1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

2
00:01:08,276 --> 00:01:09,611
Ne haragudj, hogy kiabáltam.

3
00:01:18,203 --> 00:01:19,204
Az az igazság…

4
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
hogy nem emlékszem.

5
00:01:25,001 --> 00:01:27,253
Nem emlékszem, hogy kerültem oda.

6
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
A házatok előtt álltam,

7
00:01:34,552 --> 00:01:36,846
aztán hirtelen máshol találtam magam.

8
00:01:41,476 --> 00:01:43,394
Nem tudom, mikor mentem oda,

9
00:01:45,980 --> 00:01:47,315
vagy hogyan.

10
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
Fogalmam sincs.

11
00:01:54,489 --> 00:01:55,573
Nagyon…

12
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
féltem.

13
00:03:46,100 --> 00:03:48,353
Egyébként miért jöttél ide egyedül?

14
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
A nővéred rám írt.

15
00:03:55,068 --> 00:03:57,487
Azt mondta, apád elbukja a választást.

16
00:03:58,363 --> 00:04:01,115
A riválisa ennivalóval
nyeri meg az embereket.

17
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
Ezért jöttél el?

18
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
Oldalastól és rizslevestől

19
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
kapott volna ki.

20
00:04:13,044 --> 00:04:14,379
Hogy hagyhattam volna?

21
00:04:14,462 --> 00:04:18,049
Akkor ezért indítottál ellentámadást
marhasülttel és homárral?

22
00:04:19,509 --> 00:04:21,386
Látnod kellett volna,

23
00:04:21,469 --> 00:04:23,972
milyen kegyetlenül lenyomtam
200 tányér levest.

24
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
Hae-in!

25
00:04:53,334 --> 00:04:54,961
- Hae-in!
- Hae-in!

26
00:04:55,461 --> 00:04:56,504
Hae-in!

27
00:04:56,587 --> 00:04:57,880
Ott van?

28
00:04:58,840 --> 00:04:59,799
Nem, nincs itt!

29
00:04:59,882 --> 00:05:01,634
- Hae-in!
- Nincs sehol?

30
00:05:01,718 --> 00:05:02,844
Hova tűnt?

31
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
Hol lehet?

32
00:05:04,304 --> 00:05:05,430
Szegény Hae-in!

33
00:05:05,513 --> 00:05:06,806
Hívjuk a rendőrséget!

34
00:05:06,889 --> 00:05:08,599
- Muszáj!
- Hae-in!

35
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
- Hae-in!
- Hol vagy?

36
00:05:10,268 --> 00:05:11,352
Hae-in!

37
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Hae-in!
- Hae-in!

38
00:05:13,104 --> 00:05:13,980
Hae-in!

39
00:05:14,063 --> 00:05:15,064
- Hae-in!
- Hae-in!

40
00:05:15,148 --> 00:05:17,191
- Hae-in!
- Hova mehetett?

41
00:05:17,275 --> 00:05:19,110
- Hae-in!
- Hae-in!

42
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
- Hae-in!
- Hae-in!

43
00:05:21,487 --> 00:05:22,363
Hae-in!

44
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
Jaj!

45
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
Istenem!

46
00:05:26,951 --> 00:05:28,786
Jó ég, szegény kicsikém!

47
00:05:28,870 --> 00:05:31,331
Jóságos ég! Hát itt voltál?

48
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
5. RÉSZ

49
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
Nagyon megijedtünk.

50
00:05:40,214 --> 00:05:42,133
Hol voltál?

51
00:05:44,969 --> 00:05:47,138
Ne nyaggassátok már!

52
00:05:47,764 --> 00:05:49,307
Apa, aludnod kéne.

53
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
Jól van.

54
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
Ne törődjetek velünk!

55
00:05:52,435 --> 00:05:55,271
Itt korán fekszenek az emberek.

56
00:05:55,354 --> 00:05:57,398
- Érezd magad itthon!
- Így van.

57
00:05:57,482 --> 00:05:59,150
- Mintha itt se lennénk.
- Igen.

58
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
Ilyen nincs!

59
00:06:00,526 --> 00:06:02,820
Mintha itt se lennétek?
Itt vagytok! Nyomás!

60
00:06:02,904 --> 00:06:04,864
- Menjünk! Jó éjt!
- Jó éjt!

61
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
Jó éjt!

62
00:06:24,133 --> 00:06:25,259
Vizes a hajam.

63
00:06:27,470 --> 00:06:28,638
Van hajszárítód?

64
00:06:28,721 --> 00:06:30,056
Egy pillanat!

65
00:06:37,563 --> 00:06:39,982
Elég régi.

66
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
Nem baj.

67
00:06:49,117 --> 00:06:50,535
Nem jó.

68
00:06:51,786 --> 00:06:54,747
Oda kell nyomni alul.

69
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Így?

70
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
Fogd a zsinórt!

71
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Majd én.

72
00:07:07,135 --> 00:07:09,512
Megvan a technikája.

73
00:07:42,587 --> 00:07:44,338
- Megszáradt.
- Igen.

74
00:07:45,548 --> 00:07:47,008
Kész.

75
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
Anya!

76
00:08:04,609 --> 00:08:06,194
Ezt nézd!

77
00:08:06,277 --> 00:08:08,696
Az emberek nem változnak. Mi ütött belé?

78
00:08:08,779 --> 00:08:09,780
Mi van?

79
00:08:09,864 --> 00:08:13,242
Hae-in váratlanul
beállított az apósáékhoz.

80
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
- Minek?
- Ez az, amit nem értek.

81
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
A vidékiek hihetetlenek.

82
00:08:17,622 --> 00:08:20,124
Felvették és feltöltötték a netre.

83
00:08:20,208 --> 00:08:21,417
Mit?

84
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
Mi az ördögnek ment oda?

85
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
Jó, hogy mind itt vannak.

86
00:08:26,589 --> 00:08:28,591
A születésnapjáról lemaradtam,

87
00:08:28,674 --> 00:08:32,261
ezért most megvendégelem a falut.

88
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
A SZÉP HONG HAE-IN

89
00:08:33,429 --> 00:08:36,516
Engem sose lepett meg a születésnapomon.

90
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
Elképesztő!

91
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
Nem vagy éhes?

92
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
Nem ennél valamit?

93
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
Rengeteget ettem.

94
00:08:53,866 --> 00:08:55,493
Kóstolja meg ezt, jó?

95
00:08:55,576 --> 00:08:57,745
Szójaszószban pácolt rák.

96
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Jó sok ikrával.

97
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
A szójaszószunkról vagyunk híresek.

98
00:09:02,416 --> 00:09:04,752
Ez fagyasztott császárhús
szénen grillezve.

99
00:09:04,835 --> 00:09:06,921
Kóstolja meg, míg meleg!

100
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
Sorban haladok, várjon, kérem!

101
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
- Mi jön?
- Ezt is kóstolja meg!

102
00:09:11,467 --> 00:09:13,844
Menj már arrébb! Nem kap levegőt szegény.

103
00:09:13,928 --> 00:09:15,638
Ne légy nevetséges!

104
00:09:15,721 --> 00:09:18,558
Rágd meg jól,
különben megfájdul a gyomrod.

105
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
Igyál egy kis vizet is!

106
00:09:23,479 --> 00:09:25,314
Adj neki tojást!

107
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
Majd én.

108
00:09:27,775 --> 00:09:30,403
Miért hozzák ilyen helyzetbe?

109
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
Miért eszik meg mindent, amit adnak neki?

110
00:09:34,073 --> 00:09:35,825
A császárhús forrón a legjobb.

111
00:09:35,908 --> 00:09:36,909
Mi?

112
00:09:36,993 --> 00:09:39,537
Hogyhogy már 300 000 megtekintésnél jár?

113
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
Miért eszik ilyen sokat?

114
00:09:43,124 --> 00:09:47,169
Marha, sertés, csirke, kacsa, hal.

115
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
Mindenféle húst ettem.

116
00:09:49,755 --> 00:09:51,632
Máris híztam pár kilót.

117
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
- Tényleg?
- Figyelj…

118
00:09:54,343 --> 00:09:57,805
Egy nő olyan csirkét kínált,
amit még a vejének se főzött soha.

119
00:10:00,016 --> 00:10:03,060
Szerintem a falu kedvel engem.

120
00:10:13,446 --> 00:10:17,700
Úgy látom, jól megvannak,
nehogy beszéljetek a válásról!

121
00:10:17,783 --> 00:10:19,285
Rendben.

122
00:10:19,368 --> 00:10:20,828
Te mondtad valakinek?

123
00:10:20,911 --> 00:10:24,040
Ne már, anya! Nem vagyok olyan hülye!

124
00:10:30,755 --> 00:10:32,423
- Te miért hallgatsz?
- Mi?

125
00:10:32,506 --> 00:10:35,009
Jó ég! Ki az? Kinek mondtad el?

126
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
Makgeollit ettem Yeong-songgal, és…

127
00:10:37,261 --> 00:10:38,179
- Mi?
- Mi?

128
00:10:38,262 --> 00:10:39,722
Elmondtad neki, hogy…

129
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
Elmondtad, hogy Hyun-woo majdnem elvált?

130
00:10:43,476 --> 00:10:48,230
Hát, Yeong-song
a falu házassági tanácsadója,

131
00:10:49,607 --> 00:10:50,775
és tanácsot kértem.

132
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Lamentáltam.

133
00:10:52,568 --> 00:10:53,444
Ennyi.

134
00:10:54,445 --> 00:10:56,364
És ha elmondja másoknak?

135
00:10:56,447 --> 00:10:58,074
- Igen.
- Gyorsan kitudódik.

136
00:10:58,991 --> 00:11:02,161
A tanácsadás lényege a titoktartás.

137
00:11:02,244 --> 00:11:05,956
Őt nem köti a titoktartás,
nem praktizáló orvos.

138
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
Jesszus! Akkor is…

139
00:11:12,296 --> 00:11:14,799
Sose tudod befogni a lepcses szád!

140
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
Ne már!

141
00:11:24,767 --> 00:11:27,144
Aggódtál, azért jöttél ide ilyen későn?

142
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
Elmondtad valakinek?

143
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Dehogy.

144
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
Csak anyámnak.

145
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
De miért?

146
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
Du-gwan, rajta kívül nincs senkim.

147
00:11:39,115 --> 00:11:41,033
Mindent megbeszélek vele.

148
00:11:42,201 --> 00:11:44,912
De tudod, milyen állapotban van.

149
00:11:53,337 --> 00:11:56,298
Mikor jöttél haza, szívem?
Miért nem jössz többet?

150
00:11:57,049 --> 00:11:58,634
Hol alszol mostanság?

151
00:11:58,717 --> 00:12:00,261
Anya, feküdj le!

152
00:12:00,344 --> 00:12:01,846
Te ki vagy?

153
00:12:02,972 --> 00:12:05,141
Látod? Ne miatta aggódj,

154
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
hanem a fiad és a menyed miatt.

155
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
Nincs miért aggódni.

156
00:12:09,520 --> 00:12:10,896
Hae-in nagyon elfoglalt,

157
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
mégis eljött, hogy segítsen a kampányban.

158
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
- Ez mit jelent?
- Mit?

159
00:12:15,651 --> 00:12:18,654
Hogy őrülten szeretik egymást.

160
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
Ez mi? Milyen cuki!

161
00:12:26,912 --> 00:12:28,539
Mindig is ez volt a kedvencem.

162
00:12:34,462 --> 00:12:35,588
A kezed.

163
00:12:43,429 --> 00:12:45,139
Nem kéne egyedül lenned.

164
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
Mindig bajod esik.

165
00:13:05,242 --> 00:13:07,077
Azt mondják, ez az életvonal.

166
00:13:09,121 --> 00:13:10,581
Az enyém miért ilyen rövid?

167
00:13:10,664 --> 00:13:11,624
Ez sértés.

168
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
Ugyan!

169
00:13:14,668 --> 00:13:16,295
Hiszel a tenyérjóslásban?

170
00:13:16,378 --> 00:13:18,589
Nem, de akkor sem jó érzés.

171
00:13:19,256 --> 00:13:21,592
Halálos beteg vagyok
és rövid az életvonalam.

172
00:13:23,135 --> 00:13:24,803
Nem vagy halálos beteg.

173
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Nincs betegségtudatod.

174
00:13:27,181 --> 00:13:28,682
Azt mondtad, meggyógyulsz.

175
00:13:28,766 --> 00:13:31,977
Mert Isten veled van, és csoda történik.

176
00:13:36,273 --> 00:13:39,818
És a legjobb európai rákközpontban
mindent meggyógyítanak!

177
00:13:46,867 --> 00:13:49,453
Nem mondtam, hogy mindent meggyógyítanak.

178
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
Jól van.

179
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Nem véletlenül ők a legjobbak.

180
00:13:57,211 --> 00:13:58,212
Gondolod?

181
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
Nincs kedved…

182
00:14:09,515 --> 00:14:10,391
eljönni velem?

183
00:14:14,937 --> 00:14:17,064
Nem mintha félnék egyedül.

184
00:14:18,065 --> 00:14:20,651
De te vagy az egyetlen,
aki tud a betegségemről.

185
00:14:32,913 --> 00:14:34,123
Komolyan mondod?

186
00:14:36,917 --> 00:14:38,127
Ez természetes.

187
00:14:45,426 --> 00:14:46,427
Még mindig csíp?

188
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
Magadnál vagy?

189
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
Mit akartál csinálni?

190
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
Csak nem

191
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
akartad megcsókolni?

192
00:16:06,715 --> 00:16:07,883
Jesszusom!

193
00:16:07,967 --> 00:16:09,218
Nem vagy normális.

194
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Megőrültél.

195
00:16:16,892 --> 00:16:17,893
De akkor is,

196
00:16:18,560 --> 00:16:20,854
nem lett volna szabad úgy otthagyni.

197
00:16:22,439 --> 00:16:23,565
Biztos megijedt.

198
00:16:28,112 --> 00:16:29,571
Vissza akarsz menni?

199
00:16:29,655 --> 00:16:32,241
Mit mondasz neki? Mit fogsz csinálni?

200
00:16:33,534 --> 00:16:35,911
Szerinted visszamehetsz?

201
00:16:38,539 --> 00:16:39,540
Nem.

202
00:16:41,458 --> 00:16:43,877
Nem. Nem tudok eljönni tőle,

203
00:16:44,628 --> 00:16:45,629
ha visszamegyek.

204
00:16:46,922 --> 00:16:48,173
Nem tudok.

205
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Elmenekült?

206
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Nem.

207
00:17:05,190 --> 00:17:06,191
Biztos csak

208
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
valami dolga van.

209
00:17:09,236 --> 00:17:12,281
Lehet, hogy vécére kellett mennie.
Vagy telefonál.

210
00:17:23,417 --> 00:17:24,376
De ilyen sokáig?

211
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
Nem tudnád halkabban?

212
00:17:30,966 --> 00:17:33,302
Ne zajongj már!

213
00:17:33,385 --> 00:17:34,344
Fogd be!

214
00:17:36,722 --> 00:17:37,931
Veszekedtetek Hae-innel?

215
00:17:38,015 --> 00:17:39,058
Nem.

216
00:17:40,059 --> 00:17:41,518
Épp ellenkezőleg.

217
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
Akkor most büntiben vagy?

218
00:17:44,188 --> 00:17:47,191
Kiküldött, hogy szállj magadba egy órára?

219
00:17:48,358 --> 00:17:50,778
- Veled volt ilyen?
- Egy csomószor.

220
00:17:50,861 --> 00:17:54,531
De csak még jobban kiakad,
ha szót fogadsz.

221
00:17:54,615 --> 00:17:58,452
Azt megbocsátja, ha gyorsan visszamész
és bocsánatot kérsz.

222
00:17:59,578 --> 00:18:01,497
Hú, ez süt!

223
00:18:04,458 --> 00:18:07,294
Szóval szedd össze magad, és menj vissza!

224
00:18:07,878 --> 00:18:10,506
Csak azért vagyok itt,

225
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
hogy észhez térjek.

226
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Otthon nem tudok gondolkodni.

227
00:18:16,804 --> 00:18:17,763
Miért?

228
00:18:27,898 --> 00:18:29,566
Nem tudom. Csak nem tudok.

229
00:18:50,129 --> 00:18:50,963
BAEK HYUN-WOO

230
00:18:58,095 --> 00:18:59,304
Hol vagy?

231
00:19:07,146 --> 00:19:08,689
Miért nem olvassa el?

232
00:19:09,982 --> 00:19:11,608
Na, elolvasta.

233
00:19:25,914 --> 00:19:27,040
Feküdj csak le.

234
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
„Feküdj csak le”?

235
00:19:31,003 --> 00:19:32,379
Azt akarja, hogy aludjak el?

236
00:19:34,339 --> 00:19:35,174
Egyedül?

237
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Jó.

238
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Ezt akarja.

239
00:19:49,479 --> 00:19:50,314
Feküdj le.

240
00:19:50,814 --> 00:19:51,648
Feküdj csak le.

241
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
Fenébe!

242
00:19:58,322 --> 00:19:59,448
Akkor elmenekült.

243
00:19:59,531 --> 00:20:03,118
De miért? Azt hiszi, harapok?
Talán fél tőlem?

244
00:20:07,956 --> 00:20:09,208
Fogd be!

245
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
Miért fél tőlem?

246
00:20:18,634 --> 00:20:20,677
Ilyen ijesztő vagyok?

247
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Még a kutyák is alszanak.

248
00:20:24,765 --> 00:20:26,683
Menjünk haza!

249
00:20:27,309 --> 00:20:28,810
Még itt maradok egy kicsit.

250
00:20:29,436 --> 00:20:31,396
Akkor Hae-in egyedül fog elaludni.

251
00:20:32,064 --> 00:20:33,941
Igen, pont ezért.

252
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
Megvárom, míg elalszik.

253
00:20:39,613 --> 00:20:42,532
Jesszus, te tiszta hülye vagy!

254
00:20:43,116 --> 00:20:44,243
Miért?

255
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Miért akarod megvárni?

256
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
Mert esetleg…

257
00:20:55,295 --> 00:20:56,129
hibát követek el.

258
00:20:57,047 --> 00:20:57,965
Hogyhogy?

259
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
Csak akkor hibázol, ha részeg vagy.

260
00:21:00,092 --> 00:21:02,261
Akkor se kellett volna innod.

261
00:21:02,344 --> 00:21:03,512
Nem.

262
00:21:03,595 --> 00:21:05,555
Nem fogok hibát elkövetni,

263
00:21:06,765 --> 00:21:08,141
ha iszom és beájulok.

264
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
Gőzöm sincs, miről beszélsz.

265
00:21:12,562 --> 00:21:13,605
Figyelj ide!

266
00:21:14,231 --> 00:21:17,234
Folytatom az ivást,

267
00:21:18,360 --> 00:21:20,362
és berúgok, mint a szamár.

268
00:21:21,822 --> 00:21:22,990
De kérnék valamit.

269
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
- Mi az?
- Ne…

270
00:21:26,159 --> 00:21:27,494
vigyél…

271
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
a szobámba.

272
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Nem értek semmit.

273
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Kérsz ramyeont? Csinálok.

274
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Oké.

275
00:21:45,595 --> 00:21:49,641
Eddig rettegtem a feleségemtől.

276
00:22:01,278 --> 00:22:02,237
De eddig

277
00:22:03,530 --> 00:22:04,740
nem zavart.

278
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Úgy éreztem, nem izgatna,

279
00:22:10,912 --> 00:22:12,581
bármi is történne vele.

280
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Miért? Mert nem szerettem.

281
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
Ahogy eddig csináltam,

282
00:22:24,092 --> 00:22:26,845
folytatnom kell, hogy nem szeretem,

283
00:22:27,471 --> 00:22:28,388
haragszom rá,

284
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
elegem van belőle.

285
00:22:30,223 --> 00:22:32,601
Csak ki kell találnom, mikor válhatunk el.

286
00:22:34,978 --> 00:22:36,521
Nem kell szeretnem.

287
00:22:38,190 --> 00:22:39,191
Egyszerű.

288
00:22:40,275 --> 00:22:41,735
Egész eddig ezt csináltam.

289
00:23:05,550 --> 00:23:06,551
De…

290
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
fura módon…

291
00:23:12,140 --> 00:23:13,642
már nem megy.

292
00:23:27,989 --> 00:23:28,824
Jó.

293
00:23:30,075 --> 00:23:31,952
Nem kell együtt aludnunk.

294
00:23:32,786 --> 00:23:34,871
Évek óta külön alszunk.

295
00:23:38,041 --> 00:23:39,251
KÉT ÉVVEL KORÁBBAN

296
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
Mit csinálnak?

297
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Hong kisasszony mondta,
hogy ürítsük ki a szobát.

298
00:23:52,681 --> 00:23:55,725
A termékpolitika a marketing dolga.

299
00:23:55,809 --> 00:23:58,270
Az értékesítés az eladással foglalkozzon!

300
00:24:02,440 --> 00:24:03,692
Várjon!

301
00:24:04,693 --> 00:24:05,694
Mi van?

302
00:24:07,320 --> 00:24:08,321
A gyerekszoba…

303
00:24:09,906 --> 00:24:11,825
- Kiürítteted?
- Nem használjuk.

304
00:24:12,325 --> 00:24:13,952
Csak idegesít.

305
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
Idegesít?

306
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
Már nincs szükség rá.

307
00:24:34,472 --> 00:24:39,019
A marketing nem tud jó márkákat
behozni, ha nincs forgalom.

308
00:24:39,102 --> 00:24:40,604
Nyilvánvaló, nem?

309
00:24:44,649 --> 00:24:45,650
Igen.

310
00:24:53,825 --> 00:24:55,911
Kérem, hozzák át ide az én holmimat!

311
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
Tessék?

312
00:24:57,245 --> 00:24:58,413
Egy ágy is kellene.

313
00:25:00,457 --> 00:25:01,666
Az én szobám lesz.

314
00:25:01,750 --> 00:25:02,626
Igenis, uram.

315
00:27:37,864 --> 00:27:38,907
Ne sírj!

316
00:27:41,284 --> 00:27:42,535
Nincs jogod.

317
00:28:56,317 --> 00:28:57,527
Korán felkeltél.

318
00:28:58,945 --> 00:29:00,572
Szerinted aludtam?

319
00:29:01,322 --> 00:29:02,532
Semmit sem aludtál?

320
00:29:06,953 --> 00:29:07,912
Na és?

321
00:29:17,881 --> 00:29:19,549
Ho-yeol, nem kéne suliba menned?

322
00:29:19,632 --> 00:29:22,427
Apa, mit számít az?

323
00:29:22,510 --> 00:29:23,970
Az életvezetési tanácsadóm

324
00:29:24,929 --> 00:29:26,264
itt van, ni.

325
00:29:27,807 --> 00:29:29,934
Micsoda? Ki a tanácsadód?

326
00:29:30,018 --> 00:29:32,228
A család oszlopa a szuperkocsival.

327
00:29:32,312 --> 00:29:35,607
A nénikém, háztulajdonos és a példaképem.

328
00:29:35,690 --> 00:29:37,817
Itt van.

329
00:29:39,152 --> 00:29:41,696
- Gyere ki!
- Jaj, Hae-in!

330
00:29:41,780 --> 00:29:43,239
Köszönöm.

331
00:29:44,449 --> 00:29:45,658
Sokat tettél értünk.

332
00:29:45,742 --> 00:29:46,910
Vigyázzatok az úton!

333
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
Viszlát!

334
00:29:50,622 --> 00:29:52,457
- Hyun-woo!
- Asszonyom!

335
00:29:52,540 --> 00:29:53,958
- Szia!
- Igen, asszonyom.

336
00:29:55,460 --> 00:29:57,253
Jó anyád megint eszénél van.

337
00:29:57,337 --> 00:29:59,547
Yeong-song, sokkal jobban érzi magát.

338
00:29:59,631 --> 00:30:00,757
Jó ég, anya!

339
00:30:01,382 --> 00:30:02,425
Kitartás!

340
00:30:02,509 --> 00:30:03,718
Köszönöm.

341
00:30:03,802 --> 00:30:06,638
A válás nem nagy ügy.

342
00:30:07,472 --> 00:30:09,224
Én is el akartam válni.

343
00:30:09,307 --> 00:30:11,142
El kellett volna, míg lehetett.

344
00:30:12,894 --> 00:30:14,229
Jesszusom, anya!

345
00:30:15,313 --> 00:30:16,773
Jaj, asszonyom!

346
00:30:17,565 --> 00:30:19,651
Megint nem tudja, miket beszél.

347
00:30:19,734 --> 00:30:21,611
Gyorsan vidd haza!

348
00:30:21,694 --> 00:30:23,112
Menjünk!

349
00:30:23,196 --> 00:30:26,241
Szívem, hol aludtál az éjjel?

350
00:30:27,617 --> 00:30:30,829
Pont ezért akarok elválni!

351
00:30:32,914 --> 00:30:33,790
Menjünk haza, jó?

352
00:30:33,873 --> 00:30:36,376
- El kellett volna válnom tőled!
- Menjünk!

353
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
- Jobb, ha mentek.
- Falubéli.

354
00:30:38,628 --> 00:30:39,671
Kissé szenilis már.

355
00:30:40,713 --> 00:30:42,257
Viszlát, szívem!

356
00:30:48,221 --> 00:30:50,348
Elnézést a kellemetlenségért!

357
00:30:50,431 --> 00:30:51,474
Jól van.

358
00:30:52,016 --> 00:30:54,561
- Viszlát!
- Jaj, dehogy volt kellemetlenség!

359
00:30:56,563 --> 00:30:57,647
Nem sok.

360
00:30:57,730 --> 00:31:00,567
De vegyszermentes, nyugodtan megeheted.

361
00:31:08,491 --> 00:31:11,327
Hae-in, tudom, hogy fontos a munka.

362
00:31:11,953 --> 00:31:13,538
De az egészség az első.

363
00:31:16,124 --> 00:31:17,208
Menjetek!

364
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Köszönöm.

365
00:31:19,961 --> 00:31:21,838
Oké, jó utat!

366
00:31:23,923 --> 00:31:27,051
- Menjünk!
- Köszi, Hae-in!

367
00:31:28,177 --> 00:31:29,637
- Viszlát!
- Menjetek!

368
00:31:32,140 --> 00:31:33,683
Akkor indulunk.

369
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- Oké.
- Oké.

370
00:31:36,102 --> 00:31:37,979
Hívj fel!

371
00:31:54,746 --> 00:31:56,122
Van egy cigid?

372
00:31:58,791 --> 00:31:59,626
Nincs.

373
00:32:04,380 --> 00:32:05,590
Szerintetek rájött?

374
00:32:05,673 --> 00:32:07,175
Ki tudja?

375
00:32:07,258 --> 00:32:09,218
Szerintem nem.

376
00:32:09,302 --> 00:32:12,263
De elég fagyos volt köztük a levegő.

377
00:32:12,347 --> 00:32:14,766
Nem is néztek egymásra,
mielőtt beszálltak.

378
00:32:14,849 --> 00:32:16,100
Kár volt mondani,

379
00:32:16,184 --> 00:32:18,519
hogy Hyun-woo szerelmesleveleket kapott,

380
00:32:18,603 --> 00:32:22,315
és az igazgató lánya szerelmes volt belé.
Hae-in biztos kiakadt

381
00:32:22,398 --> 00:32:24,192
- ettől a sok hülyeségtől.
- Mi?

382
00:32:24,275 --> 00:32:26,194
Csak vicceltem.

383
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Poén volt?

384
00:32:27,487 --> 00:32:30,740
- Komolyan kérded?
- Nem aludtak együtt az éjjel.

385
00:32:30,823 --> 00:32:32,075
- Mi?
- Mi?

386
00:32:32,158 --> 00:32:33,409
Hol volt Hyun-woo?

387
00:32:33,493 --> 00:32:35,411
Együtt iszogattunk a boltban.

388
00:32:35,495 --> 00:32:36,829
Ez fáj.

389
00:32:36,913 --> 00:32:38,289
Te erőltetted, nem?

390
00:32:38,373 --> 00:32:39,999
Nem, ő nem akart menni.

391
00:32:40,083 --> 00:32:42,377
Biztos fura volt, hogy külön aludtak.

392
00:32:47,215 --> 00:32:49,384
Hogy múlhatott el?

393
00:32:49,968 --> 00:32:52,470
Régen dúlt köztük a szerelem.

394
00:32:53,346 --> 00:32:55,139
Elnézést a hirtelen találkozásért.

395
00:32:56,015 --> 00:32:58,226
Egy gyakornoknak ilyen ruhára telik?

396
00:32:59,018 --> 00:33:01,396
Biztos szereted a luxusmárkákat. Én is.

397
00:33:01,479 --> 00:33:03,064
NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN

398
00:33:04,065 --> 00:33:06,818
Baek úr már jön visszafelé.
Házon kívül volt.

399
00:33:06,901 --> 00:33:09,362
Tudom. Ezért hívtalak fel.

400
00:33:10,697 --> 00:33:11,698
Mi ez az egész?

401
00:33:14,409 --> 00:33:15,660
Ami Hyun-woot illeti…

402
00:33:16,369 --> 00:33:17,495
Tudom.

403
00:33:17,578 --> 00:33:19,706
Jó parti. Biztos meg akarod fogni.

404
00:33:19,789 --> 00:33:22,041
Okos és jóképű.

405
00:33:22,875 --> 00:33:24,627
Mondta, hány tehenünk van?

406
00:33:24,711 --> 00:33:27,130
- Igen.
- És azt is, mekkora gyümölcsösünk,

407
00:33:27,213 --> 00:33:29,382
és hogy a miénk
az egyetlen bolt a faluban?

408
00:33:32,385 --> 00:33:34,095
És a lakást Szöulban?

409
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
Két évre lízingeli.

410
00:33:35,596 --> 00:33:38,141
Akkor biztos tudod.

411
00:33:39,767 --> 00:33:43,980
Nem tudtam, hogy anyagias vagyok,
de nem tehetek róla, az öcsém.

412
00:33:46,482 --> 00:33:48,317
Azt hallottam, szegény vagy,

413
00:33:48,401 --> 00:33:51,195
és kopott ruhákban jársz.

414
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
Nem. Mind különleges vintage darab…

415
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
Mit ért ő ehhez?

416
00:33:57,660 --> 00:33:59,704
Igaz. Na mindegy…

417
00:33:59,787 --> 00:34:01,247
Volnál szíves ejteni?

418
00:34:01,330 --> 00:34:03,041
Soha nem fogok szakítani vele.

419
00:34:04,250 --> 00:34:05,126
Ez végleges.

420
00:34:05,209 --> 00:34:06,753
Elég önző vagy.

421
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
A hölgyek, akik járni szeretnének vele,
mind sikeresek,

422
00:34:10,173 --> 00:34:12,967
köztisztviselők
és nagy cégeknél dolgoznak.

423
00:34:13,051 --> 00:34:14,844
Tudom, kegyetlen, de ez a valóság.

424
00:34:14,927 --> 00:34:17,138
- Mi-seon!
- Jó ég!

425
00:34:17,764 --> 00:34:19,098
Mit keresel itt?

426
00:34:19,182 --> 00:34:20,767
Mit mondtál Hae-innek?

427
00:34:21,976 --> 00:34:23,686
- Nem sokat. Csak…
- Jesszusom!

428
00:34:23,770 --> 00:34:25,730
Mondtam, hogy ne nézz szappanoperákat!

429
00:34:25,813 --> 00:34:28,399
A pénz kevés a szappanoperákhoz képest.

430
00:34:29,442 --> 00:34:32,820
Csak jó lenne, ha szakítanátok,
mielőtt odalesztek egymásért.

431
00:34:32,904 --> 00:34:35,406
És legyünk őszinték. Nem az eseted.

432
00:34:41,454 --> 00:34:42,622
- Eressz!
- Jól van.

433
00:34:46,918 --> 00:34:50,338
Milyen az esete?

434
00:34:50,421 --> 00:34:51,672
A finom úrilányok.

435
00:34:52,423 --> 00:34:54,175
Nem az ilyen hisztérikák, mint te.

436
00:34:54,258 --> 00:34:56,385
Olyanok, akiket óvni kell.

437
00:34:56,469 --> 00:34:59,472
Gimi óta folyton ezt mondogatta.

438
00:34:59,555 --> 00:35:01,015
Valóban, Baek úr?

439
00:35:02,600 --> 00:35:04,769
Igen, régen az ilyenek tetszettek.

440
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
De…

441
00:35:09,315 --> 00:35:10,858
az, akit most szeretek,

442
00:35:12,110 --> 00:35:12,944
te vagy.

443
00:35:15,530 --> 00:35:16,739
Szóval…

444
00:35:16,823 --> 00:35:18,825
ne is figyelj arra, amit mond.

445
00:35:20,243 --> 00:35:21,285
Menjünk!

446
00:35:23,246 --> 00:35:24,372
Gyerünk!

447
00:35:33,047 --> 00:35:34,382
Ez nem volt semmi.

448
00:35:34,924 --> 00:35:37,468
Hogy tehetted ezt?

449
00:35:37,552 --> 00:35:39,846
Csak összehoztam őket.

450
00:35:39,929 --> 00:35:43,474
Az eset után közelebb kerültek egymáshoz.

451
00:35:43,558 --> 00:35:45,518
Nahát!

452
00:35:45,601 --> 00:35:46,894
Mi az ördög

453
00:35:47,728 --> 00:35:49,188
történt velük?

454
00:36:09,208 --> 00:36:10,626
Hagyja csak! Majd én.

455
00:36:10,710 --> 00:36:11,919
- Igen, uram.
- Köszönöm.

456
00:36:12,003 --> 00:36:13,004
Nincs mit.

457
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
Nem vártam.

458
00:36:32,690 --> 00:36:35,610
Nem azért maradtam fenn,
mert téged vártalak.

459
00:36:36,861 --> 00:36:39,030
Nem hittem. Menjünk be!

460
00:36:40,406 --> 00:36:41,407
Hideg van.

461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Csak nem tudtam aludni.

462
00:36:46,370 --> 00:36:48,873
Nem a saját ágyam volt, ugattak a kutyák,

463
00:36:48,956 --> 00:36:51,209
és nem volt nálam az altatóm sem. Ezért.

464
00:36:51,292 --> 00:36:53,669
Jó. Nem is hittem, hogy rám vártál.

465
00:36:53,753 --> 00:36:55,880
Sosem maradtál fenn, hogy megvárj.

466
00:36:56,589 --> 00:36:59,217
Így van. Nem vagyok az a típus.

467
00:36:59,759 --> 00:37:02,011
Igen, mindenkinél jobban tudom.

468
00:37:24,784 --> 00:37:26,369
Tartsd rendesen az ernyőt!

469
00:37:29,789 --> 00:37:31,749
Jó, csak menjünk be!

470
00:37:31,832 --> 00:37:33,793
Nagyon esik. Még megfázol.

471
00:37:34,293 --> 00:37:35,544
Otthon beszélünk.

472
00:37:35,628 --> 00:37:36,879
Részemről ennyi volt.

473
00:37:48,099 --> 00:37:49,600
Hol az ernyőd?

474
00:37:49,684 --> 00:37:50,851
Mit keresel itt?

475
00:37:52,520 --> 00:37:53,854
Beszéljünk odabent!

476
00:37:56,440 --> 00:37:57,692
Gyere!

477
00:38:32,560 --> 00:38:33,894
Hadd öltözzek át!

478
00:38:33,978 --> 00:38:35,104
Jó.

479
00:38:39,317 --> 00:38:40,443
Kérsz egy kis teát?

480
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
Nem, kösz.

481
00:38:44,155 --> 00:38:45,823
Mintha az enyém lenne a ház.

482
00:38:48,909 --> 00:38:51,704
Egyébként mit keres itt?

483
00:38:52,538 --> 00:38:53,706
Igen.

484
00:38:53,789 --> 00:38:55,583
Hae-in édesanyja hívott meg.

485
00:38:55,666 --> 00:38:56,959
Biztos megsajnált,

486
00:38:57,043 --> 00:39:00,796
hogy egyedül kell ennem a szállodában.
És áthívott a vendégházba.

487
00:39:00,880 --> 00:39:02,673
Üzleti ügyünk van Hae-innel,

488
00:39:02,757 --> 00:39:05,801
így kényelmesebb mindkettőnknek,
ha itt vagyok.

489
00:39:07,470 --> 00:39:10,514
- Talán zavarja?
- Elmegy, ha azt mondom, hogy igen?

490
00:39:11,098 --> 00:39:11,932
Nem.

491
00:39:15,478 --> 00:39:17,229
Akkor minek válaszoljak?

492
00:39:29,116 --> 00:39:30,242
Ez meg mi?

493
00:39:30,826 --> 00:39:31,911
Hogy került ide?

494
00:39:42,380 --> 00:39:44,673
Mi ez? Miért nem jön le?

495
00:39:51,931 --> 00:39:53,808
Igyál! Meg fogsz fázni.

496
00:39:55,726 --> 00:39:56,602
Hol van?

497
00:39:57,395 --> 00:39:58,521
Baek úr?

498
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
Felment.

499
00:40:01,065 --> 00:40:02,608
- Értem.
- Nem a szobában volt?

500
00:40:04,777 --> 00:40:05,903
Nem.

501
00:40:08,697 --> 00:40:10,241
Külön aludtatok?

502
00:40:15,371 --> 00:40:16,497
Milyen a házasságuk?

503
00:40:16,580 --> 00:40:18,666
Szörnyű.

504
00:40:18,749 --> 00:40:20,501
Külön alszanak.

505
00:40:21,252 --> 00:40:22,586
De furcsa.

506
00:40:23,212 --> 00:40:27,508
Nyilvánvaló, hogy Hyun-woo
torkig van már az apósáékkal.

507
00:40:27,591 --> 00:40:29,385
De mindig azt mondja, amit kell.

508
00:40:29,885 --> 00:40:30,803
De képzelje!

509
00:40:30,886 --> 00:40:32,304
Hong elnök úr

510
00:40:32,388 --> 00:40:35,766
valójában hallgat rá.

511
00:40:35,850 --> 00:40:39,019
Hae-innel folyton veszekszenek,
amikor együtt vannak.

512
00:40:39,103 --> 00:40:42,064
De furcsa módon, Hae-in is hallgat rá.

513
00:40:42,148 --> 00:40:45,901
Szóval Hyun-woo észhez téríti őket?

514
00:40:46,819 --> 00:40:47,653
Így van.

515
00:40:49,238 --> 00:40:52,074
Beleköphet a levesünkbe.

516
00:40:52,158 --> 00:40:53,367
Az lenne a legjobb,

517
00:40:53,451 --> 00:40:55,995
ha minél előbb kidobnák a házból.

518
00:40:56,996 --> 00:40:58,038
Jól vagytok?

519
00:41:00,166 --> 00:41:01,167
Tessék?

520
00:41:01,250 --> 00:41:02,751
Ez elég szokatlan.

521
00:41:02,835 --> 00:41:07,506
A férjet zavarná,
ha a feleség férfi barátja

522
00:41:07,590 --> 00:41:09,633
hozzájuk költözne.

523
00:41:09,717 --> 00:41:10,759
De?

524
00:41:10,843 --> 00:41:12,553
Megkérdeztem tőle,

525
00:41:12,636 --> 00:41:15,139
hogy zavarja-e, hogy itt vagyok,

526
00:41:18,225 --> 00:41:19,351
de nem bánja.

527
00:41:34,033 --> 00:41:36,160
Miért jött ide a szállodából?

528
00:41:36,994 --> 00:41:39,622
Mit gondolt anyósom?

529
00:41:40,956 --> 00:41:42,166
Hae-innel

530
00:41:43,375 --> 00:41:46,295
régen nagyon jóban voltunk.

531
00:41:46,378 --> 00:41:48,214
Jóban voltak.

532
00:41:48,797 --> 00:41:52,384
Nem kéne itt lennie.

533
00:41:53,219 --> 00:41:55,387
Jesszus! Mennyire voltak jóban?

534
00:42:00,559 --> 00:42:01,810
Szánalmasnak tűnne…

535
00:42:04,188 --> 00:42:05,606
ha most kérdezném Hae-int?

536
00:42:15,783 --> 00:42:17,368
Egymáshoz kapcsolódnak.

537
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Ezt sosem árultuk el a médiának.

538
00:42:21,747 --> 00:42:23,832
A házak különállónak tűnnek,

539
00:42:23,916 --> 00:42:27,002
de valójában az alagsorban
van közöttük átjárás.

540
00:42:27,086 --> 00:42:29,463
A nagyapánk szándékosan tervezte így.

541
00:42:29,547 --> 00:42:30,714
Értem.

542
00:42:30,798 --> 00:42:33,551
Szóval innen
mindegyik házba be lehet jutni.

543
00:42:33,634 --> 00:42:35,594
És van egy olyan szoba is.

544
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
Mint a filmben. Sokkszoba.

545
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
Pánikszoba, te hülye!

546
00:42:39,682 --> 00:42:41,183
- Tudom.
- Akkor mondd jól!

547
00:42:44,979 --> 00:42:47,189
Ne légy ilyen szigorú vele!

548
00:42:47,273 --> 00:42:50,693
Lehozzák ide a vacsorát, együnk együtt!

549
00:42:50,776 --> 00:42:52,695
Egyetek csak. Én lepihenek.

550
00:42:56,824 --> 00:43:00,119
Miért? Apósodéknál szinte zabáltál,

551
00:43:00,202 --> 00:43:01,745
pedig alig látod őket.

552
00:43:01,829 --> 00:43:05,541
Mindent megettél,
és teli szájjal vigyorogtál.

553
00:43:05,624 --> 00:43:07,835
Tudod, hogy a videó felkapott lett, nem?

554
00:43:07,918 --> 00:43:11,463
A PR-osok nem győzték oltani a tüzet.

555
00:43:11,547 --> 00:43:13,674
Miért vagytok így kiakadva?

556
00:43:14,592 --> 00:43:15,634
Mert odamentem?

557
00:43:15,718 --> 00:43:18,012
Mert mindent megettem és mosolyogtam?

558
00:43:18,095 --> 00:43:19,263
Vagy…

559
00:43:19,346 --> 00:43:20,306
a videó miatt?

560
00:43:20,389 --> 00:43:22,391
Mert a PR-osoknak fedezniük kellett?

561
00:43:23,976 --> 00:43:25,603
Nem vagyok kiakadva.

562
00:43:25,686 --> 00:43:26,562
Persze.

563
00:43:26,645 --> 00:43:27,730
Csak érdekes.

564
00:43:27,813 --> 00:43:28,731
Micsoda?

565
00:43:29,648 --> 00:43:31,900
Ritkán látlak így mosolyogni.

566
00:43:33,569 --> 00:43:35,779
Te is ritkán mosolyogsz rám.

567
00:43:38,991 --> 00:43:42,036
Nincs sok mosolyogni valónk, ugye?

568
00:43:42,786 --> 00:43:43,662
Így van.

569
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
Egyetek nélkülem.

570
00:43:47,124 --> 00:43:48,667
Kellemes estét!

571
00:44:01,764 --> 00:44:03,223
Biztos meglepődött.

572
00:44:04,808 --> 00:44:06,310
Elnézést kérek a nevében.

573
00:44:07,353 --> 00:44:08,354
Semmi baj.

574
00:44:11,732 --> 00:44:13,400
Van ez így.

575
00:44:13,484 --> 00:44:15,903
Most már látja, mit szenvedek itt?

576
00:44:15,986 --> 00:44:17,321
Persze.

577
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
De megértem Hae-int.

578
00:44:21,867 --> 00:44:25,079
Biztos tudja, de borzasztó a természete.

579
00:44:25,704 --> 00:44:30,376
Biztos belejátszik az is,
hogy annyira bizonytalan miattam.

580
00:44:32,211 --> 00:44:34,630
Nem hinném, hogy ez a helyzet.

581
00:44:34,713 --> 00:44:39,093
Nem is sejti,
hogy visszafogom magam miatta.

582
00:44:43,013 --> 00:44:45,516
Nem tudtam, hogy visszafogja magát.

583
00:44:46,308 --> 00:44:49,853
Nem könnyű a Queens trónján ülni.
Nagyon sok munka.

584
00:44:51,146 --> 00:44:53,190
Nem látja, mi nyomja a vállam?

585
00:44:55,109 --> 00:44:57,236
Sok teher és felelősség.

586
00:44:58,570 --> 00:45:01,073
Ezért vagyok tíz centivel alacsonyabb.

587
00:45:02,282 --> 00:45:05,035
A sorsom és Hae-in is nagyon nyugtalanít.

588
00:45:06,328 --> 00:45:07,663
Nyugtalanítja Hae-in?

589
00:45:08,622 --> 00:45:10,916
A múltkor gyomorszájon vágott,

590
00:45:10,999 --> 00:45:13,210
és vagy egy percig nem kaptam levegőt.

591
00:45:13,293 --> 00:45:16,463
Anya nagyon ledöbbent,
és sokat veszekedtek.

592
00:45:17,089 --> 00:45:19,800
Ezért anya felkeresett valakit.

593
00:45:20,926 --> 00:45:21,927
Kit?

594
00:45:23,137 --> 00:45:26,348
Tudta, ki lesz az elnök,
és még a COVID-ot is megjósolta.

595
00:45:26,432 --> 00:45:29,351
Óva intette nagyapát is a vadászattól.

596
00:45:29,435 --> 00:45:31,186
Ja, a nagy sámán.

597
00:45:31,270 --> 00:45:32,187
Igen.

598
00:45:32,271 --> 00:45:36,608
Anya szép summát fizetett a jósnőnek,
és ezt kapta tőle.

599
00:45:41,405 --> 00:45:42,322
Egy talizmánt?

600
00:45:43,031 --> 00:45:44,992
Ez majd megvéd.

601
00:45:46,452 --> 00:45:48,245
A sámán azt mondta,

602
00:45:48,328 --> 00:45:52,249
segít legyőzni Hae-int,
hogy szabadon szárnyalhassak.

603
00:45:52,332 --> 00:45:53,750
Értem.

604
00:45:53,834 --> 00:45:57,045
Á, de nem hiszek benne! Csak babona.

605
00:45:57,129 --> 00:46:00,174
De anya mindig megnézi, hogy nálam van-e.

606
00:46:00,757 --> 00:46:02,259
De szerintem nem működik.

607
00:46:02,342 --> 00:46:04,887
Hae-in még mindig ugyanolyan erős.

608
00:46:06,096 --> 00:46:08,932
A német laboratórium által
javasolt terápia során

609
00:46:09,016 --> 00:46:10,267
CAR-T-sejtek segítségével

610
00:46:10,350 --> 00:46:13,312
kezelik az immunsejteket.

611
00:46:13,395 --> 00:46:15,981
A rákkezelés során immunsejteket vonnak ki

612
00:46:16,064 --> 00:46:20,068
a vérből, átalakítják CAR-T-sejtekké,
amelyek képesek

613
00:46:20,152 --> 00:46:23,071
elpusztítani a tumorsejteket,
és visszajuttatják őket.

614
00:46:23,155 --> 00:46:25,616
Ez a terápia sokszor hatásosnak bizonyult

615
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
leukémia esetén,

616
00:46:27,784 --> 00:46:30,329
de agydaganatoknál még nem.

617
00:46:32,372 --> 00:46:33,540
De…

618
00:46:34,166 --> 00:46:37,085
azt mondták,
hogy 50% feletti a gyógyulási arány.

619
00:46:37,169 --> 00:46:40,756
Úgy vélem, ezt azután mondták,
hogy jó volt a prognózis

620
00:46:40,839 --> 00:46:43,133
agydaganatos betegeknél,

621
00:46:43,217 --> 00:46:46,470
akiket az elmúlt években így kezeltek.

622
00:46:47,179 --> 00:46:49,556
De ne tekintse teljes gyógyulásnak.

623
00:46:50,057 --> 00:46:51,308
Meggyógyulok.

624
00:46:52,059 --> 00:46:53,602
Már többször mondtam.

625
00:46:54,561 --> 00:46:56,522
Találok gyógymódot.

626
00:46:56,605 --> 00:46:58,524
Ha át kell kutatnom a világot,

627
00:46:59,274 --> 00:47:00,734
akkor is élni fogok.

628
00:47:01,944 --> 00:47:03,445
Szóval ne mondja…

629
00:47:07,449 --> 00:47:08,825
hogy nem hat a kezelés.

630
00:47:19,419 --> 00:47:21,338
A kisbabájuk inkubátorban van.

631
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Megsajnáltam, és…

632
00:47:34,977 --> 00:47:36,144
Hogy van a baba?

633
00:47:37,938 --> 00:47:38,939
Jó napot!

634
00:47:39,022 --> 00:47:40,649
Mi járatban a kórházban?

635
00:47:40,732 --> 00:47:42,150
Még mindig inkubátorban van?

636
00:47:42,234 --> 00:47:44,486
Nem, már nincs.

637
00:47:44,570 --> 00:47:47,072
- Átvitték az intenzívre.
- Mi a neve?

638
00:47:47,155 --> 00:47:49,783
Még nem anyakönyvezték.

639
00:47:51,118 --> 00:47:52,578
De Cho-rongnak hívjuk.

640
00:47:55,872 --> 00:47:58,375
Eddig minden reggel zöldséglevet ittam.

641
00:47:58,959 --> 00:48:01,920
De mostanában sok a dolgom,
és mindig elfelejtem.

642
00:48:02,004 --> 00:48:02,838
Tessék?

643
00:48:03,422 --> 00:48:06,383
Szeretnék rendszeresen rendelni öntől.

644
00:48:06,466 --> 00:48:07,551
Köszönöm, asszonyom!

645
00:48:08,552 --> 00:48:11,054
Holnaptól minden reggel viszek önnek…

646
00:48:11,138 --> 00:48:14,349
Nem venné ki jól magát,
ha csak én innék, hozzon többet.

647
00:48:14,433 --> 00:48:16,351
Igenis, asszonyom. Mennyi legyen?

648
00:48:16,435 --> 00:48:17,311
Hát…

649
00:48:17,853 --> 00:48:20,689
Ha az összes alkalmazottamnak hoz,
akkor úgy 250.

650
00:48:21,732 --> 00:48:22,733
Tessék?

651
00:48:25,277 --> 00:48:26,653
Köszönöm, asszonyom!

652
00:48:27,946 --> 00:48:29,281
Köszönöm!

653
00:48:31,533 --> 00:48:34,036
Uram, itt a terv, amiről beszéltem.

654
00:48:34,119 --> 00:48:38,248
Az üdülőkomplexum,
ami a Queens birodalom palotája lesz.

655
00:48:38,332 --> 00:48:41,668
Két ötcsillagos szálloda,
duty free üzletek, kaszinók,

656
00:48:41,752 --> 00:48:44,296
sportcsarnok,
konferencia-központ, vízipark.

657
00:48:44,379 --> 00:48:45,964
És mennyibe fog kerülni?

658
00:48:46,965 --> 00:48:48,175
Egybillió…

659
00:48:51,678 --> 00:48:53,972
- 700-900 milliárd vonba.
- Csináld meg!

660
00:48:55,849 --> 00:48:57,059
A saját pénzedből.

661
00:48:57,142 --> 00:48:59,144
Nagyapa, nem pénzt akarok kérni.

662
00:48:59,227 --> 00:49:02,648
Csak a helyet kell biztosítanunk,
és Eun-sung finanszírozza.

663
00:49:02,731 --> 00:49:03,774
Ki?

664
00:49:03,857 --> 00:49:05,108
Yoon Eun-sung úr.

665
00:49:05,192 --> 00:49:07,361
Elég jóban lettünk, mióta ideköltözött.

666
00:49:08,195 --> 00:49:10,280
Azt mondod, hogy belement ebbe?

667
00:49:10,364 --> 00:49:13,784
Még az elején járunk, de mondhatjuk.

668
00:49:13,867 --> 00:49:15,619
Kínos, hogy ezt mondom,

669
00:49:15,702 --> 00:49:17,120
de odáig van értem.

670
00:49:17,954 --> 00:49:19,498
Nem olyan kőszívű, mint hittem.

671
00:49:19,581 --> 00:49:22,084
Rendkívül barátságos azzal,
akit megkedvel.

672
00:49:22,167 --> 00:49:23,085
Valóban?

673
00:49:23,168 --> 00:49:25,087
Akkor nagyon megkedvelhetett.

674
00:49:25,170 --> 00:49:26,505
Többről van szó.

675
00:49:26,588 --> 00:49:31,218
Alig várja,
hogy elmondjam neki a terveimet.

676
00:49:32,302 --> 00:49:33,303
Igen?

677
00:49:34,137 --> 00:49:37,474
Apa, Yoon úr pénze mögött
a közel-keleti olajtőke áll,

678
00:49:37,557 --> 00:49:39,142
szóval megbízható.

679
00:49:39,226 --> 00:49:40,185
Valóban?

680
00:49:40,268 --> 00:49:41,728
- Akkor…
- Pillanat!

681
00:49:41,812 --> 00:49:44,314
Először ellenőrizni kéne a helyszínt.

682
00:49:44,398 --> 00:49:47,901
Már több helyszínre készíttettünk
megvalósíthatósági tanulmányt.

683
00:49:47,984 --> 00:49:50,529
De egyik sem lett jóváhagyva
a kockázatok miatt.

684
00:49:50,612 --> 00:49:53,448
Duty free bolthoz és kaszinóhoz
állami engedély kell.

685
00:49:53,532 --> 00:49:54,491
Az engedély…

686
00:49:55,200 --> 00:49:58,036
Tudod, hogy van emberünk a földhivatalban.

687
00:49:58,537 --> 00:50:01,915
Megbízható, mivel a cég ösztöndíjasa volt.

688
00:50:03,041 --> 00:50:04,918
De az emberek változnak.

689
00:50:05,001 --> 00:50:08,630
Elég kockázatos rá alapozva
belevágni egy 1,9 billiós üzletbe.

690
00:50:12,342 --> 00:50:15,595
Ez jogos felvetés, nem?

691
00:50:16,722 --> 00:50:19,641
Igen, apa. Tudja, mik a fontos szempontok.

692
00:50:19,725 --> 00:50:20,726
Apa?

693
00:50:21,685 --> 00:50:23,812
Nézzétek át a kockázatokat!

694
00:50:26,982 --> 00:50:29,943
Sosem át az óvatosság, Soo-cheol.

695
00:50:38,827 --> 00:50:39,828
Hyun-woo!

696
00:50:40,620 --> 00:50:41,580
Jó napot, uram!

697
00:50:48,503 --> 00:50:51,465
Azt mondta, hívjam fel,
ha eszembe jutna valami.

698
00:50:52,716 --> 00:50:55,010
Aznap nálunk járt a gázszállító.

699
00:50:55,635 --> 00:50:57,179
Fedélzeti kamera?

700
00:50:58,013 --> 00:51:00,974
Igen, van neki.

701
00:51:01,057 --> 00:51:02,934
Megkaptam.

702
00:51:03,018 --> 00:51:06,855
De kicsi a memóriája,
és már nincs meg az aznapi felvétel.

703
00:51:06,938 --> 00:51:09,566
Nem gond. Megpróbálom visszaállítani.

704
00:51:09,649 --> 00:51:12,527
Átküldök érte egy futárt.

705
00:51:13,528 --> 00:51:14,529
Köszönöm.

706
00:51:16,323 --> 00:51:17,407
Ez egy autós kameráé.

707
00:51:17,491 --> 00:51:19,659
A régi felvételeket törölték.

708
00:51:19,743 --> 00:51:21,244
Mennyi idő visszaállítani?

709
00:51:21,328 --> 00:51:23,622
Hát, szerintem úgy három-négy nap.

710
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
De nincs garancia.

711
00:51:24,790 --> 00:51:27,042
Fontos felvétel, próbálja helyreállítani.

712
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Rendben.

713
00:51:29,711 --> 00:51:33,215
Doktor úr, az elnök úr
édesburgonyát kért a héten,

714
00:51:33,298 --> 00:51:35,634
mert az volt Lessie Brown kedvenc étele

715
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
egészen 114 éves koráig.

716
00:51:37,177 --> 00:51:41,223
Hallom, bogyós gyümölcsöket
is kért a múlt héten, mert az volt

717
00:51:41,306 --> 00:51:43,642
Christina Wahara kedvence 102 éves koráig.

718
00:51:43,725 --> 00:51:44,768
Így van.

719
00:51:45,811 --> 00:51:51,107
De mivel Brown
12 évvel tovább élt, mint Wahara…

720
00:51:51,191 --> 00:51:54,027
Akkor aszalt édesburgonya?
Szereti az édes ételeket.

721
00:51:54,110 --> 00:51:57,030
Nem. Magas a vércukra. Párolja meg.

722
00:51:57,113 --> 00:51:58,365
Úgy nem fog ízleni neki.

723
00:51:58,448 --> 00:51:59,366
Nincs mit tenni.

724
00:51:59,449 --> 00:52:04,412
Kérem, egyelőre csirkemellet,
babot és tojásfehérjét készítsenek neki.

725
00:52:04,913 --> 00:52:05,997
Komolyan mondja?

726
00:52:07,207 --> 00:52:09,376
Tojásfehérje, csirkemell

727
00:52:10,293 --> 00:52:11,628
és bab? Ne már!

728
00:52:11,711 --> 00:52:14,422
Ha rosszkedve van,
oldalast szokott rágcsálni.

729
00:52:14,506 --> 00:52:15,632
Akkor inkább a halál.

730
00:52:15,715 --> 00:52:16,967
Vigyázzon, mit beszél!

731
00:52:17,050 --> 00:52:18,051
Mi a szakterülete?

732
00:52:18,134 --> 00:52:20,220
- Háziorvos vagyok.
- Jang úr!

733
00:52:20,303 --> 00:52:23,515
Apa pszichiáterének is itt kéne lennie,

734
00:52:23,598 --> 00:52:25,892
hogy figyelembe vegye az elmeállapotát.

735
00:52:25,976 --> 00:52:27,769
Igenis, asszonyom.

736
00:52:27,853 --> 00:52:28,812
És…

737
00:52:33,608 --> 00:52:35,193
nem bízhatom magára

738
00:52:36,278 --> 00:52:41,241
apa ételének az elkészítését.
Úgy tudom, maga készíti az ízesítőket.

739
00:52:41,324 --> 00:52:45,537
Csak azt a szójaszószt eszi meg,
amit én készítek.

740
00:52:45,620 --> 00:52:47,706
Pontosan. Ki tudja, mit rak bele?

741
00:52:49,374 --> 00:52:54,504
Azt akarom, hogy előttem kóstoljon meg
minden ételt, mielőtt felszolgálja neki.

742
00:52:54,588 --> 00:52:56,381
Mint régen az udvarhölgyek.

743
00:52:56,464 --> 00:52:58,550
Ja, nem, maga az ágyasa lenne.

744
00:53:02,596 --> 00:53:04,180
Mára ennyi.

745
00:53:04,264 --> 00:53:05,765
Elmehetnek.

746
00:53:09,102 --> 00:53:10,312
Mit csináljunk?

747
00:53:10,395 --> 00:53:13,273
Mi lesz, ha Beom-ja megint megveri?

748
00:53:13,356 --> 00:53:15,817
Akkor várjak, hogy elláthassam utána?

749
00:53:18,528 --> 00:53:19,863
Miért zárja be?

750
00:53:19,946 --> 00:53:21,615
Könyörögni akar nekem, vagy mi?

751
00:53:23,450 --> 00:53:24,784
Mit művel?

752
00:53:33,710 --> 00:53:34,836
Mi volt ez?

753
00:53:37,005 --> 00:53:38,048
Beom-ja.

754
00:53:38,131 --> 00:53:39,132
„Beom-ja”?

755
00:53:39,215 --> 00:53:42,135
Már 20 éve pimaszkodsz velem,

756
00:53:42,218 --> 00:53:43,511
és nem hagyod abba.

757
00:53:43,595 --> 00:53:45,931
De képzeld! Már nem aranyos.

758
00:53:47,223 --> 00:53:49,726
Megőrült? Hogy mer így beszélni velem?

759
00:53:49,809 --> 00:53:53,021
„Aranyos”? Nem volt elég a gerincsérv?

760
00:53:55,190 --> 00:53:57,859
Ne! Ez fáj!

761
00:53:57,943 --> 00:54:00,862
Háromig számolok! Egy, kettő, három!

762
00:54:07,786 --> 00:54:09,037
Szorítsd össze a fogad!

763
00:54:09,120 --> 00:54:10,747
- Miért?
- Megharapod a nyelved.

764
00:54:18,964 --> 00:54:21,132
A vén dög megütött!

765
00:54:21,216 --> 00:54:23,134
Gyomorszájon vágott! Így!

766
00:54:23,218 --> 00:54:24,219
A fenébe!

767
00:54:24,886 --> 00:54:26,179
Biztos te ütötted meg.

768
00:54:26,262 --> 00:54:28,348
Nem!

769
00:54:28,431 --> 00:54:29,849
Én ütöttem meg őt.

770
00:54:30,517 --> 00:54:33,937
Dühömben megütöttem.

771
00:54:35,105 --> 00:54:37,565
- Elnézést kérek.
- Látod? Hallottad!

772
00:54:40,485 --> 00:54:43,071
Szerinted elhiszem?

773
00:54:43,154 --> 00:54:44,072
De miért nem?

774
00:54:44,155 --> 00:54:46,533
Ha nekem nem hiszel, hidd el neki!

775
00:54:58,461 --> 00:55:00,463
Higgy neki!

776
00:55:04,843 --> 00:55:07,387
Normál, koffeinmentes, dupla kávé, ugye?

777
00:55:08,096 --> 00:55:11,599
- Nem felejtette el.
- Nem hát. Ön a megmentőnk.

778
00:55:11,683 --> 00:55:14,978
Tizenöt éve még csak
kisstílű bűnözők voltunk.

779
00:55:15,061 --> 00:55:16,438
De rövid idő alatt

780
00:55:16,521 --> 00:55:18,732
profi nyomozók lettünk, hála magának.

781
00:55:18,815 --> 00:55:19,816
Így van.

782
00:55:20,442 --> 00:55:22,110
Láttam, hogy minden válásom után…

783
00:55:22,193 --> 00:55:23,737
MZ MAGÁNNYOMOZÓ IRODA

784
00:55:23,862 --> 00:55:25,155
…nagyobb lett az irodája.

785
00:55:25,238 --> 00:55:28,867
Már nem csak úgy szimatolunk.
Engedélyünk van és adót fizetünk.

786
00:55:30,118 --> 00:55:30,952
Tudom.

787
00:55:31,578 --> 00:55:33,663
A cégtábla is más, alig találtam meg.

788
00:55:33,747 --> 00:55:35,165
Akkor most mi is a cége?

789
00:55:35,248 --> 00:55:38,126
Magánnyomozó iroda

790
00:55:38,209 --> 00:55:40,128
állami engedéllyel.

791
00:55:40,211 --> 00:55:41,796
Magánnyomozó iroda.

792
00:55:42,505 --> 00:55:43,757
Akkor hogy szólítsam?

793
00:55:43,840 --> 00:55:45,258
Továbbra is Park úrnak?

794
00:55:45,341 --> 00:55:46,926
Hívjon Conannek. Conan Parknak.

795
00:55:50,472 --> 00:55:51,473
Akkor Conan.

796
00:55:53,892 --> 00:55:55,602
Nézzen utána!

797
00:55:59,272 --> 00:56:01,941
Ez milyen kategória?

798
00:56:02,025 --> 00:56:05,570
A nyomozás módszere változó,
attól függően, mit szeretne megtudni.

799
00:56:05,653 --> 00:56:06,529
Mindent.

800
00:56:07,739 --> 00:56:11,451
Mindent tudni akarok róla.

801
00:56:12,660 --> 00:56:15,246
Az elmúlt 20 évben csak gyűlöltem.

802
00:56:16,247 --> 00:56:18,792
De végre észhez tértem, miután megütött.

803
00:56:19,542 --> 00:56:20,919
Tudnom kell,

804
00:56:21,711 --> 00:56:22,629
hogy kicsoda.

805
00:56:25,173 --> 00:56:26,966
A fenébe!

806
00:56:28,343 --> 00:56:31,054
HONG HAE-IN VEZÉRIGAZGATÓ

807
00:56:38,144 --> 00:56:40,396
YOON EUN-SUNG

808
00:56:41,940 --> 00:56:43,191
Kész vagy?

809
00:56:43,274 --> 00:56:45,443
Az Hercyna-csapat öt perc múlva itt lesz.

810
00:56:45,527 --> 00:56:48,154
Igen, már ott vannak az embereim.

811
00:56:48,238 --> 00:56:49,364
Most indulok.

812
00:58:01,519 --> 00:58:03,146
Téged vártalak.

813
00:58:04,522 --> 00:58:05,648
Jól vagy?

814
00:58:05,732 --> 00:58:06,816
Igen, jól.

815
00:58:10,361 --> 00:58:11,404
El fogunk késni.

816
00:58:13,114 --> 00:58:14,908
Elnézést, már biztos várnak.

817
00:58:15,450 --> 00:58:18,203
Elég rosszul nézel ki.
Nem pihennél inkább?

818
00:58:18,286 --> 00:58:20,079
Átrakjuk máskorra.

819
00:58:20,788 --> 00:58:22,040
Ne, nem kell.

820
00:58:24,542 --> 00:58:25,376
Menjünk!

821
00:58:27,170 --> 00:58:28,004
Jól van.

822
00:58:55,782 --> 00:58:57,116
Mi a baj?

823
00:58:57,200 --> 00:58:58,243
Semmi.

824
00:59:15,009 --> 00:59:16,010
Köszönöm.

825
00:59:17,303 --> 00:59:18,638
Még mindig sápadt vagy.

826
00:59:18,721 --> 00:59:20,974
Ha beteg vagy…

827
00:59:21,057 --> 00:59:21,891
Nem vagyok beteg.

828
00:59:22,767 --> 00:59:25,353
Bár az lennék, akkor pihenhetnék!

829
00:59:42,245 --> 00:59:47,584
Üdvözlöm önöket! Köszönjük,
hogy eljöttek. Hong Hae-in vagyok.

830
00:59:52,213 --> 00:59:54,716
Látta orvos mostanában Hae-int?

831
00:59:55,758 --> 00:59:58,970
Már egy ideje nem volt a családdal

832
00:59:59,053 --> 01:00:00,638
az orvosuknál.

833
01:00:01,639 --> 01:00:03,224
Lehet, hogy máshova jár.

834
01:00:04,851 --> 01:00:06,894
Kérem, derítse ki, hova!

835
01:00:06,978 --> 01:00:07,812
Rendben.

836
01:00:08,646 --> 01:00:12,400
Jobb lenne,
ha elhalasztaná a németországi utazást.

837
01:00:13,359 --> 01:00:14,694
Igen? Miért?

838
01:00:17,071 --> 01:00:19,032
Túl alacsony a fehérvérsejtszáma.

839
01:00:19,115 --> 01:00:21,534
Le kell venni
és át kell alakítani a sejtjeit

840
01:00:21,618 --> 01:00:23,494
az immunsejtes terápiához.

841
01:00:23,578 --> 01:00:27,206
De akkor nem tudják,
ha túl alacsony a fehérvérsejtszám.

842
01:00:27,290 --> 01:00:31,836
A német laboratórium nem végzi el.
Nem jók az értékek.

843
01:00:33,004 --> 01:00:35,548
Azt mondja, adjam fel?

844
01:00:35,632 --> 01:00:37,216
Nem.

845
01:00:37,800 --> 01:00:40,511
Várjon, míg magasabb lesz
a fehérvérsejtszáma…

846
01:00:42,263 --> 01:00:43,264
„Várjak”?

847
01:00:45,266 --> 01:00:47,226
Nincs időm.

848
01:00:50,480 --> 01:00:51,439
Várjon, kisasszony!

849
01:00:57,820 --> 01:01:00,073
Uram, jól vagyok.

850
01:01:01,032 --> 01:01:02,283
Nincsenek fájdalmaim.

851
01:01:03,743 --> 01:01:07,038
Előbb megtaláltuk volna
a rohadt daganatot, ha fáj valamim.

852
01:01:07,121 --> 01:01:08,456
De…

853
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
Én…

854
01:01:22,637 --> 01:01:24,472
a gipsz miatt jöttem.

855
01:01:26,391 --> 01:01:28,226
Egyébként…

856
01:01:29,227 --> 01:01:30,436
AGYTUMOR OSZTÁLY

857
01:01:33,981 --> 01:01:35,483
Miért voltál nála?

858
01:01:44,283 --> 01:01:45,702
Ismered Mi-yeongot?

859
01:01:45,785 --> 01:01:47,078
Az ki?

860
01:01:47,161 --> 01:01:48,371
A barátnőm.

861
01:01:48,454 --> 01:01:50,164
Neki is agydaganata volt.

862
01:01:50,248 --> 01:01:52,709
Úgy öt éve.

863
01:01:52,792 --> 01:01:56,212
Áthívta a barátait,
és kisírta a szemét, mikor megtudta.

864
01:01:56,295 --> 01:01:57,547
De mi van vele?

865
01:01:57,630 --> 01:02:00,133
Most már jól van.
A legegészségesebb köztünk.

866
01:02:00,216 --> 01:02:02,427
Folyton golfozni jár. Jól van.

867
01:02:02,510 --> 01:02:06,264
Rengeteg pénzünk van.
Már nincsenek gyógyíthatatlan betegségek.

868
01:02:06,347 --> 01:02:08,766
Szóval nincs miért aggódnod.

869
01:02:09,726 --> 01:02:14,772
Nénikém, nem a gyógyulásom aggaszt,
hanem az, hogy elmondod nekik.

870
01:02:15,440 --> 01:02:16,941
Senki sem tudja?

871
01:02:17,024 --> 01:02:18,526
Még a férjed sem?

872
01:02:19,318 --> 01:02:20,737
Csak ő tudja.

873
01:02:21,696 --> 01:02:23,448
Tényleg? Értem.

874
01:02:25,199 --> 01:02:29,203
Akkor jó, ha csak ő tudja. Nem súlyos.

875
01:02:29,287 --> 01:02:31,497
Pontosan. Nem súlyos.

876
01:02:31,581 --> 01:02:32,498
Nénikém!

877
01:02:32,582 --> 01:02:33,416
Igen?

878
01:02:33,499 --> 01:02:34,417
Németországban.

879
01:02:34,500 --> 01:02:37,378
Egy labor talált
egy újfajta terápiát, ami meggyógyít.

880
01:02:37,462 --> 01:02:38,963
Ezért jöttem ide ma.

881
01:02:39,046 --> 01:02:41,466
Tényleg? Ez igaz?

882
01:02:41,549 --> 01:02:44,218
Ne mondd el senkinek!

883
01:02:44,302 --> 01:02:45,887
Figyelj! Nem fogom.

884
01:02:45,970 --> 01:02:47,638
Nem akarok jelenetet rendezni.

885
01:02:49,891 --> 01:02:51,017
Bízom benned.

886
01:02:51,642 --> 01:02:53,060
Bízhatsz is.

887
01:02:53,728 --> 01:02:54,687
Nem mész?

888
01:02:55,480 --> 01:02:56,731
De, megyek.

889
01:03:07,575 --> 01:03:08,659
Figyelj!

890
01:03:08,743 --> 01:03:10,912
Biztos lesokkolt a hír.

891
01:03:12,121 --> 01:03:17,043
Tudom, hogy nem súlyos,
de akkor is biztos sokkoló volt.

892
01:03:32,558 --> 01:03:33,392
MI-YEONG

893
01:03:35,061 --> 01:03:37,855
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.

894
01:03:51,035 --> 01:03:52,578
Suk-hui!

895
01:03:52,662 --> 01:03:54,288
Mi-yeongnak új száma van?

896
01:03:54,372 --> 01:03:57,124
- Kinek?
- Mi-yeongnak. Jang Mi-yeongnak.

897
01:03:57,208 --> 01:03:59,168
Micsoda? Nem hallottad?

898
01:04:00,503 --> 01:04:03,381
Persze. Börtönben voltál.

899
01:04:03,464 --> 01:04:05,842
Miért? Történt vele valami?

900
01:04:05,925 --> 01:04:07,051
Meghalt.

901
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
Meghalt?

902
01:04:08,886 --> 01:04:10,179
Miért?

903
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
Szerinted? Kiújult a rák.

904
01:04:14,767 --> 01:04:16,936
Miért?

905
01:04:17,019 --> 01:04:19,897
Úgy hallottam,
a műtét sikerült, és jól volt.

906
01:04:19,981 --> 01:04:23,818
Azt mondták, állandóan golfozik.
Akkor hogyhogy meghalt?

907
01:04:24,944 --> 01:04:28,322
Honnan tudjam?
Biztos mégsem tudta legyőzni.

908
01:04:30,199 --> 01:04:32,869
Miért halt meg?

909
01:04:34,620 --> 01:04:37,039
Miért?

910
01:04:37,123 --> 01:04:39,166
Mi az, te sírsz?

911
01:04:39,709 --> 01:04:42,211
Ilyen jóban voltatok?

912
01:04:43,838 --> 01:04:47,174
Miért halt meg?

913
01:04:55,516 --> 01:04:59,228
2014-ben a monacói hercegi család
eladta a Napóleon-relikviáit

914
01:04:59,312 --> 01:05:02,064
mielőtt felújíttatták a palotát.

915
01:05:02,982 --> 01:05:07,737
Hong elnök úr azon az aukción
vette ezt a díszkardot.

916
01:05:07,820 --> 01:05:09,196
Nahát!

917
01:05:09,280 --> 01:05:12,450
Ez a kard több, mint
hárommillió dollárt ér.

918
01:05:13,826 --> 01:05:16,370
Egy londoni múzeumban láttam már hasonlót,

919
01:05:16,454 --> 01:05:18,205
de lakóházban még nem.

920
01:05:18,289 --> 01:05:21,626
Napóleon a kedvenc történelmi alakom.

921
01:05:21,709 --> 01:05:24,962
Ön szerint nem csoda, hogy egy vidéki fiú

922
01:05:25,046 --> 01:05:26,714
az ország kis déli szigetéről

923
01:05:26,797 --> 01:05:28,633
uralkodó lett?

924
01:05:30,843 --> 01:05:34,430
Kamaszkoromban
nagyon szegény voltam és mindig éhes.

925
01:05:34,513 --> 01:05:38,100
Akkor került a kezembe Napóleon életrajza,

926
01:05:38,184 --> 01:05:39,435
és elkezdtem álmodozni.

927
01:05:39,518 --> 01:05:43,356
Ő is a szegénységből emelkedett fel,
és megvalósította az álmát.

928
01:05:44,065 --> 01:05:45,733
Ti is megtehetitek.

929
01:05:45,816 --> 01:05:48,319
Álmodjatok nagyot,
ha sikeresek akartok lenni.

930
01:05:48,402 --> 01:05:49,862
Taps!

931
01:05:58,663 --> 01:06:00,539
KÖSZÖNTJÜK A QUEENS CSOPORT ELNÖKÉT!

932
01:06:21,978 --> 01:06:24,355
Megvan Jacques-Louis David
Napóleon-portéja

933
01:06:24,438 --> 01:06:25,898
a New York-i házamban.

934
01:06:26,816 --> 01:06:30,319
1813-ban festette le
a katonai egyenruhájában.

935
01:06:30,403 --> 01:06:33,030
Önnek ajándékoznám, ha szabad.

936
01:06:37,076 --> 01:06:37,910
Nekem?

937
01:06:39,412 --> 01:06:42,456
Úgy érzem, önt illeti.

938
01:06:42,540 --> 01:06:46,752
Átélte ugyanazt a csodát, amit ő.

939
01:06:51,173 --> 01:06:53,467
Igen, mikor először Szöulba érkeztem,

940
01:06:53,551 --> 01:06:56,053
cipőt pucoltam egy áruház előtt.

941
01:06:56,929 --> 01:06:59,682
De most az enyém az az áruház.

942
01:06:59,765 --> 01:07:01,142
Csoda, nem igaz?

943
01:07:01,225 --> 01:07:02,226
Bizony.

944
01:07:07,064 --> 01:07:11,068
KÖSZÖNTJÜK HONG MAN-DAE URAT,
A QUEENS CSOPORT ELNÖKÉT!

945
01:07:17,241 --> 01:07:19,744
Csak úgy elutazol Németországba egyedül?

946
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Hyun-woo miért nem megy veled?

947
01:07:23,664 --> 01:07:24,832
Nem ér rá.

948
01:07:24,915 --> 01:07:25,916
És ez semmiség.

949
01:07:26,751 --> 01:07:27,710
Veled menjek?

950
01:07:27,793 --> 01:07:30,296
Csak hozom az útlevelem. Veled megyek.

951
01:07:31,172 --> 01:07:32,506
- Nénikém.
- Igen.

952
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
Inkább egyedül mennék.

953
01:07:35,968 --> 01:07:36,927
Nem lesz baj.

954
01:08:34,527 --> 01:08:35,361
Hyun-woo!

955
01:08:36,862 --> 01:08:38,948
Miért egyedül ment Hae-in Németországba?

956
01:08:39,990 --> 01:08:41,117
Tessék?

957
01:08:41,200 --> 01:08:42,785
Nem is tudtad, hogy elment?

958
01:08:43,994 --> 01:08:45,955
Azt mondta, csak te tudsz a tumorról.

959
01:08:48,958 --> 01:08:50,042
Miért nem mentél vele?

960
01:08:50,626 --> 01:08:54,088
Azt mondta, csak neked kell tudnod.
Akkor miért ment egyedül?

961
01:08:54,713 --> 01:08:56,799
Miért engedted el egyedül?

962
01:09:14,942 --> 01:09:18,154
KIKAPCSOLÁS

963
01:09:36,172 --> 01:09:37,798
HONG HAE-IN

964
01:09:59,570 --> 01:10:00,988
Csirió!

965
01:10:03,824 --> 01:10:06,327
Van egy csodás patak Gapyeongban.

966
01:10:06,410 --> 01:10:08,537
A szállás remek, sokféle vízisporttal.

967
01:10:08,621 --> 01:10:10,664
Menjünk, sütögessünk egyet!

968
01:10:10,748 --> 01:10:11,749
Jól hangzik.

969
01:10:11,832 --> 01:10:13,959
Várj! Hadd hívjak meg mindenkit!

970
01:10:14,043 --> 01:10:14,919
Igen, jó ötlet.

971
01:10:15,002 --> 01:10:16,837
- Kiírom a csoportban.
- Oké.

972
01:10:19,298 --> 01:10:20,507
Seok-jun jön.

973
01:10:22,009 --> 01:10:24,428
Dae-ho lemondja a golfot, hogy jöhessen.

974
01:10:24,511 --> 01:10:27,473
Cheol-su megőrült? Hozni akarja a nejét?

975
01:10:27,556 --> 01:10:29,099
Tiszta hülye!

976
01:10:29,183 --> 01:10:30,184
Letiltva.

977
01:10:33,479 --> 01:10:34,480
Hallod?

978
01:10:34,563 --> 01:10:36,732
- Persze.
- Akkor miért nem örülsz?

979
01:10:37,650 --> 01:10:40,069
Örülök. Alig várom.

980
01:10:41,528 --> 01:10:42,988
Grillezés. Éljen.

981
01:10:43,614 --> 01:10:45,074
Vízisport. Megvan.

982
01:10:46,325 --> 01:10:47,326
Ez nem stimmel.

983
01:10:48,494 --> 01:10:51,622
Hol a régi Hyun-woo,
aki lenyomott három presszókávét,

984
01:10:51,705 --> 01:10:55,209
hogy éjjel fennmaradjon bulizni,
ha a felesége külföldön volt?

985
01:10:57,044 --> 01:10:57,878
Itt vagyok.

986
01:10:57,962 --> 01:11:00,172
Nem, nem vagy itt.

987
01:11:01,131 --> 01:11:02,508
Németországban vagy.

988
01:11:02,591 --> 01:11:04,760
Miért érdekel, milyen ott az idő?

989
01:11:04,843 --> 01:11:06,804
A feleséged miatt aggódsz?

990
01:11:08,055 --> 01:11:09,139
Dehogyis.

991
01:11:10,391 --> 01:11:13,143
Annyira próbáltad tettetni, hogy szereted,

992
01:11:13,227 --> 01:11:15,145
hogy tényleg beleszerettél?

993
01:11:16,230 --> 01:11:17,064
Nem.

994
01:11:17,147 --> 01:11:19,483
Már a diós süti óta gyanús vagy.

995
01:11:19,566 --> 01:11:21,402
- Tévedsz.
- Igen?

996
01:11:21,485 --> 01:11:22,486
Nem, mi?

997
01:11:23,153 --> 01:11:24,989
Na, kapj a fejedhez!

998
01:11:25,072 --> 01:11:27,116
Ne éld bele magad!

999
01:11:27,199 --> 01:11:28,158
Oké?

1000
01:11:28,242 --> 01:11:30,160
Na jó! Csináljuk újra!

1001
01:11:33,330 --> 01:11:34,164
A KIRÁLYNŐ

1002
01:11:36,875 --> 01:11:37,793
Igen, szívem?

1003
01:11:38,669 --> 01:11:39,503
Nem jól.

1004
01:11:40,004 --> 01:11:41,797
Egyáltalán.

1005
01:11:43,090 --> 01:11:44,216
Dehogyis!

1006
01:12:30,637 --> 01:12:31,680
Hong kisasszony?

1007
01:13:23,524 --> 01:13:25,442
Kérem, hajoljon előre!

1008
01:13:40,624 --> 01:13:42,835
KÜLDÖM AZ INTERJÚT HAE-INNEL

1009
01:13:46,255 --> 01:13:48,006
HONG HAE-IN ÉLETÉRŐL BESZÉL…

1010
01:13:51,510 --> 01:13:55,180
Azóta is igazi gavallér.

1011
01:13:56,640 --> 01:13:58,934
Így kezdődött a mi románcunk.

1012
01:14:00,269 --> 01:14:01,770
Utolsó kérdés.

1013
01:14:01,854 --> 01:14:03,814
Mi az álma?

1014
01:14:04,731 --> 01:14:07,651
Azt mondanám,
hogy az egybilliós forgalom elérése

1015
01:14:07,734 --> 01:14:09,278
az áruházamban.

1016
01:14:09,945 --> 01:14:12,406
Dolgozom rajta, és nemsokára meglesz.

1017
01:14:12,489 --> 01:14:13,991
Előre is gratulálunk!

1018
01:14:14,074 --> 01:14:15,742
Mi a következő álma?

1019
01:14:15,826 --> 01:14:20,664
Szerintem még nagyobb forgalmat
próbálok megcélozni.

1020
01:14:20,747 --> 01:14:23,459
És ha eléri az összes célját?

1021
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
Erre még nem gondoltam.

1022
01:14:30,257 --> 01:14:31,258
Akkor…

1023
01:14:33,218 --> 01:14:35,012
Szeretnék szünetet tartani.

1024
01:14:37,389 --> 01:14:39,475
Utazgatni a férjemmel.

1025
01:14:40,601 --> 01:14:43,562
Az első és utolsó utazásunk
a nászutunk volt.

1026
01:14:44,688 --> 01:14:46,148
Szeretnék

1027
01:14:46,773 --> 01:14:47,900
sétálni,

1028
01:14:48,734 --> 01:14:51,069
teázni, enni, beszélgetni,

1029
01:14:51,987 --> 01:14:53,655
és bepótolni, amit elmaradt.

1030
01:14:56,492 --> 01:14:57,659
Az jó lenne.

1031
01:15:01,205 --> 01:15:03,373
Jó lenne, ha megtehetném…

1032
01:15:05,334 --> 01:15:06,418
mindennap.

1033
01:15:13,967 --> 01:15:16,053
Jó lenne, ha megtehetném…

1034
01:15:18,096 --> 01:15:19,223
mindennap.

1035
01:16:11,024 --> 01:16:12,985
Amint láthatta a bemutatáson,

1036
01:16:13,068 --> 01:16:16,071
az immunocita-infúziós terápiánk
egyedülálló fejlesztés.

1037
01:16:16,154 --> 01:16:18,615
És a támogatásának köszönhetően most már

1038
01:16:18,699 --> 01:16:21,285
sokkal több embernek kínálhatunk
klinikai kezelést.

1039
01:16:21,368 --> 01:16:24,329
- Nagyon hálásak vagyunk ezért.
- Jó, ez remek.

1040
01:16:24,413 --> 01:16:26,915
- Mikor kezdhetem a kezelést?
- Sajnálom.

1041
01:16:27,624 --> 01:16:30,043
A CAR-T-sejtek létrehozásához

1042
01:16:30,127 --> 01:16:32,212
immunsejteket kell tenyészteni.

1043
01:16:32,296 --> 01:16:35,257
De a lelete alapján elég nehéz

1044
01:16:35,340 --> 01:16:37,801
immunsejteket kivonni a véréből.

1045
01:16:38,552 --> 01:16:41,096
Azt mondták, lehetséges.

1046
01:16:41,638 --> 01:16:45,475
Az állapota romlott.
De adjunk neki egy kis időt.

1047
01:16:45,559 --> 01:16:48,270
Figyeljük az állapotát,
és újra megpróbáljuk.

1048
01:16:50,022 --> 01:16:51,898
Miért akarja mindenki, hogy várjak?

1049
01:16:52,983 --> 01:16:55,110
Miért csinálnak úgy, mintha lenne időm?

1050
01:16:56,945 --> 01:16:57,904
Nincs időm.

1051
01:17:01,199 --> 01:17:02,200
Nincs.

1052
01:17:54,795 --> 01:17:58,674
A „sans souci” franciául
azt jelenti „gondtalan hely”.

1053
01:17:58,757 --> 01:18:03,178
Nagy Frigyes építtette.
És a háború után itt pihent.

1054
01:18:03,261 --> 01:18:06,473
Azt akarta,
hogy a halála után itt temessék el.

1055
01:18:06,556 --> 01:18:09,518
El tudja képzelni,
hogy a világhódító király

1056
01:18:09,601 --> 01:18:12,062
csak pihenni akart ezen a helyen?

1057
01:18:12,604 --> 01:18:14,898
Minden szobornak története van.

1058
01:18:22,155 --> 01:18:23,323
„Gondtalan”?

1059
01:18:24,491 --> 01:18:26,660
Már az is gond, hogy megyek le a lépcsőn.

1060
01:18:32,958 --> 01:18:34,459
Miért van ilyen sok?

1061
01:18:50,726 --> 01:18:51,643
Hong Hae-in!

1062
01:18:58,233 --> 01:18:59,234
Mi volt ez?

1063
01:19:01,862 --> 01:19:03,864
Most már hallucinálok is?

1064
01:19:38,982 --> 01:19:40,942
Mondtam, hogy kényelmes cipőt húzz.

1065
01:19:43,278 --> 01:19:44,738
Tényleg nem figyelsz soha.

1066
01:19:58,752 --> 01:20:00,003
Hogy kerülsz ide?

1067
01:20:00,086 --> 01:20:01,129
Ki vagy kapcsolva.

1068
01:20:01,213 --> 01:20:04,007
Azt mondták, eljöttél a kórházból,
mert nem kezelnek.

1069
01:20:04,508 --> 01:20:07,135
De Na titkárnő mondta,
hogy nem repültél vissza.

1070
01:20:08,678 --> 01:20:10,180
Elkezdtem törni a fejem.

1071
01:20:12,390 --> 01:20:13,892
És ez a hely jutott eszembe.

1072
01:20:16,228 --> 01:20:17,771
Nagyon jó volt a nászutunk.

1073
01:20:18,647 --> 01:20:19,773
Neked tetszett a neve.

1074
01:20:25,487 --> 01:20:26,696
Sose mondtam ezt.

1075
01:20:26,780 --> 01:20:27,864
Azt mondtam, hazugság.

1076
01:20:28,907 --> 01:20:31,493
„A hely, ahol nincs se gond, se bánat.”

1077
01:20:32,744 --> 01:20:34,663
Csak hazudnak a turistáknak.

1078
01:20:38,041 --> 01:20:40,585
Te vagy az, aki hazudott.

1079
01:20:41,878 --> 01:20:43,797
- Miért?
- Nem emlékszel?

1080
01:20:43,880 --> 01:20:46,132
Mit mondtál, mikor megkértél?

1081
01:20:47,133 --> 01:20:48,802
Hogy miattad sose fogok sírni.

1082
01:20:49,803 --> 01:20:50,929
És hogy bízzak benned.

1083
01:20:51,888 --> 01:20:52,889
De képzeld!

1084
01:20:53,390 --> 01:20:55,308
Sokat sírtam a házasságunk alatt.

1085
01:20:56,309 --> 01:20:58,019
Sírtam vezetés közben,

1086
01:20:58,103 --> 01:20:59,396
mosakodás közben,

1087
01:21:00,105 --> 01:21:01,314
és az autómosóban.

1088
01:21:02,482 --> 01:21:04,276
Jó volt, hogy külön aludtunk,

1089
01:21:05,402 --> 01:21:07,237
mert így álomba tudtam sírni magam.

1090
01:21:11,908 --> 01:21:12,909
Akkor

1091
01:21:14,244 --> 01:21:16,788
bármit mondtam volna, hogy elvegyél.

1092
01:21:18,331 --> 01:21:19,624
És most házasok vagyunk.

1093
01:21:22,210 --> 01:21:23,211
Ezért nekem…

1094
01:21:24,754 --> 01:21:26,214
melletted a helyem

1095
01:21:28,049 --> 01:21:29,342
ilyenkor.

1096
01:21:40,478 --> 01:21:42,022
Mondtam valaha, hogy nem?

1097
01:21:43,940 --> 01:21:45,150
Akartam,

1098
01:21:46,192 --> 01:21:47,652
hogy mellettem legyél.

1099
01:21:50,864 --> 01:21:52,282
Nem akartam egyedül lenni.

1100
01:21:55,035 --> 01:21:56,411
Soha.

1101
01:22:02,417 --> 01:22:03,418
Bocsáss meg.

1102
01:22:08,798 --> 01:22:10,008
Nagyon sajnálom.

1103
01:22:28,735 --> 01:22:29,569
Menjünk haza!

1104
01:22:33,365 --> 01:22:35,075
Azt hittem, itt megtalálom.

1105
01:22:36,952 --> 01:22:39,162
A csodás gyógymódot.

1106
01:22:40,580 --> 01:22:42,707
Vagy egy bánat nélküli helyet.

1107
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
De egyik sem létezik.

1108
01:22:50,006 --> 01:22:51,091
Csak arra vágytam,

1109
01:22:52,717 --> 01:22:55,178
hogy hazamenjek veled.

1110
01:24:02,912 --> 01:24:07,083
EPILÓGUS

1111
01:24:38,239 --> 01:24:39,783
Úgy tudom,ez az életvonal.

1112
01:24:40,533 --> 01:24:41,910
Az enyém miért ilyen rövid?

1113
01:24:41,993 --> 01:24:43,036
Ez sértés.

1114
01:24:52,462 --> 01:24:53,630
Ez

1115
01:24:55,131 --> 01:24:56,299
rövid?

1116
01:25:04,557 --> 01:25:05,558
Szerintem…

1117
01:25:07,060 --> 01:25:08,478
elég rövid.

1118
01:25:26,830 --> 01:25:28,039
Legyen ilyen hosszú?

1119
01:25:33,586 --> 01:25:35,338
Ilyen hosszú.

1120
01:26:02,615 --> 01:26:05,535
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

1121
01:26:33,104 --> 01:26:36,316
Szerencsés vagyok,
hogy ilyen jó férjem van.

1122
01:26:36,399 --> 01:26:39,277
- Alhatnék a szobádban?
- Ott alszol, ahol akarsz.

1123
01:26:39,360 --> 01:26:41,487
Döntsd el! Ahogy érzed.

1124
01:26:42,280 --> 01:26:43,239
Hihetetlen!

1125
01:26:44,240 --> 01:26:45,950
Minek? Már úgyis olyan erős!

1126
01:26:46,034 --> 01:26:49,078
Ne legyél ilyen irigy kutya,
ha már ennyi ideje eszed!

1127
01:26:49,162 --> 01:26:50,788
Yongdu-ri híres lett.

1128
01:26:51,831 --> 01:26:54,250
Egy titok is tönkretesz egy kapcsolatot.

1129
01:26:54,918 --> 01:26:56,794
- Csak láttam valakit.
- Hae-in!

1130
01:26:56,878 --> 01:26:58,838
A halálunk pillanatában…

1131
01:26:59,631 --> 01:27:00,882
Talán azért jelent meg,

1132
01:27:01,549 --> 01:27:02,884
mert eljött az én időm.

1133
01:27:08,598 --> 01:27:10,600
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

