1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
КОРОЛЕВА СЛЕЗ

2
00:01:08,276 --> 00:01:09,611
Прости, что накричал.

3
00:01:18,203 --> 00:01:19,204
На самом деле…

4
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
…я не помню.

5
00:01:25,001 --> 00:01:27,253
Я вообще не помню, как здесь оказалась.

6
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
Я была у вашего дома,

7
00:01:34,552 --> 00:01:36,846
и вдруг я оказалась в другом месте.

8
00:01:41,476 --> 00:01:43,394
Я не знаю, когда и как…

9
00:01:45,980 --> 00:01:47,315
…я там оказалась.

10
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
Понятия не имею.

11
00:01:54,489 --> 00:01:55,573
Я…

12
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
…так испугалась.

13
00:03:46,100 --> 00:03:48,353
А зачем ты приехала сюда одна?

14
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
Твоя сестра прислала мне СМС.

15
00:03:55,068 --> 00:03:57,487
Сказала, твой отец проиграет выборы.

16
00:03:58,363 --> 00:04:01,115
Его соперник завоевывал
голоса избирателей едой.

17
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
И ты поэтому приехала?

18
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
Ну, он ведь проигрывал

19
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
супу со свининой и рисом.

20
00:04:13,044 --> 00:04:14,379
Как я могла не помочь?

21
00:04:14,462 --> 00:04:18,049
Поэтому ты пошла в контратаку
с помощью говядины и омаров?

22
00:04:19,509 --> 00:04:21,386
Ты бы видел,

23
00:04:21,469 --> 00:04:23,972
какую победу я одержала
над 200 тарелками супа.

24
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
Хэин!

25
00:04:53,334 --> 00:04:54,961
- Хэин!
- Хэин!

26
00:04:55,461 --> 00:04:56,504
Хэин!

27
00:04:56,587 --> 00:04:57,880
Она там?

28
00:04:58,840 --> 00:04:59,799
Нет, ее там нет.

29
00:04:59,882 --> 00:05:01,634
- Хэин!
- Вы ее пока не нашли?

30
00:05:01,718 --> 00:05:02,844
Где она?

31
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
Где она может быть?

32
00:05:04,304 --> 00:05:05,430
Бедняжка Хэин!

33
00:05:05,513 --> 00:05:06,806
Вызови полицию!

34
00:05:06,889 --> 00:05:08,599
- Придется вызвать!
- Хэин!

35
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
- Хэин!
- Где ты?

36
00:05:10,268 --> 00:05:11,352
Хэин!

37
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Хэин!
- Хэин!

38
00:05:13,104 --> 00:05:13,980
Хэин!

39
00:05:14,063 --> 00:05:15,064
- Хэин!
- Хэин!

40
00:05:15,148 --> 00:05:17,191
- Хэин!
- Куда она делась?

41
00:05:17,275 --> 00:05:19,110
- Хэин!
- Хэин!

42
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
- Хэин!
- Хэин!

43
00:05:21,487 --> 00:05:22,363
Хэин!

44
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
Боже!

45
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
Боже мой.

46
00:05:26,951 --> 00:05:28,786
Ох, бедняжечка ты моя!

47
00:05:28,870 --> 00:05:31,331
Боже! Вот ты где!

48
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
ПЯТАЯ СЕРИЯ

49
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
Мы так перепугались.

50
00:05:40,214 --> 00:05:42,133
Где ты была?

51
00:05:44,969 --> 00:05:47,138
Хватит ее допрашивать.

52
00:05:47,764 --> 00:05:49,307
Отец, ложись спать.

53
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
Ладно.

54
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
Не обращай на нас внимания.

55
00:05:52,435 --> 00:05:55,271
Здесь люди рано ложатся спать.

56
00:05:55,354 --> 00:05:57,398
- Будь как дома.
- Верно.

57
00:05:57,482 --> 00:05:59,150
- Считай, что нас здесь нет.
- Да.

58
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
Невероятно.

59
00:06:00,526 --> 00:06:02,820
Как это вас нет, когда вы здесь? Идите.

60
00:06:02,904 --> 00:06:04,864
- Пойдем. Доброй ночи.
- Доброй ночи.

61
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
Спокойной ночи.

62
00:06:24,133 --> 00:06:25,259
Надо высушить волосы.

63
00:06:27,470 --> 00:06:28,638
Здесь есть фен?

64
00:06:28,721 --> 00:06:30,056
Минутку.

65
00:06:37,563 --> 00:06:39,982
Он довольно старый.

66
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
Ничего.

67
00:06:49,117 --> 00:06:50,535
Не работает.

68
00:06:51,786 --> 00:06:54,747
Надо нажать на нижнюю часть.

69
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Вот так?

70
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
Держи провод.

71
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Давай я.

72
00:07:07,135 --> 00:07:09,512
Есть способ это сделать.

73
00:07:42,587 --> 00:07:44,338
- Высохли.
- Да.

74
00:07:45,548 --> 00:07:47,008
Кажется, всё.

75
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
Мама!

76
00:08:04,609 --> 00:08:06,194
Смотри.

77
00:08:06,277 --> 00:08:08,696
Люди так быстро не меняются.
Что это с ней?

78
00:08:08,779 --> 00:08:09,780
В чём дело?

79
00:08:09,864 --> 00:08:13,242
Хэин, похоже, внезапно решила
навестить своих свекров.

80
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
- Зачем?
- Я и сам в шоке.

81
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
Вот деревенщины.

82
00:08:17,622 --> 00:08:20,124
Они всё сняли и выложили в интернет.

83
00:08:20,208 --> 00:08:21,417
Что выложили?

84
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
Что ты здесь делаешь?

85
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
Я рада, что вы все здесь.

86
00:08:26,589 --> 00:08:28,591
Я пропустила ваш день рождения,

87
00:08:28,674 --> 00:08:32,261
и я приехала,
чтобы угостить жителей деревни.

88
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
ПРЕКРАСНАЯ ХОН ХЭИН, ДИРЕКТОР

89
00:08:33,429 --> 00:08:36,516
Мне в день рождения
она никогда сюрпризов не делала.

90
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
Невероятно.

91
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
Ты голодная?

92
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
Хочешь что-нибудь съесть?

93
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
Я уже столько съела.

94
00:08:53,866 --> 00:08:55,493
Попробуй вот это, ладно?

95
00:08:55,576 --> 00:08:57,745
Краб, маринованный в соевом соусе.

96
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
В нём полно икры.

97
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Мы славимся своим соевым соусом.

98
00:09:02,416 --> 00:09:04,752
Свиная грудинка, подкопченная на гриле.

99
00:09:04,835 --> 00:09:06,921
Попробуй, пока не остыла.

100
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
Попробую их по очереди,
так что погодите.

101
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
- Что дальше?
- Попробуй и это.

102
00:09:11,467 --> 00:09:13,844
Отодвиньтесь. Вы не даете
места моей детке.

103
00:09:13,928 --> 00:09:15,638
Не смеши меня.

104
00:09:15,721 --> 00:09:18,558
Жуй медленно,
а то будет расстройство желудка.

105
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
И воды попей.

106
00:09:23,479 --> 00:09:25,314
Дайте ей икры.

107
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
Давай я положу.

108
00:09:27,775 --> 00:09:30,403
Зачем они ставят ее
в неловкое положение?

109
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
И почему она ест всё, что ей дают?

110
00:09:34,073 --> 00:09:35,825
Грудинка вкуснее горячей.

111
00:09:35,908 --> 00:09:36,909
Что?

112
00:09:36,993 --> 00:09:39,537
Почему у этого видео
300 000 просмотров?

113
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
Почему она столько ест?

114
00:09:43,124 --> 00:09:47,169
Говядина, свинина, курица, утка и рыба.

115
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
Я съела столько мяса.

116
00:09:49,755 --> 00:09:51,632
Наверное, растолстела.

117
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
- Правда?
- Ну…

118
00:09:54,343 --> 00:09:57,805
Женщина угостила меня курицей,
которую не готовила даже для зятя.

119
00:10:00,016 --> 00:10:03,060
Кажется, жителям деревни я понравилась.

120
00:10:13,446 --> 00:10:17,700
Похоже, у них всё хорошо, так что
не вздумайте упоминать о разводе.

121
00:10:17,783 --> 00:10:19,285
Конечно.

122
00:10:19,368 --> 00:10:20,828
Ты кому-нибудь об этом сказал?

123
00:10:20,911 --> 00:10:24,040
Ну что ты, мама. Я же не идиот.

124
00:10:30,755 --> 00:10:32,423
- Почему ты притих?
- Что?

125
00:10:32,506 --> 00:10:35,009
Боже. Кому? Кому ты сказал?

126
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
Я пил макколли с Ёнсоном, и…

127
00:10:37,261 --> 00:10:38,179
- Что?
- Что?

128
00:10:38,262 --> 00:10:39,722
Ты сказал ему, что…

129
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
Ты сказал, что Хёну чуть не развелся?

130
00:10:43,476 --> 00:10:48,230
Ёнсон у нас в деревне
как семейный терапевт,

131
00:10:49,607 --> 00:10:50,775
я посоветовался.

132
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Я пожаловался.

133
00:10:52,568 --> 00:10:53,444
Вот и всё.

134
00:10:54,445 --> 00:10:56,364
А если он кому-то скажет?

135
00:10:56,447 --> 00:10:58,074
- Да.
- Слухи быстро разлетаются.

136
00:10:58,991 --> 00:11:02,161
Консультация всегда
предполагает конфиденциальность.

137
00:11:02,244 --> 00:11:05,956
Ему не нужно хранить тайну,
он же не психотерапевт с лицензией.

138
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
Боже. Всё равно…

139
00:11:12,296 --> 00:11:14,799
Какое же ты трепло.

140
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
Прекрати.

141
00:11:24,767 --> 00:11:27,144
Ты так волновался,
что пришел в такой час?

142
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
Ты кому-нибудь сказал?

143
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Конечно нет.

144
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
Я сказал только маме.

145
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
Зачем?

146
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
Тугван, кроме нее, у меня никого нет.

147
00:11:39,115 --> 00:11:41,033
Мы говорим друг другу всё.

148
00:11:42,201 --> 00:11:44,912
И ты же знаешь ее болезнь.

149
00:11:53,337 --> 00:11:56,298
Когда ты вернулся, милый?
Почему тебя никогда нет дома?

150
00:11:57,049 --> 00:11:58,634
Где ты ночуешь?

151
00:11:58,717 --> 00:12:00,261
Мама, ложись спать.

152
00:12:00,344 --> 00:12:01,846
А ты кто?

153
00:12:02,972 --> 00:12:05,141
Видишь? Не волнуйся из-за нее,

154
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
волнуйся из-за сына и его жены.

155
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
Там не о чем волноваться.

156
00:12:09,520 --> 00:12:10,896
Несмотря на занятость,

157
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
Хэин приехала сюда, чтобы помочь мне.

158
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
- Что это значит?
- Что?

159
00:12:15,651 --> 00:12:18,654
Что они без ума друг от друга.

160
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
Что это? Как мило.

161
00:12:26,912 --> 00:12:28,539
Это мой любимый пластырь.

162
00:12:34,462 --> 00:12:35,588
Давай руку.

163
00:12:43,429 --> 00:12:45,139
Тебе не стоит быть одной.

164
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
Всё время какие-то травмы.

165
00:13:05,242 --> 00:13:07,077
Говорят, это линия жизни.

166
00:13:09,121 --> 00:13:10,581
Почему такая короткая?

167
00:13:10,664 --> 00:13:11,624
Мне обидно.

168
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
Прекрати.

169
00:13:14,668 --> 00:13:16,295
Ты веришь в хиромантию?

170
00:13:16,378 --> 00:13:18,589
Нет, но это неприятно.

171
00:13:19,256 --> 00:13:21,592
Я неизлечимо больна,
и линия жизни короткая.

172
00:13:23,135 --> 00:13:24,803
Ты не больна неизлечимо.

173
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Ты даже не хотела считаться больной.

174
00:13:27,181 --> 00:13:28,682
Ты сказала, что поправишься.

175
00:13:28,766 --> 00:13:31,977
Сказала, что Бог на твоей стороне
и что случится чудо.

176
00:13:36,273 --> 00:13:39,818
Ты сказала, что в лучшем
онкоцентре Европы вылечат всё!

177
00:13:46,867 --> 00:13:49,453
Я не говорила, что там вылечат всё.

178
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
Я просто говорю.

179
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Центр считается лучшим не зря.

180
00:13:57,211 --> 00:13:58,212
Ты думаешь?

181
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
Ты…

182
00:14:09,515 --> 00:14:10,391
…поедешь со мной?

183
00:14:14,937 --> 00:14:17,064
Не то чтобы я боюсь ехать одна.

184
00:14:18,065 --> 00:14:20,651
Только ты знаешь, что я больна.

185
00:14:32,913 --> 00:14:34,123
Ты серьезно?

186
00:14:36,917 --> 00:14:38,127
Само собой, поеду.

187
00:14:45,426 --> 00:14:46,427
До сих пор жжет?

188
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
Ты рехнулся?

189
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
Что ты собирался сделать?

190
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
Неужели

191
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
ты хотел поцеловать ее?

192
00:16:06,715 --> 00:16:07,883
Боже.

193
00:16:07,967 --> 00:16:09,218
Ты сошел с ума.

194
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Ты чокнутый.

195
00:16:16,892 --> 00:16:17,893
Но всё равно

196
00:16:18,560 --> 00:16:20,854
нельзя было так ее бросать.

197
00:16:22,439 --> 00:16:23,565
Она в недоумении.

198
00:16:28,112 --> 00:16:29,571
Ты идешь в дом?

199
00:16:29,655 --> 00:16:32,241
Что ты ей скажешь? Что ты сделаешь?

200
00:16:33,534 --> 00:16:35,911
Думаешь, сможешь снова выйти на улицу?

201
00:16:38,539 --> 00:16:39,540
Нет, не сможешь.

202
00:16:41,458 --> 00:16:43,877
Нет. Я не смогу уйти,

203
00:16:44,628 --> 00:16:45,629
если вернусь.

204
00:16:46,922 --> 00:16:48,173
Не смогу.

205
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Он сбежал, что ли?

206
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Нет.

207
00:17:05,190 --> 00:17:06,191
Уверена,

208
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
что у него было какое-то дело.

209
00:17:09,236 --> 00:17:12,281
Может, ему надо было в туалет
или позвонить.

210
00:17:23,417 --> 00:17:24,376
Но почему так долго?

211
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
А ну заткнись!

212
00:17:30,966 --> 00:17:33,302
Боже, как громко.

213
00:17:33,385 --> 00:17:34,344
Заткнись!

214
00:17:36,722 --> 00:17:37,931
Вы с Хэин поругались?

215
00:17:38,015 --> 00:17:39,058
Нет.

216
00:17:40,059 --> 00:17:41,518
Наоборот.

217
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
Она тебя наказывает?

218
00:17:44,188 --> 00:17:47,191
Сказала тебе выйти
и подумать о своем поведении?

219
00:17:48,358 --> 00:17:50,778
- С тобой такое бывало?
- Много раз.

220
00:17:50,861 --> 00:17:54,531
Но она еще больше разозлится,
если ты ее послушаешь.

221
00:17:54,615 --> 00:17:58,452
Она простит тебя,
если ты пойдешь к ней и извинишься.

222
00:17:59,578 --> 00:18:01,497
Горячо.

223
00:18:04,458 --> 00:18:07,294
Возьми себя в руки и иди в дом.

224
00:18:07,878 --> 00:18:10,506
Я вышел,

225
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
просто чтобы прийти в себя.

226
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
В доме у меня мысли путаются.

227
00:18:16,804 --> 00:18:17,763
Почему?

228
00:18:27,898 --> 00:18:29,566
Не знаю. Просто путаются.

229
00:18:50,129 --> 00:18:50,963
ПЭК ХЁНУ

230
00:18:58,095 --> 00:18:59,304
Ты где?

231
00:19:07,146 --> 00:19:08,689
Почему он его не читает?

232
00:19:09,982 --> 00:19:11,608
О, прочитал.

233
00:19:25,914 --> 00:19:27,040
Ложись спать первой.

234
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
«Ложись спать первой»?

235
00:19:31,003 --> 00:19:32,379
Хочет, чтобы я заснула?

236
00:19:34,339 --> 00:19:35,174
Одна?

237
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Ладно.

238
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Вот чего он хочет.

239
00:19:49,479 --> 00:19:50,314
Ложись спать.

240
00:19:50,814 --> 00:19:51,648
Ложись первая.

241
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
Чёрт.

242
00:19:58,322 --> 00:19:59,448
Он и правда сбежал.

243
00:19:59,531 --> 00:20:03,118
Почему? Он думает,
я его живьем съем? Он меня боится?

244
00:20:07,956 --> 00:20:09,208
Замолчи!

245
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
Почему он меня боится?

246
00:20:18,634 --> 00:20:20,677
Разве я страшная?

247
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Даже собаки уже спят.

248
00:20:24,765 --> 00:20:26,683
Пойдем домой.

249
00:20:27,309 --> 00:20:28,810
Я еще немного посижу.

250
00:20:29,436 --> 00:20:31,396
Значит, Хэин будет спать одна.

251
00:20:32,064 --> 00:20:33,941
Да, именно.

252
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
Я вернусь, когда она заснет.

253
00:20:39,613 --> 00:20:42,532
Боже, какой ты идиот.

254
00:20:43,116 --> 00:20:44,243
Почему?

255
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Зачем ждать, пока она заснет?

256
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
Я могу совершить…

257
00:20:55,295 --> 00:20:56,129
…ошибку.

258
00:20:57,047 --> 00:20:57,965
Ты о чём?

259
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
Ты совершаешь ошибки,
только когда пьян.

260
00:21:00,092 --> 00:21:02,261
Значит, не надо было пить.

261
00:21:02,344 --> 00:21:03,512
Нет.

262
00:21:03,595 --> 00:21:05,555
Я не совершу ошибки,

263
00:21:06,765 --> 00:21:08,141
если напьюсь и вырублюсь.

264
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
Я понятия не имею, о чём ты.

265
00:21:12,562 --> 00:21:13,605
Слушай внимательно.

266
00:21:14,231 --> 00:21:17,234
Я выпью еще

267
00:21:18,360 --> 00:21:20,362
и напьюсь до бесчувствия.

268
00:21:21,822 --> 00:21:22,990
Сделай мне одолжение.

269
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
- Какое?
- Не надо…

270
00:21:26,159 --> 00:21:27,494
…отводить меня…

271
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
…в мою комнату.

272
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Я не понимаю.

273
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Хочешь рамён? Я сделаю.

274
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Ладно.

275
00:21:45,595 --> 00:21:49,641
Раньше я ужасно боялся своей жены.

276
00:22:01,278 --> 00:22:02,237
Раньше всё было

277
00:22:03,530 --> 00:22:04,740
в порядке.

278
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Я был уверен: мне будет всё равно,

279
00:22:10,912 --> 00:22:12,581
что бы с ней ни случилось.

280
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Почему? Потому что
она мне не нравилась.

281
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
Надо всё делать как раньше.

282
00:22:24,092 --> 00:22:26,845
Думать, как она мне не нравится,

283
00:22:27,471 --> 00:22:28,388
как мне обидно,

284
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
как она мне надоела.

285
00:22:30,223 --> 00:22:32,601
Предвкушать день, когда мы расстанемся.

286
00:22:34,978 --> 00:22:36,521
Она не должна мне нравиться.

287
00:22:38,190 --> 00:22:39,191
Всё просто.

288
00:22:40,275 --> 00:22:41,735
Я уже это делаю.

289
00:23:05,550 --> 00:23:06,551
Но…

290
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
…как ни странно,

291
00:23:12,140 --> 00:23:13,642
больше я так не могу.

292
00:23:27,989 --> 00:23:28,824
Ладно.

293
00:23:30,075 --> 00:23:31,952
Нам не нужно спать вместе.

294
00:23:32,786 --> 00:23:34,871
Мы не один год спим по отдельности.

295
00:23:38,041 --> 00:23:39,251
ДВА ГОДА НАЗАД

296
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
Что вы делаете?

297
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Г-жа Хон велела нам убрать всё
из этой комнаты.

298
00:23:52,681 --> 00:23:55,725
Отдел разработки продуктов
выбирает и удаляет бренды.

299
00:23:55,809 --> 00:23:58,270
Отдел продаж отслеживает
показатели брендов.

300
00:24:02,440 --> 00:24:03,692
Минутку.

301
00:24:04,693 --> 00:24:05,694
Что такое?

302
00:24:07,320 --> 00:24:08,321
Детская.

303
00:24:09,906 --> 00:24:11,825
- Ты всё убираешь?
- А зачем она нужна?

304
00:24:12,325 --> 00:24:13,952
Только действует мне на нервы.

305
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
Действует тебе на нервы?

306
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
Она нам больше не нужна.

307
00:24:34,472 --> 00:24:39,019
Отделу разработки продуктов не нужны
хорошие бренды с низкими показателями.

308
00:24:39,102 --> 00:24:40,604
Разве это не очевидно?

309
00:24:44,649 --> 00:24:45,650
Да.

310
00:24:53,825 --> 00:24:55,911
Перенесите мои вещи в эту комнату.

311
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
Простите, что?

312
00:24:57,245 --> 00:24:58,413
И мне нужна кровать.

313
00:25:00,457 --> 00:25:01,666
Я пока поживу здесь.

314
00:25:01,750 --> 00:25:02,626
Да, сэр.

315
00:27:37,864 --> 00:27:38,907
Не плачь.

316
00:27:41,284 --> 00:27:42,535
У тебя нет на это права.

317
00:28:56,317 --> 00:28:57,527
Ты рано встала.

318
00:28:58,945 --> 00:29:00,572
Разве похоже, что я спала?

319
00:29:01,322 --> 00:29:02,532
Ты вообще не спала?

320
00:29:06,953 --> 00:29:07,912
А тебе-то что?

321
00:29:17,881 --> 00:29:19,549
Хоёль, тебе не пора в школу?

322
00:29:19,632 --> 00:29:22,427
Папа, какая разница?

323
00:29:22,510 --> 00:29:23,970
Моя наставница по жизни

324
00:29:24,929 --> 00:29:26,264
и так здесь.

325
00:29:27,807 --> 00:29:29,934
Ты о чём? Кто она?

326
00:29:30,018 --> 00:29:32,228
Она опора нашей семьи.
Приехала на суперкаре.

327
00:29:32,312 --> 00:29:35,607
Это моя тетя,
хозяйка дома и моя ролевая модель.

328
00:29:35,690 --> 00:29:37,817
Вот она.

329
00:29:39,152 --> 00:29:41,696
- Идем.
- Боже, Хэин.

330
00:29:41,780 --> 00:29:43,239
Спасибо.

331
00:29:44,449 --> 00:29:45,658
Ты столько сделала.

332
00:29:45,742 --> 00:29:46,910
Хорошей дороги домой.

333
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
До свидания.

334
00:29:50,622 --> 00:29:52,457
- Хёну.
- Здравствуйте.

335
00:29:52,540 --> 00:29:53,958
- До свидания.
- Да, мэм.

336
00:29:55,460 --> 00:29:57,253
Твоя мама снова в своем уме.

337
00:29:57,337 --> 00:29:59,547
Ёнсон, ей намного лучше.

338
00:29:59,631 --> 00:30:00,757
Боже, мама.

339
00:30:01,382 --> 00:30:02,425
Будь сильным.

340
00:30:02,509 --> 00:30:03,718
Спасибо.

341
00:30:03,802 --> 00:30:06,638
Развод – это ерунда.

342
00:30:07,472 --> 00:30:09,224
Я сама хотела развестись.

343
00:30:09,307 --> 00:30:11,142
Надо было развестись, пока можно было.

344
00:30:12,894 --> 00:30:14,229
Боже, мама.

345
00:30:15,313 --> 00:30:16,773
Боже, мэм.

346
00:30:17,565 --> 00:30:19,651
Кажется, она опять не в своем уме.

347
00:30:19,734 --> 00:30:21,611
Поезжайте скорее домой.

348
00:30:21,694 --> 00:30:23,112
Поехали.

349
00:30:23,196 --> 00:30:26,241
Милый, ты вчера спал здесь?

350
00:30:27,617 --> 00:30:30,829
Именно поэтому я и хочу развестись.

351
00:30:32,914 --> 00:30:33,790
Пойдем уже домой.

352
00:30:33,873 --> 00:30:36,376
- Надо было с тобой развестись!
- Пойдем!

353
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
- Поезжайте.
- Она местная.

354
00:30:38,628 --> 00:30:39,671
У нее деменция.

355
00:30:40,713 --> 00:30:42,257
До свидания, милая.

356
00:30:48,221 --> 00:30:50,348
Извините за беспокойство.

357
00:30:50,431 --> 00:30:51,474
Ну хорошо.

358
00:30:52,016 --> 00:30:54,561
- До свидания.
- Что ты, какое беспокойство.

359
00:30:56,563 --> 00:30:57,647
Это не бог весть что.

360
00:30:57,730 --> 00:31:00,567
Зато без пестицидов,
так что обязательно съешь их.

361
00:31:08,491 --> 00:31:11,327
Хэин, я знаю, что работа важна.

362
00:31:11,953 --> 00:31:13,538
Но самое главное – здоровье.

363
00:31:16,124 --> 00:31:17,208
Поезжайте.

364
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Спасибо.

365
00:31:19,961 --> 00:31:21,838
Хорошей вам дороги.

366
00:31:23,923 --> 00:31:27,051
- Поехали.
- Спасибо, Хэин.

367
00:31:28,177 --> 00:31:29,637
- До свидания.
- Поезжайте.

368
00:31:32,140 --> 00:31:33,683
Ну, мы поехали.

369
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- Ладно.
- Ладно.

370
00:31:36,102 --> 00:31:37,979
Позвони мне.

371
00:31:54,746 --> 00:31:56,122
У тебя есть сигареты?

372
00:31:58,791 --> 00:31:59,626
Нет.

373
00:32:04,380 --> 00:32:05,590
Думаешь, она догадалась?

374
00:32:05,673 --> 00:32:07,175
Кто знает?

375
00:32:07,258 --> 00:32:09,218
Думаю, что нет,

376
00:32:09,302 --> 00:32:12,263
но между ними даже до этого
чувствовалась холодность.

377
00:32:12,347 --> 00:32:14,766
Они не смотрели друг на друга,
садясь в машину.

378
00:32:14,849 --> 00:32:16,100
Не надо было говорить,

379
00:32:16,184 --> 00:32:18,519
что он получал любовные письма

380
00:32:18,603 --> 00:32:22,315
и что он нравился дочери
директора школы. Пустая болтовня.

381
00:32:22,398 --> 00:32:24,192
- Ее это, наверное, расстроило.
- Что?

382
00:32:24,275 --> 00:32:26,194
Это была просто шутка.

383
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Разве было смешно?

384
00:32:27,487 --> 00:32:30,740
- Ты серьезно?
- Он вчера спал не у себя в комнате.

385
00:32:30,823 --> 00:32:32,075
- Что?
- Что?

386
00:32:32,158 --> 00:32:33,409
А где же он спал?

387
00:32:33,493 --> 00:32:35,411
Мы пили у магазина.

388
00:32:35,495 --> 00:32:36,829
Больно.

389
00:32:36,913 --> 00:32:38,289
Ты настоял на этом, да?

390
00:32:38,373 --> 00:32:39,999
Нет, он не хотел идти домой.

391
00:32:40,083 --> 00:32:42,377
Наверное, было неловко,
раз они спят не вместе.

392
00:32:47,215 --> 00:32:49,384
Как их любовь могла увянуть?

393
00:32:49,968 --> 00:32:52,470
Они были без ума друг от друга.

394
00:32:53,346 --> 00:32:55,139
Извини, что внезапно вызвала тебя.

395
00:32:56,015 --> 00:32:58,226
Ты нарядно одета для стажерки.

396
00:32:59,018 --> 00:33:01,396
Любишь люксовые бренды. Я тоже.

397
00:33:01,479 --> 00:33:03,064
ЧЕТЫРЕ ГОДА НАЗАД

398
00:33:04,065 --> 00:33:06,818
Г-н Пэк скоро придет,
у него работа в другом месте.

399
00:33:06,901 --> 00:33:09,362
Я знаю. Поэтому я тебе и позвонила.

400
00:33:10,697 --> 00:33:11,698
Что это?

401
00:33:14,409 --> 00:33:15,660
Насчет Хёну…

402
00:33:16,369 --> 00:33:17,495
Я всё понимаю.

403
00:33:17,578 --> 00:33:19,706
Он хороший. Ты хочешь его зацапать.

404
00:33:19,789 --> 00:33:22,041
Он умен и красив.

405
00:33:22,875 --> 00:33:24,627
Он сказал тебе, сколько у нас коров?

406
00:33:24,711 --> 00:33:27,130
- Да.
- И какой у нас большой сад?

407
00:33:27,213 --> 00:33:29,382
И что у нас
единственный магазин в деревне?

408
00:33:32,385 --> 00:33:34,095
А про свой дом в Сеуле?

409
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
У него аренда на два года.

410
00:33:35,596 --> 00:33:38,141
Значит, ты знаешь.

411
00:33:39,767 --> 00:33:43,980
Я и не знала, что меркантильна,
но что поделать, он мне родной.

412
00:33:46,482 --> 00:33:48,317
Я слышала, что ты бедная,

413
00:33:48,401 --> 00:33:51,195
что у тебя поношенная одежда.

414
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
Нет, это винтаж…

415
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
Что он вообще понимает?

416
00:33:57,660 --> 00:33:59,704
Это верно. Короче…

417
00:33:59,787 --> 00:34:01,247
Перестань с ним встречаться.

418
00:34:01,330 --> 00:34:03,041
Я никогда с ним не расстанусь.

419
00:34:04,250 --> 00:34:05,126
И всё тут.

420
00:34:05,209 --> 00:34:06,753
Ты эгоистична.

421
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
С ним хотят встречаться
успешные женщины.

422
00:34:10,173 --> 00:34:12,967
Например, госслужащие,
сотрудницы крупных компаний.

423
00:34:13,051 --> 00:34:14,844
Да, это жестоко, но такова жизнь.

424
00:34:14,927 --> 00:34:17,138
- Мисон!
- Боже.

425
00:34:17,764 --> 00:34:19,098
Что ты делаешь?

426
00:34:19,182 --> 00:34:20,767
Что ты сказала Хэин?

427
00:34:21,976 --> 00:34:23,686
- Ничего особенного. Я…
- Боже.

428
00:34:23,770 --> 00:34:25,730
Я сказал тебе
не смотреть больше сериалы!

429
00:34:25,813 --> 00:34:28,399
Тут довольно мало денег,
не то что в сериалах.

430
00:34:29,442 --> 00:34:32,820
Я просто хочу, чтобы вы расстались,
пока чувства еще не так глубоки.

431
00:34:32,904 --> 00:34:35,406
Давай будем честны.
Она не в твоем вкусе.

432
00:34:41,454 --> 00:34:42,622
- Пусти.
- Ладно.

433
00:34:46,918 --> 00:34:50,338
А кто в его вкусе?

434
00:34:50,421 --> 00:34:51,672
Нежные и добрые девушки.

435
00:34:52,423 --> 00:34:54,175
Не с таким характером.

436
00:34:54,258 --> 00:34:56,385
Женщины, которых нужно защищать.

437
00:34:56,469 --> 00:34:59,472
Он так говорил еще со школьных лет.

438
00:34:59,555 --> 00:35:01,015
Это правда, г-н Пэк?

439
00:35:02,600 --> 00:35:04,769
Да, так было раньше.

440
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
Но сейчас…

441
00:35:09,315 --> 00:35:10,858
…женщина, которую я люблю, –

442
00:35:12,110 --> 00:35:12,944
это ты.

443
00:35:15,530 --> 00:35:16,739
Так что…

444
00:35:16,823 --> 00:35:18,825
…даже не слушай ее.

445
00:35:20,243 --> 00:35:21,285
Пойдем.

446
00:35:23,246 --> 00:35:24,372
Пойдем.

447
00:35:33,047 --> 00:35:34,382
Впечатляет.

448
00:35:34,924 --> 00:35:37,468
Неужели ты это сделала?

449
00:35:37,552 --> 00:35:39,846
На самом деле я помогла им сойтись.

450
00:35:39,929 --> 00:35:43,474
После того случая, кажется,
они еще больше сблизились.

451
00:35:43,558 --> 00:35:45,518
Боже.

452
00:35:45,601 --> 00:35:46,894
Что же

453
00:35:47,728 --> 00:35:49,188
с ними случилось?

454
00:36:09,208 --> 00:36:10,626
Не нужно. Я сам.

455
00:36:10,710 --> 00:36:11,919
- Да, сэр.
- Спасибо.

456
00:36:12,003 --> 00:36:13,004
Нет проблем.

457
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
Я не ждала.

458
00:36:32,690 --> 00:36:35,610
Не думай, что я ждала тебя,
раз я не заснула.

459
00:36:36,861 --> 00:36:39,030
Я и не думал. Пойдем в дом.

460
00:36:40,406 --> 00:36:41,407
Холодно.

461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Я просто не могла заснуть.

462
00:36:46,370 --> 00:36:48,873
Я спала на чужой кровати, лаяли собаки,

463
00:36:48,956 --> 00:36:51,209
и у меня не было снотворного.
Вот и всё.

464
00:36:51,292 --> 00:36:53,669
Хорошо. Я и не думал,
что ты меня ждала.

465
00:36:53,753 --> 00:36:55,880
Ты никогда не ждала меня раньше.

466
00:36:56,589 --> 00:36:59,217
Ты прав. Я не из тех, кто ждет.

467
00:36:59,759 --> 00:37:02,011
Да, я это знаю как никто.

468
00:37:24,784 --> 00:37:26,369
Держи зонт как следует.

469
00:37:29,789 --> 00:37:31,749
Ладно, пойдем уже в дом.

470
00:37:31,832 --> 00:37:33,793
Дождь льет. Ты простудишься.

471
00:37:34,293 --> 00:37:35,544
Дома можем поговорить.

472
00:37:35,628 --> 00:37:36,879
Хватит с меня разговоров.

473
00:37:48,099 --> 00:37:49,600
Где твой зонт?

474
00:37:49,684 --> 00:37:50,851
Почему ты здесь?

475
00:37:52,520 --> 00:37:53,854
Дома поговорим.

476
00:37:56,440 --> 00:37:57,692
Идем.

477
00:38:32,560 --> 00:38:33,894
Я переоденусь.

478
00:38:33,978 --> 00:38:35,104
Ладно.

479
00:38:39,317 --> 00:38:40,443
Хотите чая?

480
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
Нет, спасибо.

481
00:38:44,155 --> 00:38:45,823
Я тут веду себя как хозяин.

482
00:38:48,909 --> 00:38:51,704
А почему вы здесь?

483
00:38:52,538 --> 00:38:53,706
Да.

484
00:38:53,789 --> 00:38:55,583
Меня пригласила мать Хэин.

485
00:38:55,666 --> 00:38:56,959
Наверное, ей стало неловко,

486
00:38:57,043 --> 00:39:00,796
что я ем один в отеле. Она пригласила
меня пожить в гостевом доме.

487
00:39:00,880 --> 00:39:02,673
Мы с Хэин ведем дела,

488
00:39:02,757 --> 00:39:05,801
и, если я буду жить здесь,
нам будет удобнее.

489
00:39:07,470 --> 00:39:10,514
- Вам от этого неловко?
- Вы уйдете, если я скажу «да»?

490
00:39:11,098 --> 00:39:11,932
Нет.

491
00:39:15,478 --> 00:39:17,229
Тогда нечего и спрашивать.

492
00:39:29,116 --> 00:39:30,242
Что это?

493
00:39:30,826 --> 00:39:31,911
Когда это случилось?

494
00:39:42,380 --> 00:39:44,673
Что? Почему не смывается?

495
00:39:51,931 --> 00:39:53,808
Пей чай. Ты простудишься.

496
00:39:55,726 --> 00:39:56,602
Где он?

497
00:39:57,395 --> 00:39:58,521
Г-н Пэк?

498
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
Он пошел наверх.

499
00:40:01,065 --> 00:40:02,608
- Ясно.
- Он не зашел к тебе?

500
00:40:04,777 --> 00:40:05,903
Нет.

501
00:40:08,697 --> 00:40:10,241
Вы спите отдельно?

502
00:40:15,371 --> 00:40:16,497
Какой у них брак?

503
00:40:16,580 --> 00:40:18,666
Ужасный.

504
00:40:18,749 --> 00:40:20,501
Они спят отдельно.

505
00:40:21,252 --> 00:40:22,586
Но вот что странно.

506
00:40:23,212 --> 00:40:27,508
Очевидно, что Хёну достали родные жены.

507
00:40:27,591 --> 00:40:29,385
Но он говорит правильные вещи.

508
00:40:29,885 --> 00:40:30,803
И знаешь что?

509
00:40:30,886 --> 00:40:32,304
Президент Хон

510
00:40:32,388 --> 00:40:35,766
прислушивается к его словам.

511
00:40:35,850 --> 00:40:39,019
Хэин и Хёну постоянно ссорятся.

512
00:40:39,103 --> 00:40:42,064
Но, как ни странно,
она тоже к нему прислушивается.

513
00:40:42,148 --> 00:40:45,901
Значит, Хёну помогает им
мыслить разумно?

514
00:40:46,819 --> 00:40:47,653
Именно.

515
00:40:49,238 --> 00:40:52,074
Он может быть помехой для нашего плана.

516
00:40:52,158 --> 00:40:53,367
Лучше всего

517
00:40:53,451 --> 00:40:55,995
выставить его из дома как можно скорее.

518
00:40:56,996 --> 00:40:58,038
У вас всё в порядке?

519
00:41:00,166 --> 00:41:01,167
Что?

520
00:41:01,250 --> 00:41:02,751
Довольно странно.

521
00:41:02,835 --> 00:41:07,506
Какому мужу понравилось бы,
если бы друг его жены

522
00:41:07,590 --> 00:41:09,633
переехал к ним в дом?

523
00:41:09,717 --> 00:41:10,759
Но?

524
00:41:10,843 --> 00:41:12,553
Я спросил его,

525
00:41:12,636 --> 00:41:15,139
неловко ли ему, потому что я здесь,

526
00:41:18,225 --> 00:41:19,351
и он был не против.

527
00:41:34,033 --> 00:41:36,160
Зачем он уехал из отеля?

528
00:41:36,994 --> 00:41:39,622
О чём думала моя теща?

529
00:41:40,956 --> 00:41:42,166
У нас с Хэин

530
00:41:43,375 --> 00:41:46,295
в прошлом были хорошие отношения.

531
00:41:46,378 --> 00:41:48,214
У них были хорошие отношения.

532
00:41:48,797 --> 00:41:52,384
Он не должен здесь жить.

533
00:41:53,219 --> 00:41:55,387
Боже. Что значит «хорошие»?

534
00:42:00,559 --> 00:42:01,810
Я буду жалок…

535
00:42:04,188 --> 00:42:05,606
…если спрошу ее об этом?

536
00:42:15,783 --> 00:42:17,368
То есть все дома связаны.

537
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Мы не рассказывали об этом прессе.

538
00:42:21,747 --> 00:42:23,832
Кажется, что у нас отдельные дома,

539
00:42:23,916 --> 00:42:27,002
но на самом деле
они все связаны через подвальный этаж.

540
00:42:27,086 --> 00:42:29,463
Дедушка специально так спроектировал.

541
00:42:29,547 --> 00:42:30,714
Понятно.

542
00:42:30,798 --> 00:42:33,551
То есть здесь
у вас есть доступ ко всем домам.

543
00:42:33,634 --> 00:42:35,594
Да, и еще у нас есть особая комната.

544
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
Помните тот фильм? «Комната шока».

545
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
«Комната паники», болван.

546
00:42:39,682 --> 00:42:41,183
- Да.
- Не путай названия.

547
00:42:44,979 --> 00:42:47,189
Не ругай его.

548
00:42:47,273 --> 00:42:50,693
Нам принесут ужин сюда,
давайте поедим вместе.

549
00:42:50,776 --> 00:42:52,695
Вы ешьте. Я пойду отдохну.

550
00:42:56,824 --> 00:43:00,119
Почему? Ты с аппетитом ела у свекров,

551
00:43:00,202 --> 00:43:01,745
с которыми почти не видишься.

552
00:43:01,829 --> 00:43:05,541
Ты ела всё и улыбалась во весь рот.

553
00:43:05,624 --> 00:43:07,835
Ты знаешь, что это видео завирусилось?

554
00:43:07,918 --> 00:43:11,463
Пиарщики сегодня работали
в авральном режиме, чтобы это замять.

555
00:43:11,547 --> 00:43:13,674
Что тебя так расстроило?

556
00:43:14,592 --> 00:43:15,634
Моя поездка?

557
00:43:15,718 --> 00:43:18,012
То, что я всё ела и улыбалась?

558
00:43:18,095 --> 00:43:19,263
Или…

559
00:43:19,346 --> 00:43:20,306
…то видео?

560
00:43:20,389 --> 00:43:22,391
И аврал для пиарщиков?

561
00:43:23,976 --> 00:43:25,603
Я не расстроена.

562
00:43:25,686 --> 00:43:26,562
Ну да.

563
00:43:26,645 --> 00:43:27,730
Мне просто интересно.

564
00:43:27,813 --> 00:43:28,731
Что именно?

565
00:43:29,648 --> 00:43:31,900
Я редко вижу, чтобы ты так улыбалась.

566
00:43:33,569 --> 00:43:35,779
Ты тоже редко мне улыбаешься.

567
00:43:38,991 --> 00:43:42,036
У нас мало поводов для улыбок, да?

568
00:43:42,786 --> 00:43:43,662
Именно.

569
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
Так что ешьте без меня.

570
00:43:47,124 --> 00:43:48,667
Приятного аппетита.

571
00:44:01,764 --> 00:44:03,223
Вы, наверное, удивлены.

572
00:44:04,808 --> 00:44:06,310
Прошу прощения за ее поведение.

573
00:44:07,353 --> 00:44:08,354
Ничего.

574
00:44:11,732 --> 00:44:13,400
Такое часто случается.

575
00:44:13,484 --> 00:44:15,903
Видите, как мне здесь сложно?

576
00:44:15,986 --> 00:44:17,321
Да.

577
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
Но я понимаю Хэин.

578
00:44:21,867 --> 00:44:25,079
Наверняка вы и так знаете,
но она очень вспыльчива.

579
00:44:25,704 --> 00:44:30,376
Наверняка дело еще и в том,
что она комплексует из-за меня.

580
00:44:32,211 --> 00:44:34,630
Мне так не кажется.

581
00:44:34,713 --> 00:44:39,093
Она понятия не имеет,
что я сдерживаю себя ради нее.

582
00:44:43,013 --> 00:44:45,516
Я не знал, что вы себя сдерживаете.

583
00:44:46,308 --> 00:44:49,853
Нелегко сидеть на троне «Куинс».
Надо много работать.

584
00:44:51,146 --> 00:44:53,190
Знаете, какой груз у меня на плечах?

585
00:44:55,109 --> 00:44:57,236
Бремя ответственности.

586
00:44:58,570 --> 00:45:01,073
Именно поэтому
я на десять сантиметров ниже.

587
00:45:02,282 --> 00:45:05,035
Моя судьба и Хэин на меня давят.

588
00:45:06,328 --> 00:45:07,663
Хэин на вас давит?

589
00:45:08,622 --> 00:45:10,916
Она недавно ударила меня в живот,

590
00:45:10,999 --> 00:45:13,210
так что я целую минуту не мог дышать.

591
00:45:13,293 --> 00:45:16,463
Мама была в шоке, и они поссорились.

592
00:45:17,089 --> 00:45:19,800
Мама сходила к одной женщине.

593
00:45:20,926 --> 00:45:21,927
К кому?

594
00:45:23,137 --> 00:45:26,348
Та знала, кто станет президентом,
и даже предсказала COVID-19.

595
00:45:26,432 --> 00:45:29,351
А еще она сказала деду
не ходить на охоту.

596
00:45:29,435 --> 00:45:31,186
А, великая шаманка.

597
00:45:31,270 --> 00:45:32,187
Да, точно.

598
00:45:32,271 --> 00:45:36,608
Мама заплатила ей
кругленькую сумму и получила вот это.

599
00:45:41,405 --> 00:45:42,322
Талисман?

600
00:45:43,031 --> 00:45:44,992
Он меня защитит.

601
00:45:46,452 --> 00:45:48,245
Шаманка сказала,

602
00:45:48,328 --> 00:45:52,249
что он поможет мне обойти Хэин.
Я смогу расправить крылья и взлететь.

603
00:45:52,332 --> 00:45:53,750
Понятно.

604
00:45:53,834 --> 00:45:57,045
Боже, я ей не верю. Это всё суеверия.

605
00:45:57,129 --> 00:46:00,174
Но мама следит, чтобы он был на мне.

606
00:46:00,757 --> 00:46:02,259
Но непохоже, что он действует.

607
00:46:02,342 --> 00:46:04,887
Хэин всё так же сильна.

608
00:46:06,096 --> 00:46:08,932
Лечение, предложенное
немецкой лабораторией,

609
00:46:09,016 --> 00:46:10,267
использует CAR-T-клетки,

610
00:46:10,350 --> 00:46:13,312
воздействуя на иммунные клетки.

611
00:46:13,395 --> 00:46:15,981
Врачи извлекают иммунные клетки

612
00:46:16,064 --> 00:46:20,068
из вашей крови, модифицируют их
в CAR-T-клетки, которые могут

613
00:46:20,152 --> 00:46:23,071
удалять клетки опухоли,
и снова вводят их вам.

614
00:46:23,155 --> 00:46:25,616
Эффективность этого вида лечения
была доказана

615
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
для пациентов с лейкемией,

616
00:46:27,784 --> 00:46:30,329
но пока не для пациентов
с опухолями мозга.

617
00:46:32,372 --> 00:46:33,540
Но…

618
00:46:34,166 --> 00:46:37,085
…они говорят,
что шансы на успех больше 50%.

619
00:46:37,169 --> 00:46:40,756
Думаю, вам назвали эту цифру,
увидев хорошие прогнозы

620
00:46:40,839 --> 00:46:43,133
для пациентов с опухолями мозга,

621
00:46:43,217 --> 00:46:46,470
которые получали это лечение
за последние годы.

622
00:46:47,179 --> 00:46:49,556
Но вам не стоит считать это
полным исцелением.

623
00:46:50,057 --> 00:46:51,308
А я буду.

624
00:46:52,059 --> 00:46:53,602
Я сказала вам много раз.

625
00:46:54,561 --> 00:46:56,522
Я найду способ.

626
00:46:56,605 --> 00:46:58,524
Весь мир переверну,

627
00:46:59,274 --> 00:47:00,734
но найду способ выжить.

628
00:47:01,944 --> 00:47:03,445
Так что не говорите мне…

629
00:47:07,449 --> 00:47:08,825
…что оно не сработает.

630
00:47:19,419 --> 00:47:21,338
Их ребенок в инкубаторе.

631
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Мне их жаль, и…

632
00:47:34,977 --> 00:47:36,144
Как ваш ребенок?

633
00:47:37,938 --> 00:47:38,939
Здравствуйте, мэм.

634
00:47:39,022 --> 00:47:40,649
Что привело вас в больницу?

635
00:47:40,732 --> 00:47:42,150
Он всё еще в инкубаторе?

636
00:47:42,234 --> 00:47:44,486
Нет, уже нет.

637
00:47:44,570 --> 00:47:47,072
- Но он в реанимации.
- Как его зовут?

638
00:47:47,155 --> 00:47:49,783
Мы еще не зарегистрировали его.

639
00:47:51,118 --> 00:47:52,578
Но мы зовем его Чхорон.

640
00:47:55,872 --> 00:47:58,375
Я раньше каждое утро пила овощной сок.

641
00:47:58,959 --> 00:48:01,920
Но в последнее время
я забываю из-за занятости.

642
00:48:02,004 --> 00:48:02,838
Простите?

643
00:48:03,422 --> 00:48:06,383
Я хочу сделать
регулярный заказ на овощной сок.

644
00:48:06,466 --> 00:48:07,551
Спасибо, мэм.

645
00:48:08,552 --> 00:48:11,054
Буду привозить вам
одну порцию с завтрашнего дня…

646
00:48:11,138 --> 00:48:14,349
Если я буду пить его одна,
я покажусь жадной, доставьте побольше.

647
00:48:14,433 --> 00:48:16,351
Да. Мэм. Сколько вам нужно?

648
00:48:16,435 --> 00:48:17,311
Ну…

649
00:48:17,853 --> 00:48:20,689
Если его будут пить
все сотрудники, то около 250.

650
00:48:21,732 --> 00:48:22,733
Простите?

651
00:48:25,277 --> 00:48:26,653
Спасибо, мэм!

652
00:48:27,946 --> 00:48:29,281
Спасибо!

653
00:48:31,533 --> 00:48:34,036
Вот чертежи, о которых я говорил.

654
00:48:34,119 --> 00:48:38,248
Это курортный комплекс, который
станет дворцом нашей империи «Куинс».

655
00:48:38,332 --> 00:48:41,668
Здесь два пятизвездочных отеля,
беспошлинные магазины, казино,

656
00:48:41,752 --> 00:48:44,296
стадион, центр для конференций,
аквапарк…

657
00:48:44,379 --> 00:48:45,964
И сколько это будет стоить?

658
00:48:46,965 --> 00:48:48,175
Один триллион…

659
00:48:51,678 --> 00:48:53,972
- И 700-900 миллиардов вон.
- Делай.

660
00:48:55,849 --> 00:48:57,059
На свои деньги.

661
00:48:57,142 --> 00:48:59,144
Дедушка, я не прошу твоих денег.

662
00:48:59,227 --> 00:49:02,648
Нам просто нужно найти место,
и Ынсон инвестирует в проект.

663
00:49:02,731 --> 00:49:03,774
Кто?

664
00:49:03,857 --> 00:49:05,108
Г-н Юн Ынсон.

665
00:49:05,192 --> 00:49:07,361
Мы подружились после его переезда.

666
00:49:08,195 --> 00:49:10,280
То есть он на это согласился?

667
00:49:10,364 --> 00:49:13,784
Мы пока на ранней стадии переговоров,
но можно сказать и так.

668
00:49:13,867 --> 00:49:15,619
Мне неудобно это говорить,

669
00:49:15,702 --> 00:49:17,120
но он от меня без ума.

670
00:49:17,954 --> 00:49:19,498
Он не холодный, как я думал.

671
00:49:19,581 --> 00:49:22,084
Он очень добрый,
когда узнаешь его поближе.

672
00:49:22,167 --> 00:49:23,085
Неужели?

673
00:49:23,168 --> 00:49:25,087
Наверное, ты ему понравился.

674
00:49:25,170 --> 00:49:26,505
Не просто понравился.

675
00:49:26,588 --> 00:49:31,218
Ему всегда интересны мои планы.

676
00:49:32,302 --> 00:49:33,303
Да?

677
00:49:34,137 --> 00:49:37,474
Отец, средства г-на Юна
получены от ближневосточной нефти,

678
00:49:37,557 --> 00:49:39,142
так что он надежен.

679
00:49:39,226 --> 00:49:40,185
Неужели?

680
00:49:40,268 --> 00:49:41,728
- В таком случае…
- Погоди.

681
00:49:41,812 --> 00:49:44,314
Думаю, сначала надо
провести проверку площадки.

682
00:49:44,398 --> 00:49:47,901
Мы много раз изучали
пригодность наших площадок.

683
00:49:47,984 --> 00:49:50,529
Ни одна не подошла
из-за разных факторов риска.

684
00:49:50,612 --> 00:49:53,448
Нам нужны лицензии правительства
для магазинов и казино.

685
00:49:53,532 --> 00:49:54,491
Что до лицензий…

686
00:49:55,200 --> 00:49:58,036
Ты же знаешь, у нас есть человек
в министерстве земли.

687
00:49:58,537 --> 00:50:01,915
Мы можем ему доверять,
ведь он получал наши стипендии.

688
00:50:03,041 --> 00:50:04,918
Но люди меняются.

689
00:50:05,001 --> 00:50:08,630
Рискованно полагаться на него,
начиная проект в 1,9 триллиона.

690
00:50:12,342 --> 00:50:15,595
Это справедливое замечание.

691
00:50:16,722 --> 00:50:19,641
Да, отец. Он знает, что важно.

692
00:50:19,725 --> 00:50:20,726
Отец?

693
00:50:21,685 --> 00:50:23,812
Сначала оцени риски.

694
00:50:26,982 --> 00:50:29,943
Нет ничего плохого
в оценке рисков, Сучхоль.

695
00:50:38,827 --> 00:50:39,828
Хёну.

696
00:50:40,620 --> 00:50:41,580
Здравствуйте.

697
00:50:48,503 --> 00:50:51,465
Вы сказали мне позвонить,
если я что-то вспомню.

698
00:50:52,716 --> 00:50:55,010
В тот день приезжал газовщик.

699
00:50:55,635 --> 00:50:57,179
Видеорегистратор?

700
00:50:58,013 --> 00:51:00,974
Да, он у него был.

701
00:51:01,057 --> 00:51:02,934
Я получил флешку.

702
00:51:03,018 --> 00:51:06,855
Но размер памяти небольшой,
и записи с того дня уже нет.

703
00:51:06,938 --> 00:51:09,566
Ничего. Я попробую ее восстановить.

704
00:51:09,649 --> 00:51:12,527
Я пошлю курьера забрать ее.

705
00:51:13,528 --> 00:51:14,529
Спасибо.

706
00:51:16,323 --> 00:51:17,407
С видеорегистратора.

707
00:51:17,491 --> 00:51:19,659
Старая запись стерта.

708
00:51:19,743 --> 00:51:21,244
Сколько займет восстановление?

709
00:51:21,328 --> 00:51:23,622
Наверное, дня три-четыре.

710
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Но гарантий нет.

711
00:51:24,790 --> 00:51:27,042
Это важная запись,
восстановите ее хорошо.

712
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Ладно.

713
00:51:29,711 --> 00:51:33,215
Доктор, на этой неделе
президент увлекся бататом,

714
00:51:33,298 --> 00:51:35,634
потому что это была
любимая еда Лесси Браун,

715
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
которая умерла в 114 лет.

716
00:51:37,177 --> 00:51:41,223
Я слышал, на прошлой неделе
он увлекся ягодами, потому что их

717
00:51:41,306 --> 00:51:43,642
любила Кристина Вахара,
умершая в 102 года.

718
00:51:43,725 --> 00:51:44,768
Верно.

719
00:51:45,811 --> 00:51:51,107
Но так как Браун
пережила Вахару на 12 лет…

720
00:51:51,191 --> 00:51:54,027
Может, сушеный батат? Он любит сладкое.

721
00:51:54,110 --> 00:51:57,030
Нет, у него высокий уровень глюкозы.
Лучше вареный.

722
00:51:57,113 --> 00:51:58,365
Ему это не понравится.

723
00:51:58,448 --> 00:51:59,366
Что поделать.

724
00:51:59,449 --> 00:52:04,412
Подайте ему пока куриную грудку,
фасоль и яичные белки.

725
00:52:04,913 --> 00:52:05,997
Ты серьезно?

726
00:52:07,207 --> 00:52:09,376
Яичные белки, куриная грудка

727
00:52:10,293 --> 00:52:11,628
и фасоль? Прекрати.

728
00:52:11,711 --> 00:52:14,422
Он жует ребра, когда расстроен.

729
00:52:14,506 --> 00:52:15,632
Лучше ему умереть.

730
00:52:15,715 --> 00:52:16,967
Выбирай выражения.

731
00:52:17,050 --> 00:52:18,051
Ваша специальность?

732
00:52:18,134 --> 00:52:20,220
- Семейная медицина, мэм.
- Г-н Чан.

733
00:52:20,303 --> 00:52:23,515
Здесь должен быть
и психиатр моего отца,

734
00:52:23,598 --> 00:52:25,892
чтобы он мог учесть
его душевное состояние.

735
00:52:25,976 --> 00:52:27,769
Да, мэм.

736
00:52:27,853 --> 00:52:28,812
Кроме того…

737
00:52:33,608 --> 00:52:35,193
Я не могу доверить тебе

738
00:52:36,278 --> 00:52:41,241
приготовление еды для отца.
Говорят, ты сама делаешь приправы.

739
00:52:41,324 --> 00:52:45,537
Он ест только мой соевый соус.

740
00:52:45,620 --> 00:52:47,706
Вот именно. Кто знает,
что ты туда кладешь?

741
00:52:49,374 --> 00:52:54,504
Я хочу, чтобы ты пробовала при мне
всю еду, которую подаешь ему.

742
00:52:54,588 --> 00:52:56,381
Как придворные дамы раньше.

743
00:52:56,464 --> 00:52:58,550
Нет, ты была бы его наложницей.

744
00:53:02,596 --> 00:53:04,180
На сегодня всё.

745
00:53:04,264 --> 00:53:05,765
Можете идти.

746
00:53:09,102 --> 00:53:10,312
Что нам делать?

747
00:53:10,395 --> 00:53:13,273
А если Бомча снова ее ударит?

748
00:53:13,356 --> 00:53:15,817
Подождать, чтобы оказать ей помощь?

749
00:53:18,528 --> 00:53:19,863
Зачем ты ее заперла?

750
00:53:19,946 --> 00:53:21,615
Будешь меня умолять?

751
00:53:23,450 --> 00:53:24,784
Что ты делаешь?

752
00:53:33,710 --> 00:53:34,836
Ты чего?

753
00:53:37,005 --> 00:53:38,048
Бомча.

754
00:53:38,131 --> 00:53:39,132
«Бомча»?

755
00:53:39,215 --> 00:53:42,135
Ты мне грубишь уже 20 лет

756
00:53:42,218 --> 00:53:43,511
и вряд ли перестанешь.

757
00:53:43,595 --> 00:53:45,931
Но знаешь что?
Это больше не кажется мне милым.

758
00:53:47,223 --> 00:53:49,726
Ты рехнулась?
Как ты смеешь так со мной говорить?

759
00:53:49,809 --> 00:53:53,021
«Милым»? Хочешь снова смещение диска?

760
00:53:55,190 --> 00:53:57,859
Погоди! Больно!

761
00:53:57,943 --> 00:54:00,862
Считаю до трех. Раз, два, три!

762
00:54:07,786 --> 00:54:09,037
Закрой рот.

763
00:54:09,120 --> 00:54:10,747
- Зачем?
- А то язык себе откусишь.

764
00:54:18,964 --> 00:54:21,132
Эта стерва меня ударила!

765
00:54:21,216 --> 00:54:23,134
В живот! Вот так!

766
00:54:23,218 --> 00:54:24,219
Проклятье.

767
00:54:24,886 --> 00:54:26,179
Наверняка ты ударила ее.

768
00:54:26,262 --> 00:54:28,348
Нет!

769
00:54:28,431 --> 00:54:29,849
Я ее ударила.

770
00:54:30,517 --> 00:54:33,937
Я ударила ее в гневе.

771
00:54:35,105 --> 00:54:37,565
- Мне жаль.
- Видишь? Ты ее слышал?

772
00:54:40,485 --> 00:54:43,071
Думаешь, я ей поверю?

773
00:54:43,154 --> 00:54:44,072
Почему нет?

774
00:54:44,155 --> 00:54:46,533
Ты не веришь мне,
но ты можешь поверить ей.

775
00:54:58,461 --> 00:55:00,463
Поверь ей!

776
00:55:04,843 --> 00:55:07,387
Кофе без кофеина,
двойная порция. Верно?

777
00:55:08,096 --> 00:55:11,599
- Вы помните.
- Конечно. Вы наша спасительница.

778
00:55:11,683 --> 00:55:14,978
Мы были просто бандитами 15 лет назад.

779
00:55:15,061 --> 00:55:16,438
Но благодаря вам мы быстро

780
00:55:16,521 --> 00:55:18,732
стали лучшими сыщиками,
расследующими измены.

781
00:55:18,815 --> 00:55:19,816
Вы правы.

782
00:55:20,442 --> 00:55:22,110
Я видела, как разрастался ваш офис…

783
00:55:22,193 --> 00:55:23,737
ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО MZ

784
00:55:23,862 --> 00:55:25,155
…с каждым моим разводом.

785
00:55:25,238 --> 00:55:28,867
Мы не просто детективное агентство.
У нас есть лицензия, мы платим налоги.

786
00:55:30,118 --> 00:55:30,952
Я знаю.

787
00:55:31,578 --> 00:55:33,663
У вас сменилась вывеска,
я еле вас нашла.

788
00:55:33,747 --> 00:55:35,165
И кто вы теперь?

789
00:55:35,248 --> 00:55:38,126
Мы частные следователи,

790
00:55:38,209 --> 00:55:40,128
прошедшие госэкзамен.

791
00:55:40,211 --> 00:55:41,796
Частное детективное агентство.

792
00:55:42,505 --> 00:55:43,757
Как мне вас называть?

793
00:55:43,840 --> 00:55:45,258
Можно звать вас г-н Пак?

794
00:55:45,341 --> 00:55:46,926
Зовите меня Конан. Конан Пак.

795
00:55:50,472 --> 00:55:51,473
Значит, Конан.

796
00:55:53,892 --> 00:55:55,602
Проверьте ее прошлое.

797
00:55:59,272 --> 00:56:01,941
По какой категории?

798
00:56:02,025 --> 00:56:05,570
Метод расследования отличается
в зависимости от того, что вы ищете.

799
00:56:05,653 --> 00:56:06,529
Всё.

800
00:56:07,739 --> 00:56:11,451
Я хочу знать о ней всё.

801
00:56:12,660 --> 00:56:15,246
Я ненавижу ее
всего лишь последние 20 лет.

802
00:56:16,247 --> 00:56:18,792
Я пришла в себя,
после того как она меня ударила.

803
00:56:19,542 --> 00:56:20,919
Мне нужно знать,

804
00:56:21,711 --> 00:56:22,629
кто она.

805
00:56:25,173 --> 00:56:26,966
Проклятье.

806
00:56:28,343 --> 00:56:31,054
ПРЕЗИДЕНТ ХОН ХЭИН

807
00:56:37,060 --> 00:56:38,061
«КУИНС»

808
00:56:38,144 --> 00:56:40,396
ЮН ЫНСОН

809
00:56:41,940 --> 00:56:43,191
Ты готова?

810
00:56:43,274 --> 00:56:45,443
Инспекторы «Херкины»
будут через пять минут.

811
00:56:45,527 --> 00:56:48,154
Да, мои люди уже там.

812
00:56:48,238 --> 00:56:49,364
Я иду.

813
00:58:01,519 --> 00:58:03,146
Я тебя ждал.

814
00:58:04,522 --> 00:58:05,648
Ты в порядке?

815
00:58:05,732 --> 00:58:06,816
Да, в порядке.

816
00:58:10,361 --> 00:58:11,404
Мы опаздываем.

817
00:58:13,114 --> 00:58:14,908
Прости, они, наверное, ждут.

818
00:58:15,450 --> 00:58:18,203
Ты плохо выглядишь.
Хочешь сегодня отдохнуть?

819
00:58:18,286 --> 00:58:20,079
Можем назначить другой день.

820
00:58:20,788 --> 00:58:22,040
Нет, не нужно.

821
00:58:24,542 --> 00:58:25,376
Пойдем.

822
00:58:27,170 --> 00:58:28,004
Ладно.

823
00:58:55,782 --> 00:58:57,116
Что случилось?

824
00:58:57,200 --> 00:58:58,243
Не беспокойся.

825
00:59:15,009 --> 00:59:16,010
Спасибо.

826
00:59:17,303 --> 00:59:18,638
Ты до сих пор бледная.

827
00:59:18,721 --> 00:59:20,974
Если ты больна…

828
00:59:21,057 --> 00:59:21,891
Нет.

829
00:59:22,767 --> 00:59:25,353
Но я бы хотела заболеть,
чтобы отдохнуть.

830
00:59:42,245 --> 00:59:47,584
Здравствуйте. Спасибо, что пришли.
Меня зовут Хон Хэин.

831
00:59:52,213 --> 00:59:54,716
Хэин проходила медосмотры?

832
00:59:55,758 --> 00:59:58,970
Она довольно давно не участвовала

833
00:59:59,053 --> 01:00:00,638
в семейных медосмотрах.

834
01:00:01,639 --> 01:00:03,224
Может, ходит куда-то еще.

835
01:00:04,851 --> 01:00:06,894
Узнай, где она их проходит.

836
01:00:06,978 --> 01:00:07,812
Ладно.

837
01:00:08,646 --> 01:00:12,400
Думаю, вам стоит отложить
поездку в Германию.

838
01:00:13,359 --> 01:00:14,694
Почему? Зачем?

839
01:00:17,071 --> 01:00:19,032
Уровень лейкоцитов у вас очень низкий.

840
01:00:19,115 --> 01:00:21,534
Нужно извлечь ваши клетки
и модифицировать их

841
01:00:21,618 --> 01:00:23,494
для лечения иммунными клетками.

842
01:00:23,578 --> 01:00:27,206
Но это нельзя сделать,
если лейкоциты низкие.

843
01:00:27,290 --> 01:00:31,836
Немецкая лаборатория откажется
это делать при таких анализах.

844
01:00:33,004 --> 01:00:35,548
Вы предлагаете мне сдаться?

845
01:00:35,632 --> 01:00:37,216
Я не об этом.

846
01:00:37,800 --> 01:00:40,511
Подождите, пока лейкоциты повысятся…

847
01:00:42,263 --> 01:00:43,264
«Подождите»?

848
01:00:45,266 --> 01:00:47,226
У меня нет на это времени.

849
01:00:50,480 --> 01:00:51,439
Погодите, г-жа Хон.

850
01:00:57,820 --> 01:01:00,073
Сэр, я в порядке.

851
01:01:01,032 --> 01:01:02,283
Почти ничего не болит.

852
01:01:03,743 --> 01:01:07,038
Если бы болело,
я бы нашла эту чертову опухоль раньше.

853
01:01:07,121 --> 01:01:08,456
Но…

854
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
Я…

855
01:01:22,637 --> 01:01:24,472
Я пришла из-за руки.

856
01:01:26,391 --> 01:01:28,226
А что…

857
01:01:29,227 --> 01:01:30,436
ОТДЕЛЕНИЕ ОПУХОЛЕЙ МОЗГА

858
01:01:33,981 --> 01:01:35,483
Что ты там делала?

859
01:01:44,283 --> 01:01:45,702
Ты знаешь Миён?

860
01:01:45,785 --> 01:01:47,078
Кто это?

861
01:01:47,161 --> 01:01:48,371
Моя подруга.

862
01:01:48,454 --> 01:01:50,164
У нее тоже была опухоль мозга.

863
01:01:50,248 --> 01:01:52,709
Ее нашли лет пять назад.

864
01:01:52,792 --> 01:01:56,212
Она позвонила всем друзьям,
заливалась слезами, когда узнала.

865
01:01:56,295 --> 01:01:57,547
И что с ней?

866
01:01:57,630 --> 01:02:00,133
С ней всё в порядке.
Она здоровее нас всех.

867
01:02:00,216 --> 01:02:02,427
Постоянно играет в гольф. Она здорова.

868
01:02:02,510 --> 01:02:06,264
У нас более чем достаточно денег.
Неизлечимых болезней больше нет.

869
01:02:06,347 --> 01:02:08,766
Так что ни о чём не волнуйся.

870
01:02:09,726 --> 01:02:14,772
Тетя, я не волнуюсь из-за болезни.
Я волнуюсь, что ты всем расскажешь.

871
01:02:15,440 --> 01:02:16,941
Никто не знает?

872
01:02:17,024 --> 01:02:18,526
Даже твой муж?

873
01:02:19,318 --> 01:02:20,737
Только он знает.

874
01:02:21,696 --> 01:02:23,448
Правда? Понятно.

875
01:02:25,199 --> 01:02:29,203
Слушай, главное, что он знает.
Ничего серьезного тут нет.

876
01:02:29,287 --> 01:02:31,497
Именно. Ничего серьезного.

877
01:02:31,581 --> 01:02:32,498
Тетя.

878
01:02:32,582 --> 01:02:33,416
Да?

879
01:02:33,499 --> 01:02:34,417
Я еду в Германию.

880
01:02:34,500 --> 01:02:37,378
Там в клинике предлагают
лечение, которое мне поможет.

881
01:02:37,462 --> 01:02:38,963
Поэтому я и пришла сюда.

882
01:02:39,046 --> 01:02:41,466
Серьезно? Это правда?

883
01:02:41,549 --> 01:02:44,218
Так что никому не говори.

884
01:02:44,302 --> 01:02:45,887
Нет, не скажу.

885
01:02:45,970 --> 01:02:47,638
Я не хочу устраивать сцену.

886
01:02:49,891 --> 01:02:51,017
Я тебе доверяю.

887
01:02:51,642 --> 01:02:53,060
Ты можешь мне доверять.

888
01:02:53,728 --> 01:02:54,687
Ты не уходишь?

889
01:02:55,480 --> 01:02:56,731
Мне пора идти.

890
01:03:07,575 --> 01:03:08,659
Слушай.

891
01:03:08,743 --> 01:03:10,912
Я уверена, что ты была в шоке.

892
01:03:12,121 --> 01:03:17,043
Я знаю, что ничего серьезного,
но ты наверняка всё равно была в шоке.

893
01:03:32,558 --> 01:03:33,392
МИЁН

894
01:03:35,061 --> 01:03:37,855
Набранный вами номер недоступен.

895
01:03:51,035 --> 01:03:52,578
Сукхый.

896
01:03:52,662 --> 01:03:54,288
Миён поменяла номер?

897
01:03:54,372 --> 01:03:57,124
- Кто?
- Миён. Чан Миён.

898
01:03:57,208 --> 01:03:59,168
Что? Ты не знаешь?

899
01:04:00,503 --> 01:04:03,381
Ах да. Ты же была в тюрьме.

900
01:04:03,464 --> 01:04:05,842
А что? С ней что-то случилось?

901
01:04:05,925 --> 01:04:07,051
Она умерла.

902
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
Умерла?

903
01:04:08,886 --> 01:04:10,179
От чего?

904
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
А как ты думаешь? У нее был рецидив.

905
01:04:14,767 --> 01:04:16,936
Почему?

906
01:04:17,019 --> 01:04:19,897
Я слышала, операция прошла хорошо
и у нее всё нормально.

907
01:04:19,981 --> 01:04:23,818
Говорят, она играла в гольф,
так почему она умерла?

908
01:04:24,944 --> 01:04:28,322
Откуда мне знать?
Наверное, эту болезнь было не победить.

909
01:04:30,199 --> 01:04:32,869
Почему она умерла?

910
01:04:34,620 --> 01:04:37,039
Почему?

911
01:04:37,123 --> 01:04:39,166
Погоди, ты плачешь?

912
01:04:39,709 --> 01:04:42,211
Вы были так близки?

913
01:04:43,838 --> 01:04:47,174
Почему она умерла?

914
01:04:55,516 --> 01:04:59,228
В 2014 году королевская семья Монако
выставила на аукцион вещи Наполеона,

915
01:04:59,312 --> 01:05:02,064
чтобы отремонтировать дворец.

916
01:05:02,982 --> 01:05:07,737
Это парадный меч, который купил
на аукционе президент Хон.

917
01:05:07,820 --> 01:05:09,196
Боже.

918
01:05:09,280 --> 01:05:12,450
Этот меч стоит
больше трех миллионов долларов.

919
01:05:13,826 --> 01:05:16,370
Я видел похожий меч в музее в Лондоне,

920
01:05:16,454 --> 01:05:18,205
но не в частном доме.

921
01:05:18,289 --> 01:05:21,626
Наполеон – мой герой.

922
01:05:21,709 --> 01:05:24,962
Разве не чудо, что деревенский парень

923
01:05:25,046 --> 01:05:26,714
с острова на юге Франции

924
01:05:26,797 --> 01:05:28,633
стал императором?

925
01:05:30,843 --> 01:05:34,430
Подростком я был беден,
как церковная мышь, и всегда голоден.

926
01:05:34,513 --> 01:05:38,100
И вот тогда мне в руки
попала биография Наполеона,

927
01:05:38,184 --> 01:05:39,435
и я начал мечтать.

928
01:05:39,518 --> 01:05:43,356
Он тоже преодолел бедность
и осуществил свою мечту.

929
01:05:44,065 --> 01:05:45,733
Вы можете сделать то же самое.

930
01:05:45,816 --> 01:05:48,319
Если хотите добиться успеха,
мечтайте по-крупному.

931
01:05:48,402 --> 01:05:49,862
Похлопайте ему.

932
01:05:58,663 --> 01:06:00,539
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ПРЕЗИДЕНТ ХОН МАНДЭ

933
01:06:21,978 --> 01:06:24,355
В моём доме в Нью-Йорке
есть портрет Наполеона

934
01:06:24,438 --> 01:06:25,898
кисти Жака-Луи Давида.

935
01:06:26,816 --> 01:06:30,319
Портрет 1813 года в военной форме.

936
01:06:30,403 --> 01:06:33,030
Если позволите,
я бы хотел подарить его вам.

937
01:06:37,076 --> 01:06:37,910
Мне?

938
01:06:39,412 --> 01:06:42,456
По-моему, вы его заслуживаете.

939
01:06:42,540 --> 01:06:46,752
Вы испытали чудо, как и он.

940
01:06:51,173 --> 01:06:53,467
Да, когда я приехал в Сеул,

941
01:06:53,551 --> 01:06:56,053
я чистил ботинки перед универмагом.

942
01:06:56,929 --> 01:06:59,682
А сейчас я владелец этого универмага.

943
01:06:59,765 --> 01:07:01,142
Это же чудо, так?

944
01:07:01,225 --> 01:07:02,226
Конечно.

945
01:07:07,064 --> 01:07:11,068
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ПРЕЗИДЕНТ ХОН МАНДЭ

946
01:07:17,241 --> 01:07:19,744
Ты вдруг уезжаешь в Германию одна?

947
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Почему Хёну не едет с тобой?

948
01:07:23,664 --> 01:07:24,832
Он занят.

949
01:07:24,915 --> 01:07:25,916
И ничего страшного.

950
01:07:26,751 --> 01:07:27,710
Мне поехать с тобой?

951
01:07:27,793 --> 01:07:30,296
Я только возьму паспорт. И поеду.

952
01:07:31,172 --> 01:07:32,506
- Тетя.
- Да?

953
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
Я хочу поехать одна.

954
01:07:35,968 --> 01:07:36,927
Всё будет хорошо.

955
01:08:34,527 --> 01:08:35,361
Хёну.

956
01:08:36,862 --> 01:08:38,948
Почему Хэин поехала в Германию одна?

957
01:08:39,990 --> 01:08:41,117
Простите, что?

958
01:08:41,200 --> 01:08:42,785
Ты не знал, что она уехала?

959
01:08:43,994 --> 01:08:45,955
Она сказала,
только ты знал о ее болезни.

960
01:08:48,958 --> 01:08:50,042
Почему ты не поехал?

961
01:08:50,626 --> 01:08:54,088
Она сказала, только ты знал.
Почему она уехала одна?

962
01:08:54,713 --> 01:08:56,799
Почему ты ее отпустил?

963
01:09:14,942 --> 01:09:18,154
ВЫКЛЮЧИТЬ

964
01:09:36,172 --> 01:09:37,798
ХОН ХЭИН

965
01:09:59,570 --> 01:10:00,988
Будем!

966
01:10:03,824 --> 01:10:06,327
Я знаю отличную речку в Капхёне.

967
01:10:06,410 --> 01:10:08,537
Прекрасная гостиница,
водные виды спорта.

968
01:10:08,621 --> 01:10:10,664
Поехали туда, устроим там барбекю.

969
01:10:10,748 --> 01:10:11,749
Было бы круто.

970
01:10:11,832 --> 01:10:13,959
Погоди. Я всех приглашу.

971
01:10:14,043 --> 01:10:14,919
Да, давай.

972
01:10:15,002 --> 01:10:16,837
- Запощу в наш чат.
- Ладно.

973
01:10:19,298 --> 01:10:20,507
Сокчун поедет.

974
01:10:22,009 --> 01:10:24,428
Дэхо отменяет игру в гольф,
чтобы поехать.

975
01:10:24,511 --> 01:10:27,473
Чхольсын рехнулся? Он хочет взять жену?

976
01:10:27,556 --> 01:10:29,099
Какой идиот.

977
01:10:29,183 --> 01:10:30,184
Блокирую.

978
01:10:33,479 --> 01:10:34,480
Ты слушаешь?

979
01:10:34,563 --> 01:10:36,732
- Конечно.
- Тогда почему ты не рад?

980
01:10:37,650 --> 01:10:40,069
Нет, я рад. Жду не дождусь.

981
01:10:41,528 --> 01:10:42,988
Барбекю. Да.

982
01:10:43,614 --> 01:10:45,074
Водные виды спорта. Ясно.

983
01:10:46,325 --> 01:10:47,326
Так нельзя.

984
01:10:48,494 --> 01:10:51,622
Где прежний Хёну,
который проглатывал три эспрессо,

985
01:10:51,705 --> 01:10:55,209
чтобы всю ночь тусоваться,
когда жена уезжала за границу?

986
01:10:57,044 --> 01:10:57,878
Я здесь.

987
01:10:57,962 --> 01:11:00,172
Нет, ты не здесь.

988
01:11:01,131 --> 01:11:02,508
Ты в Германии.

989
01:11:02,591 --> 01:11:04,760
Почему ты смотришь погоду там?

990
01:11:04,843 --> 01:11:06,804
Волнуешься за жену?

991
01:11:08,055 --> 01:11:09,139
Конечно нет.

992
01:11:10,391 --> 01:11:13,143
Ты так притворялся,
что она тебе нравится,

993
01:11:13,227 --> 01:11:15,145
что и правда влюбился?

994
01:11:16,230 --> 01:11:17,064
Нет.

995
01:11:17,147 --> 01:11:19,483
Я тебя подозревал
еще после арахисовых шариков.

996
01:11:19,566 --> 01:11:21,402
- Ты ошибаешься.
- Да?

997
01:11:21,485 --> 01:11:22,486
Серьезно?

998
01:11:23,153 --> 01:11:24,989
Да, возьми себя в руки.

999
01:11:25,072 --> 01:11:27,116
Не слишком увлекайся.

1000
01:11:27,199 --> 01:11:28,158
Ясно?

1001
01:11:28,242 --> 01:11:30,160
Хорошо! Давайте туда поедем!

1002
01:11:33,330 --> 01:11:34,164
КОРОЛЕВА

1003
01:11:36,875 --> 01:11:37,793
Да, милая.

1004
01:11:38,669 --> 01:11:39,503
Не весело.

1005
01:11:40,004 --> 01:11:41,797
Ничего веселого.

1006
01:11:43,090 --> 01:11:44,216
Конечно нет.

1007
01:12:30,637 --> 01:12:31,680
Г-жа Хон?

1008
01:13:23,524 --> 01:13:25,442
Пожалуйста, наклонитесь.

1009
01:13:40,624 --> 01:13:42,835
ПОСЫЛАЮ ВАШЕ ИНТЕРВЬЮ С Г-ЖОЙ ХОН

1010
01:13:46,255 --> 01:13:48,006
ХОН ХЭИН О ЗАМУЖЕСТВЕ

1011
01:13:51,510 --> 01:13:55,180
В общем, он так и остался романтиком.

1012
01:13:56,640 --> 01:13:58,934
Так началась наша любовь.

1013
01:14:00,269 --> 01:14:01,770
Последний вопрос.

1014
01:14:01,854 --> 01:14:03,814
Какая у вас мечта?

1015
01:14:04,731 --> 01:14:07,651
Заработать больше триллиона на продажах

1016
01:14:07,734 --> 01:14:09,278
в моём универмаге.

1017
01:14:09,945 --> 01:14:12,406
Я работаю над этим,
и скоро это случится.

1018
01:14:12,489 --> 01:14:13,991
Заранее поздравляю.

1019
01:14:14,074 --> 01:14:15,742
А еще какая мечта?

1020
01:14:15,826 --> 01:14:20,664
Наверное, я поставлю себе
еще более высокую цель по продажам.

1021
01:14:20,747 --> 01:14:23,459
А когда вы достигнете всех целей?

1022
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
Так далеко вперед я не загадываю.

1023
01:14:30,257 --> 01:14:31,258
Тогда…

1024
01:14:33,218 --> 01:14:35,012
Я бы хотела отдохнуть.

1025
01:14:37,389 --> 01:14:39,475
Я хотела бы попутешествовать с мужем.

1026
01:14:40,601 --> 01:14:43,562
Мы вместе куда-то ездили
только на медовый месяц.

1027
01:14:44,688 --> 01:14:46,148
Я бы хотела

1028
01:14:46,773 --> 01:14:47,900
ходить на прогулки,

1029
01:14:48,734 --> 01:14:51,069
пить чай, есть, болтать,

1030
01:14:51,987 --> 01:14:53,655
наверстывать упущенное.

1031
01:14:56,492 --> 01:14:57,659
Было бы здорово.

1032
01:15:01,205 --> 01:15:03,373
Я бы хотела делать это…

1033
01:15:05,334 --> 01:15:06,418
…каждый день.

1034
01:15:13,967 --> 01:15:16,053
Я бы хотела делать это…

1035
01:15:18,096 --> 01:15:19,223
…каждый день.

1036
01:16:11,024 --> 01:16:12,985
Думаю, после этой экскурсии вы видите,

1037
01:16:13,068 --> 01:16:16,071
что у нас уникальная система
инфузии иммуноцитов.

1038
01:16:16,154 --> 01:16:18,615
Благодаря вашей поддержке
мы можем предложить

1039
01:16:18,699 --> 01:16:21,285
участие в клинических испытаниях
большему числу людей.

1040
01:16:21,368 --> 01:16:24,329
- Мы очень благодарны вам.
- Это прекрасно.

1041
01:16:24,413 --> 01:16:26,915
- Но когда я смогу начать лечение?
- Простите.

1042
01:16:27,624 --> 01:16:30,043
Чтобы произвести
CAR-T-клетки, необходимо

1043
01:16:30,127 --> 01:16:32,212
изолировать и вырастить
иммунные клетки.

1044
01:16:32,296 --> 01:16:35,257
Но, судя по вашим анализам, изолировать

1045
01:16:35,340 --> 01:16:37,801
иммунные клетки
из вашей крови будет трудно.

1046
01:16:38,552 --> 01:16:41,096
Вы сказали, это возможно.

1047
01:16:41,638 --> 01:16:45,475
Ваше состояние ухудшилось.
Но давайте подождем,

1048
01:16:45,559 --> 01:16:48,270
последим за вашим состоянием
и попробуем снова.

1049
01:16:50,022 --> 01:16:51,898
Почему все хотят, чтобы я ждала?

1050
01:16:52,983 --> 01:16:55,110
Как будто время на моей стороне.

1051
01:16:56,945 --> 01:16:57,904
У меня нет времени.

1052
01:17:01,199 --> 01:17:02,200
Нет.

1053
01:17:54,795 --> 01:17:58,674
По-французски «Sans souci»
означает «без забот».

1054
01:17:58,757 --> 01:18:03,178
Фридрих Великий построил этот дворец.
Он здесь отдыхал после войны.

1055
01:18:03,261 --> 01:18:06,473
Он сказал, что хочет быть
похороненным здесь после смерти.

1056
01:18:06,556 --> 01:18:09,518
Представляете? Король,
завоевавший весь мир,

1057
01:18:09,601 --> 01:18:12,062
хотел просто отдохнуть здесь!

1058
01:18:12,604 --> 01:18:14,898
У каждой статуи своя история.

1059
01:18:22,155 --> 01:18:23,323
«Без забот»?

1060
01:18:24,491 --> 01:18:26,660
Я озабочена,
уже когда иду по этой лестнице.

1061
01:18:32,958 --> 01:18:34,459
Зачем столько ступенек?

1062
01:18:50,726 --> 01:18:51,643
Хон Хэин!

1063
01:18:58,233 --> 01:18:59,234
Что это было?

1064
01:19:01,862 --> 01:19:03,864
У меня теперь слуховые галлюцинации?

1065
01:19:38,982 --> 01:19:40,942
Я же просил тебя носить удобную обувь!

1066
01:19:43,278 --> 01:19:44,738
Ты меня не слушаешь.

1067
01:19:58,752 --> 01:20:00,003
Как ты меня нашел?

1068
01:20:00,086 --> 01:20:01,129
Ты выключила телефон.

1069
01:20:01,213 --> 01:20:04,007
Мне сказали, что ты ушла из клиники,
когда тебе отказали.

1070
01:20:04,508 --> 01:20:07,135
Но секретарь На сказала,
что ты не летишь домой.

1071
01:20:08,678 --> 01:20:10,180
Я как следует подумал.

1072
01:20:12,390 --> 01:20:13,892
И вспомнил это место.

1073
01:20:16,228 --> 01:20:17,771
Тогда тебе здесь понравилось.

1074
01:20:18,647 --> 01:20:19,773
Понравилось название.

1075
01:20:25,487 --> 01:20:26,696
Я этого не говорила.

1076
01:20:26,780 --> 01:20:27,864
Я сказала, это вранье.

1077
01:20:28,907 --> 01:20:31,493
«Место, где нет слёз и забот».

1078
01:20:32,744 --> 01:20:34,663
Они просто врут,
чтобы заманить туристов.

1079
01:20:38,041 --> 01:20:40,585
Это ты наврала.

1080
01:20:41,878 --> 01:20:43,797
- Когда?
- Ты не помнишь?

1081
01:20:43,880 --> 01:20:46,132
Что ты сказала,
когда предложила пожениться?

1082
01:20:47,133 --> 01:20:48,802
Обещала, что я не буду плакать.

1083
01:20:49,803 --> 01:20:50,929
Просила доверять тебе.

1084
01:20:51,888 --> 01:20:52,889
Но знаешь что?

1085
01:20:53,390 --> 01:20:55,308
Я много плакал за время нашего брака.

1086
01:20:56,309 --> 01:20:58,019
Я плакал за рулем,

1087
01:20:58,103 --> 01:20:59,396
когда умывался,

1088
01:21:00,105 --> 01:21:01,314
на автомойке.

1089
01:21:02,482 --> 01:21:04,276
Я хотел спать отдельно,

1090
01:21:05,402 --> 01:21:07,237
потому что плакал, когда засыпал.

1091
01:21:11,908 --> 01:21:12,909
Тогда

1092
01:21:14,244 --> 01:21:16,788
я говорила что угодно,
чтобы выйти за тебя.

1093
01:21:18,331 --> 01:21:19,624
И теперь мы женаты.

1094
01:21:22,210 --> 01:21:23,211
Значит, я должен…

1095
01:21:24,754 --> 01:21:26,214
…быть рядом с тобой

1096
01:21:28,049 --> 01:21:29,342
в такие моменты.

1097
01:21:40,478 --> 01:21:42,022
Я разве тебе мешаю?

1098
01:21:43,940 --> 01:21:45,150
Я хотела,

1099
01:21:46,192 --> 01:21:47,652
чтобы ты был рядом со мной.

1100
01:21:50,864 --> 01:21:52,282
Я не хотела быть одна.

1101
01:21:55,035 --> 01:21:56,411
Никогда.

1102
01:22:02,417 --> 01:22:03,418
Мне жаль.

1103
01:22:08,798 --> 01:22:10,008
Мне очень жаль.

1104
01:22:28,735 --> 01:22:29,569
Поехали домой.

1105
01:22:33,365 --> 01:22:35,075
Я думала, что найду его здесь.

1106
01:22:36,952 --> 01:22:39,162
Чудесный способ выжить.

1107
01:22:40,580 --> 01:22:42,707
Или место, где нет печали.

1108
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
Но такого места нет.

1109
01:22:50,006 --> 01:22:51,091
Я просто хотела

1110
01:22:52,717 --> 01:22:55,178
поехать домой с тобой.

1111
01:24:02,912 --> 01:24:07,083
ЭПИЛОГ

1112
01:24:38,239 --> 01:24:39,783
Говорят, это линия жизни.

1113
01:24:40,533 --> 01:24:41,910
Почему такая короткая?

1114
01:24:41,993 --> 01:24:43,036
Мне обидно.

1115
01:24:52,462 --> 01:24:53,630
Это называется

1116
01:24:55,131 --> 01:24:56,299
короткая?

1117
01:25:04,557 --> 01:25:05,558
Пожалуй…

1118
01:25:07,060 --> 01:25:08,478
…и правда короткая.

1119
01:25:26,830 --> 01:25:28,039
А если такая?

1120
01:25:33,586 --> 01:25:35,338
Вот такая.

1121
01:26:02,615 --> 01:26:05,535
КОРОЛЕВА СЛЕЗ

1122
01:26:33,104 --> 01:26:36,316
Мне поистине повезло,
что у меня хороший муж.

1123
01:26:36,399 --> 01:26:39,277
- Можно мне спать у тебя?
- Спи где хочешь.

1124
01:26:39,360 --> 01:26:41,487
Делай как знаешь. Как велит сердце.

1125
01:26:42,280 --> 01:26:43,239
Невероятно.

1126
01:26:44,240 --> 01:26:45,950
Зачем он ей? Она и так сильная.

1127
01:26:46,034 --> 01:26:49,078
А ты не жадничай,
если ел его 20 лет, говнюк!

1128
01:26:49,162 --> 01:26:50,788
Йондури стала знаменитой.

1129
01:26:51,831 --> 01:26:54,250
Тайна наверняка разрушит отношения.

1130
01:26:54,918 --> 01:26:56,794
- Я кое-кого видела.
- Хэин!

1131
01:26:56,878 --> 01:26:58,838
Перед смертью…

1132
01:26:59,631 --> 01:27:00,882
Может, он пришел,

1133
01:27:01,549 --> 01:27:02,884
потому что настало время.

1134
01:27:08,598 --> 01:27:10,600
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова

