1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRÁLOVNA SLZ

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
6. DÍL

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
Co že je He-in zničehonic v Německu?

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
Netuším. Prý soukromá záležitost.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
Co děláš?

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Nemůžu kouřit, všude jsou tu kamery.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
Teď jsou vypnuté a pomocnice jsou pryč.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
To je má jediná šance.
Nech mě dát si cigaretu a sklenku.

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
Příště, jo?

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
Žádný spěch. Noc je mladá.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
He-in je pryč, Hjun-wu taky.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Může se zdát, že spolu nevycházejí,

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
ale já si to nemyslím.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
Mají se rádi,

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
jen o tom nevědí.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Proto se nikdy neshodnou, blázni.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
Hong He-in!

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
Jestli chceš na Hjun-wua
něco vyhrabat a vykopnout ho, sni dál.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Grace ho má v merku už tři roky,

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
a nenašla ani ň.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
- Vážně?
- Vždyť to říkám.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
Ale bezúhonný člověk
by sotva měl něco takového.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
Pane Kime, proč mi voláte?

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
Neměli bychom si volat,
když máme šéfy na dovolené.

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Kde jste? Na Čedžu?

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
Na lepším místě.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
K věci. Jestli je to o práci, zavěsím.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
Je paní Hongová ve Frankfurtu?

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Myslím, že pan Bek včera odletěl,

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
ale neprozradil mi kam.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Jak mám vědět, kam jel váš šéf?

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
Proč je paní Hongová v Německu?

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
Proč vás to zajímá?

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Oba najednou odjeli

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
a já nemám ponětí kam.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Nezabývejte se tím, když vám to neřekli.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
To není správné.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
A navíc volný víkend
jsem neměla ani nepamatuju.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
Tak mi nevolejte kvůli prkotinám
ani důležitým věcem. Ano?

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Jsem si jistá,

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
že se něco děje.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Kde proboha mohou být?

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Pojeďme domů.

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Myslela jsem, že to tu najdu.

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Zázračný způsob, jak přežít.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
Nebo místo, které nezná smutek.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Ale to tu není.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Přála jsem si jen

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
vrátit se s tebou domů.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
Musíte být do sebe šíleně zamilovaní.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
Nešlo by to,
co provádíte, dělat někde jinde?

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
I já mám milovanou ženu,

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
čeká na mě doma.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Pardon.

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
- Omlouváme se.
- To nic.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Zajímalo by mě, co tají.

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Možná o nic nejde.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
To je jedno.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
Tajemství vztah nevyhnutelně poškodí.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
To je jeho síla.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Instantní nudle? Tak najednou?

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
Chci je zkusit.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
Vím, že je to plné glutamátu a chemie,

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
ale mrzelo by mě
umřít, aniž bych je ochutnala.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
Počkej tři minuty.

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Mezitím ti něco řeknu.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Snad to trochu odlehčím, když budu mluvit

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
během čekání.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
O čem?

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
O tom, co chci, abys udělal.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Poslouchám.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Nepořádej pro mě

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
vzpomínkový obřad.

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Žádné z těch jídel mi nechutná.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Až budeš chtít zavzpomínat,

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
vzpomeň si na mě u vína,
někde na hezkém místě.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
A na stůl dej pár kabelek od Hercyny.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
To proto, že tě ta klinika odmítla?

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
Třeba ti ještě zavolají
s povzbudivými zprávami.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
A napiš mi pěkný nekrolog.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Přidej tam o mně pár dojemných historek.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
O žádných nevím.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Určitě tě něco napadne.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
A taky…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Co ještě?

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Na mém pohřbu měj oči na stopkách.

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Určitě přijdou všichni, kdo mě nesnášeli.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Hjeon-džu, Džeong-mi, Eun-džin a Je-na.
Pozorně poslouchej,

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
co budou říkat.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
A?

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Jestli mě budou pomlouvat, zažaluj je.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Za pomluvu zesnulé.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
- Já?
- Já snad?

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
- Budu v rakvi.
- Nech toho.

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Myslím, že mě nikdo oplakávat nebude.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
Ale ty bys měl.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Budeš brečet, viď?

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Breč, až bude kolem hodně lidí.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Je to lepší, když jsou kolem kamery.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
Chceš,

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
abych brečel?

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
Ano i ne.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Chci, abys byl smutný.

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
Ale ne zas moc.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Vadilo by mi,
kdybys na mě nikdy nezapomněl,

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
ale zuřila bych,
kdybys zapomněl moc rychle.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Tak co mám dělat?

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Ráda bych,

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
aby sis pomyslel,

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
že je mě škoda.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
Aby ti bylo líto,

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
že už tu nejsem.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Už dost.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Tři minuty uběhly.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Poslední věc.

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
Mám sepsanou závěť.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Z doby, než jsme se vzali.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
Máma by nám bez ní odmítla dát požehnání.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
Nezdědíš vůbec nic.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
Tak to v ní stojí, ale…

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
přepíšu ji.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Nevěděla jsem, že to nastane tak brzy.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Sepsala jsem ji jen proto,
abychom se mohli vzít.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
Co je?

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Zlobíš se?

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
Ne.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Jsem rád,

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
že to máš v plánu.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
Přepiš ji.

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Ale…

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
ne hned.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
To nedovolím.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
Tak kdy?

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Později.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Můžeš ji přepsat, až se úplně

136
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
uzdravíš.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Ale prozatím…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Pojďme jíst.

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
Už je to víc než tři minuty.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
Rozmočí se.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
DŽUSEONG TECH 24

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Vrať ho zpátky. Musíme jít.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Nikdy bych si ho nemohla dovolit.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
A ona ho má ulitý ve skříni.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
Jak by to asi vypadalo,
kdybychom byli takhle pohádkově bohatí?

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
Měli bychom jiný život?

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
Závidíš?

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Vím, že bych byla chytřejší než Su-čeol.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
Proč jen je takový blb?

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
Ještě jsem nepotkala nikoho,
kdo se nechá tak snadno napálit.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Díky tomu sis ho mohla vzít.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Víš, co mi řekl?

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
I přes tu jeho slávu
nemám Lee Seung-giho rád.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Proč?

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Zpíval o ženě starší než on.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
Nemám rád ženy starší než já.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
Sestra mě od dětství šikanuje,

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
mám kvůli ní trauma.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Jo tak.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
Když nějakou vidím,
tělo na ni hned reaguje.

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
Naskočí mi husí kůže a vyrážka.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Samotného mě to fascinuje.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Jsem jako detektor věku.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Jak myslíš, že bude reagovat,

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
až zjistí, že jeho žena
je ve skutečnosti o pět let starší než on?

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
Pozor.

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Vršku se nesmí dotýkat železem.
Přines bambusový nůž.

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Ano, paní.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
Co je to?

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Tohle? Divoký ženšen.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
A ne ledajaký. Je sto let starý.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
Tenhle dar z nebes
dokáže probudit i mrtvého.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
To myslíš vážně?

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Obrazně řečeno.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
Su-čeol prý má slabou energii,
proto trpí úzkostmi a nadměrným pocením.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Takže ho musí pravidelně jíst.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
Celý má na délku 1,3 metru.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Už je pěstuju 20 let,
ale takhle vzrostlý jsem ještě neviděl.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Dej mi ho.

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Blázníš?

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
Máš divoký ženšen ráda?

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
Seon-hwa, kolik stál? Dám ti za něj víc.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
Koupila jsem ho jen a jen pro syna.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
To nemůžu.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Není pro mě.

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
Je pro tvoje druhé dítě. Pro He-in.

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
Co? Proč? Už je i tak dost silná.

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Chceš, aby z ní byla Superwoman?

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Není silná!

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
Taky může onemocnět.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
Žádný strach,
He-in se skoro nikdy ani nenastydne.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Seon-hwa.

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
Zdraví se nikdy nedá zaručit.
Nemusí být zdravá věčně.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
Zdraví mých dětí nech na mně.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
Hele, říkals, že je přes metr dlouhý.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
Nemůžeš se s He-in rozdělit?

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Ne že bych se nechtěl dělit,

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
ale divoký ženšen zabírá jen vcelku.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Dobře, tak jí ho nech celý.

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
Dvacet let ti byl ženšen ukradený,
co tak najednou?

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
Nebuď hamoun, když už ho máš takovou dobu!

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Panebože. Co to do ní vjelo?

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
Asi přechod.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Radši si dej, než se vrátí.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
Vem si ho.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
- Rozkrájej ho na tři díly.
- Ano.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
Beom-džune.

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
Ahoj, Beom-dža.

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
Beom-seok se včera vrátil na Havaj.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
Ani jsme se nesešli.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Co to děláš?

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
Co je to?

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
Ty krmíš šneka?

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Pengsun má rozbitou ulitu.
Musí ji to strašně bolet, chudinku.

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Musí jíst víc skořápek kvůli vápníku,

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
ale vůbec je nechce.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
Co je ti po tom, jestli si ten slimejš
rozbil ulitu a nechce jíst?

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Už zase začínáš.

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
Když šnek přijde o ulitu…

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
Co je mi po tom! Asi z něj bude slimák!

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
Bez ní umře.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Jako by trpěla nevyléčitelnou nemocí.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
V terminálním stádiu.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
- Co je?
- Beom-džune.

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
Co?

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
O koho jde tentokrát?

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Ty můj chudáčku…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Beom-dža.

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Nerad to říkám,

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
ale jsi druhý nejpolitováníhodnější
člen rodiny hned po Pengsun.

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,535
Beom-džune.

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Dej si sklenku.

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Chceš se prostě napít, co?

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Co si se svým bratříčkem počnu?

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Všechny jsou německy.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Jsme přece v Německu.

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
Vypnu to?

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
Vyspím se tamhle v pokoji.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
Ty si ustel, kde chceš.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
Mám se vyspat v tamtom?

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
To jsem neřekla.
Ustel si, kde se ti zlíbí.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
Jak chceš. Řiď se srdcem.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Co je?

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Můžu…

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
Ode dneška…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
Můžu spát s tebou v pokoji?

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Asi si tím

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
pořád nejsi jistá.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
To jsem neřekla.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
Neřekla jsem nic.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Nedělej ukvapené závěry. Já…

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
Přemýšlím o tom.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Dobře.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Tak jo.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Rozmysli se.

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
Takže,

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
jenom dneska?

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
Nebo ode dneška?

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Ode dneška napořád?

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
Ano, ode dneška napořád.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Platí.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
- Tak platí.
- Jo? Platí?

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
To jsi říkala, jo?

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Neuvěřitelné.

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
Znáš Kim Je-nu?

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
CEO Královského domu,
byla na párty Hercyny.

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Ano.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
Minulý týden

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
měla autonehodu.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
Upadla do bezvědomí
a odvezli ji na pohotovost.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
Pak se tam přihnal její muž i s právníkem.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
- S právníkem?
- Ano.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
Manžel myslel, že umírá,
tak chtěl, aby něco podepsala.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Aha.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
Zoufale prosil doktora,
že nemůže umřít dřív,

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
než to podepíše.

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
Ztropil scénu, říkal,
že ještě musí přepsat poslední vůli.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Dělal takový rámus, že se probrala.

279
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Aha.

280
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Já to tušila.

281
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
Vypadá jak lidská verze Shreka.

282
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
Jak může být takové monstrum?

283
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
Jeho žena má na kahánku,
a jemu záleží jen na penězích?

284
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
Sám by měl umřít.

285
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
Nemluv tak.

286
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
No jo. Ale to není jen on.

287
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
První, na co se lidé ptají,
když slyší o něčí smrti, je:

288
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
„Kdo to všechno zdědí?

289
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
Hotově nebo v nemovitostech?
Co akcie a dědická daň?“

290
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
Dokonce se tvrdí,
že na manželčině pohřbu se manželé

291
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
na toaletě chichotají.

292
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
Ne každý…

293
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
je jako ty.

294
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
Co? Jako já?

295
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
Víš, cos řekl jako první,
když ses dozvěděl o mé nemoci?

296
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Miluju tě, Hong He-in.

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Miluju.

298
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
„Miluju tě.“

299
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Fakt?

300
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
Ani nevíš, jak mě ta slova uklidnila.

301
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
No…

302
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
Neber to tak vážně…

303
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
Zjišťoval jsi, jestli v pořádku dýchám.

304
00:24:23,295 --> 00:24:24,254
Dobré ráno.

305
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
Když jsem kašlala, panikařils.

306
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
Jsi v pořádku? Zavolejte sanitku.

307
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
Nezáleželo ti na mojí závěti
ani na tom, co zdědíš.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
Nikdy ses nezeptal.

309
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
Celou noc jsi nespal a dělal si starosti.

310
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
Takového mám manžela.

311
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
Takových moc není.

312
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Ano.

313
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
To máš pravdu.

314
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Jako já není nikdo.

315
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
A teď jsi kvůli mně
letěl na druhý konec světa.

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
To šlo jen díky tomu,

317
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
že to byl přímý let.

318
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
Takový dobrý manžel, to je požehnání.

319
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
Ne.

320
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
Požehnaná zrovna moc nejsi.

321
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
Hjun-wu, kde vězíš? Nezvedáš mi telefon.

322
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Promiň, nepojedu.

323
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
Měl jsem ti to říct, ale nebylo kdy.

324
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
Kde jsi?

325
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
Teď ti to nemůžu říct. Později.

326
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
Jen odpovídej „ano“ nebo „ne“.
Drží tě někde proti tvé vůli?

327
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
Cože? Ne.

328
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
Tak proč nemůžeš přijet?

329
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
Čeol-seung řekl ženě, že nemůže jet.

330
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
Ona ho vzala pantoflí, ale stejně dorazil.

331
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
- Dala mi do hlavy.
- Kde jsi?

332
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Je to tu super.

333
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
- De-ho…
- Já vím.

334
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
Určitě přivezl basu sodžu a piva.

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Jeong-beom a Sang-pil rozdělávají oheň

336
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
a ty držíš v ruce kleště.

337
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
- Kdo přivezl maso?
- Bože.

338
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
Čeol-seung koupil vepřovou plec,
protože je tužší než bůček.

339
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
Máme i krkovici. Měkkou a šťavnatou.

340
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
Jasně, šťavnatá krkovice, tuhé plecko,

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
pivo a sodžu.

342
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
Kdybych tam byl,
všechno bysme to nespořádali.

343
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Akorát bych vám to kazil.

344
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
Tak kde jsi?

345
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
V Německu.

346
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Takže jsi tam nakonec odletěl.

347
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Abys nelitoval.

348
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
Namarinujeme pár krkoviček v chilli pastě

349
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
a pivu.

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
Užijte si to.

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
My si s He-in dáme pivo a schweinshaxe.

352
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
- Hej, co je schweinshaxe?
- Vepřové koleno?

353
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
To je mi fuk. Slízneš si to.

354
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Vstupní poplatek ti nevrátím.

355
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
Co je?

356
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
Hjun-wu nedorazí.

357
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
- Chytili ho?
- Jo?

358
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
Ne.

359
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Změnil se.

360
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Úplně se změnil.

361
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Zlato, koukni na to.

362
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
Ozvali se z laboratoře.

363
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Díky, že jste si tak rychle udělal čas.

364
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
Váš e-mail byl dost naléhavý,
žádal si okamžitou reakci.

365
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
Jsme paní He-in Hongové
vděční za velkorysou finanční podporu

366
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
naší výzkumné nadaci,

367
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
ale nejsem si tak docela jist,
co myslíte tím:

368
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
„Nenakládejte s výsledky
výzkumu svévolně.“

369
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
Vaše laboratoř získává finance

370
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
z celého světa na základě vašich úspěchů.

371
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Ale vzhledem k tomu, že pocházejí

372
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
od vybraných pacientů s dobrou prognózou,

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
lze tvrdit, že ta data jsou objektivní?

374
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
Domnívám se,
že na toto vám He-in peníze nedala.

375
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
Promiňte, ale je v dohodě nějaká klauzule

376
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
hovořící proti selekci pacientů?

377
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Není.

378
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
Pak je mi líto, ale poskytnuté peníze
na výzkumný grant nelze vrátit.

379
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
Nejsem tu kvůli penězům.

380
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
Dobře, pak se domnívám,
že tím náš rozhovor končí.

381
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
- Děkuji.
- Pane doktore.

382
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
- Byl jste někdy v Koreji?
- Ne, nebyl.

383
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
Tak teď je vhodná příležitost,
budu vás totiž žalovat za podvod.

384
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
- Co prosím?
- Obětí je korejská občanka.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
Takže vás bude soudit korejský soud.

386
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
Asi vás nechápu. Jakého podvodného
jednání jsem se dopustil?

387
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
Přečtěte si prosím první větu.

388
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
Tuto dohodu He-in uzavírá
coby výraz vděku za svou léčbu.

389
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
Z vděčnosti vám věnovala milion dolarů.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
A to, že jste se ji léčit ani nepokusili,
lze považovat za podvod.

391
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
A podvod to je, jelikož vám
z toho plynou značné finanční výhody.

392
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
Takže jakožto právní zástupce paní Hongové

393
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
vás zažaluji, ať přijedete, či nikoli.

394
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
A buďte si jist, že v médiích
to bude hlavní zpráva dne.

395
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
„Ředitel renomovaného
rakovinového centra se dopustil podvodu

396
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
na jihokorejské podnikatelce
paní Hongové tím,

397
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
že využil něčího života jako zástavy.“

398
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
Tak co vy na to?

399
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Jak se rozhodnete?

400
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
Tady je léčba zvaná Filgrastimová injekce.

401
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
Zkusí mi zvýšit počet bílých krvinek,
ale není to zaručené.

402
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
Přesto to chtějí zkusit.

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
Dobře, pokusíme se navýšit

404
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
počet bílých krvinek injekční terapií.

405
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
Ale pokud to nezabere, nemůžeme dělat nic.

406
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Dobře?

407
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
Dobře.

408
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
To je skvělé.

409
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
Vidíš? Já říkal, že přijdou dobré zprávy.

410
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
Máš pravdu.

411
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Pro tuto léčbu je zásadní dobrá imunita.

412
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
Udržuj se v teple, ať se nenastydneš.

413
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
Taky dbej na přísun bílkovin.

414
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
A vyhýbej se syrovému jídlu
kvůli možné otravě krve.

415
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
Aha.

416
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
Jak to všechno víš?

417
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
Selský rozum.

418
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
Odkdy?

419
00:32:22,607 --> 00:32:23,524
DŽUSEONG TECH 24

420
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
Dobrý den. Jak vám můžu pomoct?

421
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
Ano, opravdu mi musíte pomoct.

422
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Prosím?

423
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
Jaké to bylo?

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
- Skvělé.
- To jsem ráda.

425
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Děkuji vám.

426
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Dávej si pozor.

427
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
- Co se děje?
- Ty se ptáš?

428
00:33:08,695 --> 00:33:09,612
Hele.

429
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Podívej se.

430
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Jsi na záznamu z palubní kamery.

431
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
Proč…

432
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
Ano, ty blbko. Mohli tě chytit.

433
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
Proč tam vypadám tak tlustá?

434
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Není to jedno?

435
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
Proč jsi tam postávala,
když kolem jezdila auta?

436
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
- Můžu za to?
- A já snad?

437
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
Nejsme v jednom týmu?

438
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
Měla jsi mi pomoct, abych to tam zvládla.

439
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
Ale tohle?

440
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
Všechno jsem udělala já, ale kvůli
tvé neschopnosti mě skoro chytili.

441
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Buď zticha.

442
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
Co kdyby to pan Jun nepodchytil?

443
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
Měj se na pozoru.

444
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
Už to skoro máme.

445
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
Skoro máme co?

446
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
Eun-sung odstraní hlavouny

447
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
a spolkne celý Queens?

448
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
Do toho ti nic není.

449
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
Vezmeš si svůj podíl a zmizíš.

450
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
To je fakt.

451
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
Ale co bude s rodinou, až Queens převezme?

452
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
Neříkej, že si děláš starost o Su-čeola?

453
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
Já?

454
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Zůstaň profesionální.

455
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
Teď jsi mě urazila.

456
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
Myslíš, že k tomu blbovi něco cítím?

457
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Tak na to zapomeň.

458
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
Nezapomeň, že jen proto, že se tak
k tobě chovají, nejsi bohatá panička.

459
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
No a? Ani o to nestojím.

460
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
Nemůžu si ani v klidu zakouřit.

461
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
Hele, přestaň s tím kouřením, jo?

462
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
Abych zvládla vystřihnout, jak na zahradě

463
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
hulíš, jsem se musela
naučit editovat videa.

464
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
Super. Na důchod
z tebe může být youtuberka.

465
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
Hej!

466
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
Maminko.

467
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Dobrý den.

468
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
Kdy jste přijela?

469
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
Na koho jste křičela?

470
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
Prosím? Já?

471
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
Byl to váš hlas.

472
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
Nic jsem neříkala.

473
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Vy jste něco slyšela?

474
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
Ne, nic.

475
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
Maminko, neděs mě.

476
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
Bolí mě hlava, včera jsem nemohla spát.

477
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Bože.

478
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
Potřebujete masáž hlavy.

479
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
Nejdřív se ponořte do růžové soli.

480
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
Až po vás.

481
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
Jste nejlepší masérka na světě.

482
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Už je mi mnohem líp.

483
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
Mimochodem,

484
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
pan Bek prý odjel do Německa.

485
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Asi ano.

486
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Ano.

487
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
Proč?

488
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Ale to nic.

489
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Řekněte mi to.

490
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
Abych řekla pravdu,

491
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
udělala jsem chybu.

492
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Jakou chybu?

493
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
Před pár dny jsem náhodou

494
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
řekla panu Bekovi o závěti paní Hongové.

495
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Cože?

496
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Říkal, že se o tom doslechl,
a dožadoval se, abych mu řekla pravdu.

497
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
A dál?

498
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Bylo jasné, že to časem zjistí,
tak jsem mu to zhruba řekla.

499
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
A od té doby v práci dělá problémy.

500
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
Hjun-wu?

501
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
Pan Hong dělá, co může,

502
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
aby s panem Junem
rozjel ten investiční projekt.

503
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
Ale podle pana Beka
musí projekt nejdřív projít

504
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
studií proveditelnosti,
takže hrozí, že z něj sejde.

505
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
Cože?

506
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
Jsme v presu, dědečku.

507
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
Co když si to pan Jun rozmyslí?

508
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
No a? V podnikání jde o houževnatost.

509
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
Nedej se vykolejit.

510
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
No tak. Přece tu investici neděláme my.

511
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
To on je investor, tak na co ty průtahy?

512
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
Jsem vážně znechucený.

513
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Je to tak dobře.

514
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
Myslíš, že ty peníze
nám dá jen tak, blázne?

515
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
Hjun-wu je naopak velmi opatrný a pečlivý.

516
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Udělej, co říká.

517
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
Hjun-wu je tak otravný.

518
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Předsedo Hongu.

519
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Ceremonie pro stipendisty brzy začne.

520
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Su-čeole, jdi si hrát s kamarády.

521
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Tudy.

522
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
Ale to nejsou mí kamarádi.

523
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
Jak se opovažuješ
strefovat bráchu do hlavy míčem?

524
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
Už tak je blbej.

525
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
Co když bude ještě blbější?

526
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Jak se jmenuješ?

527
00:38:08,035 --> 00:38:08,911
Hong He-in. Proč?

528
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
O co mu jde?

529
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Nebul.

530
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Jsi tak uřvanej.

531
00:38:31,183 --> 00:38:32,018
Hele.

532
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
Co?

533
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
Ty jsi předsedův vnuk?

534
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Ano.

535
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
A to je tvoje starší sestra?

536
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Jo.

537
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
Jsi jediný syn?

538
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
Míval jsem ještě staršího bráchu,

539
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
ale už nemám.

540
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
Aha. Takže jsi jediný syn.

541
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Frkni.

542
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
Za čas se vezmeme.

543
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
- Ne.
- Proč ne?

544
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Ty malej…

545
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
Dědečku!

546
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
Neposlouchej jen jeho. Vyslechni i mě. Já…

547
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
Dlouho jsem to promýšlel,
než jsem s tím za tebou šel.

548
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
- Tak proč…
- To je pitomec.

549
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
Mimochodem, Geon-u

550
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
je fešák.

551
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
Díky.

552
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
Vůbec se ti nepodobá.

553
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Jak to myslíš? Jsme prakticky dvojčata.

554
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Udělali mu test DNA?

555
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Jistě. Hned po narození.

556
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Sám jste viděl výsledek.

557
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
Mají 99,99 % shodu.

558
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
Vždyť je celá Da-hje.

559
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
Test DNA je pouhá formalita.

560
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
Všichni jste ho podstoupili.

561
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
Nebuď na dědečka drzý.

562
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Jen jsem si dělal legraci,
Geon-u je tak hezký a chytrý.

563
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
Dokážu snést,

564
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
když někdo pomlouvá rodiče,

565
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
ale mou ženu a syna ne.

566
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
Dnes nebudu jíst.

567
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
Jdeme, miláčku.

568
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
Příšerný syn.

569
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
Ano, nevadí mu,
když mu někdo pomlouvá rodiče.

570
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
Koukni na to obočí.
Jako kluk jsem měl stejné.

571
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
Časem mi zhoustlo.

572
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
A ten nos.

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
Při fotbale mě do něj trefili,

574
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
tak je trochu níž.

575
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Ale měl jsem stejný.

576
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
Začínal mi tak vysoko,

577
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
- že mě měli za míšence.
- Aha.

578
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
Ty jeho husté vlasy a prsty na nohou…

579
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Je mi tě líto.

580
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
Naše rodina musí mít silné geny.
Tobě se vůbec nepodobá.

581
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
Mrzí mě to.

582
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
- Co?
- Jsem v rodině nejslabší.

583
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
Sestra mě komanduje
a děda mi v jednom kuse nadává.

584
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
Proto se k tobě chovají zle.

585
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Vynasnažím se,

586
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
aby si na tebe nikdo nedovoloval.

587
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
Ten resort bude hit.
Kvůli tobě udělám, co bude v mých silách.

588
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Věř mi.

589
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Jsou trochu nedovařené.

590
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
Dám je ještě dodělat.

591
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Haló, pane. Můžeme se zeptat na cestu?

592
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
To jste na správné adrese.

593
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Znám tu každou silnici i prašnou cestu.

594
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
Vím, kam se toulají psi

595
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
i kam létají ptáci. Znám tu každý kámen.

596
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
- Ptejte se.
- Dobře.

597
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
Hledáme místo, co bylo na YouTube.

598
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
- Nevíte, kde to je?
- YouTube?

599
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
Naše vesnice byla na YouTube?

600
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
Kde to má být?

601
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
- Tady.
- Moment.

602
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
To musí být ono.

603
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
Tady seděla Hong He-in?

604
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Hong He-in.

605
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Sluší ti to.

606
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
Co tu všichni pohledávají?

607
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
Tam seděla He-in, dědička konglomerátu.

608
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
A tamhle o tu zeď se opírala.

609
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
Je to jako pózovat před Berlínskou zdí.

610
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
Tak něco.

611
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
Jak to myslíš?

612
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
Napodobují, co He-in
dělala ve volném čase.

613
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
Není to ten pes?

614
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
He-in, prosím řekni něco.

615
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
Zdravím. Jsem Hong He-in z Queens Group.

616
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
On vás povede nejlíp.

617
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Není to ten pes?

618
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Ano, to je on.

619
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Měly jsme pravdu.

620
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Sýr.

621
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Otče, Jongdu-ri je teď slavné.

622
00:43:03,414 --> 00:43:04,290
BYLA TU HONG HE-IN

623
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
HONG HE-IN TU BYLA NA NÁVŠTĚVĚ

624
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
Tady byla He-in.

625
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
Proč nás nechtějí pustit dál?

626
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
Tady si He-in kousla kachny.

627
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Teď se sem sjíždějí

628
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
už od rána, ale ani tak neseženou místo.

629
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
Restaurace s marinovanými kraby
a grilovaným bůčkem

630
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
jsou beznadějně plné
a rozvážejí jídlo všude.

631
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
Je to šílenost.

632
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
Proč to dělají?

633
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
No… Možná se nemůžou oblékat jako boháči,

634
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
tak se jako boháči chtějí aspoň najíst.

635
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Asi proto.

636
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
He-in zaválela.

637
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
Desítky let se snažím Jongdu-ri proslavit.

638
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
A jí se to podařilo ani ne za den.

639
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
Určitě jste ve volbách získal náskok.

640
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
Vaše snacha přispívá našemu hospodářství.

641
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
Co na to asi říká Seok-hun?

642
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
Určitě si připadá jako břídil.

643
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
Asi si přeje, aby He-in
zašla i do restaurace jeho mámy.

644
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
To pochybuju.

645
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
Jez pomalu, nebo tě bude bolet břicho.

646
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
Na trávení jsou nejlepší jablka.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
Co to je?

648
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
Proč ho jí?

649
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Měla si dát radši hrušku.

650
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
Proč jablka?

651
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
Ten parchant Seok-hun.

652
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Jen kvůli tomu
He-ininu kousnutí se Jongdu-ri

653
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
pro cizí lidi stalo synonymem jablek.

654
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
Takže jste nahraný.

655
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
JONGDU-RI, TO JSOU LAHODNÁ JABLKA

656
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
Rychle.

657
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
Konečně máš práce dost.

658
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
To byl super den.

659
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
Vezmi celou bednu.

660
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
- To video je hit.
- Ano.

661
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
Už má přes půl milionu zhlédnutí.

662
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
Mi-seon, po té návštěvě
paní Hongové fandím.

663
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Když se představila a řekla, že je snacha,

664
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
jako by kolem sebe měla svatozář.

665
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
Za ní stálo auto s humry.
Možná to bylo tím.

666
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
Hele, koukni na to.

667
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
Někdo z Čedžu
si objednal našeho marinovaného kraba.

668
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
Božínku, mí krabi
se na Čedžu podívají dřív než já.

669
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
- To se máš.
- Jo.

670
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Počkej.

671
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
- Co je?
- Co by bylo?

672
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
Vypadáš jako hladová ženská,

673
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
která je smutná,
že v hrnci nenašla ani zrnko rýže.

674
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
Seok-hun se snaží propagovat
svá jablka, jak jsi mohla

675
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
nahrát video, na kterém je He-in jí?

676
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
- Tos udělala?
- Jo?

677
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
Pardon, vystřihnu to.

678
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Pozdě. Už ho vidělo půl milionu lidí.

679
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
Zapomeň na to!

680
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
Tak poprosíme He-in, ať ještě přijede.

681
00:46:04,386 --> 00:46:05,345
- Jo.
- Ať přijede

682
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
natočit pořad,
kde bude jíst hrušky tvého táty

683
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
a vykračovat si po Hong He-inině cestě.

684
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
Jaké cestě?

685
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
Ženský spolek má nový projekt.

686
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
Když je teď naše vesnice slavná,

687
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
ozdobíme příjezdovou cestu
a nazveme ji „Hong He-inina cesta“.

688
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
- Jo.
- Získáme práva na podobizny

689
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
He-in a Hjun-wua a vyvěsíme je tam.

690
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
Též známá jako
„Jongdu-rijská královnina cesta.

691
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
„Projděte se po ní a vaše láska se splní.“

692
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
To tam taky dáme.

693
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
- Padejte!
- Proboha!

694
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
Zmizte odsud a hned tak se nevracejte!

695
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
No tohle.

696
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
Páni.

697
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
Cože?

698
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
KADEŘNICTVÍ U KRÁLOVNY

699
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Ahoj.

700
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
Smůla. Je ženatý.

701
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Měla ses ukázat před pěti lety.

702
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
Tak běž, pápá.

703
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
Lidi se tu často zdraví,
když se střetnou pohledem.

704
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
Milá kultura.

705
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Musíš být šťastný,

706
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
že máš takový úspěch u žen,

707
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
dceru ředitele školy
v Jongdu-ri nevyjímaje.

708
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
Ředitelova dcera?

709
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
So-jeong?

710
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
Tak se jmenuje?

711
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
Prý je milá a hezká.

712
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
No…

713
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
Byla milá, měla kratší vlasy.

714
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
To ano.

715
00:47:56,164 --> 00:47:57,332
Jo tak.

716
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
Tvá první láska, jak o ní mluvila Mi-seon?

717
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
Nebyla to moje první láska.

718
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
Když ji znala celá tvoje rodina,

719
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
byli jste zasnoubení?

720
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Ale prosím tě.

721
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
To je k smíchu.

722
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Ani jsme spolu nebyli na jídle.

723
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
Nic jsme spolu nepodnikli,
tak jaká první láska?

724
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
Nemusíš s tím člověkem nic podnikat.

725
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
Jsi rád, že ho můžeš zpovzdálí sledovat.
Nemůžeš na něj přestat myslet.

726
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
Jen proto, abys ho mohl
znovu vidět, si zajdeš.

727
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
Jestli jsi tohle prvně zažil s ní,
pak byla tvá první láska.

728
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
To bylo dost konkrétní.

729
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
Mluvíš z vlastní zkušenosti?

730
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Dalo by se to tak říct.

731
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Ráda jsi ho sledovala zpovzdálí.

732
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
Nemohlas na něj přestat myslet.

733
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
Dokonce sis kvůli němu zašla?

734
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Ano.

735
00:48:59,728 --> 00:49:00,562
Kdo to byl?

736
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
Každá dívka se do nějakého
aspoň jednou zamiluje.

737
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
Někdo z autobusu.

738
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
Někdo z autobusu?

739
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
Jezdilas do školy autobusem?

740
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
Tomu nevěřím.

741
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
Kdo to je?

742
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
Opraváři, poslední dobou
zlobí průmyslové kamery.

743
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
Zabere to asi hodinu, pane.

744
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Hotovo.

745
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
ROZVODOVÉ VYPOŘÁDÁNÍ

746
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Taky jsi to neměl lehké.
Vydržels to dost dlouho.

747
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
Našla jsi ho?

748
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
Ne.

749
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
- Určitě je tady?
- Myslím, že ano.

750
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
Už jsou to tři roky. Třeba ho vyhodili.

751
00:50:56,261 --> 00:50:57,095
Myslíš?

752
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Je to dobré.

753
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
Kde berou tolik času?

754
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
Postávají u fontány, nemají nic na práci.

755
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
Jen se opalují.

756
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
A krmí holuby.

757
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
Během toho nicnedělání odpočívají.

758
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
Právě. Marní čas zbytečnostmi.

759
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
Chlubí se, kolik mají času?

760
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
Jak extravagantní.

761
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
Štěstí na prodej. Kupte si štěstí.

762
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Vemte štěstí do vlastních rukou.
Štěstí na prodej.

763
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
Kupte si štěstí. Pojďte si pro štěstí.

764
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
Vydělává si prodejem čtyřlístků?

765
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
Takový podvod.

766
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
Jaký blázen by si ho koupil?

767
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
Německé čtyřlístky nosí zvláštní štěstí.

768
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Jen tak ze zvědavosti,

769
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
čím jsou německé čtyřlístky tak zvláštní?

770
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
My v Německu věříme,
že určité věci nosí štěstí.

771
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
Kominík vám přinese štěstí na jeden den.

772
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
Beruška na celý týden.

773
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
Ale když najdete čtyřlístek,
budete mít štěstí celý rok.

774
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
Tak co? Vezmete si jeden?

775
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
Koupíš si ho?

776
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
Jo. Jen tak z legrace.

777
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
- Kolik stojí?
- Dvě eura.

778
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
To je dost, za pár lístků.

779
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
- Drobné si nechte.
- Děkuju.

780
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
A tady máte své štěstí.

781
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Co se děje?

782
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
Jsem trochu v šoku.

783
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
Proč? Co se stalo?

784
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
- Moje váha…
- Co je s ní?

785
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
Přibrala jsem o tři kila.

786
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
Od té doby,
co jsem byla v Koreji v nemocnici.

787
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
- Cože?
- Nemocní většinou hubnou.

788
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
Záleží na tom teď?

789
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
Co ty o tom víš? Tobě nikdy
neoznámili, že máš jen tři měsíce života.

790
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
Celý život jsem byla hezká,
co když zošklivím?

791
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
Vybaví se ti moje ošklivá tvář.

792
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
To nedopustím.

793
00:54:36,481 --> 00:54:37,440
No…

794
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
Asi mi neuvěříš,
když ti řeknu, že jsi hezká nehledě na to,

795
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
kolik vážíš, co?

796
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
No…

797
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
Přibrala jsem.

798
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
- Tak jsem to nemyslel.
- Sleduj.

799
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
Zůstanu úchvatná až do smrti.

800
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Paní Hongová, čas na injekci.

801
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
Dobře.

802
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Vrátím se.

803
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
Jak dlouho ještě?

804
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
Paní Hongová zmizela.

805
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
Cože?

806
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
Podle kamer to vypadá,
že z nemocnice odešla.

807
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Mám hlad.

808
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
Jak dlouho jsi mě hledal?

809
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
Asi hodinu.

810
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
Čas mi utíká před očima.

811
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
Moc mi ho nezbývá.

812
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
Zase si nevzpomínáš?

813
00:58:46,022 --> 00:58:46,856
Vzpomínám.

814
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
- Někoho jsem viděla.
- Koho?

815
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
Staršího bratra.

816
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
Když mi bylo devět,

817
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
o letních prázdninách
jsme se byli plavit na lodi.

818
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
Stala se nám záhadná nehoda.

819
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
- Tamhle!
- He-in!

820
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
He-in! Proboha!

821
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
Bože, He-in!

822
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
Nestalo se ti nic?

823
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
- V pořádku?
- Mami, kde je Su-wan?

824
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
Zachránil mě.

825
01:00:08,021 --> 01:00:08,980
Su-wan?

826
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
Teď tu…

827
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
Su-wane!

828
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
Su-wane!

829
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
Prosím, zachraňte mého chlapečka!

830
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
- Su-wane!
- Raz, dva, tři, čtyři.

831
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
- Pět, šest, sedm, osm…
- Su-wane!

832
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
Takhle

833
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
zemřel.

834
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
Po ztrátě syna

835
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
máma dlouho nedokázala

836
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
jíst, spát

837
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
ani mi odpustit.

838
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
A já kvůli Su-wanovi

839
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
měla černé svědomí.

840
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
Nebyla to tvá chyba.

841
01:00:57,028 --> 01:00:57,862
Já vím.

842
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
Ale té viny se nešlo zbavit.

843
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
Připadalo mi, jako bych

844
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
mu ukradla život.

845
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
Někde jsem slyšela,

846
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
že když člověk umírá,

847
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
ten, koho miloval nejvíc, si pro něj

848
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
přijde v podobě anděla.

849
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
Su-wan

850
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
pro mě obětoval život.

851
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
Možná přišel,

852
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
protože už je čas.

853
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
Blouznění je jeden z mnoha
vedlejších účinků té injekce.

854
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
Byla to halucinace, ne anděl.

855
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
Vážně?

856
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
Může za to ta léčba.

857
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
Není jednoduché

858
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
přežít takovou nemoc.

859
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
Ale…

860
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
musíš se z toho vykřesat, He-in.

861
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Máš pravdu.

862
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
A vykřešu.

863
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
Ale řekněme,

864
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
že uplyne moře času

865
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
a ty umřeš.

866
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
Pak se ze mě stane anděl
a přijdu pro tebe.

867
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
Když se ukážu,

868
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
bude to pro tebe míň děsivé.

869
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Myslíš?

870
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
Že se nebudu děsit?

871
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
Samozřejmě. Budu ten nejhezčí anděl.

872
01:03:21,172 --> 01:03:22,006
Co je?

873
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
Dobře.

874
01:03:25,676 --> 01:03:26,636
Udělej to.

875
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
Ale teď

876
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
se pusťme do jídla.

877
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
Co je?

878
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
Pořádně se najíme,

879
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
abychom měli sílu.

880
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
DŽUSEONG TECH

881
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
DŽUSEONG TECH 24

882
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
ZAVŘENO

883
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
OBNOVOVÁNÍ DAT
DŽUSEONG TECH 24

884
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
UZAVŘENO Z OSOBNÍCH DŮVODŮ

885
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
Ano. Tak je to perfektní.

886
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
Toto je severozápad.

887
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
Světová strana peněz, úspěchu a štěstí.

888
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
Je skvělé, že si zrovna sem pověsíte

889
01:04:42,753 --> 01:04:43,713
tak akční malbu.

890
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
Konečně si našel majitele.
Sem se hodí mnohem lépe.

891
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
Dal jste mi tak cenný dar.

892
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
Jak se vám odměním?

893
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
Není třeba.

894
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
Dal jsem vám ho, protože si vás vážím.

895
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
Ano.

896
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
Ohledně toho resortu…

897
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
Prý jeho opodstatněnost
a rentabilitu ověřuje konzultační firma.

898
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Ano, vnuččin manžel mi to poradil.

899
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
Jsem rád. Je dobré se ujistit.

900
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Jednám i s jinými společnostmi,
takže žádný stres.

901
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
Cože? S jinými? Doneslo se mi,
že předseda Jeom má teď napilno.

902
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
Jednáte i s ním?

903
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
Bože, doufám, že předseda Jeom

904
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
nám takovou úžasnou příležitost neukradne.

905
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
To se nesmí stát.

906
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
- Pane.
- Co je?

907
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
Kolik pan Song zpronevěřil?

908
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
Třináct miliard, pane.

909
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
A nikdo na to nepřišel?

910
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
- Celou tu dobu?
- Mrzí mě to.

911
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
Nastavil mzdy dělníků

912
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
na vyšší částku
nebo vyplňoval účetní závěrku

913
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
na základě vkladových listů.

914
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
Nechá si to pro sebe?

915
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
U výslechu žalobců jsou i naši právníci.

916
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
Ani nepípne.

917
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
Ale je tu problém.

918
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
Je to tak velká suma,
že dojde i na špičky společnosti.

919
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
Mohli by předvolat i tebe,
měl by ses na to připravit.

920
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
Naši firemní právníci
se tomu samozřejmě budou snažit předejít.

921
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
Beom-džune.

922
01:06:12,885 --> 01:06:13,844
Ano, otče.

923
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
Tohle není

924
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
proti panu Songovi.

925
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
Jdou po mně!

926
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
Kdo to krucinál byl?

927
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
Jak se o tom dozvěděli?

928
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
Musel to být někdo,
kdo je ti velmi blízký.

929
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
Zjistím kdo.

930
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
Za tohle mi zaplatí.

931
01:06:36,158 --> 01:06:36,993
Ach jo.

932
01:06:42,623 --> 01:06:43,582
Co je to?

933
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Co?

934
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
Je to RF vysílač
odposlouchávacího zařízení VOX.

935
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
Aktivuje se pouze v případě,
že zaznamená hluk nebo lidský hlas.

936
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
Kdo by si ksakru
něco tak nehorázného dovolil?

937
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
Vzhledem k jeho velikosti

938
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
soudím, že mikrovlnný přijímač
najdeme v dosahu dvou kilometrů.

939
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
Můžeme převést
30 miliard na účet pana Džina.

940
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
Pak prodáme akcie pod cizími jmény
a pošleme je po malých částkách.

941
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
Ano, proveďte to a Džina informujte.

942
01:08:09,794 --> 01:08:10,753
- Počkat.
- Ano.

943
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
Proč se to našlo u Hjun-wua?

944
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
Ještě něco?

945
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
V pokoji pana Beka byl sejf.

946
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Otevřete ho.

947
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
Nemůžu se ti dovolat.

948
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
Víš, co se včera večer stalo?

949
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
V dědově pracovně byl odposlech.

950
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
Už i tak je to s ním zlé,

951
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
jeho finančního ředitele
obvinili ze zpronevěry.

952
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
- No a co?
- A co?

953
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
Tu štěnici tam nastražil tvůj manžel.

954
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
Máte důkaz?

955
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Právě proto volám.

956
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
V jeho pokoji byl přijímač.

957
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
Mohl ho tam dát kdokoli,
když jsme byli pryč.

958
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
V domě několik dní nikdo nebyl.

959
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
Zbláznili jste se?

960
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
Nebuď na jeho straně.

961
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
Hned mi přišlo divné, že Hjun-wu
byl proti Su-čeolově byznys plánu.

962
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
Než ho obviníte,
zkontrolujte záběry z kamer.

963
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
MÁMA

964
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
Vidíš? Máš jenom mě, co?

965
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
Přiznej to.

966
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
Ano, jsem tady.

967
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
Mají tu zavřeno.

968
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Ne, napořád. Ukončili živnost.

969
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
Co jsi jim dal?

970
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
Podívej se přes ulici.

971
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Stojí tam moje auto.

972
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
VEŘEJNÉ PARKOVIŠTĚ

973
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
Cože? No jo.

974
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
Proč parkuješ tady?

975
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
Klíč je na předním kole.

976
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
Co se děje?

977
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
Pošli mi SD kartu z mé palubní kamery.

978
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
A zjisti, kdy ten obchod skončil.

979
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
To má být případ? Podezřelý?

980
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
Něco takového. Moc ti děkuju.

981
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
Sice jsem rozvodový právník,

982
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
ale vždycky jsem chtěl
dělat trestní právo.

983
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Neboj.

984
01:10:25,971 --> 01:10:26,889
Kde jsi byl?

985
01:10:28,098 --> 01:10:29,058
Telefonoval jsem.

986
01:10:30,017 --> 01:10:30,851
O co šlo?

987
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
Mluvil jsem s Jang-gim.

988
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
Volal ti ještě někdo?

989
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
Jako kdo?

990
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
Moje máma nebo ostatní.

991
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
Nezvedej od mé rodiny žádný hovor.

992
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
Proč ne?

993
01:10:47,785 --> 01:10:48,702
Prostě to neber.

994
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
TCHYNĚ

995
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
Neber to.

996
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
Nechci se během těch injekcí stresovat.

997
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
VYPNOUT

998
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
To je Moh Seul-hi.

999
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
Je to Oh Sun-jeong.

1000
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
Jak to? Vždyť tohle je Seul-hi.

1001
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
Je to Oh Sun-jeong,
která zemřela před třiceti lety.

1002
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
Takže tahle 30 let mrtvá Oh Sun-jeong

1003
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
- je ve skutečnosti Moh Seul-hi?
- Přesně tak.

1004
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
Tak kde je pravá Moh Seul-hi?

1005
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
Nejsem si jistý. Ale…

1006
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
Sun-jeong byla tři roky před smrtí
obviněna z cizoložství

1007
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
a porodila za mřížemi.

1008
01:11:59,606 --> 01:12:00,482
Ona má dítě?

1009
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
Neuvěřitelné.

1010
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
UVĚZNĚNA VE 4. MĚSÍCI TĚHOTENSTVÍ
PORODILA SYNA

1011
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
Otče, měli bychom počkat,
než se Hjun-wu vrátí.

1012
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
Sklapni!

1013
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
Co?

1014
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
- Jak se opovažuje?
- Co je to?

1015
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
ROZVODOVÉ VYPOŘÁDÁNÍ

1016
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
Pane na nebi.

1017
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
PODEPSÁNI BEK HJUN-WU A HONG HE-IN

1018
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
Mám se pomodlit?

1019
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Zítra budou hotové výsledky léčby.

1020
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
Potřebuju co nejvíc štěstí.

1021
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
Proč je tam taková fronta?

1022
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
Nepodíváme se tam?

1023
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
Nerada stojíš ve frontě.

1024
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
To máš pravdu, obvykle ne.

1025
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
Připadala bych si
jako obyčejný člověk. To nesnáším.

1026
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
Ale?

1027
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
Ale…

1028
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
i když je to zvláštní,

1029
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
ráda bych si tak teď připadala.

1030
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
Chci stát ve frontě a doufat, že na mě

1031
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
vyzbyde kebab.

1032
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
Tak tam běž.

1033
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
Já přijdu hned.

1034
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
Chcete si koupit čtyřlístek?

1035
01:14:14,491 --> 01:14:15,409
Ne.

1036
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
- Chci je všechny.
- Všechny?

1037
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Ano.

1038
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
Potřebuje

1039
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
co nejvíc štěstí.

1040
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
Pořád se jim nedá dovolat?

1041
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
Ne, mají vypnuté telefony.

1042
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
- Bože.
- Rozvod?

1043
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
Prověřila jsem ho.

1044
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
Poslední dobou se hodně vídal s kamarádem

1045
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
Kim Jang-gim. Je rozvodový právník.

1046
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
To nemusí nic znamenat,
ale máme větší problém.

1047
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
Místo, kde pan Kim pracuje.

1048
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
- Pro Apollon.
- Cože?

1049
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
Není to právní firma předsedy Jeoma?

1050
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
Ano a obávám se,
že pan Bek už mu možná předal

1051
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
složky s odposlechy.

1052
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
Takže ten interní donašeč
musí být Hjun-wu.

1053
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
Neměl by ses unáhlovat.

1054
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
Má pravdu.

1055
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
Hjun-wu o tajném fondu nic neví.

1056
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
To nebudu poslouchat. Zavolejte jim.

1057
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
Ať se okamžitě vrátí!

1058
01:16:09,606 --> 01:16:12,526
HJUN-WU
HE-IN

1059
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
Našel jsem ho.

1060
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
Tak tu ještě je.

1061
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
- Kolik jich zbývá?
- Pět.

1062
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
- Fajn, vezmu si je všechny.
- Dobře.

1063
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
To myslíte vážně?

1064
01:16:39,803 --> 01:16:40,804
Hej.

1065
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
Vážně? Co zbyde na mě, když je vykoupíte?

1066
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
Promiňte, ale letím sem
až ze Států, abych si ho dal.

1067
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
Máte ponětí, kolik stojí letenka?

1068
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
A budete mi tvrdit,
že si nemůžu dát ani těch pět?

1069
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
Co když

1070
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
mi doktor oznámil,
že mi zbývají jen tři měsíce života?

1071
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
A jeden měsíc už uplynul.

1072
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
Budu se sem ještě někdy moct vrátit?

1073
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
Budu si ho ještě někdy moct dát?

1074
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
MÁMA

1075
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
TÁTA

1076
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Hjun-wu.

1077
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Mám je.

1078
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
Co to je? Co to má v ruce?

1079
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
MÁMA
NOVÁ ZPRÁVA

1080
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
He-in, našel jsem ho. Cestou sem…

1081
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
ROZVODOVÉ VYPOŘÁDÁNÍ

1082
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
Řekni, že to není pravda.

1083
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
Tak mluv.

1084
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
Popři to.

1085
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
- He-in…
- Řekni to.

1086
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
Řekni, že to není pravda.

1087
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
Že jsi to nebyl ty.

1088
01:19:42,486 --> 01:19:43,320
Ne.

1089
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
Byl jsem to já.

1090
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
Promiň, že jsem ti to neřekl.

1091
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
EPILOG

1092
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
- To je v pořádku. Vezměte si ho.
- Pane Beku…

1093
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
To je dobré.

1094
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
Ale já…

1095
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
Mám řidiče.

1096
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
Počkejte. Zpomalte.

1097
01:21:51,531 --> 01:21:52,365
Prosím?

1098
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
Zpomalte trochu.

1099
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
Jsi rád, že ho můžeš zpovzdálí sledovat.
Nemůžeš na něj přestat myslet.

1100
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
Jen proto, abys ho mohl
znovu vidět, si zajdeš.

1101
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
Jestli jsi tohle prvně zažil s ní,
pak byla tvá první láska.

1102
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
Pane, sledujte ten autobus.

1103
01:22:57,222 --> 01:22:58,056
Pardon?

1104
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
Pojede přes most.

1105
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
To nevadí. Jeďte za ním.

1106
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
KRÁLOVNA SLZ

1107
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
Ty se vzdáváš?

1108
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
Co budeš dělat? Dělej něco!

1109
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
Nech těch her. Je mi z tebe zle.

1110
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
Nastražil u tebe štěnici.

1111
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
Ale já přimhouřím oko.

1112
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
Proč bys to dělal?

1113
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
Ví o tom rozvodu.

1114
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
Inspekce to zařídí.

1115
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
Nemilosrdně tě vykopnou.

1116
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
- Poslal květiny Kim Min-dži.
- Kde je teď?

1117
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
To je něco.

1118
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
Co když zaujmu jeho místo?

1119
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
Ale drž se prosím dál od Eun-sunga.

1120
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
Překlad titulků: Vixo

