1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
КОРОЛЕВА СЛІЗ

2
00:01:08,276 --> 00:01:09,611
Вибач, що я кричав.

3
00:01:18,203 --> 00:01:19,204
Насправді…

4
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
Я не пам'ятаю.

5
00:01:25,001 --> 00:01:27,253
Я зовсім не пам'ятаю, чому я була там.

6
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
Я була перед твоїм будинком,

7
00:01:34,552 --> 00:01:36,846
потім зненацька опинилася в іншому місці.

8
00:01:41,476 --> 00:01:43,394
Я не знаю, коли пішла туди

9
00:01:45,980 --> 00:01:47,315
чи як.

10
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
Я гадки не маю.

11
00:01:54,489 --> 00:01:55,573
Я так…

12
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
злякалася.

13
00:03:46,100 --> 00:03:48,353
До речі, чому ти приїхала сюди сама?

14
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
Твоя сестра мені написала.

15
00:03:55,068 --> 00:03:57,487
Сказала, що твій батько
програє на виборах.

16
00:03:58,363 --> 00:04:01,115
Його суперник завойовує виборців їжею.

17
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
Це тому ти приїхала?

18
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
Але ж він програвав

19
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
свинині й рисовому супу.

20
00:04:13,044 --> 00:04:14,379
Як я могла не приїхати?

21
00:04:14,462 --> 00:04:18,049
Тому ти контратакувала
яловичиною та лобстерами?

22
00:04:19,509 --> 00:04:21,386
Бачив би ти,

23
00:04:21,469 --> 00:04:23,972
як я нещадно поборола 200 мисок супу.

24
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
Хеін!

25
00:04:53,334 --> 00:04:54,961
-Хеін!
-Хеін!

26
00:04:55,461 --> 00:04:56,504
Хеін!

27
00:04:56,587 --> 00:04:57,880
Вона тут?

28
00:04:58,840 --> 00:04:59,799
Ні, її тут немає.

29
00:04:59,882 --> 00:05:01,634
-Хеін!
-Ви її ще не знайшли?

30
00:05:01,718 --> 00:05:02,844
Де вона?

31
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
Де ж вона може бути?

32
00:05:04,304 --> 00:05:05,430
Моя бідна Хеін!

33
00:05:05,513 --> 00:05:06,806
Викликайте поліцію!

34
00:05:06,889 --> 00:05:08,599
-Треба викликати!
-Хеін!

35
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
-Хеін!
-Де ти?

36
00:05:10,268 --> 00:05:11,352
Хеін!

37
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
-Хеін!
-Хеін!

38
00:05:13,104 --> 00:05:13,980
Хеін!

39
00:05:14,063 --> 00:05:15,064
-Хеін!
-Хеін!

40
00:05:15,148 --> 00:05:17,191
-Хеін!
-Куди вона поділася?

41
00:05:17,275 --> 00:05:19,110
-Хеін!
-Хеін!

42
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
-Хеін!
-Хеін!

43
00:05:21,487 --> 00:05:22,363
Хеін!

44
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
Боже!

45
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
Господи!

46
00:05:26,951 --> 00:05:28,786
Господи, бідна моя дитинко!

47
00:05:28,870 --> 00:05:31,331
Господи! Ось де ти!

48
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
СЕРІЯ 5

49
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
Ми так злякалися.

50
00:05:40,214 --> 00:05:42,133
Де ти була?

51
00:05:44,969 --> 00:05:47,138
Годі розпитувати її.

52
00:05:47,764 --> 00:05:49,307
Батьку, ідіть уже спати.

53
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
Гаразд.

54
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
Не звертайте на нас уваги.

55
00:05:52,435 --> 00:05:55,271
Люди тут рано лягають спати.

56
00:05:55,354 --> 00:05:57,398
-Тому облаштовуйтеся.
-Він має рацію.

57
00:05:57,482 --> 00:05:59,150
-Вважайте нас невидимими.
-Авжеж.

58
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
Неймовірно.

59
00:06:00,526 --> 00:06:02,820
Які ж ви невидимі, якщо ви тут? Ідіть.

60
00:06:02,904 --> 00:06:04,864
-Ходімо. Добраніч.
-Добраніч.

61
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
На добраніч.

62
00:06:24,133 --> 00:06:25,259
Мені треба висушити волосся.

63
00:06:27,470 --> 00:06:28,638
Тут є фен?

64
00:06:28,721 --> 00:06:30,056
Хвилинку.

65
00:06:37,563 --> 00:06:39,982
Він доволі старий.

66
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
Та нічого.

67
00:06:49,117 --> 00:06:50,535
Він не працює.

68
00:06:51,786 --> 00:06:54,747
Треба притиснути знизу.

69
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Ось так?

70
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
Тримай кабель.

71
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Дай-но мені.

72
00:07:07,135 --> 00:07:09,512
Ось так це треба робити.

73
00:07:42,587 --> 00:07:44,338
-Воно вже сухе.
-Авжеж.

74
00:07:45,548 --> 00:07:47,008
Я думаю, усе гаразд.

75
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
Мамо!

76
00:08:04,609 --> 00:08:06,194
Поглянь.

77
00:08:06,277 --> 00:08:08,696
Люди не змінюються так легко. Що з нею?

78
00:08:08,779 --> 00:08:09,780
У чому річ?

79
00:08:09,864 --> 00:08:13,242
Хеін, схоже, раптом
навідалася до своїх свекрів.

80
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
-Навіщо?
-Я теж ошелешений.

81
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
Селюки неймовірні.

82
00:08:17,622 --> 00:08:20,124
Вони все зафільмували й виклали.

83
00:08:20,208 --> 00:08:21,417
Що виклали?

84
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
Що ти тут робиш?

85
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
Я рада, що ви всі тут.

86
00:08:26,589 --> 00:08:28,591
Я пропустила ваш минулий день народження,

87
00:08:28,674 --> 00:08:32,261
тому приїхала пригостити
всіх селян обідом.

88
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
ГЕНДИРЕКТОРКА ХОН ХЕІН

89
00:08:33,429 --> 00:08:36,516
Вона ніколи не робила сюрпризів
до мого дня народження.

90
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
Це неймовірно.

91
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
Ти голодна?

92
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
Хочеш щось з'їсти?

93
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
Я і так багато з'їла.

94
00:08:53,866 --> 00:08:55,493
Скуштуй трохи цього, гаразд?

95
00:08:55,576 --> 00:08:57,745
Це краб, маринований у соєвому соусі.

96
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
У ньому багато ікри.

97
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Ми знаємося на соєвому соусі.

98
00:09:02,416 --> 00:09:04,752
Це заморожена підчеревина,
грильована на вугіллі.

99
00:09:04,835 --> 00:09:06,921
Скуштуй, доки не охолола.

100
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
Я скуштую все по черзі, тому зачекайте.

101
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
-Що далі?
-Скуштуй і це.

102
00:09:11,467 --> 00:09:13,844
Слухайте, відсуньтеся.
Ви душите мені дитину.

103
00:09:13,928 --> 00:09:15,638
Не будьте такими сміховинними.

104
00:09:15,721 --> 00:09:18,558
Жуй повільно, щоб шлунок не зупинився.

105
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
Випий трохи води.

106
00:09:23,479 --> 00:09:25,314
Дайте їй яєчні.

107
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
Дайте-но, я це зроблю.

108
00:09:27,775 --> 00:09:30,403
Чому вони так напосідають на неї?

109
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
І чому вона їсть усе, що їй дають?

110
00:09:34,073 --> 00:09:35,825
Підчеревина найсмачніша гарячою.

111
00:09:35,908 --> 00:09:36,909
Що?

112
00:09:36,993 --> 00:09:39,537
Чому в цього відео
понад 300 тисяч переглядів?

113
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
Чому вона так багато їсть?

114
00:09:43,124 --> 00:09:47,169
Яловичина, свинина,
курятина, качатина й риба.

115
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
Я їла всі види м'яса.

116
00:09:49,755 --> 00:09:51,632
Здається, я погладшала.

117
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
-Справді?
-Тобто…

118
00:09:54,343 --> 00:09:57,805
Жінка запропонувала мені курку,
яку вона ніколи б не приготувала зятеві.

119
00:10:00,016 --> 00:10:03,060
Схоже, я подобаюся селянам.

120
00:10:13,446 --> 00:10:17,700
Здається, у них усе гаразд,
тому навіть не згадуйте про розлучення.

121
00:10:17,783 --> 00:10:19,285
Зрозуміла.

122
00:10:19,368 --> 00:10:20,828
Ти вже комусь розповідав?

123
00:10:20,911 --> 00:10:24,040
Годі тобі, мамо.
Я був би недоумком, якби розповів.

124
00:10:30,755 --> 00:10:32,423
-Чому ти так тихо сидиш?
-Що?

125
00:10:32,506 --> 00:10:35,009
Господи. Кому? Кому ти розповів?

126
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
Я пив маколі з Йонсоном і…

127
00:10:37,261 --> 00:10:38,179
-Що?
-Що?

128
00:10:38,262 --> 00:10:39,722
Ти сказав йому, що…

129
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
Ти сказав йому, що Хюнву майже розлучився?

130
00:10:43,476 --> 00:10:48,230
Ну, Йонсон наче
шлюбний консультант у цьому селі,

131
00:10:49,607 --> 00:10:50,775
я консультувався з ним.

132
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Я понарікав.

133
00:10:52,568 --> 00:10:53,444
І все.

134
00:10:54,445 --> 00:10:56,364
А якщо він комусь розповів?

135
00:10:56,447 --> 00:10:58,074
-Так.
-Плітки швидко розлетяться.

136
00:10:58,991 --> 00:11:02,161
У консультації головне — конфіденційність.

137
00:11:02,244 --> 00:11:05,956
Він не мусить тримати це в таємниці,
адже він не ліцензований лікар.

138
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
Боже. Тим не менш…

139
00:11:12,296 --> 00:11:14,799
Ти й твій довгий язик.

140
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
Годі тобі.

141
00:11:24,767 --> 00:11:27,144
Ти хвилювався,
тому приїхав сюди о цій порі?

142
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
Ти комусь розповів?

143
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Звісно, ні.

144
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
Я сказав лише своїй матері.

145
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
Навіщо?

146
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
Дугване, вона єдина моя сім'я.

147
00:11:39,115 --> 00:11:41,033
Ми ділимося всім.

148
00:11:42,201 --> 00:11:44,912
І ти знаєш про її хворобу.

149
00:11:53,337 --> 00:11:56,298
Коли ти прийшов додому, коханий?
Чому ти не буваєш удома?

150
00:11:57,049 --> 00:11:58,634
Де ти зараз ночуєш?

151
00:11:58,717 --> 00:12:00,261
Мамо, іди спати.

152
00:12:00,344 --> 00:12:01,846
Ти хто?

153
00:12:02,972 --> 00:12:05,141
Бачиш? Тож не хвилюйся щодо неї,

154
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
хвилюйся про свого сина і його дружину.

155
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
Немає про що хвилюватися.

156
00:12:09,520 --> 00:12:10,896
Незважаючи на зайнятість,

157
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
Хеін приїхала аж сюди
підтримати мою кампанію.

158
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
-Що це означає?
-Що?

159
00:12:15,651 --> 00:12:18,654
Це означає, що вони шалено закохані.

160
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
Що це? Такий гарненький.

161
00:12:26,912 --> 00:12:28,539
Я завжди такі любив.

162
00:12:34,462 --> 00:12:35,588
Дай руку.

163
00:12:43,429 --> 00:12:45,139
Тобі не можна залишатися на самоті.

164
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
З тобою завжди щось стається.

165
00:13:05,242 --> 00:13:07,077
Кажуть, це лінія життя.

166
00:13:09,121 --> 00:13:10,581
Чому моя така коротка?

167
00:13:10,664 --> 00:13:11,624
Мене це ображає.

168
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
Припини.

169
00:13:14,668 --> 00:13:16,295
Ти віриш у хіромантію?

170
00:13:16,378 --> 00:13:18,589
Ні, але однаково неприємно.

171
00:13:19,256 --> 00:13:21,592
Я смертельно хвора,
і моя лінія життя дуже коротка.

172
00:13:23,135 --> 00:13:24,803
Зовсім ти не смертельно хвора.

173
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Ти не хотіла бути хворою.

174
00:13:27,181 --> 00:13:28,682
Ти сказала, що одужаєш.

175
00:13:28,766 --> 00:13:31,977
Сказала, що Бог на твоєму боці
й що станеться диво.

176
00:13:36,273 --> 00:13:39,818
Ти сказала, що найкращий
у Європі онкоцентр усе вилікує!

177
00:13:46,867 --> 00:13:49,453
Я не казала, що вони все вилікують.

178
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
Я просто кажу.

179
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Вони найкращі не просто так.

180
00:13:57,211 --> 00:13:58,212
Ти так вважаєш?

181
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
Ти…

182
00:14:09,515 --> 00:14:10,391
поїдеш зі мною?

183
00:14:14,937 --> 00:14:17,064
Річ не в тім, що я боюся їхати сама.

184
00:14:18,065 --> 00:14:20,651
Просто ти єдиний,
хто знає про мою хворобу.

185
00:14:32,913 --> 00:14:34,123
Ти серйозно?

186
00:14:36,917 --> 00:14:38,127
Певна річ.

187
00:14:45,426 --> 00:14:46,427
Досі пече?

188
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
Ти сказився?

189
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
Що це ти таке виробляв?

190
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
Не кажи,

191
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
що хотів поцілувати її.

192
00:16:06,715 --> 00:16:07,883
Господи.

193
00:16:07,967 --> 00:16:09,218
Ти сказився.

194
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Ти збожеволів.

195
00:16:16,892 --> 00:16:17,893
Однаково,

196
00:16:18,560 --> 00:16:20,854
не треба було її так залишати.

197
00:16:22,439 --> 00:16:23,565
Певно, вона злякалася.

198
00:16:28,112 --> 00:16:29,571
Ти повертаєшся?

199
00:16:29,655 --> 00:16:32,241
Що ти їй скажеш? Що ти зробиш?

200
00:16:33,534 --> 00:16:35,911
Гадаєш, зможеш знову вийти?

201
00:16:38,539 --> 00:16:39,540
Ні, не зможеш.

202
00:16:41,458 --> 00:16:43,877
Ні. Я не зможу піти,

203
00:16:44,628 --> 00:16:45,629
якщо повернуся.

204
00:16:46,922 --> 00:16:48,173
Не можна.

205
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Він утік?

206
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Ні.

207
00:17:05,190 --> 00:17:06,191
Я певна,

208
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
йому треба було щось зробити.

209
00:17:09,236 --> 00:17:12,281
Може, піти до вбиральні чи зателефонувати.

210
00:17:23,417 --> 00:17:24,376
Але так довго?

211
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
Можна трохи тихіше?

212
00:17:30,966 --> 00:17:33,302
Боже, який ти галасливий.

213
00:17:33,385 --> 00:17:34,344
Замовкни!

214
00:17:36,722 --> 00:17:37,931
Ви з Хеін посварилися?

215
00:17:38,015 --> 00:17:39,058
Ні.

216
00:17:40,059 --> 00:17:41,518
Навпаки.

217
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
Тебе що, покарали?

218
00:17:44,188 --> 00:17:47,191
Вона сказала вийти надвір
і годинку подумати?

219
00:17:48,358 --> 00:17:50,778
-У вас таке буває?
-Багато разів.

220
00:17:50,861 --> 00:17:54,531
Але вона ще більше засмучується,
коли я роблю так, як вона каже.

221
00:17:54,615 --> 00:17:58,452
Вона пробачить тобі,
якщо повернешся й попросиш вибачення.

222
00:17:59,578 --> 00:18:01,497
Гаряче.

223
00:18:04,458 --> 00:18:07,294
Тому зберися і повертайся в дім.

224
00:18:07,878 --> 00:18:10,506
Я вийшов,

225
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
щоб прийти до тями.

226
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Удома я не можу чітко думати.

227
00:18:16,804 --> 00:18:17,763
Чому?

228
00:18:27,898 --> 00:18:29,566
Не знаю. Просто не можу.

229
00:18:50,129 --> 00:18:50,963
ПЕК ХЮНВУ

230
00:18:58,095 --> 00:18:59,304
Де ти?

231
00:19:07,146 --> 00:19:08,689
Чому він не читає?

232
00:19:09,982 --> 00:19:11,608
О, прочитав.

233
00:19:25,914 --> 00:19:27,040
Іди спати перша.

234
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
«Іди спати перша»?

235
00:19:31,003 --> 00:19:32,379
Він хоче, щоб я перша заснула.

236
00:19:34,339 --> 00:19:35,174
Сама?

237
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Гаразд.

238
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Він цього хоче.

239
00:19:49,479 --> 00:19:50,314
Іди спати.

240
00:19:50,814 --> 00:19:51,648
Іди спати перша.

241
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
Трясця.

242
00:19:58,322 --> 00:19:59,448
Отже, він таки втік.

243
00:19:59,531 --> 00:20:03,118
Чому? Він думає,
що я його з'їм живцем? Він мене боїться?

244
00:20:07,956 --> 00:20:09,208
Тихо!

245
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
Чому він мене боїться?

246
00:20:18,634 --> 00:20:20,677
Хіба я така страшна?

247
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Навіть собаки сплять.

248
00:20:24,765 --> 00:20:26,683
Повертаймося додому.

249
00:20:27,309 --> 00:20:28,810
Я ще побуду надворі.

250
00:20:29,436 --> 00:20:31,396
Тоді Хеін засне сама.

251
00:20:32,064 --> 00:20:33,941
Так, ось чому.

252
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
Я повернуся, коли вона засне.

253
00:20:39,613 --> 00:20:42,532
Боже, ти дурень.

254
00:20:43,116 --> 00:20:44,243
Чому?

255
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Навіщо чекати до того часу?

256
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
Бо тоді я можу…

257
00:20:55,295 --> 00:20:56,129
зробити помилку.

258
00:20:57,047 --> 00:20:57,965
Ти про що?

259
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
Помилки роблять тоді, коли напиваються.

260
00:21:00,092 --> 00:21:02,261
Не треба було тоді пити.

261
00:21:02,344 --> 00:21:03,512
Ні.

262
00:21:03,595 --> 00:21:05,555
Я не зроблю помилок,

263
00:21:06,765 --> 00:21:08,141
якщо нап'юся і знепритомнію.

264
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
Гадки не маю, що ти верзеш.

265
00:21:12,562 --> 00:21:13,605
Слухай уважно.

266
00:21:14,231 --> 00:21:17,234
Я вип'ю ще

267
00:21:18,360 --> 00:21:20,362
й нап'юся, мов чіп.

268
00:21:21,822 --> 00:21:22,990
Зроби мені одну послугу.

269
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
-Яку?
-Не…

270
00:21:26,159 --> 00:21:27,494
повертай мене…

271
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
до мене в кімнату.

272
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Я заплутався.

273
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Хочеш рамьон? Я приготую.

274
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Гаразд.

275
00:21:45,595 --> 00:21:49,641
Я колись боявся своєї дружини.

276
00:22:01,278 --> 00:22:02,237
Колись у мене все було

277
00:22:03,530 --> 00:22:04,740
добре.

278
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Я був певен, що мені буде байдуже,

279
00:22:10,912 --> 00:22:12,581
що б з нею не сталося.

280
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Чому? Бо вона мені не подобалася.

281
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
Як я і робив досі,

282
00:22:24,092 --> 00:22:26,845
мені треба далі ставитися з неприязню,

283
00:22:27,471 --> 00:22:28,388
з обуренням

284
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
і втомою до неї.

285
00:22:30,223 --> 00:22:32,601
Треба очікувати дня, коли ми розійдемося.

286
00:22:34,978 --> 00:22:36,521
Я не мушу її любити.

287
00:22:38,190 --> 00:22:39,191
Усе просто.

288
00:22:40,275 --> 00:22:41,735
Я робив так увесь час.

289
00:23:05,550 --> 00:23:06,551
Але…

290
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
чомусь дивно,

291
00:23:12,140 --> 00:23:13,642
що я більше не можу так.

292
00:23:27,989 --> 00:23:28,824
Гаразд.

293
00:23:30,075 --> 00:23:31,952
Ми не мусимо спати разом.

294
00:23:32,786 --> 00:23:34,871
Ми роками спали окремо.

295
00:23:38,041 --> 00:23:39,251
ЗА ДВА РОКИ ДО ЦЬОГО

296
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
Що ви робите?

297
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Пані Хон сказала
винести все з цієї кімнати.

298
00:23:52,681 --> 00:23:55,725
Відділ товарів працює над відбором
і відмовою від брендів.

299
00:23:55,809 --> 00:23:58,270
Відділ продажу має займатися
продуктивністю брендів.

300
00:24:02,440 --> 00:24:03,692
Зачекайте.

301
00:24:04,693 --> 00:24:05,694
Що таке?

302
00:24:07,320 --> 00:24:08,321
Дитяча кімната.

303
00:24:09,906 --> 00:24:11,825
-Ти все виносиш?
-Яка з неї користь?

304
00:24:12,325 --> 00:24:13,952
Вона лише діє мені на нерви.

305
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
Вона діє тобі на нерви?

306
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
Вона нам більше не потрібна.

307
00:24:34,472 --> 00:24:39,019
Відділ товарів не може привабити
хороші бренди поганою продуктивністю.

308
00:24:39,102 --> 00:24:40,604
Хіба це не очевидно?

309
00:24:44,649 --> 00:24:45,650
Так.

310
00:24:53,825 --> 00:24:55,911
Перенесіть мої речі в цю кімнату.

311
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
Вибачте?

312
00:24:57,245 --> 00:24:58,413
І мені потрібне ліжко.

313
00:25:00,457 --> 00:25:01,666
Я тепер житиму тут.

314
00:25:01,750 --> 00:25:02,626
Так, пане.

315
00:27:37,864 --> 00:27:38,907
Не плач.

316
00:27:41,284 --> 00:27:42,535
Ти не маєш права.

317
00:28:56,317 --> 00:28:57,527
Ти рано прокинулася.

318
00:28:58,945 --> 00:29:00,572
Схоже, що я спала?

319
00:29:01,322 --> 00:29:02,532
Ти взагалі не спала?

320
00:29:06,953 --> 00:29:07,912
А тобі що до того?

321
00:29:17,881 --> 00:29:19,549
Хойолю, тобі не треба до школи?

322
00:29:19,632 --> 00:29:22,427
Тату, яка різниця?

323
00:29:22,510 --> 00:29:23,970
Моя життєва наставниця

324
00:29:24,929 --> 00:29:26,264
тут.

325
00:29:27,807 --> 00:29:29,934
Що ти таке кажеш? Хто твоя наставниця?

326
00:29:30,018 --> 00:29:32,228
Вона — опора сім'ї і приїхала в суперкарі.

327
00:29:32,312 --> 00:29:35,607
Це моя тітка, власниця будинку
й мій взірець для наслідування.

328
00:29:35,690 --> 00:29:37,817
Ось і вона.

329
00:29:39,152 --> 00:29:41,696
-Виходь-но.
-Боже, Хеін.

330
00:29:41,780 --> 00:29:43,239
Дякую.

331
00:29:44,449 --> 00:29:45,658
Ти так багато зробила.

332
00:29:45,742 --> 00:29:46,910
Гарної дороги додому.

333
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
Бувай.

334
00:29:50,622 --> 00:29:52,457
-Хюнву.
-Вітаю, пані.

335
00:29:52,540 --> 00:29:53,958
-Бувай.
-Так, пані.

336
00:29:55,460 --> 00:29:57,253
Твоя мама знову при тямі.

337
00:29:57,337 --> 00:29:59,547
Йонсоне, їй уже краще.

338
00:29:59,631 --> 00:30:00,757
Господи, мамо.

339
00:30:01,382 --> 00:30:02,425
Будь сильним.

340
00:30:02,509 --> 00:30:03,718
Дякую.

341
00:30:03,802 --> 00:30:06,638
Розлучення — це нічого.

342
00:30:07,472 --> 00:30:09,224
Я теж хотіла розлучитися.

343
00:30:09,307 --> 00:30:11,142
Треба було, коли мала нагоду.

344
00:30:12,894 --> 00:30:14,229
Господи, мамо.

345
00:30:15,313 --> 00:30:16,773
Боже, пані.

346
00:30:17,565 --> 00:30:19,651
Я думаю, вона знову клепки згубила.

347
00:30:19,734 --> 00:30:21,611
Поспішіть додому.

348
00:30:21,694 --> 00:30:23,112
Ходімо.

349
00:30:23,196 --> 00:30:26,241
Коханий, як ти спав минулої ночі?

350
00:30:27,617 --> 00:30:30,829
Саме тому я хочу розлучитися.

351
00:30:32,914 --> 00:30:33,790
Просто ходімо додому.

352
00:30:33,873 --> 00:30:36,376
-Треба було розлучитися з тобою!
-Ходімо!

353
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
-Вам слід їхати.
-Вона живе в селі.

354
00:30:38,628 --> 00:30:39,671
Трохи божевільна.

355
00:30:40,713 --> 00:30:42,257
Бувай, кохана.

356
00:30:48,221 --> 00:30:50,348
Вибачте за незручність.

357
00:30:50,431 --> 00:30:51,474
Що ж, гаразд.

358
00:30:52,016 --> 00:30:54,561
-Бувайте.
-Боже, ніяких незручностей.

359
00:30:56,563 --> 00:30:57,647
Тут небагато.

360
00:30:57,730 --> 00:31:00,567
Я не використовувала хімікати,
тому обов'язково з'їжте їх.

361
00:31:08,491 --> 00:31:11,327
Хеін, я знаю, що робота важлива.

362
00:31:11,953 --> 00:31:13,538
Але здоров'я на першому місці.

363
00:31:16,124 --> 00:31:17,208
Тобі слід їхати.

364
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Дякую.

365
00:31:19,961 --> 00:31:21,838
Що ж, безпечної дороги додому.

366
00:31:23,923 --> 00:31:27,051
-Ходімо.
-Дякую, Хеін.

367
00:31:28,177 --> 00:31:29,637
-Бувайте.
-Їдьте.

368
00:31:32,140 --> 00:31:33,683
Тоді ми поїдемо.

369
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
-Гаразд.
-Гаразд.

370
00:31:36,102 --> 00:31:37,979
Зателефонуй.

371
00:31:54,746 --> 00:31:56,122
У тебе є сигарети?

372
00:31:58,791 --> 00:31:59,626
Ні.

373
00:32:04,380 --> 00:32:05,590
Думаєш, вона здогадалася?

374
00:32:05,673 --> 00:32:07,175
Хтозна.

375
00:32:07,258 --> 00:32:09,218
Не думаю, що здогадалася,

376
00:32:09,302 --> 00:32:12,263
але між ними
відчувалася напруга ще до цього.

377
00:32:12,347 --> 00:32:14,766
Вони в очі не дивилися
одне одному, коли сідали.

378
00:32:14,849 --> 00:32:16,100
Не треба було казати про те,

379
00:32:16,184 --> 00:32:18,519
як він колись отримував любовні листи

380
00:32:18,603 --> 00:32:22,315
і як донька директора
в нього закохалася. Це порожні балачки.

381
00:32:22,398 --> 00:32:24,192
-Це могло її засмутити.
-Що?

382
00:32:24,275 --> 00:32:26,194
Це був просто жарт.

383
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Було смішно?

384
00:32:27,487 --> 00:32:30,740
-Ти серйозно?
-Він цієї ночі не спав у своїй кімнаті.

385
00:32:30,823 --> 00:32:32,075
-Що?
-Що?

386
00:32:32,158 --> 00:32:33,409
Тоді що він робив?

387
00:32:33,493 --> 00:32:35,411
Ми разом пили біля магазину.

388
00:32:35,495 --> 00:32:36,829
Боляче.

389
00:32:36,913 --> 00:32:38,289
Це ти наполіг, так?

390
00:32:38,373 --> 00:32:39,999
Ні, він не хотів іти.

391
00:32:40,083 --> 00:32:42,377
Мабуть, через сон нарізно їм ніяково.

392
00:32:47,215 --> 00:32:49,384
Як могло вмерти їхнє кохання?

393
00:32:49,968 --> 00:32:52,470
Вони колись бути шалено закоханими.

394
00:32:53,346 --> 00:32:55,139
Вибач за цю несподівану зустріч.

395
00:32:56,015 --> 00:32:58,226
Ти розкішно вдягнена як для стажерки.

396
00:32:59,018 --> 00:33:01,396
Тобі, певно, подобаються
розкішні бренди. Мені теж.

397
00:33:01,479 --> 00:33:03,064
ЗА ЧОТИРИ РОКИ ДО ЦЬОГО

398
00:33:04,065 --> 00:33:06,818
Пан Пек повертається з роботи.

399
00:33:06,901 --> 00:33:09,362
Знаю. Тому я тобі зателефонувала.

400
00:33:10,697 --> 00:33:11,698
Що це?

401
00:33:14,409 --> 00:33:15,660
Щодо Хюнву…

402
00:33:16,369 --> 00:33:17,495
Я знаю.

403
00:33:17,578 --> 00:33:19,706
Він порядний. Упевнена, ти його хочеш.

404
00:33:19,789 --> 00:33:22,041
Він розумний і гарний.

405
00:33:22,875 --> 00:33:24,627
Він сказав тобі, скільки в нас корів?

406
00:33:24,711 --> 00:33:27,130
-Так.
-І розмір нашого саду?

407
00:33:27,213 --> 00:33:29,382
І що ми володіємо
єдиним магазином у місті?

408
00:33:32,385 --> 00:33:34,095
А щодо його будинку в Сеулі?

409
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
У довгостроковій оренді.

410
00:33:35,596 --> 00:33:38,141
Тоді ти, певно, знаєш.

411
00:33:39,767 --> 00:33:43,980
Я не знала, що я матеріалістка,
але нічого не вдієш, він моя сім'я.

412
00:33:46,482 --> 00:33:48,317
Я чула, що ти бідна

413
00:33:48,401 --> 00:33:51,195
й що ти носиш обшарпаний одяг.

414
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
Ні, це все спеціальний вінтажний…

415
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
Що він узагалі знає?

416
00:33:57,660 --> 00:33:59,704
Це правда. Хай там як…

417
00:33:59,787 --> 00:34:01,247
Можеш не зустрічатися з ним?

418
00:34:01,330 --> 00:34:03,041
Я ніколи не порву з ним.

419
00:34:04,250 --> 00:34:05,126
І це остаточно.

420
00:34:05,209 --> 00:34:06,753
Ти доволі егоїстична.

421
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
Усі жінки, які хочуть
зустрічатися з ним, дуже успішні,

422
00:34:10,173 --> 00:34:12,967
вони держслужбовиці
й співробітниці великих компаній.

423
00:34:13,051 --> 00:34:14,844
Знаю, це жорстоко, та це реальність.

424
00:34:14,927 --> 00:34:17,138
-Місон!
-Господи.

425
00:34:17,764 --> 00:34:19,098
Що ти робиш?

426
00:34:19,182 --> 00:34:20,767
Що ти сказала Хеін?

427
00:34:21,976 --> 00:34:23,686
-Нічого такого я не сказала. Я…
-Боже.

428
00:34:23,770 --> 00:34:25,730
Я сказав тобі не дивитися драми!

429
00:34:25,813 --> 00:34:28,399
Гроші трохи відрізняються від драм.

430
00:34:29,442 --> 00:34:32,820
Я просто хочу, щоб ви порвали,
перш ніж набриднете одне одному.

431
00:34:32,904 --> 00:34:35,406
Будьмо відверті. Вона — не твій типаж.

432
00:34:41,454 --> 00:34:42,622
-Відпусти мене.
-Гаразд.

433
00:34:46,918 --> 00:34:50,338
А які жінки йому подобаються?

434
00:34:50,421 --> 00:34:51,672
М'які й чисті жінки.

435
00:34:52,423 --> 00:34:54,175
Не з таким характером, як у тебе.

436
00:34:54,258 --> 00:34:56,385
Ті, яким потрібен захист.

437
00:34:56,469 --> 00:34:59,472
Він завжди казав таке,
ще з часів старшої школи.

438
00:34:59,555 --> 00:35:01,015
Та невже, пане Пек?

439
00:35:02,600 --> 00:35:04,769
Так, колись мені такі подобалися.

440
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
Але…

441
00:35:09,315 --> 00:35:10,858
жінка, яку я зараз кохаю, —

442
00:35:12,110 --> 00:35:12,944
це ти.

443
00:35:15,530 --> 00:35:16,739
Тому…

444
00:35:16,823 --> 00:35:18,825
не треба її слухати.

445
00:35:20,243 --> 00:35:21,285
Ходімо.

446
00:35:23,246 --> 00:35:24,372
Ходімо.

447
00:35:33,047 --> 00:35:34,382
Це було ефектно.

448
00:35:34,924 --> 00:35:37,468
Неймовірно, що ти таке зробила.

449
00:35:37,552 --> 00:35:39,846
Простіше кажучи, я допомогла їм зійтися.

450
00:35:39,929 --> 00:35:43,474
Вони, схоже, зблизилися
після того випадку.

451
00:35:43,558 --> 00:35:45,518
Боже.

452
00:35:45,601 --> 00:35:46,894
Що ж такого

453
00:35:47,728 --> 00:35:49,188
з ними сталося?

454
00:36:09,208 --> 00:36:10,626
Усе гаразд. Я сам це зроблю.

455
00:36:10,710 --> 00:36:11,919
-Так, пане.
-Дякую.

456
00:36:12,003 --> 00:36:13,004
Без проблем.

457
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
Я не чекала.

458
00:36:32,690 --> 00:36:35,610
Не думай, що я чекала на тебе,
тому що не спала.

459
00:36:36,861 --> 00:36:39,030
Я так не думаю. Ходімо в дім.

460
00:36:40,406 --> 00:36:41,407
Холодно.

461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Я просто не могла заснути.

462
00:36:46,370 --> 00:36:48,873
То було не моє ліжко,
собаки постійно гавкали

463
00:36:48,956 --> 00:36:51,209
і в мене не було
таблеток від безсоння. Ось чому.

464
00:36:51,292 --> 00:36:53,669
Гаразд. Я теж не думаю, що ти чекала.

465
00:36:53,753 --> 00:36:55,880
Ти ніколи раніше не чекала на мене.

466
00:36:56,589 --> 00:36:59,217
Твоя правда. Я не з тих, хто чекає.

467
00:36:59,759 --> 00:37:02,011
Так, мені це відомо як нікому.

468
00:37:24,784 --> 00:37:26,369
Тримай парасолю нормально.

469
00:37:29,789 --> 00:37:31,749
Слухай, просто ходімо в дім.

470
00:37:31,832 --> 00:37:33,793
Ллє, мов з відра. Ти застудишся.

471
00:37:34,293 --> 00:37:35,544
Можемо поговорити вдома.

472
00:37:35,628 --> 00:37:36,879
Годі з мене розмов.

473
00:37:48,099 --> 00:37:49,600
Де твоя парасоля?

474
00:37:49,684 --> 00:37:50,851
Що ти тут робиш?

475
00:37:52,520 --> 00:37:53,854
Поговорімо в домі.

476
00:37:56,440 --> 00:37:57,692
Ходімо.

477
00:38:32,560 --> 00:38:33,894
Я перевдягнуся.

478
00:38:33,978 --> 00:38:35,104
Гаразд.

479
00:38:39,317 --> 00:38:40,443
Хочеш чаю?

480
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
Ні, дякую.

481
00:38:44,155 --> 00:38:45,823
Почуваюся тут, мов удома.

482
00:38:48,909 --> 00:38:51,704
До речі, що ти тут робиш?

483
00:38:52,538 --> 00:38:53,706
Авжеж.

484
00:38:53,789 --> 00:38:55,583
Мене запросила мама Хеін.

485
00:38:55,666 --> 00:38:56,959
Мабуть, не хотіла,

486
00:38:57,043 --> 00:39:00,796
щоб я сам їв у готелі.
Тому запропонувала мені гостьовий будинок.

487
00:39:00,880 --> 00:39:02,673
У нас із Хеін є справи,

488
00:39:02,757 --> 00:39:05,801
і нам буде зручніше, якщо я житиму тут.

489
00:39:07,470 --> 00:39:10,514
-Тобі незручно?
-Ти б поїхав, якби я сказав, що так?

490
00:39:11,098 --> 00:39:11,932
Ні.

491
00:39:15,478 --> 00:39:17,229
Тоді немає сенсу відповідати.

492
00:39:29,116 --> 00:39:30,242
Що це?

493
00:39:30,826 --> 00:39:31,911
Коли це сталося?

494
00:39:42,380 --> 00:39:44,673
Що? Чому не змивається?

495
00:39:51,931 --> 00:39:53,808
Випий. Ти застудишся.

496
00:39:55,726 --> 00:39:56,602
Де він?

497
00:39:57,395 --> 00:39:58,521
Пан Пек?

498
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
Пішов нагору.

499
00:40:01,065 --> 00:40:02,608
-Зрозуміло.
-У кімнаті не було?

500
00:40:04,777 --> 00:40:05,903
Ні.

501
00:40:08,697 --> 00:40:10,241
Ви спите окремо?

502
00:40:15,371 --> 00:40:16,497
Як їхній шлюб?

503
00:40:16,580 --> 00:40:18,666
Жахливий.

504
00:40:18,749 --> 00:40:20,501
Вони сплять окремо.

505
00:40:21,252 --> 00:40:22,586
Але це дивно.

506
00:40:23,212 --> 00:40:27,508
Вочевидь, Хюнву набридли
родичі його дружини.

507
00:40:27,591 --> 00:40:29,385
Але він постійно каже правильні речі.

508
00:40:29,885 --> 00:40:30,803
І знаєш що?

509
00:40:30,886 --> 00:40:32,304
Голова Хон

510
00:40:32,388 --> 00:40:35,766
справді прислухається до того,
що він каже.

511
00:40:35,850 --> 00:40:39,019
Хеін і Хюнву постійно сваряться,
коли вони разом.

512
00:40:39,103 --> 00:40:42,064
Але як не дивно,
вона теж дослухається до нього.

513
00:40:42,148 --> 00:40:45,901
Тож Хюнву допомагає їм мислити тверезо?

514
00:40:46,819 --> 00:40:47,653
Саме так.

515
00:40:49,238 --> 00:40:52,074
Він може зашкодити нашому плану.

516
00:40:52,158 --> 00:40:53,367
Краще

517
00:40:53,451 --> 00:40:55,995
викинути його з будинку якомога швидше.

518
00:40:56,996 --> 00:40:58,038
У вас усе гаразд?

519
00:41:00,166 --> 00:41:01,167
Що?

520
00:41:01,250 --> 00:41:02,751
Це доволі незвично.

521
00:41:02,835 --> 00:41:07,506
Чоловіку мало б бути небайдуже,
що чоловік-друг дружини

522
00:41:07,590 --> 00:41:09,633
переїхав у їхній будинок.

523
00:41:09,717 --> 00:41:10,759
Але?

524
00:41:10,843 --> 00:41:12,553
Я спитав його,

525
00:41:12,636 --> 00:41:15,139
чи він не проти, що я тут зупинився,

526
00:41:18,225 --> 00:41:19,351
і він сказав, що ні.

527
00:41:34,033 --> 00:41:36,160
Чому він виїхав з готелю?

528
00:41:36,994 --> 00:41:39,622
Про що думала моя теща?

529
00:41:40,956 --> 00:41:42,166
У нас із Хеін

530
00:41:43,375 --> 00:41:46,295
у минулому були гарні стосунки.

531
00:41:46,378 --> 00:41:48,214
У них були гарні стосунки.

532
00:41:48,797 --> 00:41:52,384
Він не повинен бути тут.

533
00:41:53,219 --> 00:41:55,387
Боже. Які ще гарні стосунки?

534
00:42:00,559 --> 00:42:01,810
Чи здамся я жалюгідним…

535
00:42:04,188 --> 00:42:05,606
якщо спитаю її про це зараз?

536
00:42:15,783 --> 00:42:17,368
Отже, вони всі з'єднуються тут.

537
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Ми ніколи не розповідали про це в пресі.

538
00:42:21,747 --> 00:42:23,832
Може здатися, що наші будинки розділені,

539
00:42:23,916 --> 00:42:27,002
але вони насправді всі з'єднані в підвалі.

540
00:42:27,086 --> 00:42:29,463
Наш дідусь навмисно так усе розробив.

541
00:42:29,547 --> 00:42:30,714
Зрозуміло.

542
00:42:30,798 --> 00:42:33,551
Отже, звідси у вас є
доступ до всіх будинків.

543
00:42:33,634 --> 00:42:35,594
І в нас є та кімната.

544
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
Знаєш, як у фільмі «Шокова кімната»?

545
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
«Тривожна кімната», недоумку.

546
00:42:39,682 --> 00:42:41,183
-Я знаю.
-Тоді кажи правильно.

547
00:42:44,979 --> 00:42:47,189
Не будь такою жорсткою з ним.

548
00:42:47,273 --> 00:42:50,693
Вечерю принесуть нам сюди,
тому повечеряймо разом.

549
00:42:50,776 --> 00:42:52,695
Ви їжте. Я піду відпочину.

550
00:42:56,824 --> 00:43:00,119
Чому? Ти дуже добре їла у свекрів,

551
00:43:00,202 --> 00:43:01,745
яких бачиш так рідко.

552
00:43:01,829 --> 00:43:05,541
Ти з'їла все
й усміхалася від вуха до вуха.

553
00:43:05,624 --> 00:43:07,835
Ти знаєш, що те відео стало вірусним, так?

554
00:43:07,918 --> 00:43:11,463
Наш відділ піару мав сьогодні
багато роботи з ним.

555
00:43:11,547 --> 00:43:13,674
Чому ви такі засмучені?

556
00:43:14,592 --> 00:43:15,634
Бо я їх відвідала?

557
00:43:15,718 --> 00:43:18,012
Бо я багато їла й багато усміхалася?

558
00:43:18,095 --> 00:43:19,263
Чи…

559
00:43:19,346 --> 00:43:20,306
це через відео?

560
00:43:20,389 --> 00:43:22,391
Бо відділ піару повинен був прикрити мене?

561
00:43:23,976 --> 00:43:25,603
Я не засмучена.

562
00:43:25,686 --> 00:43:26,562
Звісно.

563
00:43:26,645 --> 00:43:27,730
Я просто в захваті.

564
00:43:27,813 --> 00:43:28,731
Від чого?

565
00:43:29,648 --> 00:43:31,900
Я рідко бачу, щоб ти так усміхалася.

566
00:43:33,569 --> 00:43:35,779
І я рідко бачу, щоб ти мені всміхалася.

567
00:43:38,991 --> 00:43:42,036
У нас небагато причин усміхатися,
чи не так?

568
00:43:42,786 --> 00:43:43,662
Саме так.

569
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
Тому їжте без мене.

570
00:43:47,124 --> 00:43:48,667
Чудово провести час.

571
00:44:01,764 --> 00:44:03,223
Мабуть, ти здивувався.

572
00:44:04,808 --> 00:44:06,310
Я попрошу вибачення від її імені.

573
00:44:07,353 --> 00:44:08,354
Усе гаразд.

574
00:44:11,732 --> 00:44:13,400
Це звична справа.

575
00:44:13,484 --> 00:44:15,903
Бачиш, як мені тут важко?

576
00:44:15,986 --> 00:44:17,321
Звісно.

577
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
Але я розумію Хеін.

578
00:44:21,867 --> 00:44:25,079
Певен, ти вже це знаєш,
але в неї жахливий характер.

579
00:44:25,704 --> 00:44:30,376
Мабуть, її невпевненість
щодо мене зіграла свою роль.

580
00:44:32,211 --> 00:44:34,630
Навряд чи вона так почувається.

581
00:44:34,713 --> 00:44:39,093
Вона гадки не має, що я гарую заради неї.

582
00:44:43,013 --> 00:44:45,516
Я не знав, що ти гаруєш.

583
00:44:46,308 --> 00:44:49,853
Нелегко всидіти на троні «Квінз».
Треба багато працювати.

584
00:44:51,146 --> 00:44:53,190
Бачиш, скільки лежить на моїх плечах?

585
00:44:55,109 --> 00:44:57,236
Тягарі й обов'язки.

586
00:44:58,570 --> 00:45:01,073
Це тому я нижчий на десять сантиметрів.

587
00:45:02,282 --> 00:45:05,035
Моя доля і Хеін тяжіють наді мною.

588
00:45:06,328 --> 00:45:07,663
Хеін тяжіє над тобою?

589
00:45:08,622 --> 00:45:10,916
Нещодавно вона вдарила мене в живіт,

590
00:45:10,999 --> 00:45:13,210
і я хвилину не міг дихати.

591
00:45:13,293 --> 00:45:16,463
Моя мама була ошелешена,
і вони дуже посварилися.

592
00:45:17,089 --> 00:45:19,800
І моя мама сходила до декого.

593
00:45:20,926 --> 00:45:21,927
До кого?

594
00:45:23,137 --> 00:45:26,348
Вона знала, хто стане президентом
і навіть передбачила COVID-19.

595
00:45:26,432 --> 00:45:29,351
А ще попередила дідуся
не йти на полювання.

596
00:45:29,435 --> 00:45:31,186
Авжеж, велика шаманка.

597
00:45:31,270 --> 00:45:32,187
Так, вона.

598
00:45:32,271 --> 00:45:36,608
Вона заплатила їй неабияку суму
й отримала це.

599
00:45:41,405 --> 00:45:42,322
Талісман?

600
00:45:43,031 --> 00:45:44,992
Він мене захистить.

601
00:45:46,452 --> 00:45:48,245
Шаманка сказала,

602
00:45:48,328 --> 00:45:52,249
що це допоможе мені приборкати Хеін,
щоб розпростерти крила й злетіти.

603
00:45:52,332 --> 00:45:53,750
Розумію.

604
00:45:53,834 --> 00:45:57,045
Боже, я їй не вірю. Це все забобони.

605
00:45:57,129 --> 00:46:00,174
Але мама перевіряє, чи він зі мною.

606
00:46:00,757 --> 00:46:02,259
Та не думаю, що він працює.

607
00:46:02,342 --> 00:46:04,887
Хеін і досі така ж сильна.

608
00:46:06,096 --> 00:46:08,932
Лікування, яке пропонує
німецька лабораторія,

609
00:46:09,016 --> 00:46:10,267
використовує клітини CAR-T,

610
00:46:10,350 --> 00:46:13,312
щоб лікувати імунні клітини.

611
00:46:13,395 --> 00:46:15,981
Це вид лікування раку,
коли вилучають імунні клітини

612
00:46:16,064 --> 00:46:20,068
з крові, трансформують їх
у клітини CAR-T, які мають здатність

613
00:46:20,152 --> 00:46:23,071
нищити ракові клітини,
і вводять їх назад у тіло.

614
00:46:23,155 --> 00:46:25,616
Це лікування часто було дієвим

615
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
для людей з лейкемією,

616
00:46:27,784 --> 00:46:30,329
але ще не використовувалося
в людей із раком мозку.

617
00:46:32,372 --> 00:46:33,540
Але…

618
00:46:34,166 --> 00:46:37,085
мені сказали, що рівень успішності
становить понад 50%.

619
00:46:37,169 --> 00:46:40,756
Я думаю, вам дали цю цифру
побачивши хороші прогнози

620
00:46:40,839 --> 00:46:43,133
для пацієнтів з пухлинами мозку,

621
00:46:43,217 --> 00:46:46,470
які проходили цю терапію за останні роки.

622
00:46:47,179 --> 00:46:49,556
Але вам не слід
вважати це повним одужанням.

623
00:46:50,057 --> 00:46:51,308
Я вважатиму.

624
00:46:52,059 --> 00:46:53,602
Я казала вам багато разів.

625
00:46:54,561 --> 00:46:56,522
Я знайду спосіб.

626
00:46:56,605 --> 00:46:58,524
Навіть якщо муситиму обшукати весь світ,

627
00:46:59,274 --> 00:47:00,734
я придумаю, як вижити.

628
00:47:01,944 --> 00:47:03,445
Тому не кажіть мені…

629
00:47:07,449 --> 00:47:08,825
що це не подіє.

630
00:47:19,419 --> 00:47:21,338
У них дитина в кувезі.

631
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Мені стало шкода, тому…

632
00:47:34,977 --> 00:47:36,144
Як ваша дитина?

633
00:47:37,938 --> 00:47:38,939
Вітаю, пані.

634
00:47:39,022 --> 00:47:40,649
Що ви робите в лікарні?

635
00:47:40,732 --> 00:47:42,150
Вона ще досі в кувезі?

636
00:47:42,234 --> 00:47:44,486
Ні, вже ні.

637
00:47:44,570 --> 00:47:47,072
-Наша дитина в реанімації.
-Як звати дитину?

638
00:47:47,155 --> 00:47:49,783
Ми ще не зареєстрували народження.

639
00:47:51,118 --> 00:47:52,578
Але ми називаємо її Чорон.

640
00:47:55,872 --> 00:47:58,375
Я щоранку пила овочевий сік.

641
00:47:58,959 --> 00:48:01,920
Але останнім часом зайнята, тому забуваю.

642
00:48:02,004 --> 00:48:02,838
Вибачте?

643
00:48:03,422 --> 00:48:06,383
Я хочу замовляти у вас сік
на постійній основі.

644
00:48:06,466 --> 00:48:07,551
Дякую, пані.

645
00:48:08,552 --> 00:48:11,054
Я приноситиму вам його відзавтра…

646
00:48:11,138 --> 00:48:14,349
Буде негарно, якщо я питиму сама,
тому несіть ще на кількох людей.

647
00:48:14,433 --> 00:48:16,351
Так, пані. На скількох ще?

648
00:48:16,435 --> 00:48:17,311
Ну…

649
00:48:17,853 --> 00:48:20,689
Якщо всі мої співробітники питимуть,
тоді близько 250.

650
00:48:21,732 --> 00:48:22,733
Що?

651
00:48:25,277 --> 00:48:26,653
Дякую, пані!

652
00:48:27,946 --> 00:48:29,281
Дякую!

653
00:48:31,533 --> 00:48:34,036
Це проєкт, про який я розповідав.

654
00:48:34,119 --> 00:48:38,248
Курортний комплекс, який стане палацом
нашого королівства «Квінз».

655
00:48:38,332 --> 00:48:41,668
П'ятизіркові готелі, магазини
безмитної торгівлі, казино для іноземців,

656
00:48:41,752 --> 00:48:44,296
арена, конференц-центр, сімейний аквапарк…

657
00:48:44,379 --> 00:48:45,964
І скільки він коштуватиме?

658
00:48:46,965 --> 00:48:48,175
Один трильйон…

659
00:48:51,678 --> 00:48:53,972
-І від 700 до 900 мільярдів вон.
-То роби.

660
00:48:55,849 --> 00:48:57,059
Своїми грошима.

661
00:48:57,142 --> 00:48:59,144
Дідусю, я не прошу грошей.

662
00:48:59,227 --> 00:49:02,648
Нам лише треба забезпечити місце,
а Инсун інвестує в нас.

663
00:49:02,731 --> 00:49:03,774
Хто?

664
00:49:03,857 --> 00:49:05,108
Пан Юн Инсун.

665
00:49:05,192 --> 00:49:07,361
Ми зблизилися,
відколи він до нас переїхав.

666
00:49:08,195 --> 00:49:10,280
Хочеш сказати, він на це погодився?

667
00:49:10,364 --> 00:49:13,784
Ми ще на ранніх етапах,
але можна так сказати.

668
00:49:13,867 --> 00:49:15,619
Мені ніяково це казати,

669
00:49:15,702 --> 00:49:17,120
та він дуже мене підтримує.

670
00:49:17,954 --> 00:49:19,498
Не такий бездушний, як я думав.

671
00:49:19,581 --> 00:49:22,084
Він неймовірно люб'язний,
якщо ти йому подобаєшся.

672
00:49:22,167 --> 00:49:23,085
Та невже?

673
00:49:23,168 --> 00:49:25,087
Мабуть, ти йому сподобався.

674
00:49:25,170 --> 00:49:26,505
Ба більше.

675
00:49:26,588 --> 00:49:31,218
Він радо слухає те, що я хочу зробити.

676
00:49:32,302 --> 00:49:33,303
Справді?

677
00:49:34,137 --> 00:49:37,474
Батьку, статки пана Юна походять
з близькосхідних нафтових грошей,

678
00:49:37,557 --> 00:49:39,142
тому він надійний.

679
00:49:39,226 --> 00:49:40,185
Та невже?

680
00:49:40,268 --> 00:49:41,728
-У такому разі…
-Чекайте.

681
00:49:41,812 --> 00:49:44,314
Спершу перевірмо придатність ділянки.

682
00:49:44,398 --> 00:49:47,901
У минулому ми часто проводили оцінки
доцільності будови на ділянках.

683
00:49:47,984 --> 00:49:50,529
Проте жодну з них
не затвердили через певні ризики.

684
00:49:50,612 --> 00:49:53,448
Магазини безмитної торгівлі й казино
потребують ліцензій.

685
00:49:53,532 --> 00:49:54,491
Щодо ліцензування…

686
00:49:55,200 --> 00:49:58,036
Ви ж знаєте,
у нас є людина в Міністерстві землі.

687
00:49:58,537 --> 00:50:01,915
Ми можемо йому довіряти,
оскільки він отримував нашу стипендію.

688
00:50:03,041 --> 00:50:04,918
Але люди змінюються.

689
00:50:05,001 --> 00:50:08,630
Ризиковано покластися на нього й почати
справу вартістю 1,9 трильйонів вон.

690
00:50:12,342 --> 00:50:15,595
Слушне зауваження, чи не так?

691
00:50:16,722 --> 00:50:19,641
Так, батьку. Він знає, що важливо.

692
00:50:19,725 --> 00:50:20,726
Батьку?

693
00:50:21,685 --> 00:50:23,812
Спершу перевір ризики.

694
00:50:26,982 --> 00:50:29,943
Немає нічого погано в перевірці, Сучхолю.

695
00:50:38,827 --> 00:50:39,828
Хюнву.

696
00:50:40,620 --> 00:50:41,580
Вітаю, пане.

697
00:50:48,503 --> 00:50:51,465
Ви сказали мені зателефонувати,
якщо щось згадаю.

698
00:50:52,716 --> 00:50:55,010
Того дня приходив постачальник газу.

699
00:50:55,635 --> 00:50:57,179
Відеореєстратор?

700
00:50:58,013 --> 00:51:00,974
Так, він у нього був.

701
00:51:01,057 --> 00:51:02,934
Я взяв.

702
00:51:03,018 --> 00:51:06,855
Але об'єм пам'яті маленький,
тому запису з того дня немає.

703
00:51:06,938 --> 00:51:09,566
Усе гаразд. Я спробую відновити його.

704
00:51:09,649 --> 00:51:12,527
Я відряджу кур'єра, щоб забрати його.

705
00:51:13,528 --> 00:51:14,529
Дякую.

706
00:51:16,323 --> 00:51:17,407
Це з відеореєстратора.

707
00:51:17,491 --> 00:51:19,659
Старі записи видалено.

708
00:51:19,743 --> 00:51:21,244
Скільки часу піде на відновлення?

709
00:51:21,328 --> 00:51:23,622
Мабуть, від трьох до п'яти днів.

710
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Але ніяких гарантій.

711
00:51:24,790 --> 00:51:27,042
Це важливий запис,
тому спробуйте відновити.

712
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Гаразд.

713
00:51:29,711 --> 00:51:33,215
Лікарю, нашого голову
цього тижня цікавив батат,

714
00:51:33,298 --> 00:51:35,634
оскільки це була улюблена їжа Лессі Браун

715
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
аж до її смерті у віці 114 років.

716
00:51:37,177 --> 00:51:41,223
Я чув, що минулого тижня
його цікавили ягоди, бо їх любила

717
00:51:41,306 --> 00:51:43,642
їсти Крістіна Вагара
до її смерті в 102 роки.

718
00:51:43,725 --> 00:51:44,768
Правильно.

719
00:51:45,811 --> 00:51:51,107
Та оскільки Браун жила
на 12 років довше за Вагару…

720
00:51:51,191 --> 00:51:54,027
Тоді сушений батат?
Він любить солодку їжу.

721
00:51:54,110 --> 00:51:57,030
Ні, у нього підвищений цукор.
Зваріть його.

722
00:51:57,113 --> 00:51:58,365
Йому це не сподобається.

723
00:51:58,448 --> 00:51:59,366
Цьому не зарадиш.

724
00:51:59,449 --> 00:52:04,412
А зараз подайте йому
курячу грудку, боби та яєчні білки.

725
00:52:04,913 --> 00:52:05,997
Ти серйозно?

726
00:52:07,207 --> 00:52:09,376
Білки, курячі грудки

727
00:52:10,293 --> 00:52:11,628
й боби? Припини.

728
00:52:11,711 --> 00:52:14,422
Коли він засмучений, то гризе реберця.

729
00:52:14,506 --> 00:52:15,632
Він може й померти.

730
00:52:15,715 --> 00:52:16,967
Думай, що кажеш.

731
00:52:17,050 --> 00:52:18,051
З якого ти відділу?

732
00:52:18,134 --> 00:52:20,220
-Сімейна медицина, пані.
-Пане Ян.

733
00:52:20,303 --> 00:52:23,515
Психіатр мого батька теж мав би бути тут,

734
00:52:23,598 --> 00:52:25,892
щоб узяти до уваги його психічний стан.

735
00:52:25,976 --> 00:52:27,769
Так, пані.

736
00:52:27,853 --> 00:52:28,812
А ще…

737
00:52:33,608 --> 00:52:35,193
Я не можу довірити тобі

738
00:52:36,278 --> 00:52:41,241
приготування їжі для мого батька.
Я чула, ти сама готуєш приправи.

739
00:52:41,324 --> 00:52:45,537
Він їсть лише соєвий соус, який готую я.

740
00:52:45,620 --> 00:52:47,706
Саме так. Хтозна, що ти туди кладеш.

741
00:52:49,374 --> 00:52:54,504
Я хочу, що ти куштувала всю його їжу
в моїй присутності, перш ніж давати йому.

742
00:52:54,588 --> 00:52:56,381
Як робили придворні дами.

743
00:52:56,464 --> 00:52:58,550
Ні, ти будеш його наложницею.

744
00:53:02,596 --> 00:53:04,180
На сьогодні все.

745
00:53:04,264 --> 00:53:05,765
Ви можете йти.

746
00:53:09,102 --> 00:53:10,312
Що ж робити?

747
00:53:10,395 --> 00:53:13,273
А якщо Помджа знову її вдарить?

748
00:53:13,356 --> 00:53:15,817
Зачекати, щоб надати їй допомогу потім?

749
00:53:18,528 --> 00:53:19,863
Чому ти замикаєш?

750
00:53:19,946 --> 00:53:21,615
Плануєш мене благати абощо?

751
00:53:23,450 --> 00:53:24,784
Що ти робиш?

752
00:53:33,710 --> 00:53:34,836
Що це було?

753
00:53:37,005 --> 00:53:38,048
Помджа.

754
00:53:38,131 --> 00:53:39,132
«Помджа»?

755
00:53:39,215 --> 00:53:42,135
Ти вже 20 років нахабно поводишся зі мною

756
00:53:42,218 --> 00:53:43,511
і робитимеш це й далі.

757
00:53:43,595 --> 00:53:45,931
Але знаєш що?
Мені вже не здається це дотепним.

758
00:53:47,223 --> 00:53:49,726
Ти сказилася?
Як ти смієш так розмовляти зі мною?

759
00:53:49,809 --> 00:53:53,021
«Дотепним»? Хочеш,
щоб знову диск змістився?

760
00:53:55,190 --> 00:53:57,859
Зачекай! Боляче!

761
00:53:57,943 --> 00:54:00,862
Я рахую до трьох. Один, два, три!

762
00:54:07,786 --> 00:54:09,037
Стисни щелепу.

763
00:54:09,120 --> 00:54:10,747
-Навіщо?
-Бо язика прикусиш.

764
00:54:18,964 --> 00:54:21,132
Ця курва мене вдарила.

765
00:54:21,216 --> 00:54:23,134
У живіт! Ось так!

766
00:54:23,218 --> 00:54:24,219
Трясця.

767
00:54:24,886 --> 00:54:26,179
Я певен, це ти її вдарила.

768
00:54:26,262 --> 00:54:28,348
Ні, не я.

769
00:54:28,431 --> 00:54:29,849
Я вдарила її.

770
00:54:30,517 --> 00:54:33,937
Розгнівалася і вдарила.

771
00:54:35,105 --> 00:54:37,565
-Мені шкода.
-Бачиш? Ти чув!

772
00:54:40,485 --> 00:54:43,071
Гадаєш, я їй повірю?

773
00:54:43,154 --> 00:54:44,072
Чому ні?

774
00:54:44,155 --> 00:54:46,533
Ти можеш не вірити мені, але їй повір!

775
00:54:58,461 --> 00:55:00,463
Повір їй!

776
00:55:04,843 --> 00:55:07,387
Без кофеїну з додатковим шотом. Правильно?

777
00:55:08,096 --> 00:55:11,599
-Ви не забули.
-Звісно, ні. Ви наша рятівниця.

778
00:55:11,683 --> 00:55:14,978
Ми були звичайними бандитами
15 років тому.

779
00:55:15,061 --> 00:55:16,438
Але швидко стали

780
00:55:16,521 --> 00:55:18,732
найкращими фахівцями
з розшуку завдяки вам.

781
00:55:18,815 --> 00:55:19,816
Ваша правда.

782
00:55:20,442 --> 00:55:22,110
Я бачила, як ваш офіс збільшувався…

783
00:55:22,193 --> 00:55:23,737
ДЕТЕКТИВНА АГЕНЦІЯ

784
00:55:23,862 --> 00:55:25,155
…після всіх моїх розлучень.

785
00:55:25,238 --> 00:55:28,867
Ми вже не просто детективна агенція.
Ми маємо ліцензію і платимо податки.

786
00:55:30,118 --> 00:55:30,952
Знаю.

787
00:55:31,578 --> 00:55:33,663
Ви змінили вивіску,
тому я ледве вас знайшла.

788
00:55:33,747 --> 00:55:35,165
То хто ви зараз?

789
00:55:35,248 --> 00:55:38,126
Ми приватні детективи, які пройшли

790
00:55:38,209 --> 00:55:40,128
державну сертифікацію.

791
00:55:40,211 --> 00:55:41,796
Агентство з приватного розслідування.

792
00:55:42,505 --> 00:55:43,757
То як мені вас називати?

793
00:55:43,840 --> 00:55:45,258
Можна й далі паном Паком?

794
00:55:45,341 --> 00:55:46,926
Називайте мене Конаном. Конан Пак.

795
00:55:50,472 --> 00:55:51,473
Нехай буде Конан.

796
00:55:53,892 --> 00:55:55,602
Перевірте її біографію.

797
00:55:59,272 --> 00:56:01,941
Яка категорія?

798
00:56:02,025 --> 00:56:05,570
Метод розслідування залежить від того,
що саме ви шукаєте.

799
00:56:05,653 --> 00:56:06,529
Усе.

800
00:56:07,739 --> 00:56:11,451
Я хочу знати про неї все.

801
00:56:12,660 --> 00:56:15,246
Я ненавиділа її
впродовж останніх 20 років.

802
00:56:16,247 --> 00:56:18,792
І зрештою отямилася,
коли вона мене вдарила.

803
00:56:19,542 --> 00:56:20,919
Мені треба знати,

804
00:56:21,711 --> 00:56:22,629
хто вона.

805
00:56:25,173 --> 00:56:26,966
Трясця.

806
00:56:28,343 --> 00:56:31,054
ГЕНДИРЕКТОРКА ХОН ХЕІН

807
00:56:37,060 --> 00:56:38,061
«КВІНЗ»

808
00:56:38,144 --> 00:56:40,396
ЮН ИНСУН

809
00:56:41,940 --> 00:56:43,191
Ти готова?

810
00:56:43,274 --> 00:56:45,443
Комплексна перевірка
Hercyna буде о п'ятій.

811
00:56:45,527 --> 00:56:48,154
Так, мої люди вже там.

812
00:56:48,238 --> 00:56:49,364
Я вже виходжу.

813
00:58:01,519 --> 00:58:03,146
Я чекав на тебе.

814
00:58:04,522 --> 00:58:05,648
У тебе все гаразд?

815
00:58:05,732 --> 00:58:06,816
Так, усе гаразд.

816
00:58:10,361 --> 00:58:11,404
Ми спізнюємося.

817
00:58:13,114 --> 00:58:14,908
Пробач, мабуть, вони чекають.

818
00:58:15,450 --> 00:58:18,203
У тебе поганий вигляд.
Хочеш відпочити сьогодні?

819
00:58:18,286 --> 00:58:20,079
Можемо перенести.

820
00:58:20,788 --> 00:58:22,040
Ні, немає потреби.

821
00:58:24,542 --> 00:58:25,376
Ходімо.

822
00:58:27,170 --> 00:58:28,004
Гаразд.

823
00:58:55,782 --> 00:58:57,116
У чому річ?

824
00:58:57,200 --> 00:58:58,243
Не звертай уваги.

825
00:59:15,009 --> 00:59:16,010
Дякую.

826
00:59:17,303 --> 00:59:18,638
У тебе досі бліде обличчя.

827
00:59:18,721 --> 00:59:20,974
Якщо ти хвора…

828
00:59:21,057 --> 00:59:21,891
Не хвора.

829
00:59:22,767 --> 00:59:25,353
Але хотіла б захворіти, щоб відпочити.

830
00:59:42,245 --> 00:59:47,584
Вітаю всіх. Дякую, що прийшли.
Мене звати Хон Хеін.

831
00:59:52,213 --> 00:59:54,716
Хеін проходить медичні огляди?

832
00:59:55,758 --> 00:59:58,970
Вона давно вже не була

833
00:59:59,053 --> 01:00:00,638
на огляді з сім'єю.

834
01:00:01,639 --> 01:00:03,224
Може, проходить їх деінде.

835
01:00:04,851 --> 01:00:06,894
З'ясуй, де саме.

836
01:00:06,978 --> 01:00:07,812
Гаразд.

837
01:00:08,646 --> 01:00:12,400
Думаю, вам треба відкласти
подорож до Німеччини.

838
01:00:13,359 --> 01:00:14,694
Чому? Навіщо?

839
01:00:17,071 --> 01:00:19,032
У вас надто низький рівень лейкоцитів.

840
01:00:19,115 --> 01:00:21,534
Вам мають вилучити
й трансформувати клітини

841
01:00:21,618 --> 01:00:23,494
для лікування імунними клітинами.

842
01:00:23,578 --> 01:00:27,206
Але не зможуть цього зробити,
якщо у вас мало лейкоцитів.

843
01:00:27,290 --> 01:00:31,836
Та лабораторія в Німеччині
відмовиться це робити з таким результатом.

844
01:00:33,004 --> 01:00:35,548
Ви кажете, що я маю здатися?

845
01:00:35,632 --> 01:00:37,216
Я не це мав на увазі.

846
01:00:37,800 --> 01:00:40,511
Зачекайте, доки збільшиться
кількість лейкоцитів…

847
01:00:42,263 --> 01:00:43,264
«Зачекати»?

848
01:00:45,266 --> 01:00:47,226
Я не маю на це часу.

849
01:00:50,480 --> 01:00:51,439
Зачекайте, пані Хон.

850
01:00:57,820 --> 01:01:00,073
Пане, у мене все гаразд.

851
01:01:01,032 --> 01:01:02,283
Я майже не відчуваю болю.

852
01:01:03,743 --> 01:01:07,038
Я б виявила той клятий
рак мозку раніше, якби відчувала біль.

853
01:01:07,121 --> 01:01:08,456
Але…

854
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
Я…

855
01:01:22,637 --> 01:01:24,472
Я прийшла поставити гіпс.

856
01:01:26,391 --> 01:01:28,226
До речі…

857
01:01:29,227 --> 01:01:30,436
ВІДДІЛЕННЯ ОНКОНЕЙРОХІРУРГІЇ

858
01:01:33,981 --> 01:01:35,483
Що ти тут робиш?

859
01:01:44,283 --> 01:01:45,702
Ти знаєш Мійон?

860
01:01:45,785 --> 01:01:47,078
Хто це?

861
01:01:47,161 --> 01:01:48,371
Моя подруга.

862
01:01:48,454 --> 01:01:50,164
У неї теж була пухлина мозку.

863
01:01:50,248 --> 01:01:52,709
Це було близько п'яти років тому.

864
01:01:52,792 --> 01:01:56,212
Вона скликала друзів
і виплакала всі очі, коли дізналася.

865
01:01:56,295 --> 01:01:57,547
І що з нею?

866
01:01:57,630 --> 01:02:00,133
У неї все гаразд. Найздоровіша з нас.

867
01:02:00,216 --> 01:02:02,427
Постійно грає в гольф. Вона здорова.

868
01:02:02,510 --> 01:02:06,264
У нас грошей більше, ніж потрібно.
Невиліковних хвороб більше не існує.

869
01:02:06,347 --> 01:02:08,766
Тому не хвилюйся ні миті.

870
01:02:09,726 --> 01:02:14,772
Тітко, я не хвилююся, чи одужаю.
Я хвилююся, щоб ти нікому не сказала.

871
01:02:15,440 --> 01:02:16,941
Ніхто не знає?

872
01:02:17,024 --> 01:02:18,526
Навіть твій чоловік?

873
01:02:19,318 --> 01:02:20,737
Знає тільки він.

874
01:02:21,696 --> 01:02:23,448
Справді? Розумію.

875
01:02:25,199 --> 01:02:29,203
Ну, якщо він знає, усе гаразд.
Нічого серйозного.

876
01:02:29,287 --> 01:02:31,497
Саме так. Нічого серйозного.

877
01:02:31,581 --> 01:02:32,498
Тітко.

878
01:02:32,582 --> 01:02:33,416
Так?

879
01:02:33,499 --> 01:02:34,417
Я їду в Німеччину.

880
01:02:34,500 --> 01:02:37,378
Там винайшли нову терапію,
яка може мене вилікувати.

881
01:02:37,462 --> 01:02:38,963
Тому я прийшла сьогодні сюди.

882
01:02:39,046 --> 01:02:41,466
Справді? Це правда?

883
01:02:41,549 --> 01:02:44,218
Тому не кажи нікому.

884
01:02:44,302 --> 01:02:45,887
Слухай! Я не скажу.

885
01:02:45,970 --> 01:02:47,638
Я не хочу спровокувати скандал.

886
01:02:49,891 --> 01:02:51,017
Я повірю тобі.

887
01:02:51,642 --> 01:02:53,060
Так, повір.

888
01:02:53,728 --> 01:02:54,687
Ти не йдеш?

889
01:02:55,480 --> 01:02:56,731
Я мушу йти.

890
01:03:07,575 --> 01:03:08,659
Слухай.

891
01:03:08,743 --> 01:03:10,912
Певна, ти була приголомшена.

892
01:03:12,121 --> 01:03:17,043
Я знаю, що нічого серйозного,
але певна, ти була приголомшена.

893
01:03:32,558 --> 01:03:33,392
МІЙОН

894
01:03:35,061 --> 01:03:37,855
Набраний номер наразі недоступний.

895
01:03:51,035 --> 01:03:52,578
Сукхи.

896
01:03:52,662 --> 01:03:54,288
Мійон змінила номер?

897
01:03:54,372 --> 01:03:57,124
-Хто?
-Мійон. Ян Мійон.

898
01:03:57,208 --> 01:03:59,168
Що? Ти не чула?

899
01:04:00,503 --> 01:04:03,381
Звісно. Ти була у в'язниці.

900
01:04:03,464 --> 01:04:05,842
А що? З нею щось сталося?

901
01:04:05,925 --> 01:04:07,051
Вона померла.

902
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
Вона померла?

903
01:04:08,886 --> 01:04:10,179
Чому?

904
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
А ти як думаєш? Стався рецидив.

905
01:04:14,767 --> 01:04:16,936
Чому?

906
01:04:17,019 --> 01:04:19,897
Я чула, що операція минула вдало
й що в неї все добре.

907
01:04:19,981 --> 01:04:23,818
Я чула, що вона грає в гольф,
то чому вона померла?

908
01:04:24,944 --> 01:04:28,322
Звідки я знаю?
Мабуть, хворобу важко було подолати.

909
01:04:30,199 --> 01:04:32,869
Чому ж вона померла?

910
01:04:34,620 --> 01:04:37,039
Чому?

911
01:04:37,123 --> 01:04:39,166
Агов, ти плачеш?

912
01:04:39,709 --> 01:04:42,211
Ви були такими близькими?

913
01:04:43,838 --> 01:04:47,174
Чому вона померла?

914
01:04:55,516 --> 01:04:59,228
У 2014 році королівська сім'я Монако
виставила на аукціон реліквії Наполеона

915
01:04:59,312 --> 01:05:02,064
перед реновацією палацу.

916
01:05:02,982 --> 01:05:07,737
Це парадна шпага,
яку голова Хон купив на тому аукціоні.

917
01:05:07,820 --> 01:05:09,196
Боже.

918
01:05:09,280 --> 01:05:12,450
Ця шпага коштує
понад три мільйони доларів.

919
01:05:13,826 --> 01:05:16,370
Я бачив подібну шпагу в музеї в Лондоні,

920
01:05:16,454 --> 01:05:18,205
але не вдома.

921
01:05:18,289 --> 01:05:21,626
Наполеон — моя улюблена історична постать.

922
01:05:21,709 --> 01:05:24,962
Правда ж, це диво, що сільський хлопець

923
01:05:25,046 --> 01:05:26,714
з острова на півдні Франції

924
01:05:26,797 --> 01:05:28,633
став імператором?

925
01:05:30,843 --> 01:05:34,430
Підлітком я жив за межею бідності
й завжди голодував.

926
01:05:34,513 --> 01:05:38,100
Тоді я натрапив на біографію Наполеона

927
01:05:38,184 --> 01:05:39,435
й почав мріяти.

928
01:05:39,518 --> 01:05:43,356
Він теж поборов бідність
і втілив свою мрію.

929
01:05:44,065 --> 01:05:45,733
Ви теж так можете.

930
01:05:45,816 --> 01:05:48,319
Не соромтеся мріяти,
якщо хочете стати успішними.

931
01:05:48,402 --> 01:05:49,862
Поаплодуйте йому.

932
01:05:58,663 --> 01:06:00,539
ВІТАЄМО ГОЛОВУ ХОН МАНДЕ З «КВІНЗ ҐРУП»

933
01:06:21,978 --> 01:06:24,355
Я маю портрет Наполеона
від Жака-Луї Давіда

934
01:06:24,438 --> 01:06:25,898
у мене вдома в Нью-Йорку.

935
01:06:26,816 --> 01:06:30,319
Це його зображення
у військовій формі в 1813 році.

936
01:06:30,403 --> 01:06:33,030
Якщо дозволите,
я хотів би подарувати його вам.

937
01:06:37,076 --> 01:06:37,910
Мені?

938
01:06:39,412 --> 01:06:42,456
Мені здається, ви на це заслуговуєте.

939
01:06:42,540 --> 01:06:46,752
З вами сталося таке ж диво, як і з ним.

940
01:06:51,173 --> 01:06:53,467
Справді, коли я вперше потрапив до Сеула,

941
01:06:53,551 --> 01:06:56,053
то чистив взуття перед універмагом.

942
01:06:56,929 --> 01:06:59,682
А зараз я володію тим універмагом.

943
01:06:59,765 --> 01:07:01,142
Це диво, чи не так?

944
01:07:01,225 --> 01:07:02,226
Звісно.

945
01:07:07,064 --> 01:07:11,068
ВІТАЄМО ГОЛОВУ ХОН МАНДЕ З «КВІНЗ ҐРУП»

946
01:07:17,241 --> 01:07:19,744
Ти ось так раптово сама їдеш в Німеччину?

947
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Чому Хюнву не їде?

948
01:07:23,664 --> 01:07:24,832
Він зайнятий.

949
01:07:24,915 --> 01:07:25,916
І це нічого.

950
01:07:26,751 --> 01:07:27,710
Поїхати мені?

951
01:07:27,793 --> 01:07:30,296
Мені потрібен лише паспорт.
Я поїду з тобою.

952
01:07:31,172 --> 01:07:32,506
-Тітко.
-Так?

953
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
Я хочу поїхати сама.

954
01:07:35,968 --> 01:07:36,927
У мене все буде добре.

955
01:08:34,527 --> 01:08:35,361
Хюнву.

956
01:08:36,862 --> 01:08:38,948
Чому Хеін поїхала в Німеччину сама?

957
01:08:39,990 --> 01:08:41,117
Перепрошую?

958
01:08:41,200 --> 01:08:42,785
Ти не знав, що вона поїхала?

959
01:08:43,994 --> 01:08:45,955
Вона казала, ти один знаєш про її хворобу.

960
01:08:48,958 --> 01:08:50,042
Чому ж ти не поїхав?

961
01:08:50,626 --> 01:08:54,088
Вона сказала, що знати треба лише тобі,
то чому ж вона поїхала сама?

962
01:08:54,713 --> 01:08:56,799
Чому ти відпустив її саму?

963
01:09:14,942 --> 01:09:18,154
ВИМКНУТИ

964
01:09:36,172 --> 01:09:37,798
ХОН ХЕІН

965
01:09:59,570 --> 01:10:00,988
Будьмо!

966
01:10:03,824 --> 01:10:06,327
Я знаю чудову річку в Ґапьоні.

967
01:10:06,410 --> 01:10:08,537
Житло чудове, з водними видами спорту.

968
01:10:08,621 --> 01:10:10,664
Поїдьмо й влаштуймо барбекю.

969
01:10:10,748 --> 01:10:11,749
Я не проти.

970
01:10:11,832 --> 01:10:13,959
Зачекай. Дай-но я всіх запрошу.

971
01:10:14,043 --> 01:10:14,919
Так, запроси.

972
01:10:15,002 --> 01:10:16,837
-Опублікую в груповому чаті.
-Гаразд.

973
01:10:19,298 --> 01:10:20,507
Сокчун буде.

974
01:10:22,009 --> 01:10:24,428
Дехо скасує гру в гольф, щоб поїхати.

975
01:10:24,511 --> 01:10:27,473
Чхольсу сказився? Він хоче взяти дружину?

976
01:10:27,556 --> 01:10:29,099
Який недоумок.

977
01:10:29,183 --> 01:10:30,184
Заблокований.

978
01:10:33,479 --> 01:10:34,480
Ти слухаєш?

979
01:10:34,563 --> 01:10:36,732
-Звісно.
-Тоді чому ти не радієш?

980
01:10:37,650 --> 01:10:40,069
Ні, я радію. Діждатися не можу.

981
01:10:41,528 --> 01:10:42,988
Барбекю. О так.

982
01:10:43,614 --> 01:10:45,074
Водні види спорту. Авжеж.

983
01:10:46,325 --> 01:10:47,326
Це неправильно.

984
01:10:48,494 --> 01:10:51,622
Де старий Хюнву,
який випивав три чашки еспресо,

985
01:10:51,705 --> 01:10:55,209
щоб не спати всю ніч і розважатися,
коли його дружина їхала за кордон?

986
01:10:57,044 --> 01:10:57,878
Я тут.

987
01:10:57,962 --> 01:11:00,172
Ні, ти не тут.

988
01:11:01,131 --> 01:11:02,508
Ти в Німеччині.

989
01:11:02,591 --> 01:11:04,760
Чому ти перевіряєш погоду?

990
01:11:04,843 --> 01:11:06,804
Ти непокоїшся про дружину?

991
01:11:08,055 --> 01:11:09,139
Звісно, ні.

992
01:11:10,391 --> 01:11:13,143
Ти так сильно прикидався,
що вона тобі подобається,

993
01:11:13,227 --> 01:11:15,145
що справді закохався?

994
01:11:16,230 --> 01:11:17,064
Ні.

995
01:11:17,147 --> 01:11:19,483
Я мав підозри
після тих арахісових коржиків.

996
01:11:19,566 --> 01:11:21,402
-Помиляєшся.
-Правда?

997
01:11:21,485 --> 01:11:22,486
Ні, правда?

998
01:11:23,153 --> 01:11:24,989
Так, зберися.

999
01:11:25,072 --> 01:11:27,116
Не надто захоплюйся.

1000
01:11:27,199 --> 01:11:28,158
Добре?

1001
01:11:28,242 --> 01:11:30,160
Гаразд! Зробімо це!

1002
01:11:33,330 --> 01:11:34,164
КОРОЛЕВА

1003
01:11:36,875 --> 01:11:37,793
Так, кохана.

1004
01:11:38,669 --> 01:11:39,503
Це не смішно.

1005
01:11:40,004 --> 01:11:41,797
Зовсім не смішно.

1006
01:11:43,090 --> 01:11:44,216
Звісно, ні.

1007
01:12:30,637 --> 01:12:31,680
Пані Хон?

1008
01:13:23,524 --> 01:13:25,442
Прошу, нахиліться.

1009
01:13:40,624 --> 01:13:42,835
НАДСИЛАЮ ВАМ ІНТЕРВ'Ю З ПАНІ ХОН

1010
01:13:46,255 --> 01:13:48,006
ХОН ХЕІН ПРО ПОДРУЖНЄ ЖИТТЯ…

1011
01:13:51,510 --> 01:13:55,180
Хай там як, відтоді він став романтиком.

1012
01:13:56,640 --> 01:13:58,934
Так почалася наша історія кохання.

1013
01:14:00,269 --> 01:14:01,770
І останнє запитання.

1014
01:14:01,854 --> 01:14:03,814
Про що ви мрієте?

1015
01:14:04,731 --> 01:14:07,651
Я б сказала, що про продажі
на понад на один трильйон вон

1016
01:14:07,734 --> 01:14:09,278
у моєму універмазі.

1017
01:14:09,945 --> 01:14:12,406
Я над цим працюю, і це скоро станеться.

1018
01:14:12,489 --> 01:14:13,991
Заздалегідь вітаємо.

1019
01:14:14,074 --> 01:14:15,742
Яка ваша наступна мрія?

1020
01:14:15,826 --> 01:14:20,664
Мабуть, я націлюся
на більші об'єми продажів.

1021
01:14:20,747 --> 01:14:23,459
А після досягнення всіх ваших цілей?

1022
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
Я ніколи про це не думала.

1023
01:14:30,257 --> 01:14:31,258
До того часу…

1024
01:14:33,218 --> 01:14:35,012
я захочу відпочити.

1025
01:14:37,389 --> 01:14:39,475
Я б хотіла подорожувати з чоловіком.

1026
01:14:40,601 --> 01:14:43,562
Наша перша й остання подорож
була під час медового місяця.

1027
01:14:44,688 --> 01:14:46,148
Я б хотіла ходити

1028
01:14:46,773 --> 01:14:47,900
на прогулянки,

1029
01:14:48,734 --> 01:14:51,069
пити чай, їсти, розмовляти

1030
01:14:51,987 --> 01:14:53,655
й надолужувати згаяне.

1031
01:14:56,492 --> 01:14:57,659
Це було б чудово.

1032
01:15:01,205 --> 01:15:03,373
Я б хотіла робити це…

1033
01:15:05,334 --> 01:15:06,418
щодня.

1034
01:15:13,967 --> 01:15:16,053
Я б хотіла робити це…

1035
01:15:18,096 --> 01:15:19,223
щодня.

1036
01:16:11,024 --> 01:16:12,985
Як ви бачили з екскурсії лабораторією,

1037
01:16:13,068 --> 01:16:16,071
у нас унікальна система
інфузійної терапії імуноцитами.

1038
01:16:16,154 --> 01:16:18,615
Завдяки вашій підтримці
ми тепер можемо запропонувати

1039
01:16:18,699 --> 01:16:21,285
клінічні випробування
значно більшій кількості людей.

1040
01:16:21,368 --> 01:16:24,329
-Ми щиро вдячні за це.
-Гаразд, це чудово.

1041
01:16:24,413 --> 01:16:26,915
-Але коли я можу почати лікування?
-Мені шкода.

1042
01:16:27,624 --> 01:16:30,043
Для генерації клітин CAR-T

1043
01:16:30,127 --> 01:16:32,212
треба ізолювати імунні клітини
й культивувати їх.

1044
01:16:32,296 --> 01:16:35,257
Та судячи з ваших результатів аналізів,
буде важко

1045
01:16:35,340 --> 01:16:37,801
ізолювати імунні клітини з вашої крові.

1046
01:16:38,552 --> 01:16:41,096
Ви сказали, що це можливо.

1047
01:16:41,638 --> 01:16:45,475
Ваш стан погіршився.
Але давайте зачекаємо,

1048
01:16:45,559 --> 01:16:48,270
простежимо за вашим станом
і спробуємо ще раз.

1049
01:16:50,022 --> 01:16:51,898
Чому вони всі хочуть, щоб я чекала?

1050
01:16:52,983 --> 01:16:55,110
Чому говорять так, наче час на моєму боці?

1051
01:16:56,945 --> 01:16:57,904
Я не маю часу.

1052
01:17:01,199 --> 01:17:02,200
Не маю.

1053
01:17:54,795 --> 01:17:58,674
«Sans souci» означає
«місце без турбот» французькою.

1054
01:17:58,757 --> 01:18:03,178
Його збудував Фрідріх Великий.
А після війни приїхав сюди відпочити.

1055
01:18:03,261 --> 01:18:06,473
Він сказав, що хоче
бути похованим тут після смерті.

1056
01:18:06,556 --> 01:18:09,518
Уявляєте, король,
який завоював увесь світ,

1057
01:18:09,601 --> 01:18:12,062
хотів просто відпочити в цьому місці?

1058
01:18:12,604 --> 01:18:14,898
У кожної статуї власна історія.

1059
01:18:22,155 --> 01:18:23,323
«Без турбот»?

1060
01:18:24,491 --> 01:18:26,660
Турбота вже те,
як спуститися цими сходами.

1061
01:18:32,958 --> 01:18:34,459
Чому їх так багато?

1062
01:18:50,726 --> 01:18:51,643
Хон Хеін!

1063
01:18:58,233 --> 01:18:59,234
Що це було?

1064
01:19:01,862 --> 01:19:03,864
Мені вже вчувається?

1065
01:19:38,982 --> 01:19:40,942
Хіба я не казав тобі носити зручне взуття?

1066
01:19:43,278 --> 01:19:44,738
Зовсім не слухаєшся.

1067
01:19:58,752 --> 01:20:00,003
Звідки ти знав, що я тут?

1068
01:20:00,086 --> 01:20:01,129
Телефон був вимкнений.

1069
01:20:01,213 --> 01:20:04,007
Мені сказали, з лікарні ти пішла,
коли отримала відмову.

1070
01:20:04,508 --> 01:20:07,135
Але секретарка На сказала
що ти не полетіла назад.

1071
01:20:08,678 --> 01:20:10,180
Тому я довго думав.

1072
01:20:12,390 --> 01:20:13,892
І згадав про це місце.

1073
01:20:16,228 --> 01:20:17,771
Тобі сподобався медовий місяць тут.

1074
01:20:18,647 --> 01:20:19,773
Сподобалася назва.

1075
01:20:25,487 --> 01:20:26,696
Я цього не казала.

1076
01:20:26,780 --> 01:20:27,864
Я сказала, що це брехня.

1077
01:20:28,907 --> 01:20:31,493
«Місце без турбот чи сліз».

1078
01:20:32,744 --> 01:20:34,663
Вони брешуть, щоб принадити туристів.

1079
01:20:38,041 --> 01:20:40,585
Це ти брехала.

1080
01:20:41,878 --> 01:20:43,797
-Що я робила?
-Не пам'ятаєш?

1081
01:20:43,880 --> 01:20:46,132
Що ти сказала, коли робила пропозицію?

1082
01:20:47,133 --> 01:20:48,802
Що не змусиш мене плакати.

1083
01:20:49,803 --> 01:20:50,929
Сказала повірити тобі.

1084
01:20:51,888 --> 01:20:52,889
Але знаєш що?

1085
01:20:53,390 --> 01:20:55,308
Я багато плакав під час нашого шлюбу.

1086
01:20:56,309 --> 01:20:58,019
Я плакав за кермом,

1087
01:20:58,103 --> 01:20:59,396
коли вмивався

1088
01:21:00,105 --> 01:21:01,314
і на автомийці.

1089
01:21:02,482 --> 01:21:04,276
Мені подобалося спати окремо,

1090
01:21:05,402 --> 01:21:07,237
бо я міг засинати в сльозах.

1091
01:21:11,908 --> 01:21:12,909
Тоді

1092
01:21:14,244 --> 01:21:16,788
я просто казала що завгодно,
лише щоб ми одружилися.

1093
01:21:18,331 --> 01:21:19,624
А зараз ми одружені.

1094
01:21:22,210 --> 01:21:23,211
Тому я маю бути…

1095
01:21:24,754 --> 01:21:26,214
з тобою

1096
01:21:28,049 --> 01:21:29,342
в такий час.

1097
01:21:40,478 --> 01:21:42,022
Хіба я тобі забороняла?

1098
01:21:43,940 --> 01:21:45,150
Я хотіла,

1099
01:21:46,192 --> 01:21:47,652
щоб ти був поруч.

1100
01:21:50,864 --> 01:21:52,282
Я не хотіла бути сама.

1101
01:21:55,035 --> 01:21:56,411
Ніколи.

1102
01:22:02,417 --> 01:22:03,418
Мені шкода.

1103
01:22:08,798 --> 01:22:10,008
Мені дуже шкода.

1104
01:22:28,735 --> 01:22:29,569
Їдьмо додому.

1105
01:22:33,365 --> 01:22:35,075
Я думала, що знайду його тут.

1106
01:22:36,952 --> 01:22:39,162
Дивовижний спосіб вижити.

1107
01:22:40,580 --> 01:22:42,707
Або місце без суму.

1108
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
Але його не було.

1109
01:22:50,006 --> 01:22:51,091
Я лише хотіла

1110
01:22:52,717 --> 01:22:55,178
поїхати додому з тобою.

1111
01:24:02,912 --> 01:24:07,083
ЕПІЛОГ

1112
01:24:38,239 --> 01:24:39,783
Кажуть, це лінія життя.

1113
01:24:40,533 --> 01:24:41,910
Чому моя така коротка?

1114
01:24:41,993 --> 01:24:43,036
Мене це ображає.

1115
01:24:52,462 --> 01:24:53,630
Вона

1116
01:24:55,131 --> 01:24:56,299
коротка?

1117
01:25:04,557 --> 01:25:05,558
Мабуть…

1118
01:25:07,060 --> 01:25:08,478
трохи коротка.

1119
01:25:26,830 --> 01:25:28,039
А якщо ось так?

1120
01:25:33,586 --> 01:25:35,338
Приблизно так.

1121
01:26:02,615 --> 01:26:05,535
КОРОЛЕВА СЛІЗ

1122
01:26:33,104 --> 01:26:36,316
Мені дуже пощастило з хорошим чоловіком.

1123
01:26:36,399 --> 01:26:39,277
-Можна спати у твоїй кімнаті?
-Спи де хочеш.

1124
01:26:39,360 --> 01:26:41,487
Роби що хочеш. Слухай своє серце.

1125
01:26:42,280 --> 01:26:43,239
Неймовірно.

1126
01:26:44,240 --> 01:26:45,950
Навіщо, коли вона вже й так сильна?

1127
01:26:46,034 --> 01:26:49,078
Не будь жадібним,
ти й так мав удосталь часу, виродку!

1128
01:26:49,162 --> 01:26:50,788
Йонду-рі прославився.

1129
01:26:51,831 --> 01:26:54,250
Секрет обов'язково зіпсує стосунки.

1130
01:26:54,918 --> 01:26:56,794
-Я декого бачила.
-Хеін!

1131
01:26:56,878 --> 01:26:58,838
Коли ти при смерті…

1132
01:26:59,631 --> 01:27:00,882
Може, він приїхав,

1133
01:27:01,549 --> 01:27:02,884
бо час настав.

1134
01:27:08,598 --> 01:27:10,600
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

