,075
Mislila sam da ću ga ovdje naći.

1105
01:22:36,952 --> 01:22:39,162
Čudo koje će mi spasiti život.

1106
01:22:40,580 --> 01:22:42,707
Ili mjesto bez tuge.

1107
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
Ali nije bilo ničega.

1108
01:22:50,006 --> 01:22:51,091
Samo sam htjela

1109
01:22:52,717 --> 01:22:55,178
otići kući s tobom.

1110
01:24:02,912 --> 01:24:07,083
EPILOG

1111
01:24:38,239 --> 01:24:39,783
Ovo je navodno linija života.

1112
01:24:40,533 --> 01:24:41,910
Zašto je moja tako kratka?

1113
01:24:41,993 --> 01:24:43,036
Uvrijeđena sam.

1114
01:24:52,462 --> 01:24:53,630
Je li ovo

1115
01:24:55,131 --> 01:24:56,299
kratko?

1116
01:25:04,557 --> 01:25:05,558
Valjda

1117
01:25:07,060 --> 01:25:08,478
jest.

1118
01:25:26,830 --> 01:25:28,039
A ovoliko?

1119
01:25:33,586 --> 01:25:35,338
Ovoliko.

1120
01:26:02,615 --> 01:26:05,535
KRALJICA SUZA

1121
01:26:33,104 --> 01:26:36,316
Zaista imam dobrog muža.

1122
01:26:36,399 --> 01:26:39,277
-Smijem li spavati u tvojoj sobi?
-Spavaj gdje god želiš.

1123
01:26:39,360 --> 01:26:41,487
Učini kako želiš. Slijedi srce.

1124
01:26:42,280 --> 01:26:43,239
Nevjerojatno.

1125
01:26:44,240 --> 01:26:45,950
Zašto? Ona je već snažna.

1126
01:26:46,034 --> 01:26:49,078
Ne budi pohlepan
ako ga već imaš tako dugo, gade!

1127
01:26:49,162 --> 01:26:50,788
Yongdu-ri je postao slavan.

1128
01:26:51,831 --> 01:26:54,250
Tajna će uništiti svaki odnos.

1129
01:26:54,918 --> 01:26:56,794
-Upravo sam vidjela nekoga.
-Hae-in!

1130
01:26:56,878 --> 01:26:58,838
Kad ti se bliži smrt…

1131
01:26:59,631 --> 01:27:00,882
Možda je došao

1132
01:27:01,549 --> 01:27:02,884
jer je vrijeme.

1133
01:27:08,598 --> 01:27:10,600
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić

