1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:08,276 --> 00:01:09,611
Pardon, bağırdım.

3
00:01:18,203 --> 00:01:19,204
Gerçek şu ki…

4
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
Hatırlamıyorum.

5
00:01:25,001 --> 00:01:27,253
Niye buradayım, hiç hatırlamıyorum.

6
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
Sizin evin önündeydim.

7
00:01:34,552 --> 00:01:36,846
Sonra kendimi başka yerde buldum.

8
00:01:41,476 --> 00:01:43,394
Oraya ne zaman, nasıl gittim

9
00:01:45,980 --> 00:01:47,315
bilmiyorum.

10
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
Hiçbir fikrim yok.

11
00:01:54,489 --> 00:01:55,573
Ben…

12
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
…çok korktum.

13
00:03:46,100 --> 00:03:48,353
Bu arada buraya kendin mi geldin?

14
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
Ablan mesaj attı.

15
00:03:55,068 --> 00:03:57,487
Baban seçimi kaybediyormuş.

16
00:03:58,363 --> 00:04:01,115
Rakibi, seçmenlerin oyunu
yemekle kazanıyormuş.

17
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
O yüzden mi geldin?

18
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
Adam domuz ve pirinç çorbası yüzünden

19
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
kaybediyormuş diyorum.

20
00:04:13,044 --> 00:04:14,379
Buna göz yumamazdım.

21
00:04:14,462 --> 00:04:18,049
O yüzden mi
biftek ve ıstakozla karşılık verdin?

22
00:04:19,509 --> 00:04:21,386
İki yüz kâse çorbayı

23
00:04:21,469 --> 00:04:23,972
nasıl hezimete uğrattığımı bir görseydin.

24
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
Hae-in!

25
00:04:53,334 --> 00:04:54,961
-Hae-in!
-Hae-in!

26
00:04:55,461 --> 00:04:56,504
Hae-in!

27
00:04:56,587 --> 00:04:57,880
Orada mı?

28
00:04:58,840 --> 00:04:59,799
Hayır, değil.

29
00:04:59,882 --> 00:05:01,634
-Hae-in!
-Onu bulamadınız mı?

30
00:05:01,718 --> 00:05:02,844
Nerede bu kız?

31
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
Nerede olabilir ya?

32
00:05:04,304 --> 00:05:05,430
Zavallı Hae-in'cik!

33
00:05:05,513 --> 00:05:06,806
Polisi arayalım!

34
00:05:06,889 --> 00:05:08,599
-Başka çare yok!
-Hae-in!

35
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
-Hae-in!
-Neredesin?

36
00:05:10,268 --> 00:05:11,352
Hae-in!

37
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
-Hae-in!
-Hae-in!

38
00:05:13,104 --> 00:05:13,980
Hae-in!

39
00:05:14,063 --> 00:05:15,064
-Hae-in!
-Hae-in!

40
00:05:15,148 --> 00:05:17,191
-Hae-in!
-Nereye gitti bu kız?

41
00:05:17,275 --> 00:05:19,110
-Hae-in!
-Hae-in!

42
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
-Hae-in!
-Hae-in!

43
00:05:21,487 --> 00:05:22,363
Hae-in!

44
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
Amanın!

45
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
İnanmıyorum.

46
00:05:26,951 --> 00:05:28,786
Benim zavallı bebeğim!

47
00:05:28,870 --> 00:05:31,331
Amanın! Buradaydın demek!

48
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
BEŞİNCİ BÖLÜM

49
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
Çok korktuk vallahi.

50
00:05:40,214 --> 00:05:42,133
Neredeydin, söylesene.

51
00:05:44,969 --> 00:05:47,138
Sorup durmayın artık.

52
00:05:47,764 --> 00:05:49,307
Baba, siz yatın artık.

53
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
Tamam.

54
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
Bize bakma sen.

55
00:05:52,435 --> 00:05:55,271
Buralarda insanlar erken yatar.

56
00:05:55,354 --> 00:05:57,398
-Siz keyfinize bakın.
-Doğru.

57
00:05:57,482 --> 00:05:59,150
-Bizi yok sayın.
-Evet.

58
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
İnanılır gibi değil.

59
00:06:00,526 --> 00:06:02,820
Hâlâ burada dikiliyorlar. Hadi.

60
00:06:02,904 --> 00:06:04,864
-Gidelim. İyi geceler.
-İyi geceler.

61
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
İyi geceler.

62
00:06:24,133 --> 00:06:25,259
Saçımı kurutmam lazım.

63
00:06:27,470 --> 00:06:28,638
Makine var mı?

64
00:06:28,721 --> 00:06:30,056
Bir dakika.

65
00:06:37,563 --> 00:06:39,982
Bayağı eski yalnız.

66
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
Olsun.

67
00:06:49,117 --> 00:06:50,535
Çalışmıyor.

68
00:06:51,786 --> 00:06:54,747
Alttan bastırman lazım.

69
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Böyle mi?

70
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
Kabloyu tut.

71
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Ben yapayım.

72
00:07:07,135 --> 00:07:09,512
Bak, böyle yapacaksın.

73
00:07:42,587 --> 00:07:44,338
-Tamam, kurudu.
-Peki.

74
00:07:45,548 --> 00:07:47,008
Oldu bence.

75
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
Anne!

76
00:08:04,609 --> 00:08:06,194
Şuna bak.

77
00:08:06,277 --> 00:08:08,696
İnsanlar değişmez ki. Ne oluyor bu kıza?

78
00:08:08,779 --> 00:08:09,780
Ne olmuş?

79
00:08:09,864 --> 00:08:13,242
Hae-in birden kayınlarını
ziyarete gitmiş galiba.

80
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
-Niye ki?
-Ben de şaşırdım.

81
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
Köylüler bir âlem doğrusu.

82
00:08:17,622 --> 00:08:20,124
Video çekip internete koymuşlar.

83
00:08:20,208 --> 00:08:21,417
Ne videosu?

84
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
Burada ne işin var?

85
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
Burada olmanıza sevindim.

86
00:08:26,589 --> 00:08:28,591
Son yaş gününe gelemedim baba.

87
00:08:28,674 --> 00:08:32,261
O yüzden köylülere yemek vermeye geldim.

88
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
GÜZEL CEO HONG HAE-IN

89
00:08:33,429 --> 00:08:36,516
Benim doğum günümde
hiç sürpriz yapmaz ama.

90
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
İnanamıyorum.

91
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
Aç mısın?

92
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
Bir şeyler yer misin?

93
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
Çok yedim zaten.

94
00:08:53,866 --> 00:08:55,493
Bundan alsana.

95
00:08:55,576 --> 00:08:57,745
Soya sosuna yatırılmış yengeç.

96
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
İçi yumurta dolu.

97
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Soya sosumuz meşhurdur.

98
00:09:02,416 --> 00:09:04,752
Bu, tuğlada kızarmış domuz karnı.

99
00:09:04,835 --> 00:09:06,921
Soğumadan ye.

100
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
Hepsinden alıyorum. Acele etmeyin.

101
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
-Sırada ne var?
-Bunu ye.

102
00:09:11,467 --> 00:09:13,844
Çekilsene. Biricik kızımı bunaltma.

103
00:09:13,928 --> 00:09:15,638
Saçmalıyorsunuz.

104
00:09:15,721 --> 00:09:18,558
Yavaş çiğne yoksa midene dokunur.

105
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
Su da iç.

106
00:09:23,479 --> 00:09:25,314
Yumurta versene kıza.

107
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
Ben veririm.

108
00:09:27,775 --> 00:09:30,403
Niye onu rahatsız ediyorlar?

109
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
Peki o niye her verileni yiyor?

110
00:09:34,073 --> 00:09:35,825
Domuz karnı sıcak yenir.

111
00:09:35,908 --> 00:09:36,909
Ne?

112
00:09:36,993 --> 00:09:39,537
Nasıl 300.000'den fazla izlenir?

113
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
Niye bu kadar çok yiyor?

114
00:09:43,124 --> 00:09:47,169
Dana, domuz, tavuk, ördek, balık.

115
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
Yemediğim et kalmadı.

116
00:09:49,755 --> 00:09:51,632
Kilo aldım resmen.

117
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
-Gerçekten mi?
-Yani…

118
00:09:54,343 --> 00:09:57,805
Kadının teki bana,
damadına bile yapmadığı tavuktan yedirdi.

119
00:10:00,016 --> 00:10:03,060
Köylüler beni sevdi galiba.

120
00:10:13,446 --> 00:10:17,700
Araları iyi gibi.
Boşanmadan bahsetme sakın.

121
00:10:17,783 --> 00:10:19,285
Tamamdır.

122
00:10:19,368 --> 00:10:20,828
Sen kimseye anlattın mı?

123
00:10:20,911 --> 00:10:24,040
Yapma anne. Salak mıyım da anlatayım?

124
00:10:30,755 --> 00:10:32,423
-Sen niye susuyorsun?
-Ne?

125
00:10:32,506 --> 00:10:35,009
Anlaşıldı. Söyle bakalım, kime anlattın?

126
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
Yeong-song'la makgeolli yerken…

127
00:10:37,261 --> 00:10:38,179
-Ne?
-Ne?

128
00:10:38,262 --> 00:10:39,722
Yoksa ona…

129
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
"Hyun-woo boşanacaktı" mı dedin?

130
00:10:43,476 --> 00:10:48,230
Yeong-song
köyün evlilik danışmanı gibi bir şey.

131
00:10:49,607 --> 00:10:50,775
Ona danıştım işte.

132
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Dert yandım.

133
00:10:52,568 --> 00:10:53,444
Hepsi bu.

134
00:10:54,445 --> 00:10:56,364
Ya diğerlerine söylediyse?

135
00:10:56,447 --> 00:10:58,074
-Evet.
-Haber hemen yayılır.

136
00:10:58,991 --> 00:11:02,161
Danışma işlerinde gizlilik esastır.

137
00:11:02,244 --> 00:11:05,956
Ruhsatlı doktor değil o.
Gizli tutmak gibi bir mecburiyeti yok.

138
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
Hadi ya. Yine de…

139
00:11:12,296 --> 00:11:14,799
Bıktım senin bu düşük çenenden.

140
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
Yapma ya.

141
00:11:24,767 --> 00:11:27,144
Korktun diye mi bu saatte geldin?

142
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
Kimseye söyledin mi?

143
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Söylemedim tabii.

144
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
Bir tek anneme söyledim.

145
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
Niye söyledin ya?

146
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
Du-gwan, ondan başka yakınım yok.

147
00:11:39,115 --> 00:11:41,033
Her şeyi paylaşırız biz.

148
00:11:42,201 --> 00:11:44,912
Kadının durumunu da biliyorsun.

149
00:11:53,337 --> 00:11:56,298
Eve ne zaman geldin canım?
Niye hep dışarılardasın?

150
00:11:57,049 --> 00:11:58,634
Nerede yatıp kalkıyorsun?

151
00:11:58,717 --> 00:12:00,261
Git yat anne.

152
00:12:00,344 --> 00:12:01,846
Sen kimsin?

153
00:12:02,972 --> 00:12:05,141
Bak işte. Annemi dert etme.

154
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
Oğlunla gelinine bak sen.

155
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
Endişelenecek bir şey yok.

156
00:12:09,520 --> 00:12:10,896
Hae-in çok meşgul

157
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
ama ona rağmen yardımıma koştu.

158
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
-Bu ne demek sence?
-Ne?

159
00:12:15,651 --> 00:12:18,654
Birbirlerine deli gibi âşıklar.

160
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
Bu ne? Çok şirinmiş.

161
00:12:26,912 --> 00:12:28,539
Ben de çok severim.

162
00:12:34,462 --> 00:12:35,588
Elin.

163
00:12:43,429 --> 00:12:45,139
Artık yalnız dolaşma.

164
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
Hep yaralanıyorsun.

165
00:13:05,242 --> 00:13:07,077
Bu, hayat çizgisiymiş.

166
00:13:09,121 --> 00:13:10,581
Benimki niye kısacık?

167
00:13:10,664 --> 00:13:11,624
Sinir oldum.

168
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
Yapma.

169
00:13:14,668 --> 00:13:16,295
El falına inanıyor musun?

170
00:13:16,378 --> 00:13:18,589
Hayır ama hoşuma gitmedi.

171
00:13:19,256 --> 00:13:21,592
Onulmaz bir hastalığım var ve çizgim kısa.

172
00:13:23,135 --> 00:13:24,803
Hastalığın onulmaz değil.

173
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Hani hasta değildin sen?

174
00:13:27,181 --> 00:13:28,682
Hani iyileşecektin?

175
00:13:28,766 --> 00:13:31,977
Tanrı benim tarafımda,
bir mucize olacak, diyordun.

176
00:13:36,273 --> 00:13:39,818
Avrupa'nın en iyi kanser merkezi
her şeyi iyileştirir, diyordun!

177
00:13:46,867 --> 00:13:49,453
Her şeyi iyileştirir, demedim.

178
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
Lafın gelişi işte.

179
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Ama en iyi olmalarının bir sebebi var.

180
00:13:57,211 --> 00:13:58,212
Öyle mi diyorsun?

181
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
Benimle…

182
00:14:09,515 --> 00:14:10,391
…gelir misin?

183
00:14:14,937 --> 00:14:17,064
Tek gitmekten korktuğum için değil.

184
00:14:18,065 --> 00:14:20,651
Ama hasta olduğumu bir tek sen biliyorsun.

185
00:14:32,913 --> 00:14:34,123
Ciddi misin sen?

186
00:14:36,917 --> 00:14:38,127
Tabii ki geleceğim.

187
00:14:45,426 --> 00:14:46,427
Hâlâ acıyor mu?

188
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
Delirdin mi sen?

189
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
Ne yapıyorsun?

190
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
Yok artık.

191
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
Onu öpmek istedim, deme.

192
00:16:06,715 --> 00:16:07,883
Of ya.

193
00:16:07,967 --> 00:16:09,218
Delirdin sen.

194
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Delisin.

195
00:16:16,892 --> 00:16:17,893
Ama neyse.

196
00:16:18,560 --> 00:16:20,854
Öyle çekip gitmemeliydin.

197
00:16:22,439 --> 00:16:23,565
Kız korkmuştur.

198
00:16:28,112 --> 00:16:29,571
İçeri mi giriyorsun?

199
00:16:29,655 --> 00:16:32,241
Ona ne diyeceksin? Ne yapacaksın?

200
00:16:33,534 --> 00:16:35,911
Tekrar dışarı çıkabilecek misin?

201
00:16:38,539 --> 00:16:39,540
Yok, olmaz.

202
00:16:41,458 --> 00:16:43,877
Bir kere içeri girersem

203
00:16:44,628 --> 00:16:45,629
tekrar çıkamam.

204
00:16:46,922 --> 00:16:48,173
Olmaz.

205
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Niye kaçtı ki?

206
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Yok canım.

207
00:17:05,190 --> 00:17:06,191
Kesin

208
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
işi çıkmıştır.

209
00:17:09,236 --> 00:17:12,281
Belki tuvalete gitmesi
ya da telefon etmesi gerekti.

210
00:17:23,417 --> 00:17:24,376
Çok uzadı ama.

211
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
Havlayıp durma!

212
00:17:30,966 --> 00:17:33,302
Kafamı şişirdin.

213
00:17:33,385 --> 00:17:34,344
Kes sesini!

214
00:17:36,722 --> 00:17:37,931
Eşinle tartıştınız mı?

215
00:17:38,015 --> 00:17:39,058
Hayır.

216
00:17:40,059 --> 00:17:41,518
Tam tersi.

217
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
O zaman niye ceza aldın?

218
00:17:44,188 --> 00:17:47,191
"Dışarıda oturup bir saat düşün" mü dedi?

219
00:17:48,358 --> 00:17:50,778
-Sen öyle mi yapıyorsun?
-Kaç kez yaptım.

220
00:17:50,861 --> 00:17:54,531
Ama dediğini yaparsan daha da kızar.

221
00:17:54,615 --> 00:17:58,452
Hemen geri dönüp özür dilersen
seni affeder kesin.

222
00:17:59,578 --> 00:18:01,497
Çok sıcak.

223
00:18:04,458 --> 00:18:07,294
Biraz sakinleş de içeri gir.

224
00:18:07,878 --> 00:18:10,506
Burada olmamın sebebi

225
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
kafamı toplamak istemem.

226
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Evde doğru düzgün düşünemiyorum.

227
00:18:16,804 --> 00:18:17,763
Neden?

228
00:18:27,898 --> 00:18:29,566
Bilmem. Olmuyor işte.

229
00:18:50,129 --> 00:18:50,963
BAEK HYUN-WOO

230
00:18:58,095 --> 00:18:59,304
Neredesin?

231
00:19:07,146 --> 00:19:08,689
Niye okumuyor?

232
00:19:09,982 --> 00:19:11,608
Tamam, okudu.

233
00:19:25,914 --> 00:19:27,040
Sen yat.

234
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
"Sen yat" mı?

235
00:19:31,003 --> 00:19:32,379
Yatmamı mı istiyor?

236
00:19:34,339 --> 00:19:35,174
Tek başıma mı?

237
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
İyi.

238
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Madem öyle istiyor.

239
00:19:49,479 --> 00:19:50,314
Yatayım bari.

240
00:19:50,814 --> 00:19:51,648
Yatıyorum.

241
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
Of ya.

242
00:19:58,322 --> 00:19:59,448
Demek cidden kaçtı.

243
00:19:59,531 --> 00:20:03,118
Neden? Onu çiğ çiğ yiyeceğimi mi sanıyor?
Benden korkuyor mu?

244
00:20:07,956 --> 00:20:09,208
Sus!

245
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
Niye benden korkuyor?

246
00:20:18,634 --> 00:20:20,677
Neyim korkutucu ki?

247
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Köpekler bile uyuyor.

248
00:20:24,765 --> 00:20:26,683
Hadi eve dönelim.

249
00:20:27,309 --> 00:20:28,810
Ben biraz daha kalacağım.

250
00:20:29,436 --> 00:20:31,396
Hae-in yalnız yatacak yani.

251
00:20:32,064 --> 00:20:33,941
Evet, sebep o.

252
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
O yatınca dönerim.

253
00:20:39,613 --> 00:20:42,532
Of, amma geri zekâlısın.

254
00:20:43,116 --> 00:20:44,243
Niye?

255
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Niye bekliyorsun ki?

256
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
Hata…

257
00:20:55,295 --> 00:20:56,129
…yapmamak için.

258
00:20:57,047 --> 00:20:57,965
Nasıl yani?

259
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
Sen sadece sarhoşken hata yaparsın.

260
00:21:00,092 --> 00:21:02,261
Madem öyle, içki içmeseydin.

261
00:21:02,344 --> 00:21:03,512
Hayır.

262
00:21:03,595 --> 00:21:05,555
İçip sızarsam

263
00:21:06,765 --> 00:21:08,141
hata da yapmam.

264
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
Dediğinden bir şey anlamıyorum.

265
00:21:12,562 --> 00:21:13,605
Dinle bak.

266
00:21:14,231 --> 00:21:17,234
Biraz daha içip

267
00:21:18,360 --> 00:21:20,362
zilzurna sarhoş olacağım.

268
00:21:21,822 --> 00:21:22,990
Ama bana yardım et.

269
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
-Nasıl?
-Beni

270
00:21:26,159 --> 00:21:27,494
odama…

271
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
…götürme.

272
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Bir halt anlamadım.

273
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Ramyeon yapsam yer misin?

274
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Tamam.

275
00:21:45,595 --> 00:21:49,641
Ben de eskiden eşimden korkardım.

276
00:22:01,278 --> 00:22:02,237
Eskiden

277
00:22:03,530 --> 00:22:04,740
iyiydim.

278
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Onun başına bir şey gelse

279
00:22:10,912 --> 00:22:12,581
üzülmeyeceğimden emindim.

280
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Neden? Çünkü onu hiç sevmiyordum.

281
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
Şimdiye kadar yaptığım gibi

282
00:22:24,092 --> 00:22:26,845
onu sevmemeye devam etmeliyim.

283
00:22:27,471 --> 00:22:28,388
Ona içerlemeye,

284
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
ondan bıkmaya.

285
00:22:30,223 --> 00:22:32,601
Ayrılacağımız günü iple çekmeye.

286
00:22:34,978 --> 00:22:36,521
Onu sevmemem gerek.

287
00:22:38,190 --> 00:22:39,191
Bu kadar basit.

288
00:22:40,275 --> 00:22:41,735
Zaten sevmiyordum ki.

289
00:23:05,550 --> 00:23:06,551
Ama

290
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
ne tuhaftır ki…

291
00:23:12,140 --> 00:23:13,642
…artık yapamıyorum.

292
00:23:27,989 --> 00:23:28,824
İyi.

293
00:23:30,075 --> 00:23:31,952
Birlikte yatmamız şart değil.

294
00:23:32,786 --> 00:23:34,871
Zaten yıllardır ayrı yatıyoruz.

295
00:23:38,041 --> 00:23:39,251
İKİ YIL ÖNCE

296
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
Ne yapıyorsunuz?

297
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Bayan Hong odayı boşaltmamızı istedi.

298
00:23:52,681 --> 00:23:55,725
Marka seçiminden ve elemesinden
ürün ekibi sorumlu.

299
00:23:55,809 --> 00:23:58,270
Satış ekibiyse performansa odaklanacak.

300
00:24:02,440 --> 00:24:03,692
Bir dakika.

301
00:24:04,693 --> 00:24:05,694
Ne oldu?

302
00:24:07,320 --> 00:24:08,321
Bebek odasını niye

303
00:24:09,906 --> 00:24:11,825
-boşaltıyorsun?
-İşe yaradığı yok.

304
00:24:12,325 --> 00:24:13,952
Sinirim bozuluyor.

305
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
Sinirin mi bozuluyor?

306
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
Artık ihtiyacımız yok.

307
00:24:34,472 --> 00:24:39,019
Ürün ekibinin performansı zayıf olursa
iyi markaları kapamayız.

308
00:24:39,102 --> 00:24:40,604
Nesini anlamıyorsun?

309
00:24:44,649 --> 00:24:45,650
Evet.

310
00:24:53,825 --> 00:24:55,911
Lütfen eşyalarımı bu odaya alın.

311
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
Anlamadım?

312
00:24:57,245 --> 00:24:58,413
Yatak da lazım.

313
00:25:00,457 --> 00:25:01,666
Burada yatacağım.

314
00:25:01,750 --> 00:25:02,626
Peki.

315
00:27:37,864 --> 00:27:38,907
Ağlama.

316
00:27:41,284 --> 00:27:42,535
Ağlamaya hakkın yok.

317
00:28:56,317 --> 00:28:57,527
Erkencisin.

318
00:28:58,945 --> 00:29:00,572
Uyumuş gibi bir hâlim mi var?

319
00:29:01,322 --> 00:29:02,532
Hiç uyumadın mı?

320
00:29:06,953 --> 00:29:07,912
Sana ne?

321
00:29:17,881 --> 00:29:19,549
Ho-yeol, okula gitmiyor musun?

322
00:29:19,632 --> 00:29:22,427
Ne fark eder baba?

323
00:29:22,510 --> 00:29:23,970
Yaşam koçum

324
00:29:24,929 --> 00:29:26,264
yanı başımda.

325
00:29:27,807 --> 00:29:29,934
Nasıl yani? Yaşam koçun kim?

326
00:29:30,018 --> 00:29:32,228
Ailenin direği. Süper arabayla geldi.

327
00:29:32,312 --> 00:29:35,607
Binanın sahibi ve rol modelim,
yani yengem.

328
00:29:35,690 --> 00:29:37,817
Geliyor işte.

329
00:29:39,152 --> 00:29:41,696
-Gel canım.
-Hae-in'ciğim.

330
00:29:41,780 --> 00:29:43,239
Teşekkürler.

331
00:29:44,449 --> 00:29:45,658
Çok zahmet oldu.

332
00:29:45,742 --> 00:29:46,910
Dikkatli gidin.

333
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
Güle güle.

334
00:29:50,622 --> 00:29:52,457
-Hyun-woo.
-Merhaba efendim.

335
00:29:52,540 --> 00:29:53,958
-Güle güle.
-Sağ olun.

336
00:29:55,460 --> 00:29:57,253
Annenin aklı yerine gelmiş.

337
00:29:57,337 --> 00:29:59,547
Yeong-song, annen iyileşmiş gibi.

338
00:29:59,631 --> 00:30:00,757
Aman ha anne.

339
00:30:01,382 --> 00:30:02,425
Metin ol.

340
00:30:02,509 --> 00:30:03,718
Teşekkürler.

341
00:30:03,802 --> 00:30:06,638
Boşanmakta bir şey yok.

342
00:30:07,472 --> 00:30:09,224
Ben de boşanmak istiyordum.

343
00:30:09,307 --> 00:30:11,142
Fırsat varken boşanmalıydım.

344
00:30:12,894 --> 00:30:14,229
Yapma anne.

345
00:30:15,313 --> 00:30:16,773
Teyzeciğim.

346
00:30:17,565 --> 00:30:19,651
Kafası yine gitti herhâlde.

347
00:30:19,734 --> 00:30:21,611
Siz en iyisi eve gidin.

348
00:30:21,694 --> 00:30:23,112
Hadi.

349
00:30:23,196 --> 00:30:26,241
Canım, gece burada mı yattın?

350
00:30:27,617 --> 00:30:30,829
İşte bu yüzden boşanmak istiyorum.

351
00:30:32,914 --> 00:30:33,790
Gel, gidelim.

352
00:30:33,873 --> 00:30:36,376
-Seni boşamalıydım!
-Hadi!

353
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
-Siz gidin hadi.
-Bizim köyden.

354
00:30:38,628 --> 00:30:39,671
Biraz bunadı da.

355
00:30:40,713 --> 00:30:42,257
Güle güle canım.

356
00:30:48,221 --> 00:30:50,348
Size çok zahmet verdik.

357
00:30:50,431 --> 00:30:51,474
Oldu o zaman.

358
00:30:52,016 --> 00:30:54,561
-Görüşmek üzere.
-Ne zahmeti canım?

359
00:30:56,563 --> 00:30:57,647
Çok bir şey değil.

360
00:30:57,730 --> 00:31:00,567
Ama böcek ilacı kullanmadım.
Afiyetle yiyin.

361
00:31:08,491 --> 00:31:11,327
Hae-in, iş önemli, biliyorum.

362
00:31:11,953 --> 00:31:13,538
Ama her şeyin başı sağlık.

363
00:31:16,124 --> 00:31:17,208
Hadi gidin.

364
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Sağ olun.

365
00:31:19,961 --> 00:31:21,838
Tamam, dikkatli gidin.

366
00:31:23,923 --> 00:31:27,051
-Hadi.
-Sağ ol Hae-in.

367
00:31:28,177 --> 00:31:29,637
-Güle güle.
-Hadi.

368
00:31:32,140 --> 00:31:33,683
Gidiyoruz o zaman.

369
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
-Tamam.
-Tamam.

370
00:31:36,102 --> 00:31:37,979
Ara beni.

371
00:31:54,746 --> 00:31:56,122
Sigaran var mı?

372
00:31:58,791 --> 00:31:59,626
Yok.

373
00:32:04,380 --> 00:32:05,590
Kız çakmış mıdır?

374
00:32:05,673 --> 00:32:07,175
Kim bilir?

375
00:32:07,258 --> 00:32:09,218
Bence bir şey anlamadı.

376
00:32:09,302 --> 00:32:12,263
Ama gitmeden önce de
araları limoni gibiydi.

377
00:32:12,347 --> 00:32:14,766
Birbirlerinin gözüne bakmıyorlardı.

378
00:32:14,849 --> 00:32:16,100
Sen boş boş konuşup

379
00:32:16,184 --> 00:32:18,519
Hyun-woo'ya gelen aşk mektuplarından,

380
00:32:18,603 --> 00:32:22,315
müdürün kızının ona vurgun olduğundan
falan bahsedince

381
00:32:22,398 --> 00:32:24,192
-kız üzüldü tabii.
-Ne?

382
00:32:24,275 --> 00:32:26,194
Şaka yapıyordum ya.

383
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Komik miydi sence?

384
00:32:27,487 --> 00:32:30,740
-Ciddi misin?
-Bizimki dün gece odasında yatmadı.

385
00:32:30,823 --> 00:32:32,075
-Ne?
-Ne?

386
00:32:32,158 --> 00:32:33,409
Ne yaptı peki?

387
00:32:33,493 --> 00:32:35,411
Dükkânda kafa çektik.

388
00:32:35,495 --> 00:32:36,829
Acıdı ya.

389
00:32:36,913 --> 00:32:38,289
Kesin sen ısrar ettin.

390
00:32:38,373 --> 00:32:39,999
Hayır, eve gitmek istemiyordu.

391
00:32:40,083 --> 00:32:42,377
Ayrı yatınca tuhaf olmuştur tabii.

392
00:32:47,215 --> 00:32:49,384
Aşkları nasıl biter ya?

393
00:32:49,968 --> 00:32:52,470
Birbirlerine deli gibi âşıklardı.

394
00:32:53,346 --> 00:32:55,139
Aniden aradım, kusura bakma.

395
00:32:56,015 --> 00:32:58,226
Stajyersin ama pek şıksın ha.

396
00:32:59,018 --> 00:33:01,396
Sen de marka giyinmeyi seviyorsun.

397
00:33:01,479 --> 00:33:03,064
DÖRT YIL ÖNCE

398
00:33:04,065 --> 00:33:06,818
Bay Baek dışarıda çalışıyordu ama geliyor.

399
00:33:06,901 --> 00:33:09,362
Biliyorum. Seni o yüzden aradım.

400
00:33:10,697 --> 00:33:11,698
Bu ne?

401
00:33:14,409 --> 00:33:15,660
Mesele Hyun-woo.

402
00:33:16,369 --> 00:33:17,495
Biliyorum.

403
00:33:17,578 --> 00:33:19,706
Düzgün çocuk. Onu seviyorsundur.

404
00:33:19,789 --> 00:33:22,041
Zeki ve yakışıklı.

405
00:33:22,875 --> 00:33:24,627
Kaç ineğimiz var, söyledi mi?

406
00:33:24,711 --> 00:33:27,130
-Evet.
-Meyve bahçemizin kocaman olduğunu?

407
00:33:27,213 --> 00:33:29,382
Köydeki tek dükkânın bizim olduğunu?

408
00:33:32,385 --> 00:33:34,095
Ya Seul'deki evine ne demeli?

409
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
İki yıllığına kiraladı.

410
00:33:35,596 --> 00:33:38,141
Biliyorsun yani.

411
00:33:39,767 --> 00:33:43,980
Maddiyatçı olduğumu düşünmezdim
ama ne yapayım, kardeşim o.

412
00:33:46,482 --> 00:33:48,317
Fakirmişsin diye duydum.

413
00:33:48,401 --> 00:33:51,195
Paspal olduğunu da söyledi.

414
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
Hayır, hepsi özel vintage…

415
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
O ne anlar ki?

416
00:33:57,660 --> 00:33:59,704
Orası öyle. Neyse…

417
00:33:59,787 --> 00:34:01,247
Ondan ayrılır mısın?

418
00:34:01,330 --> 00:34:03,041
Hayatta ayrılmam.

419
00:34:04,250 --> 00:34:05,126
Son sözüm bu.

420
00:34:05,209 --> 00:34:06,753
Amma bencilsin.

421
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
Bütün talipleri başarılı insanlar.

422
00:34:10,173 --> 00:34:12,967
Memurlar, büyük şirketlerin çalışanları.

423
00:34:13,051 --> 00:34:14,844
Acı ama gerçek.

424
00:34:14,927 --> 00:34:17,138
-Abla!
-Eyvah.

425
00:34:17,764 --> 00:34:19,098
Ne yapıyorsun ya?

426
00:34:19,182 --> 00:34:20,767
Hae-in'e ne dedin?

427
00:34:21,976 --> 00:34:23,686
-Bir şey demedim. Ben…
-Of ya.

428
00:34:23,770 --> 00:34:25,730
Pembe dizi izlemeyi bırak, demiştim!

429
00:34:25,813 --> 00:34:28,399
O dizilerdeki kadar para yok bizde.

430
00:34:29,442 --> 00:34:32,820
Birbirinize iyice alışmadan
ayrılın istedim, hepsi bu.

431
00:34:32,904 --> 00:34:35,406
Dürüst olalım. Bu kız senin tipin değil.

432
00:34:41,454 --> 00:34:42,622
-Bırak elimi.
-Tamam.

433
00:34:46,918 --> 00:34:50,338
Ne tür kızları beğeniyormuş?
Söyle bakalım.

434
00:34:50,421 --> 00:34:51,672
Temiz aile kızlarını.

435
00:34:52,423 --> 00:34:54,175
Senin gibi cadalozları değil.

436
00:34:54,258 --> 00:34:56,385
Korunmaya muhtaç kızları.

437
00:34:56,469 --> 00:34:59,472
Liseden beri hep öyle diyor.

438
00:34:59,555 --> 00:35:01,015
Öyle mi Bay Baek?

439
00:35:02,600 --> 00:35:04,769
Evet, eskiden öyle kızları beğenirdim.

440
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
Ama

441
00:35:09,315 --> 00:35:10,858
şu an sevdiğim kadın

442
00:35:12,110 --> 00:35:12,944
sensin.

443
00:35:15,530 --> 00:35:16,739
O yüzden

444
00:35:16,823 --> 00:35:18,825
ablama sakın kulak asma.

445
00:35:20,243 --> 00:35:21,285
Gidelim.

446
00:35:23,246 --> 00:35:24,372
Hadi.

447
00:35:33,047 --> 00:35:34,382
Çok etkileyici.

448
00:35:34,924 --> 00:35:37,468
Bunu yaptığına inanamıyorum.

449
00:35:37,552 --> 00:35:39,846
Onları resmen ben birleştirdim.

450
00:35:39,929 --> 00:35:43,474
O olaydan sonra daha da yakınlaştılar.

451
00:35:43,558 --> 00:35:45,518
Vay be.

452
00:35:45,601 --> 00:35:46,894
Ne oldu da

453
00:35:47,728 --> 00:35:49,188
bu hâle geldiler ya?

454
00:36:09,208 --> 00:36:10,626
Bırakın, ben alayım.

455
00:36:10,710 --> 00:36:11,919
-Peki.
-Teşekkürler.

456
00:36:12,003 --> 00:36:13,004
Ne demek.

457
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
Beklemiyordum.

458
00:36:32,690 --> 00:36:35,610
Uyumadım diye seni beklediğimi sanma.

459
00:36:36,861 --> 00:36:39,030
Sanmadım zaten. Hadi içeri girelim.

460
00:36:40,406 --> 00:36:41,407
Hava soğuk.

461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Uyuyamadım, hepsi bu.

462
00:36:46,370 --> 00:36:48,873
Yerimi yadırgadım. Köpekler havlıyordu.

463
00:36:48,956 --> 00:36:51,209
Uyku hapım da yoktu. Ondan.

464
00:36:51,292 --> 00:36:53,669
Tamam. Beklediğini düşünmedim zaten.

465
00:36:53,753 --> 00:36:55,880
Zaten hiç beklemezsin ki.

466
00:36:56,589 --> 00:36:59,217
Doğru. Bekleyecek türden biri değilim.

467
00:36:59,759 --> 00:37:02,011
Evet, bunu gayet iyi biliyorum.

468
00:37:24,784 --> 00:37:26,369
Düzgün tut şu şemsiyeyi.

469
00:37:29,789 --> 00:37:31,749
İçeri girelim artık.

470
00:37:31,832 --> 00:37:33,793
Çok yağıyor. Üşüteceksin.

471
00:37:34,293 --> 00:37:35,544
Evde konuşuruz.

472
00:37:35,628 --> 00:37:36,879
İstemez.

473
00:37:48,099 --> 00:37:49,600
Şemsiyen yok mu?

474
00:37:49,684 --> 00:37:50,851
Sen niye buradasın?

475
00:37:52,520 --> 00:37:53,854
İçeride konuşalım.

476
00:37:56,440 --> 00:37:57,692
Hadi.

477
00:38:32,560 --> 00:38:33,894
Üstümü değiştireyim.

478
00:38:33,978 --> 00:38:35,104
Tamam.

479
00:38:39,317 --> 00:38:40,443
Çay içer misin?

480
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
Hayır, sağ ol.

481
00:38:44,155 --> 00:38:45,823
Evin sahibi gibiyim.

482
00:38:48,909 --> 00:38:51,704
Sahi, sen niye buradasın?

483
00:38:52,538 --> 00:38:53,706
Ha.

484
00:38:53,789 --> 00:38:55,583
Hae-in'in annesi çağırdı.

485
00:38:55,666 --> 00:38:56,959
Otelde tek başıma

486
00:38:57,043 --> 00:39:00,796
yemek yememe üzülüp
müştemilatta kal, dedi.

487
00:39:00,880 --> 00:39:02,673
Hae-in'le iş yapıyoruz.

488
00:39:02,757 --> 00:39:05,801
Burada kalmam daha uygun olur.

489
00:39:07,470 --> 00:39:10,514
-Rahatsız mı oldun?
-Evet desem gidecek misin?

490
00:39:11,098 --> 00:39:11,932
Hayır.

491
00:39:15,478 --> 00:39:17,229
O zaman boşuna sorma.

492
00:39:29,116 --> 00:39:30,242
Bu ne ya?

493
00:39:30,826 --> 00:39:31,911
Ne zaman oldu?

494
00:39:42,380 --> 00:39:44,673
Ne? Niye çıkmıyor?

495
00:39:51,931 --> 00:39:53,808
İç. Üşüteceksin.

496
00:39:55,726 --> 00:39:56,602
Nerede o?

497
00:39:57,395 --> 00:39:58,521
Bay Baek mi?

498
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
Yukarı çıktı.

499
00:40:01,065 --> 00:40:02,608
-Anladım.
-Odada yok muydu?

500
00:40:04,777 --> 00:40:05,903
Hayır.

501
00:40:08,697 --> 00:40:10,241
Ayrı mı yatıyorsunuz?

502
00:40:15,371 --> 00:40:16,497
Araları nasıl?

503
00:40:16,580 --> 00:40:18,666
Berbat.

504
00:40:18,749 --> 00:40:20,501
Bir süredir ayrı yatıyorlar.

505
00:40:21,252 --> 00:40:22,586
Tuhaf ama.

506
00:40:23,212 --> 00:40:27,508
Hyun-woo'nun kayınlarından
bıktığı çok belli.

507
00:40:27,591 --> 00:40:29,385
Ama hep doğru şeyleri söylüyor.

508
00:40:29,885 --> 00:40:30,803
Ayrıca

509
00:40:30,886 --> 00:40:32,304
Başkan Hong

510
00:40:32,388 --> 00:40:35,766
onun sözünü ciddi ciddi dinliyor.

511
00:40:35,850 --> 00:40:39,019
Hae-in'le Hyun-woo
birlikteyken hep kavga ediyorlar.

512
00:40:39,103 --> 00:40:42,064
Ama ne hikmetse Hae-in de onu dinliyor.

513
00:40:42,148 --> 00:40:45,901
Yani Hyun-woo
akıllarını başlarına mı getiriyor?

514
00:40:46,819 --> 00:40:47,653
Aynen öyle.

515
00:40:49,238 --> 00:40:52,074
O zaman planımızı bozabilir.

516
00:40:52,158 --> 00:40:53,367
En iyisi

517
00:40:53,451 --> 00:40:55,995
onu bir an önce evden kovdurmak.

518
00:40:56,996 --> 00:40:58,038
Aranız iyi mi?

519
00:41:00,166 --> 00:41:01,167
Ne?

520
00:41:01,250 --> 00:41:02,751
Tuhaf geldi de.

521
00:41:02,835 --> 00:41:07,506
Eşin erkek bir dostunun
evinize taşınmasından

522
00:41:07,590 --> 00:41:09,633
rahatsız olmalıydı.

523
00:41:09,717 --> 00:41:10,759
Ama?

524
00:41:10,843 --> 00:41:12,553
Burada kalmamdan

525
00:41:12,636 --> 00:41:15,139
rahatsız olur musun diye sordum.

526
00:41:18,225 --> 00:41:19,351
Olmam, dedi.

527
00:41:34,033 --> 00:41:36,160
Otelden niye çıkmış ki?

528
00:41:36,994 --> 00:41:39,622
Kaynanam ne akla hizmet onu eve almış?

529
00:41:40,956 --> 00:41:42,166
Hae-in'le

530
00:41:43,375 --> 00:41:46,295
eskiden ilişkimiz iyiydi.

531
00:41:46,378 --> 00:41:48,214
Demek samimilermiş.

532
00:41:48,797 --> 00:41:52,384
O adamın burada olmaması lazım.

533
00:41:53,219 --> 00:41:55,387
Of ya. Nasıl bir samimiyetmiş bu?

534
00:42:00,559 --> 00:42:01,810
Şimdi Hae-in'e sorsam…

535
00:42:04,188 --> 00:42:05,606
…sümsüklük gibi mi olur?

536
00:42:15,783 --> 00:42:17,368
Yani hepsi birbirine bağlı.

537
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Bunu basına hiç açıklamadık.

538
00:42:21,747 --> 00:42:23,832
Evlerimiz ayrı görünebilir

539
00:42:23,916 --> 00:42:27,002
ama aslında bodrumdan birbirine bağlı.

540
00:42:27,086 --> 00:42:29,463
Dedemiz öyle olsun istemiş.

541
00:42:29,547 --> 00:42:30,714
Anladım.

542
00:42:30,798 --> 00:42:33,551
Yani buradan bütün evlere geçiş var.

543
00:42:33,634 --> 00:42:35,594
Evet, şu odalardan da var.

544
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
Şok Odası filmindekinden.

545
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
Panik Odası, geri zekâlı.

546
00:42:39,682 --> 00:42:41,183
-Biliyorum.
-Çok biliyorsun.

547
00:42:44,979 --> 00:42:47,189
Kardeşine biraz iyi davran.

548
00:42:47,273 --> 00:42:50,693
Yemeklerimizi buraya getirecekler.
Birlikte yiyelim.

549
00:42:50,776 --> 00:42:52,695
Siz yiyin. Ben uzanacağım.

550
00:42:56,824 --> 00:43:00,119
Niye? Kırk yılın başında bir
gördüğün kayınlarınla

551
00:43:00,202 --> 00:43:01,745
ziyafet çekmeyi biliyorsun.

552
00:43:01,829 --> 00:43:05,541
Önüne ne koydularsa yemişsin.
Ağzın da kulaklarına varıyormuş.

553
00:43:05,624 --> 00:43:07,835
O video viral oldu, haberin olsun.

554
00:43:07,918 --> 00:43:11,463
PR ekibimiz
bütün gün o videoyu kaldırtmakla uğraştı.

555
00:43:11,547 --> 00:43:13,674
Niye kızıyorsun ki?

556
00:43:14,592 --> 00:43:15,634
Gittim diye mi?

557
00:43:15,718 --> 00:43:18,012
Her şeyi yedim ve yüzüm gülüyordu diye mi?

558
00:43:18,095 --> 00:43:19,263
Yoksa

559
00:43:19,346 --> 00:43:20,306
sebep video mu?

560
00:43:20,389 --> 00:43:22,391
PR ekibi uğraştı diye mi?

561
00:43:23,976 --> 00:43:25,603
Kızgın değilim.

562
00:43:25,686 --> 00:43:26,562
Tabii.

563
00:43:26,645 --> 00:43:27,730
Hayret içindeyim.

564
00:43:27,813 --> 00:43:28,731
Neden?

565
00:43:29,648 --> 00:43:31,900
Pek öyle gülümsemezsin de.

566
00:43:33,569 --> 00:43:35,779
Senin de bana pek gülümsediğin yok.

567
00:43:38,991 --> 00:43:42,036
Gülümsemek için sebebimiz var mı?

568
00:43:42,786 --> 00:43:43,662
Yok.

569
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
O yüzden bensiz yiyin.

570
00:43:47,124 --> 00:43:48,667
Afiyet olsun.

571
00:44:01,764 --> 00:44:03,223
Şaşırmışsındır.

572
00:44:04,808 --> 00:44:06,310
Hae-in adına özür dilerim.

573
00:44:07,353 --> 00:44:08,354
Önemli değil.

574
00:44:11,732 --> 00:44:13,400
Ben alıştım artık.

575
00:44:13,484 --> 00:44:15,903
Nelerle uğraştığımı görüyorsun.

576
00:44:15,986 --> 00:44:17,321
Evet.

577
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
Ama Hae-in'i de anlıyorum.

578
00:44:21,867 --> 00:44:25,079
Biliyorsundur zaten ama çok asabi.

579
00:44:25,704 --> 00:44:30,376
Kesin beni kıskanmasının da payı vardır.

580
00:44:32,211 --> 00:44:34,630
Ama bence öyle hissetmiyor.

581
00:44:34,713 --> 00:44:39,093
Sırf onun için
kendimi frenlediğimden haberi yok.

582
00:44:43,013 --> 00:44:45,516
Kendini frenlediğini bilmiyordum.

583
00:44:46,308 --> 00:44:49,853
Queens tahtında oturmak zor.
Çok çalışmak gerekiyor.

584
00:44:51,146 --> 00:44:53,190
Taşıdığım yükü görmüyor musun?

585
00:44:55,109 --> 00:44:57,236
Sorumluluk yükü.

586
00:44:58,570 --> 00:45:01,073
Bu yüzden boyum 10 santim kısaldı.

587
00:45:02,282 --> 00:45:05,035
Hae-in'le ikimizin kaderi
beni aşağı çekiyor.

588
00:45:06,328 --> 00:45:07,663
Onun kaderi de mi?

589
00:45:08,622 --> 00:45:10,916
Geçende karnıma yumruk attı.

590
00:45:10,999 --> 00:45:13,210
Bir iki dakika nefes alamadım.

591
00:45:13,293 --> 00:45:16,463
Annem şoka uğradı. Birbirlerine girdiler.

592
00:45:17,089 --> 00:45:19,800
O yüzden annem biriyle görüştü.

593
00:45:20,926 --> 00:45:21,927
Kiminle?

594
00:45:23,137 --> 00:45:26,348
Kadın kimin başkan olacağını,
hatta COVID'i tahmin etti.

595
00:45:26,432 --> 00:45:29,351
Dedemi ava gitmemesi için uyardı da.

596
00:45:29,435 --> 00:45:31,186
Anladım. Büyük şaman.

597
00:45:31,270 --> 00:45:32,187
Evet, o.

598
00:45:32,271 --> 00:45:36,608
Annem ona epey bir para verip bunu almış.

599
00:45:41,405 --> 00:45:42,322
Muska mı?

600
00:45:43,031 --> 00:45:44,992
Bu beni koruyacak.

601
00:45:46,452 --> 00:45:48,245
Şaman dedi ki

602
00:45:48,328 --> 00:45:52,249
bunun yardımıyla
Hae-in'i alt edip kanatlanabilirmişim.

603
00:45:52,332 --> 00:45:53,750
Anladım.

604
00:45:53,834 --> 00:45:57,045
Ben inanmıyorum tabii.
Bunlar hep batıl inanç.

605
00:45:57,129 --> 00:46:00,174
Ama annem sürekli
yanımda mı diye kontrol ediyor.

606
00:46:00,757 --> 00:46:02,259
Bence işe yaramıyor ama.

607
00:46:02,342 --> 00:46:04,887
Hae-in hâlâ sapasağlam.

608
00:46:06,096 --> 00:46:08,932
Almanya'daki laboratuvarın
önerdiği tedavide

609
00:46:09,016 --> 00:46:10,267
immün hücreler

610
00:46:10,350 --> 00:46:13,312
CAR-T hücreleriyle tedavi ediliyor.

611
00:46:13,395 --> 00:46:15,981
Bu tedavide
kanınızdaki immün hücreler alınıp

612
00:46:16,064 --> 00:46:20,068
tümör hücrelerini yok edebilen
CAR-T hücrelerine dönüştürülüyor

613
00:46:20,152 --> 00:46:23,071
ve tekrar vücudunuza enjekte ediliyor.

614
00:46:23,155 --> 00:46:25,616
Birçok lösemi vakasında başarılı oldu

615
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
ama beyin tümörlerinde

616
00:46:27,784 --> 00:46:30,329
henüz başarı sağlanmış değil.

617
00:46:32,372 --> 00:46:33,540
Ama

618
00:46:34,166 --> 00:46:37,085
başarı oranı %50'nin üstünde, demişlerdi.

619
00:46:37,169 --> 00:46:40,756
Anladığım kadarıyla size o oranı
son yıllarda bu tedaviyi gören

620
00:46:40,839 --> 00:46:43,133
beyin tümörü hastalarında

621
00:46:43,217 --> 00:46:46,470
gelişme görüldükten sonra vermişler.

622
00:46:47,179 --> 00:46:49,556
Ama bunu tam iyileşme olarak görmeyin.

623
00:46:50,057 --> 00:46:51,308
Göreceğim.

624
00:46:52,059 --> 00:46:53,602
Kaç kez söyledim.

625
00:46:54,561 --> 00:46:56,522
Bir yolunu bulacağım.

626
00:46:56,605 --> 00:46:58,524
Dünyayı arayıp taramam gerekse de

627
00:46:59,274 --> 00:47:00,734
yaşamanın yolunu bulacağım.

628
00:47:01,944 --> 00:47:03,445
O yüzden…

629
00:47:07,449 --> 00:47:08,825
…olmaz, demeyin.

630
00:47:19,419 --> 00:47:21,338
Bebekleri küvezde.

631
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Üzüldüğüm için…

632
00:47:34,977 --> 00:47:36,144
Bebeğiniz nasıl?

633
00:47:37,938 --> 00:47:38,939
Merhaba efendim.

634
00:47:39,022 --> 00:47:40,649
Siz niye buradasınız?

635
00:47:40,732 --> 00:47:42,150
Hâlâ küvezde mi?

636
00:47:42,234 --> 00:47:44,486
Hayır, değil.

637
00:47:44,570 --> 00:47:47,072
-Ama şimdi de yoğun bakımda.
-Adı ne?

638
00:47:47,155 --> 00:47:49,783
Daha nüfusa kaydını yaptırmadık.

639
00:47:51,118 --> 00:47:52,578
Ama takma adı Cho-rong.

640
00:47:55,872 --> 00:47:58,375
Her sabah sebze suyu içerdim.

641
00:47:58,959 --> 00:48:01,920
Ama bu aralar yoğunum,
o yüzden içmeyi unutuyorum.

642
00:48:02,004 --> 00:48:02,838
Anlamadım?

643
00:48:03,422 --> 00:48:06,383
Sizden düzenli olarak
sebze suyu sipariş edeceğim.

644
00:48:06,466 --> 00:48:07,551
Sağ olun.

645
00:48:08,552 --> 00:48:11,054
Yarın sabahtan itibaren getirmeye…

646
00:48:11,138 --> 00:48:14,349
Tek başıma içersem cimri görünürüm.
Birkaç tane getirin.

647
00:48:14,433 --> 00:48:16,351
Peki efendim. Kaç tane olsun?

648
00:48:16,435 --> 00:48:17,311
Şey…

649
00:48:17,853 --> 00:48:20,689
Bütün çalışanlarım içecekse 250 falan.

650
00:48:21,732 --> 00:48:22,733
Anlamadım?

651
00:48:25,277 --> 00:48:26,653
Teşekkür ederim!

652
00:48:27,946 --> 00:48:29,281
Sağ olun!

653
00:48:31,533 --> 00:48:34,036
Beyefendi, bu size bahsettiğim bina planı.

654
00:48:34,119 --> 00:48:38,248
Queens imparatorluğumuzun sarayı olacak
otel kompleksi bu.

655
00:48:38,332 --> 00:48:41,668
İki adet beş yıldızlı otel,
duty-free mağazaları, kumarhane,

656
00:48:41,752 --> 00:48:44,296
konferans salonu, aileler için su parkı…

657
00:48:44,379 --> 00:48:45,964
Ne kadar tutacak?

658
00:48:46,965 --> 00:48:48,175
Bir trilyon…

659
00:48:51,678 --> 00:48:53,972
-Artı 700 ila 900 milyar won.
-Yap.

660
00:48:55,849 --> 00:48:57,059
Kendi paranla.

661
00:48:57,142 --> 00:48:59,144
Dede, senden para istemiyorum.

662
00:48:59,227 --> 00:49:02,648
Arsa bulsak yeter.
Eun-sung yatırım yapacak.

663
00:49:02,731 --> 00:49:03,774
Kim?

664
00:49:03,857 --> 00:49:05,108
Bay Yoon Eun-sung.

665
00:49:05,192 --> 00:49:07,361
Bize taşındığından beri yakınlaştık.

666
00:49:08,195 --> 00:49:10,280
Bunu kabul mü etti yani?

667
00:49:10,364 --> 00:49:13,784
Daha işin başındayız ama öyle denebilir.

668
00:49:13,867 --> 00:49:15,619
Ayıptır söylemesi,

669
00:49:15,702 --> 00:49:17,120
bana bayılıyor.

670
00:49:17,954 --> 00:49:19,498
Meğer soğuk biri değilmiş.

671
00:49:19,581 --> 00:49:22,084
Sevdiği insanlara karşı çok tatlı.

672
00:49:22,167 --> 00:49:23,085
Öyle mi?

673
00:49:23,168 --> 00:49:25,087
Sana kanı ısındı herhâlde.

674
00:49:25,170 --> 00:49:26,505
Isınmak ne kelime.

675
00:49:26,588 --> 00:49:31,218
Yapmak istediklerimi anlattığımda
can kulağıyla dinliyor.

676
00:49:32,302 --> 00:49:33,303
Öyle mi?

677
00:49:34,137 --> 00:49:37,474
Baba, Bay Yoon'un parası
Orta Doğu petrol işinden geliyor.

678
00:49:37,557 --> 00:49:39,142
Güvenilir yani.

679
00:49:39,226 --> 00:49:40,185
Öyle mi?

680
00:49:40,268 --> 00:49:41,728
-O zaman…
-Bir saniye.

681
00:49:41,812 --> 00:49:44,314
Bence önce arsayı kontrol ettirelim.

682
00:49:44,398 --> 00:49:47,901
Geçmişte arsalar için
fizibilite çalışmaları yaptırdık.

683
00:49:47,984 --> 00:49:50,529
Ama risklerden ötürü hepsi reddedildi.

684
00:49:50,612 --> 00:49:53,448
Duty-free mağazaları
ve kumarhane için ruhsat lazım.

685
00:49:53,532 --> 00:49:54,491
Ruhsat demişken…

686
00:49:55,200 --> 00:49:58,036
Arazi Bakanlığı'nda
tanıdık var, biliyorsunuz.

687
00:49:58,537 --> 00:50:01,915
Bizim bursumuzla okudu. Ona güvenebiliriz.

688
00:50:03,041 --> 00:50:04,918
Ama insanlar değişebilir.

689
00:50:05,001 --> 00:50:08,630
Ona bel bağlayıp
1,9 trilyon won'luk bir işe girmek riskli.

690
00:50:12,342 --> 00:50:15,595
Haksız sayılmaz aslında, değil mi?

691
00:50:16,722 --> 00:50:19,641
Evet baba.
Önemli noktalara parmak basıyor.

692
00:50:19,725 --> 00:50:20,726
Baba?

693
00:50:21,685 --> 00:50:23,812
Önce riskleri değerlendirelim.

694
00:50:26,982 --> 00:50:29,943
Temkinli olmaktan zarar gelmez Soo-cheol.

695
00:50:38,827 --> 00:50:39,828
Hyun-woo.

696
00:50:40,620 --> 00:50:41,580
Buyurun.

697
00:50:48,503 --> 00:50:51,465
Bir şey hatırlarsan ara, demiştiniz.

698
00:50:52,716 --> 00:50:55,010
O gün tüpçü geldi.

699
00:50:55,635 --> 00:50:57,179
Araç kamerası mı?

700
00:50:58,013 --> 00:51:00,974
Evet, vardı.

701
00:51:01,057 --> 00:51:02,934
Şu an elimde.

702
00:51:03,018 --> 00:51:06,855
Ama hafızası pek büyük değil.
O günün görüntüleri silinmiş.

703
00:51:06,938 --> 00:51:09,566
Önemli değil. Kurtarmaya çalışırım.

704
00:51:09,649 --> 00:51:12,527
Kurye gönderip kartı aldıracağım.

705
00:51:13,528 --> 00:51:14,529
Sağ olun.

706
00:51:16,323 --> 00:51:17,407
Araç kamerasından.

707
00:51:17,491 --> 00:51:19,659
Eski görüntüler silinmiş.

708
00:51:19,743 --> 00:51:21,244
Kurtarmak ne kadar sürer?

709
00:51:21,328 --> 00:51:23,622
Üç dört gün sürer herhâlde.

710
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Garanti değil ama.

711
00:51:24,790 --> 00:51:27,042
Önemli görüntüler. Düzgün olsun lütfen.

712
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Tamam.

713
00:51:29,711 --> 00:51:33,215
Doktor bey, başkanımız bu hafta
tatlı patatesle ilgileniyor

714
00:51:33,298 --> 00:51:35,634
çünkü 114 yaşında ölen Lessie Brown

715
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
en çok bunu severmiş.

716
00:51:37,177 --> 00:51:41,223
Duyduğuma göre geçen hafta da
102 yaşında ölen Christina Wahara

717
00:51:41,306 --> 00:51:43,642
çok seviyor diye orman meyveleri yiyormuş.

718
00:51:43,725 --> 00:51:44,768
Doğru.

719
00:51:45,811 --> 00:51:51,107
Ama Brown, Wahara'dan
12 yıl daha uzun yaşadığı için…

720
00:51:51,191 --> 00:51:54,027
Tatlı patates kurusu yapsam?
Tatlı şeyleri sever.

721
00:51:54,110 --> 00:51:57,030
Hayır, şekeri var. Haşlaman lazım.

722
00:51:57,113 --> 00:51:58,365
Beğenmez ki.

723
00:51:58,448 --> 00:51:59,366
Neyse artık.

724
00:51:59,449 --> 00:52:04,412
Lütfen ona şimdilik tavuk göğsü,
fasulye ve yumurta akı servis edin.

725
00:52:04,913 --> 00:52:05,997
Ciddi misiniz?

726
00:52:07,207 --> 00:52:09,376
Yumurta akı, tavuk göğsü ve fasulye mi?

727
00:52:10,293 --> 00:52:11,628
Daha neler.

728
00:52:11,711 --> 00:52:14,422
Adam bir şeye kızınca kaburga kemiriyor.

729
00:52:14,506 --> 00:52:15,632
Ölsün oldu olacak.

730
00:52:15,715 --> 00:52:16,967
Laflarına dikkat et.

731
00:52:17,050 --> 00:52:18,051
Branşın ne senin?

732
00:52:18,134 --> 00:52:20,220
-Aile hekimliği efendim.
-Bay Jang.

733
00:52:20,303 --> 00:52:23,515
Babamın psikiyatrı da burada olmalı ki

734
00:52:23,598 --> 00:52:25,892
ruh hâlini göz önünde bulundursun.

735
00:52:25,976 --> 00:52:27,769
Peki efendim.

736
00:52:27,853 --> 00:52:28,812
Ayrıca…

737
00:52:33,608 --> 00:52:35,193
…babamın yemeklerini

738
00:52:36,278 --> 00:52:41,241
sana emanet edemem
çünkü sosları sen yapıyormuşsun.

739
00:52:41,324 --> 00:52:45,537
Bir tek benim yaptığım
soya sosunu seviyor.

740
00:52:45,620 --> 00:52:47,706
Aynen. Kim bilir içine ne koyuyorsun?

741
00:52:49,374 --> 00:52:54,504
Ona yemek götürmeden önce
önümde hepsinin tadına bakacaksın.

742
00:52:54,588 --> 00:52:56,381
Saraylardaki çeşniciler gibi.

743
00:52:56,464 --> 00:52:58,550
Gerçi sen anca cariyesi olursun.

744
00:53:02,596 --> 00:53:04,180
Bugünlük bu kadar.

745
00:53:04,264 --> 00:53:05,765
Gidebilirsiniz.

746
00:53:09,102 --> 00:53:10,312
Ne yapacağız?

747
00:53:10,395 --> 00:53:13,273
Ya Beom-ja kadına yine vurursa?

748
00:53:13,356 --> 00:53:15,817
Onu tedavi etmek için beklesem mi?

749
00:53:18,528 --> 00:53:19,863
Niye kilitliyorsun?

750
00:53:19,946 --> 00:53:21,615
Bana yalvaracak mısın?

751
00:53:23,450 --> 00:53:24,784
Ne yapıyorsun?

752
00:53:33,710 --> 00:53:34,836
Bu ne şimdi?

753
00:53:37,005 --> 00:53:38,048
Beom-ja.

754
00:53:38,131 --> 00:53:39,132
Ne Beom-ja'sı?

755
00:53:39,215 --> 00:53:42,135
Yirmi yıldır bana küstahlık ediyorsun.

756
00:53:42,218 --> 00:53:43,511
Hâlâ aynı şey.

757
00:53:43,595 --> 00:53:45,931
Ama artık şirin gelmiyor.

758
00:53:47,223 --> 00:53:49,726
Delirdin mi?
Benimle nasıl böyle konuşursun?

759
00:53:49,809 --> 00:53:53,021
"Şirin" diyor ya.
İstersen bir diskini daha kaydırayım.

760
00:53:55,190 --> 00:53:57,859
Yapma! Acıyor!

761
00:53:57,943 --> 00:54:00,862
Üçe kadar sayacağım. Bir, iki, üç!

762
00:54:07,786 --> 00:54:09,037
Çeneni sık.

763
00:54:09,120 --> 00:54:10,747
-Niye?
-Dilini ısırma diye.

764
00:54:18,964 --> 00:54:21,132
Vurdu bana! Pis karı!

765
00:54:21,216 --> 00:54:23,134
Karnıma böyle vurdu!

766
00:54:23,218 --> 00:54:24,219
Aman be.

767
00:54:24,886 --> 00:54:26,179
Kesin sen ona vurdun.

768
00:54:26,262 --> 00:54:28,348
Hayır, vurmadım!

769
00:54:28,431 --> 00:54:29,849
Ben ona vurdum.

770
00:54:30,517 --> 00:54:33,937
Öfkeme yenik düştüm. Vurdum ona.

771
00:54:35,105 --> 00:54:37,565
-Özür dilerim.
-Bak! Duydun işte!

772
00:54:40,485 --> 00:54:43,071
Ona inanır mıyım sence?

773
00:54:43,154 --> 00:54:44,072
Neden?

774
00:54:44,155 --> 00:54:46,533
Bana inanmayabilirsin ama ona inanırsın.

775
00:54:58,461 --> 00:55:00,463
İnan ona!

776
00:55:04,843 --> 00:55:07,387
Ekstra kahveli, sütsüz ve kafeinsiz.
Doğru mu?

777
00:55:08,096 --> 00:55:11,599
-Unutmamışsın.
-Tabii ki. Siz bizim kurtarıcımızsınız.

778
00:55:11,683 --> 00:55:14,978
On beş yıl önce eşkıyaydık.

779
00:55:15,061 --> 00:55:16,438
Ama sayenizde

780
00:55:16,521 --> 00:55:18,732
çabucak yasak ilişki uzmanı olduk.

781
00:55:18,815 --> 00:55:19,816
Doğru.

782
00:55:20,442 --> 00:55:22,110
Her boşanmamda büronuzun…

783
00:55:22,193 --> 00:55:23,737
MZ DEDEKTİFLİK BÜROSU

784
00:55:23,862 --> 00:55:25,155
…büyüyüşünü gördüm.

785
00:55:25,238 --> 00:55:28,867
Artık alelade bir büro değiliz.
Ruhsatlıyız, vergi bile ödüyoruz.

786
00:55:30,118 --> 00:55:30,952
Biliyorum.

787
00:55:31,578 --> 00:55:33,663
Tabelanız değişmiş. Sizi zor buldum.

788
00:55:33,747 --> 00:55:35,165
Şu an nesiniz?

789
00:55:35,248 --> 00:55:38,126
Özel dedektiflik kurumuyuz.

790
00:55:38,209 --> 00:55:40,128
Devlet tasdikli.

791
00:55:40,211 --> 00:55:41,796
Kısaltması ÖDK.

792
00:55:42,505 --> 00:55:43,757
Sana Bay Park demeye

793
00:55:43,840 --> 00:55:45,258
devam mı edeyim peki?

794
00:55:45,341 --> 00:55:46,926
Conan de bana. Conan Park.

795
00:55:50,472 --> 00:55:51,473
Öyle olsun.

796
00:55:53,892 --> 00:55:55,602
Bu kadının geçmişini araştır.

797
00:55:59,272 --> 00:56:01,941
Hangi kategoride?

798
00:56:02,025 --> 00:56:05,570
Araştırma yöntemi
ne aradığımıza göre değişir.

799
00:56:05,653 --> 00:56:06,529
Her şeyi.

800
00:56:07,739 --> 00:56:11,451
Hakkında ne var ne yoksa bilmek istiyorum.

801
00:56:12,660 --> 00:56:15,246
Yirmi yıl ondan nefret etmekle yetindim.

802
00:56:16,247 --> 00:56:18,792
Bana vurunca aklım başıma geldi ama.

803
00:56:19,542 --> 00:56:20,919
Onun kim olduğunu

804
00:56:21,711 --> 00:56:22,629
öğrenmem gerek.

805
00:56:25,173 --> 00:56:26,966
Aman be.

806
00:56:37,977 --> 00:56:40,396
YOON EUN-SUNG

807
00:56:41,940 --> 00:56:43,191
Hazır mısın?

808
00:56:43,274 --> 00:56:45,443
Hercyna inceleme ekibi geliyor.

809
00:56:45,527 --> 00:56:48,154
Evet, çalışanlarım orada zaten.

810
00:56:48,238 --> 00:56:49,364
Ben de geliyorum.

811
00:58:01,519 --> 00:58:03,146
Seni bekliyordum.

812
00:58:04,522 --> 00:58:05,648
İyi misin?

813
00:58:05,732 --> 00:58:06,816
Evet, iyiyim.

814
00:58:10,361 --> 00:58:11,404
Gecikiyoruz.

815
00:58:13,114 --> 00:58:14,908
Pardon, bekliyorlardır.

816
00:58:15,450 --> 00:58:18,203
Pek iyi görünmüyorsun.
Bugünlük dinlensen mi?

817
00:58:18,286 --> 00:58:20,079
Toplantıyı erteleyebiliriz.

818
00:58:20,788 --> 00:58:22,040
Hayır, gerek yok.

819
00:58:24,542 --> 00:58:25,376
Gidelim.

820
00:58:27,170 --> 00:58:28,004
Tamam.

821
00:58:55,782 --> 00:58:57,116
Neyin var?

822
00:58:57,200 --> 00:58:58,243
Beni boş ver.

823
00:59:15,009 --> 00:59:16,010
Sağ ol.

824
00:59:17,303 --> 00:59:18,638
Yüzün hâlâ solgun.

825
00:59:18,721 --> 00:59:20,974
Hastaysan…

826
00:59:21,057 --> 00:59:21,891
Değilim.

827
00:59:22,767 --> 00:59:25,353
Ama keşke hasta olsam da dinlenebilsem.

828
00:59:42,245 --> 00:59:47,584
Herkese merhaba. Geldiğiniz için sağ olun.
Benim adım Hong Hae-in.

829
00:59:52,213 --> 00:59:54,716
Hae-in check-up yaptırıyor mu?

830
00:59:55,758 --> 00:59:58,970
Ailecek yaptırdıkları
son check-up'tan beri

831
00:59:59,053 --> 01:00:00,638
epey zaman geçti.

832
01:00:01,639 --> 01:00:03,224
Başka yerde yaptırıyordur.

833
01:00:04,851 --> 01:00:06,894
Nerede olduğunu öğren.

834
01:00:06,978 --> 01:00:07,812
Tamam.

835
01:00:08,646 --> 01:00:12,400
Bence Almanya yolculuğunuzu
erteleseniz iyi olur.

836
01:00:13,359 --> 01:00:14,694
Neden? Ne oldu ki?

837
01:00:17,071 --> 01:00:19,032
Akyuvar sayınız çok düşük.

838
01:00:19,115 --> 01:00:21,534
İmmün hücre tedavisi için

839
01:00:21,618 --> 01:00:23,494
sizden hücre almaları gerek.

840
01:00:23,578 --> 01:00:27,206
Ama akyuvar sayınız
çok düşük olursa hücre alamazlar.

841
01:00:27,290 --> 01:00:31,836
Almanya'daki laboratuvar
bu durumda hücre almayı reddeder.

842
01:00:33,004 --> 01:00:35,548
Pes mi edeyim yani?

843
01:00:35,632 --> 01:00:37,216
Öyle demiyorum.

844
01:00:37,800 --> 01:00:40,511
Akyuvar sayınızın yükselmesini beklersek…

845
01:00:42,263 --> 01:00:43,264
Beklemek mi?

846
01:00:45,266 --> 01:00:47,226
Bekleyecek vaktim yok benim.

847
01:00:50,480 --> 01:00:51,439
Durun Bayan Hong.

848
01:00:57,820 --> 01:01:00,073
Doktor bey, iyiyim ben.

849
01:01:01,032 --> 01:01:02,283
Ağrım sızım yok.

850
01:01:03,743 --> 01:01:07,038
Ağrım olsa bu lanet tümörü
daha önce fark ederdim.

851
01:01:07,121 --> 01:01:08,456
Ama…

852
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
Ben…

853
01:01:22,637 --> 01:01:24,472
Alçım için gelmiştim.

854
01:01:26,391 --> 01:01:28,226
Bu arada…

855
01:01:29,227 --> 01:01:30,436
BEYİN TÜMÖRÜ BÖLÜMÜ

856
01:01:33,981 --> 01:01:35,483
Sen niye buradasın?

857
01:01:44,283 --> 01:01:45,702
Mi-yeong'u tanıyor musun?

858
01:01:45,785 --> 01:01:47,078
O kim?

859
01:01:47,161 --> 01:01:48,371
Arkadaşım.

860
01:01:48,454 --> 01:01:50,164
Onda da beyin tümörü vardı.

861
01:01:50,248 --> 01:01:52,709
Beş yıl falan oldu.

862
01:01:52,792 --> 01:01:56,212
Öğrenince arkadaşlarını çağırıp
zırıl zırıl ağlamıştı.

863
01:01:56,295 --> 01:01:57,547
E, ne olmuş?

864
01:01:57,630 --> 01:02:00,133
Şu an iyi. Hepimizden daha sağlıklı.

865
01:02:00,216 --> 01:02:02,427
Sürekli golf oynuyor. Turp gibi.

866
01:02:02,510 --> 01:02:06,264
Tonla paramız var.
Onulmaz hastalık diye bir şey yok artık.

867
01:02:06,347 --> 01:02:08,766
Yani korkmana gerek yok.

868
01:02:09,726 --> 01:02:14,772
Hala, iyileşmeyeceğimden korkmuyorum.
Diğerlerine söylemenden korkuyorum.

869
01:02:15,440 --> 01:02:16,941
Kimse bilmiyor mu?

870
01:02:17,024 --> 01:02:18,526
Eşin bile mi?

871
01:02:19,318 --> 01:02:20,737
Bir tek o biliyor.

872
01:02:21,696 --> 01:02:23,448
Sahi mi? Demek öyle.

873
01:02:25,199 --> 01:02:29,203
O biliyorsa sorun yok.
Ciddi bir şey değil demek ki.

874
01:02:29,287 --> 01:02:31,497
Aynen. Ciddi değil.

875
01:02:31,581 --> 01:02:32,498
Hala.

876
01:02:32,582 --> 01:02:33,416
Evet?

877
01:02:33,499 --> 01:02:34,417
Almanya'da

878
01:02:34,500 --> 01:02:37,378
yeni bir tedavi varmış,
ben de oraya gidiyorum.

879
01:02:37,462 --> 01:02:38,963
Buraya o yüzden geldim.

880
01:02:39,046 --> 01:02:41,466
Ya? Gerçekten mi?

881
01:02:41,549 --> 01:02:44,218
Yani sen kimseye söyleme.

882
01:02:44,302 --> 01:02:45,887
Söylemem tabii.

883
01:02:45,970 --> 01:02:47,638
Kıyamet kopsun istemem.

884
01:02:49,891 --> 01:02:51,017
Sana güveniyorum.

885
01:02:51,642 --> 01:02:53,060
Evet, güven bana.

886
01:02:53,728 --> 01:02:54,687
Gitmiyor musun?

887
01:02:55,480 --> 01:02:56,731
Ben gideyim artık.

888
01:03:07,575 --> 01:03:08,659
Bak.

889
01:03:08,743 --> 01:03:10,912
Eminim şoka uğramışsındır.

890
01:03:12,121 --> 01:03:17,043
Ciddi değil, biliyorum
ama yine de şok etkisi yaratmıştır.

891
01:03:32,558 --> 01:03:33,392
MI-YEONG

892
01:03:35,061 --> 01:03:37,855
Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor.

893
01:03:51,035 --> 01:03:52,578
Suk-hui.

894
01:03:52,662 --> 01:03:54,288
Mi-yeong numara mı değiştirdi?

895
01:03:54,372 --> 01:03:57,124
-Kim?
-Mi-yeong. Jang Mi-yeong.

896
01:03:57,208 --> 01:03:59,168
Ne? Duymadın mı?

897
01:04:00,503 --> 01:04:03,381
Doğru ya, o ara hapisteydin.

898
01:04:03,464 --> 01:04:05,842
Neden? Ona bir şey mi oldu?

899
01:04:05,925 --> 01:04:07,051
Öldü.

900
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
Öldü mü?

901
01:04:08,886 --> 01:04:10,179
Neden?

902
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
Neden olacak? Hastalığı nüksetti.

903
01:04:14,767 --> 01:04:16,936
Neden?

904
01:04:17,019 --> 01:04:19,897
Ameliyatı iyi geçti,
iyileşti diye duymuştum.

905
01:04:19,981 --> 01:04:23,818
Sürekli golf oynuyor diye duymuştum.
Niye öldü ki?

906
01:04:24,944 --> 01:04:28,322
Ben nereden bileyim?
Hastalığı yenemedi herhâlde.

907
01:04:30,199 --> 01:04:32,869
Niye öldü ki?

908
01:04:34,620 --> 01:04:37,039
Niye öldü ya? Niye?

909
01:04:37,123 --> 01:04:39,166
Ağlıyor musun sen?

910
01:04:39,709 --> 01:04:42,211
O kadar samimi miydiniz?

911
01:04:43,838 --> 01:04:47,174
Niye öldü?

912
01:04:55,516 --> 01:04:59,228
Monako kraliyet ailesi
2014'te Napolyon'a ait tarihî eserleri

913
01:04:59,312 --> 01:05:02,064
müzayedede satıp sarayını yeniletti.

914
01:05:02,982 --> 01:05:07,737
Bu, Başkan Hong'un
o müzayededen aldığı tören kılıcı.

915
01:05:07,820 --> 01:05:09,196
Vay.

916
01:05:09,280 --> 01:05:12,450
Bu kılıcın değeri
üç milyon dolardan fazla.

917
01:05:13,826 --> 01:05:16,370
Londra'daki bir müzede benzerini görmüştüm

918
01:05:16,454 --> 01:05:18,205
ama ilk kez evde görüyorum.

919
01:05:18,289 --> 01:05:21,626
Napolyon en sevdiğim tarihî kişi.

920
01:05:21,709 --> 01:05:24,962
Fransa'nın güneyindeki bir adada doğmuş
taşralı bir çocuğun

921
01:05:25,046 --> 01:05:26,714
imparator olması

922
01:05:26,797 --> 01:05:28,633
mucize değil mi?

923
01:05:30,843 --> 01:05:34,430
Gençken beş parasızdım. Hep aç gezerdim.

924
01:05:34,513 --> 01:05:38,100
O sırada Napolyon'un biyografisini okuyup

925
01:05:38,184 --> 01:05:39,435
hayal kurmaya başladım.

926
01:05:39,518 --> 01:05:43,356
O da yoksulluğun üstesinden gelip
hayalini gerçekleştirmiş.

927
01:05:44,065 --> 01:05:45,733
Siz de yapabilirsiniz.

928
01:05:45,816 --> 01:05:48,319
Başarılı olmak için büyük hayaller kurun.

929
01:05:48,402 --> 01:05:49,862
Alkışlayın.

930
01:05:58,663 --> 01:06:00,539
HOŞ GELDİN BAŞKAN HONG MAN-DAE

931
01:06:21,978 --> 01:06:24,355
New York'taki evimde
Jacques-Louis David'in

932
01:06:24,438 --> 01:06:25,898
Napolyon portresi var.

933
01:06:26,816 --> 01:06:30,319
Üzerinde asker üniforması var.
1813'te yapılmış.

934
01:06:30,403 --> 01:06:33,030
İzninizle onu size hediye etmek isterim.

935
01:06:37,076 --> 01:06:37,910
Bana mı?

936
01:06:39,412 --> 01:06:42,456
Bence size layık bir hediye.

937
01:06:42,540 --> 01:06:46,752
Siz de onun gibi mucize yaşamışsınız.

938
01:06:51,173 --> 01:06:53,467
Evet, Seul'e ilk geldiğimde

939
01:06:53,551 --> 01:06:56,053
bir AVM'nin önünde ayakkabı boyuyordum.

940
01:06:56,929 --> 01:06:59,682
Ama şimdi o AVM'nin sahibiyim.

941
01:06:59,765 --> 01:07:01,142
Mucize değil mi bu?

942
01:07:01,225 --> 01:07:02,226
Tabii.

943
01:07:07,064 --> 01:07:11,068
HOŞ GELDİN BAŞKAN HONG MAN-DAE

944
01:07:17,241 --> 01:07:19,744
Almanya'ya tek başına mı gideceksin?

945
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Hyun-woo niye gelmiyor?

946
01:07:23,664 --> 01:07:24,832
İşi var.

947
01:07:24,915 --> 01:07:25,916
Önemi yok zaten.

948
01:07:26,751 --> 01:07:27,710
Ben geleyim mi?

949
01:07:27,793 --> 01:07:30,296
Pasaportumu kapıp gelirim.

950
01:07:31,172 --> 01:07:32,506
-Hala.
-Evet?

951
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
Tek giderim.

952
01:07:35,968 --> 01:07:36,927
Bir şey olmaz.

953
01:08:34,527 --> 01:08:35,361
Hyun-woo.

954
01:08:36,862 --> 01:08:38,948
Hae-in, Almanya'ya niye tek gitti?

955
01:08:39,990 --> 01:08:41,117
Anlamadım?

956
01:08:41,200 --> 01:08:42,785
Gittiğinden haberin yok mu?

957
01:08:43,994 --> 01:08:45,955
Hastalığını bir sen biliyormuşsun.

958
01:08:48,958 --> 01:08:50,042
Sen niye gitmedin?

959
01:08:50,626 --> 01:08:54,088
Bir tek senin bildiğini söyledi.
Niye yalnız gitti peki?

960
01:08:54,713 --> 01:08:56,799
Onu niye yalnız gönderdin?

961
01:09:14,942 --> 01:09:18,154
KAPAT

962
01:09:36,172 --> 01:09:37,798
HONG HAE-IN

963
01:09:59,570 --> 01:10:00,988
Şerefe!

964
01:10:03,824 --> 01:10:06,327
Gapyeong'da çok güzel bir pınar var.

965
01:10:06,410 --> 01:10:08,537
Otel harika. Su sporları da var.

966
01:10:08,621 --> 01:10:10,664
Oraya gidip mangal yapalım.

967
01:10:10,748 --> 01:10:11,749
Güzel olur.

968
01:10:11,832 --> 01:10:13,959
Dur, herkesi davet edeyim.

969
01:10:14,043 --> 01:10:14,919
Et bakalım.

970
01:10:15,002 --> 01:10:16,837
-Gruptan yazayım.
-Tamam.

971
01:10:19,298 --> 01:10:20,507
Seok-jun geliyor.

972
01:10:22,009 --> 01:10:24,428
Dae-ho da golf planını iptal edecek.

973
01:10:24,511 --> 01:10:27,473
Cheol-seung deli mi ya?
Eşini getirmek ne alaka?

974
01:10:27,556 --> 01:10:29,099
Geri zekâlı.

975
01:10:29,183 --> 01:10:30,184
Blokluyorum.

976
01:10:33,479 --> 01:10:34,480
Dinliyor musun?

977
01:10:34,563 --> 01:10:36,732
-Tabii.
-Niye heyecanlanmadın?

978
01:10:37,650 --> 01:10:40,069
Heyecanlandım. Gitmeye can atıyorum.

979
01:10:41,528 --> 01:10:42,988
Mangal. Süper.

980
01:10:43,614 --> 01:10:45,074
Su sporları. Şahane.

981
01:10:46,325 --> 01:10:47,326
Ne bu şimdi?

982
01:10:48,494 --> 01:10:51,622
Eşi yurt dışına gidince
bütün gece partilemek için

983
01:10:51,705 --> 01:10:55,209
üç fincan espressoyu fondip yapan
Hyun-woo nerede?

984
01:10:57,044 --> 01:10:57,878
Buradayım.

985
01:10:57,962 --> 01:11:00,172
Hayır, değilsin.

986
01:11:01,131 --> 01:11:02,508
Aklın Almanya'da.

987
01:11:02,591 --> 01:11:04,760
Niye oranın hava durumuna bakıyorsun?

988
01:11:04,843 --> 01:11:06,804
Eşini merak mı ediyorsun?

989
01:11:08,055 --> 01:11:09,139
Yok canım.

990
01:11:10,391 --> 01:11:13,143
Ondan hoşlanıyormuş rolü
yapmaya çalışırken

991
01:11:13,227 --> 01:11:15,145
ona gerçekten âşık mı oldun?

992
01:11:16,230 --> 01:11:17,064
Hayır.

993
01:11:17,147 --> 01:11:19,483
Fıstıklı kek olayından beri kuşkuluyum.

994
01:11:19,566 --> 01:11:21,402
-Yanılıyorsun.
-Öyle mi?

995
01:11:21,485 --> 01:11:22,486
Âşık değilsin yani?

996
01:11:23,153 --> 01:11:24,989
O zaman kendine gel.

997
01:11:25,072 --> 01:11:27,116
Kendini fazla kaptırma.

998
01:11:27,199 --> 01:11:28,158
Tamam mı?

999
01:11:28,242 --> 01:11:30,160
Tamam! Hadi tekrar yapalım!

1000
01:11:33,330 --> 01:11:34,164
KRALİÇE

1001
01:11:36,875 --> 01:11:37,793
Efendim canım.

1002
01:11:38,669 --> 01:11:39,503
Ne eğlencesi?

1003
01:11:40,004 --> 01:11:41,797
Eğlendiğimiz falan yok.

1004
01:11:43,090 --> 01:11:44,216
Daha neler.

1005
01:12:30,637 --> 01:12:31,680
Bayan Hong?

1006
01:13:23,524 --> 01:13:25,442
Lütfen eğilin.

1007
01:13:40,624 --> 01:13:42,835
BAYAN HONG RÖPORTAJINI GÖNDERİYORUM

1008
01:13:46,255 --> 01:13:48,006
HONG HAE-IN EVLİLİK HAYATINI ANLATIYOR...

1009
01:13:51,510 --> 01:13:55,180
Neyse, başından beri çok romantik yani.

1010
01:13:56,640 --> 01:13:58,934
Aşk hikâyemiz öyle başladı.

1011
01:14:00,269 --> 01:14:01,770
Son sorum şu.

1012
01:14:01,854 --> 01:14:03,814
Hayaliniz nedir?

1013
01:14:04,731 --> 01:14:07,651
Alışveriş merkezimdeki satışlarda
bir trilyon won'u

1014
01:14:07,734 --> 01:14:09,278
geçmek diyeceğim.

1015
01:14:09,945 --> 01:14:12,406
Bunun için çabalıyorum ve yakında olacak.

1016
01:14:12,489 --> 01:14:13,991
Şimdiden tebrikler.

1017
01:14:14,074 --> 01:14:15,742
Bir sonraki hedefiniz ne?

1018
01:14:15,826 --> 01:14:20,664
Sanırım daha da çok satış yapmak.

1019
01:14:20,747 --> 01:14:23,459
Bütün hedeflerinizi gerçekleştirince
ne olacak?

1020
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
O kadar ileriyi düşünmedim.

1021
01:14:30,257 --> 01:14:31,258
O zaman

1022
01:14:33,218 --> 01:14:35,012
biraz ara vermek isterim.

1023
01:14:37,389 --> 01:14:39,475
Eşimle seyahat etmek.

1024
01:14:40,601 --> 01:14:43,562
Balayımız ilk ve son gezimiz oldu.

1025
01:14:44,688 --> 01:14:46,148
Eşimle

1026
01:14:46,773 --> 01:14:47,900
yürüyüşlere çıkmak,

1027
01:14:48,734 --> 01:14:51,069
çay içmek, yemek yemek, sohbet etmek,

1028
01:14:51,987 --> 01:14:53,655
hasret gidermek isterim.

1029
01:14:56,492 --> 01:14:57,659
Bunlar hoş olurdu.

1030
01:15:01,205 --> 01:15:03,373
Keşke bunları…

1031
01:15:05,334 --> 01:15:06,418
…her gün yapabilsem.

1032
01:15:13,967 --> 01:15:16,053
Keşke bunları…

1033
01:15:18,096 --> 01:15:19,223
…her gün yapabilsem.

1034
01:16:11,024 --> 01:16:12,985
Laboratuvarımızı gezip gördünüz.

1035
01:16:13,068 --> 01:16:16,071
İmmünosit infüzyon terapi
sistemimiz eşsiz.

1036
01:16:16,154 --> 01:16:18,615
Desteğiniz sayesinde çok daha fazla insana

1037
01:16:18,699 --> 01:16:21,285
klinik deneme fırsatı sunabileceğiz.

1038
01:16:21,368 --> 01:16:24,329
-Bunun için size minnettarız.
-Tamam, harika.

1039
01:16:24,413 --> 01:16:26,915
-Ama benim tedavim ne zaman başlayacak?
-Üzgünüm.

1040
01:16:27,624 --> 01:16:30,043
CAR-T hücresi oluşturabilmek için

1041
01:16:30,127 --> 01:16:32,212
immün hücreleri izole etmemiz gerek.

1042
01:16:32,296 --> 01:16:35,257
Ama kan tahlillerinize baktığımızda

1043
01:16:35,340 --> 01:16:37,801
izolasyon işleminin zor olacağını gördük.

1044
01:16:38,552 --> 01:16:41,096
Ama mümkün demiştiniz.

1045
01:16:41,638 --> 01:16:45,475
Durumunuz kötüye gitmiş.
Ama biraz bekleyelim.

1046
01:16:45,559 --> 01:16:48,270
Durumunuza bakıp tekrar deneyelim.

1047
01:16:50,022 --> 01:16:51,898
Niye herkes beklememi istiyor?

1048
01:16:52,983 --> 01:16:55,110
Zaman benden yana değil ki.

1049
01:16:56,945 --> 01:16:57,904
Zamanım yok.

1050
01:17:01,199 --> 01:17:02,200
Yok işte.

1051
01:17:54,795 --> 01:17:58,674
Sans souci, Fransızcada
"dertsiz yer" anlamına gelir.

1052
01:17:58,757 --> 01:18:03,178
Burayı Büyük Frederick yaptırmış.
Savaştan sonra burada dinlenmiş.

1053
01:18:03,261 --> 01:18:06,473
Ölünce buraya gömülmek
istediğini söylemiş.

1054
01:18:06,556 --> 01:18:09,518
Bütün dünyayı fetheden kralın

1055
01:18:09,601 --> 01:18:12,062
burada dinlenmek istediğini hayal edin.

1056
01:18:12,604 --> 01:18:14,898
Her heykelin bir hikâyesi var.

1057
01:18:22,155 --> 01:18:23,323
"Dertsiz" mi?

1058
01:18:24,491 --> 01:18:26,660
Bu merdivenden inmek bile dert.

1059
01:18:32,958 --> 01:18:34,459
Amma çok basamak var.

1060
01:18:50,726 --> 01:18:51,643
Hong Hae-in!

1061
01:18:58,233 --> 01:18:59,234
O neydi?

1062
01:19:01,862 --> 01:19:03,864
Gaipten sesler duymaya mı başladım?

1063
01:19:38,982 --> 01:19:40,942
Rahat ayakkabı giy, demedim mi sana?

1064
01:19:43,278 --> 01:19:44,738
Hiç söz dinlemiyorsun.

1065
01:19:58,752 --> 01:20:00,003
Beni nasıl buldun?

1066
01:20:00,086 --> 01:20:01,129
Telefonun kapalıydı.

1067
01:20:01,213 --> 01:20:04,007
Reddedilince
hastaneyi terk ettiğini söylediler.

1068
01:20:04,508 --> 01:20:07,135
Ama Sekreter Na
dönüş uçağına binmedi, dedi.

1069
01:20:08,678 --> 01:20:10,180
Ben de düşündüm.

1070
01:20:12,390 --> 01:20:13,892
Aklıma burası geldi.

1071
01:20:16,228 --> 01:20:17,771
Balayımızda hoşuna gitmişti.

1072
01:20:18,647 --> 01:20:19,773
Adını sevmiştin.

1073
01:20:25,487 --> 01:20:26,696
Öyle bir şey demedim.

1074
01:20:26,780 --> 01:20:27,864
Yalan, dedim.

1075
01:20:28,907 --> 01:20:31,493
"Dert ve gözyaşı olmayan bir yer."

1076
01:20:32,744 --> 01:20:34,663
Yalan. Turist tuzağı işte.

1077
01:20:38,041 --> 01:20:40,585
Asıl sen yalan söyledin.

1078
01:20:41,878 --> 01:20:43,797
-Ne yaptım?
-Hatırlamıyor musun?

1079
01:20:43,880 --> 01:20:46,132
Evlenme teklif ederken ne demiştin?

1080
01:20:47,133 --> 01:20:48,802
"Seni ağlatmayacağım."

1081
01:20:49,803 --> 01:20:50,929
"Bana güven."

1082
01:20:51,888 --> 01:20:52,889
Ama ne oldu?

1083
01:20:53,390 --> 01:20:55,308
Evliliğimiz boyunca çok ağladım.

1084
01:20:56,309 --> 01:20:58,019
Araba sürerken,

1085
01:20:58,103 --> 01:20:59,396
yüzümü yıkarken,

1086
01:21:00,105 --> 01:21:01,314
araba yıkamacıda.

1087
01:21:02,482 --> 01:21:04,276
Ağlaya ağlaya uyuyabilmek için

1088
01:21:05,402 --> 01:21:07,237
ayrı yatmak hoşuma gidiyordu.

1089
01:21:11,908 --> 01:21:12,909
O zamanlar

1090
01:21:14,244 --> 01:21:16,788
evlenelim diye
türlü türlü şey söylemiştim.

1091
01:21:18,331 --> 01:21:19,624
Artık evliyiz.

1092
01:21:22,210 --> 01:21:23,211
Böyle zamanlarda

1093
01:21:24,754 --> 01:21:26,214
yanında

1094
01:21:28,049 --> 01:21:29,342
olmam lazım.

1095
01:21:40,478 --> 01:21:42,022
Yanımda olma mı dedim sana?

1096
01:21:43,940 --> 01:21:45,150
Zaten

1097
01:21:46,192 --> 01:21:47,652
yanımda olmanı istiyordum.

1098
01:21:50,864 --> 01:21:52,282
Yalnız olmak istemiyordum.

1099
01:21:55,035 --> 01:21:56,411
Hem de hiç.

1100
01:22:02,417 --> 01:22:03,418
Özür dilerim.

1101
01:22:08,798 --> 01:22:10,008
Çok özür dilerim.

1102
01:22:28,735 --> 01:22:29,569
Eve dönelim.

1103
01:22:33,365 --> 01:22:35,075
Burada, yaşamak için

1104
01:22:36,952 --> 01:22:39,162
mucizevi bir yol bulacağımı sanmıştım.

1105
01:22:40,580 --> 01:22:42,707
Ya da üzüntüsüz bir yer.

1106
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
Ama yok öyle bir şey.

1107
01:22:50,006 --> 01:22:51,091
Tek istediğim

1108
01:22:52,717 --> 01:22:55,178
seninle eve dönmekti.

1109
01:24:02,912 --> 01:24:07,083
SON SÖZ

1110
01:24:38,239 --> 01:24:39,783
Bu, hayat çizgisiymiş.

1111
01:24:40,533 --> 01:24:41,910
Benimki niye kısacık?

1112
01:24:41,993 --> 01:24:43,036
Sinir oldum.

1113
01:24:52,462 --> 01:24:53,630
Bu

1114
01:24:55,131 --> 01:24:56,299
kısa mı?

1115
01:25:04,557 --> 01:25:05,558
Yani…

1116
01:25:07,060 --> 01:25:08,478
Biraz kısa sanki.

1117
01:25:26,830 --> 01:25:28,039
Böyle olsa?

1118
01:25:33,586 --> 01:25:35,338
Biraz daha uzatalım.

1119
01:26:02,615 --> 01:26:05,535
QUEEN OF TEARS

1120
01:26:33,104 --> 01:26:36,316
İyi bir eşe sahip olduğum için
çok şanslıyım.

1121
01:26:36,399 --> 01:26:39,277
-Senin odanda yatabilir miyim?
-İstediğin yerde yat.

1122
01:26:39,360 --> 01:26:41,487
Kalbinin sesini dinle.

1123
01:26:42,280 --> 01:26:43,239
Bu da bir âlem.

1124
01:26:44,240 --> 01:26:45,950
Canavar gibi o. Ginsengi ne yapsın?

1125
01:26:46,034 --> 01:26:49,078
O kadar zamandır yiyorsan
açgözlülük etme pislik!

1126
01:26:49,162 --> 01:26:50,788
Yongdu-ri meşhur oldu.

1127
01:26:51,831 --> 01:26:54,250
Sırlar ilişkileri bitirir.

1128
01:26:54,918 --> 01:26:56,794
-Birini gördüm.
-Hae-in!

1129
01:26:56,878 --> 01:26:58,838
Ölmek üzereyken…

1130
01:26:59,631 --> 01:27:00,882
Belki

1131
01:27:01,549 --> 01:27:02,884
öleceğim için geldi.

1132
01:27:08,598 --> 01:27:10,600
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz

