1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
EPISODE 6

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
Hvad skulle Hae-in pludselig i Tyskland?

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
Aner det ikke. Hun sagde, det var privat.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
Hvad laver du?

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Jeg kan ikke ryge,
der er kameraer overalt.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
Alle kameraerne er slukket,
og personalet gået.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Det er min eneste chance.
Lad mig ryge og få en drink.

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
Det gør vi næste gang.

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
Tag dig god tid. Natten er ung.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
Hae-in er væk,
og Hyun-woo tog også afsted.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
De ser ikke ud til at kunne enes,

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
men det tror jeg ikke på.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
De synes om hinanden,

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
men de ved det ikke.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Det er derfor,
de aldrig er enige. Fjolser.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
Hong Hae-in!

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
Du finder ikke noget på Hyun-woo,
der kan give ham sparket.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Grace har holdt øje med ham i tre år

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
uden at finde noget.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
-Virkelig?
-Ja.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
Men er man ren, har man ikke den slags.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
Hr. Kim, hvorfor ringer du?

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
Vi bør ikke ringe sammen,
når vores chefer er på ferie.

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Hvor er du? På Jeju?

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
Et bedre sted.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
Kom til sagen. Ellers lægger jeg på.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
Er fr. Hong i Frankfurt?

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Jeg tror, hr. Baek fløj i går,

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
men han sagde ikke hvortil.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Hvordan skulle jeg vide det?

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
Hvad laver fr. Hong i Tyskland?

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
Hvorfor spørger du?

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
De tog begge pludseligt afsted,

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
og jeg ved intet.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Led ikke efter dem,
hvis de ikke sagde noget.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
Det er forkert.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
Og jeg har ikke haft en friuge i årevis.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
Så ring ikke til mig
om noget som helst. Okay?

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Jeg er sikker på,

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
at der foregår noget.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Hvor i alverden er de?

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Lad os tage hjem.

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Jeg troede, den fandtes her.

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
En mirakuløs overlevelseschance.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
Eller et sorgløst sted.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Men den var der ikke.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Jeg ville kun

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
tage hjem med dig.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
I to må være meget forelskede.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
Men kunne I ikke gøre det et andet sted?

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
Jeg har også en skøn hustru,

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
der venter på mig derhjemme.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Det er vi kede af.

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
-Undskyld.
-Det er okay.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Gad vide, hvad han skjuler.

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Det er måske ingenting.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
Det er ligegyldigt.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
Forhold med hemmeligheder går i stykker.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
Det er styrken.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Hvorfor pludselig kopnudler?

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
Jeg vil bare prøve.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
Jeg ved, de er fyldt med kemikalier,

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
men tænk, hvis jeg døde
uden at have smagt dem.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
Vent i tre minutter.

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Så taler jeg i mellemtiden.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Så virker det ikke

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
for alvorligt.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Om hvad?

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Ting, jeg gerne vil lave.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Jeg lytter.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Hold ikke

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
mindehøjtidelighed for mig.

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Jeg bryder mig ikke om maden.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Hvis I vil mindes mig,

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
så tænk på mig,
mens I drikker vin et rart sted.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
Sæt et par Hercyna-håndtasker på bordet.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
Er du sådan her,
fordi klinikken afviste dig?

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
Måske ringer de med gode nyheder senere.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
Skriv også en pæn nekrolog.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Skriv nogle rørende historier om mig.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
Der er ingen.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Der må være nogen.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
Desuden…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Er der mere?

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Vær på vagt til begravelsen.

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Alle, der ikke brød sig om mig, kommer.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin og Ye-na.
Hør godt efter,

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
hvad de siger.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
Og?

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Sagsøg dem, hvis de bagtaler mig.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Sagsøg dem for bagvaskelse af en afdød.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
-Mig?
-Skulle jeg gøre det?

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
-Jeg ligger i en kiste.
-Kom nu.

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Jeg tror ikke, at nogen vil sørge.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
Så du bør gøre det.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Vil du græde?

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Græd, når der er mange mennesker.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Det er bedre, hvis der er kameraer.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
Skal jeg

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
græde?

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
Ja og nej.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Du skal være ked af det.
Men du må ikke være

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
alt for ked af det

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Det ville gøre mig utilpas,
hvis du huskede mig for altid,

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
men rasende,
hvis du kommer videre for hurtigt.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Hvad skal jeg så gøre?

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Jeg ville gerne

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
have dig til

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
at synes, at det er en skam.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
Du skal være ked af,

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
at jeg ikke længere er der.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Det er nok.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Der er gået tre minutter.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
En sidste ting.

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
Jeg har et testamente.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Fra før vi blev gift.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
Ellers ville min mor
ikke have givet sin velsignelse.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
Du arver ikke noget.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
Det er, hvad der står. Men…

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
Jeg ændrer det.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Jeg vidste ikke,
denne dag ville komme så hurtigt.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Jeg skrev det kun, så vi kunne blive gift.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
Hvad er der galt?

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Er du vred?

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
Nej.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Jeg er glad for,

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
at du vil gøre det.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
Gør det endelig.

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Men…

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
…ikke lige nu.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
Det vil jeg ikke have.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
Hvornår så?

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Senere.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Når du er blevet helt rask,

136
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
kan du gøre det.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Men for nu…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Lad os spise.

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
Der er gået over tre min.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
Spis dem friske.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
JUSEONG TECH 24

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Læg den tilbage. Vi må afsted.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Jeg kunne umuligt købe sådan en.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Men hun har den gemt væk i skabet.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
Hvordan ville det være gået,
hvis vi havde været så rige?

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
Ville livet have været anderledes?

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
Er du misundelig?

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Jeg ville have været klogere
end Soo-cheol.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
Hvorfor er han så dum?

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
Jeg har aldrig mødt nogen,
der er så let at narre som ham.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Det er derfor, I blev gift.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Ved du, hvad han sagde til mig?

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
Jeg bryder mig ikke om Lee Seung-gi,
selvom han er berømt.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Hvorfor?

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Han sang om en kvinde ældre end ham.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
Jeg bryder mig ikke om ældre kvinder.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
Min søster har mobbet mig fra barnsben,

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
så jeg er traumatiseret.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Jeg forstår.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
Min krop er det første, der reagerer.

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
Jeg får gåsehud og udslæt.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Jeg er fascineret af mig selv.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Jeg er som en aldersdetektor.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Hvordan tror du, han reagerer,

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
hvis han finder ud af,
at hans kone er fem år ældre end ham?

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
Åh nej.

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Rør ikke toppen med jern.
Giv mig bambuskniven.

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Javel.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
Hvad er det?

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Det er vild ginseng.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
Det er ikke bare vild ginseng.
Det er 100 år gammelt.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
Denne gave fra Gud kan bringe
de døde tilbage til livet.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
Mener du det?

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Billedligt talt.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
Soo-cheols svage energi er skyld i,
at han har angst og sveder meget.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Så han skal spise det regelmæssigt.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
Den vilde ginseng er 1,3 meter.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Jeg har fået vild ginseng i 20 år,
men jeg har aldrig set en så stor.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Giv den til mig.

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Vær ikke fjollet.

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
Synes du om ginseng?

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
Seon-hwa, hvor meget kostede den?
Jeg giver det dobbelte.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
Den er beregnet til min søn.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Det kan jeg ikke.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Den er ikke til mig.

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
Den er til dit andet barn, Hae-in.

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
Hvorfor dog det? Hun er så stærk.

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Skal hun blive til Superwoman?

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Hun er ikke stærk!

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
Hun kunne også blive syg.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
Hae-in har stort set aldrig være forkølet,
så tænk ikke på hende.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Seon-hwa.

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
Godt helbred skal ikke tages for givet.
Det betyder ikke, at man altid er sund.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
Lad mig sørge for mine børns helbred.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
Du sagde, at den var 1,3 meter lang.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
Hvorfor deler du ikke med Hae-in?

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Det er ikke, fordi jeg ikke vil.

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
Vild ginseng er kun effektiv,
hvis man får den hel.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Så lad Hae-in få det hele.

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
Du har intet sagt i 20 år, hvorfor nu?

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
Lad være med at være grådig,
hvis du har taget det så længe!

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Hvad er der galt med hende?

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
Det er nok menopause.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Spis det, før hun kommer tilbage.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
Tag den.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
-Skær den i tre dele.
-Okay.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
Beom-jun.

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
Hej, Beom-ja.

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
Beom-seok tog til Hawaii i aftes.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
Det lykkedes os aldrig at mødes.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Hvad laver du?

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
Hvad er det?

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
Fodrer du sneglen?

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Paengsuns skal gik i stykker.
Det må gøre så ondt på hende.

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Hun skal spise æggeskaller
for at få mere kalk,

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
men hun vil ikke spise noget.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
Hvad så, hvis sneglens skal gik i stykker,
og den ingen appetit har?

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Der er den igen.

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
Når en snegl mister sin skal…

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
Det rager mig!
Den bliver nok til en nøgensnegl.

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
Hun dør uden sin skal.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Hun lider af en uhelbredelig sygdom.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
Hun er dødssyg.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
-Hvad er der galt?
-Beom-jun.

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
Hvad er det?

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
Hvem er det denne gang?

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Min stakkel Beom-jun…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Beom-ja.

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Undskyld, jeg siger det.

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
Næstefter Paengsun er du
vores ynkeligste familiemedlem.

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,535
Beom-jun.

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Tag et glas.

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Du kan ikke vente med at drikke.

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Hvad gør jeg med min stakkels bror?

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Det hele er på tysk.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Vi er også i Tyskland.

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
Skulle jeg slukke?

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
Jeg sover i det værelse.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
Du kan sove, hvor du vil.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
Skal jeg tage det værelse?

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
Det er ikke det, jeg sagde.
Sov, hvor du har lyst.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
Gør, som du vil. Følg dit hjerte.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Hvad er der?

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Må jeg…

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
Fra i dag…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
Må jeg sove i dit værelse?

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Du er nok

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
stadig ikke tilpas med det.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
Det sagde jeg ikke.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
Jeg sagde ikke noget.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Drag ikke forhastede konklusioner.

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
Jeg tænker over det.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Okay.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Okay.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Tænk over det.

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
Så…

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
Bare i dag?

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
Eller fra nu af?

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Fra i dag og altid?

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
Ja, i dag og altid.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Aftale.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
-Aftale.
-Okay. "Aftale"?

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
Det var det, du sagde, ikke?

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Utroligt.

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
Kender du Kim Ye-na?

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
Royals CEO,
som vi mødte til Hercyna-festen.

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Ja, det gør jeg.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
Hun var ude for

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
en bilulykke i sidste uge.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
Hun besvimede og kom på skadestuen.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
Så skyndte hendes mand
og advokat sig derhen.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
-Hendes advokat?
-Ja.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
De troede, hun var døende,
så han ville have nogle underskrifter.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Okay.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
Han sagde til lægen,
at hun ikke måtte dø endnu,

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
fordi hun skulle underskrive noget.

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
Han lavede en scene og sagde,
at hun skulle ændre testamentet.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Han var så højrøstet, at hun vågnede op.

279
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Jeg så det komme.

280
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
Han ligner en menneske-Shrek.

281
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
Hvordan kunne han være så hæslig?

282
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
Hans kone var tæt på at dø,
og han tænkte kun på penge.

283
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
Han fortjener at dø.

284
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
Vær ikke så hård.

285
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
Det er ikke kun ham.

286
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
Det første folk spørger om,
når de hører, at nogen er død, er:

287
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
"Hvem skal arve?

288
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
Pengene? Fast ejendom? Aktier? Boafgift?"

289
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
Der er vist endda mænd,
der ler på toilettet

290
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
til konens begravelse.

291
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
Ikke alle…

292
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
…er som dig.

293
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
Hvad? Som mig?

294
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
Husker du, det første du sagde,
da jeg sagde, jeg var syg?

295
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Jeg elsker dig, Hae-in.

296
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Jeg elsker dig.

297
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
"Jeg elsker dig."

298
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Gjorde jeg?

299
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
Vidste du, hvor meget de ord trøstede mig?

300
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
Altså…

301
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
Læg ikke for meget vægt på,
hvad jeg sagde…

302
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
Du tjekkede, om jeg trak vejret.

303
00:24:23,295 --> 00:24:24,254
Godmorgen.

304
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
Du blev bange, da jeg hostede.

305
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
Er du okay? Ring efter en ambulance.

306
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
Du var ligeglad med mit testamente
eller formuen, du ville få.

307
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
Du spurgte aldrig.

308
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
Du var vågen hele natten
af bekymring for mig.

309
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
Det er min mand.

310
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
Du er en ener.

311
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Ja.

312
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
Du har ret.

313
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Der er ingen som mig.

314
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
Og nu fløj du rundt om jorden for mig.

315
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
Det var kun muligt,

316
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
fordi der var et direkte fly.

317
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
Jeg er velsignet med en god mand.

318
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
Nej.

319
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
Det er du ikke.

320
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
Hyun-woo, hvor er du? Du svarer ikke.

321
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Jeg kommer ikke.

322
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
Jeg har haft for travlt.

323
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
Hvor er du?

324
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
Det kan jeg ikke sige lige nu.

325
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
Svar bare "ja" eller "nej."
Bliver du tilbageholdt mod din vilje?

326
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
Hvad siger du? Nej.

327
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
Hvorfor kommer du så ikke?

328
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
Cheol-seung sagde nej til sin kone,

329
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
og hun slog ham med en tøffel.
Han kom alligevel.

330
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
-I hovedet.
-Hvor er du?

331
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Vi har det så sjovt.

332
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
-Dae-hol…
-Ja.

333
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
Han kom sikkert med masser af soju og øl.

334
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Jeong-beom og Sang-pil tænder sikkert op,

335
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
og du holder en tang.

336
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
Hvem kom med det her kød?

337
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
Cheol-seung tog nok svinebov med,
da det er sejere end brystet.

338
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
Vi har endda svinenakke.
Det er så lækkert.

339
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
Ja, der er mør svinenakke, sej svinebov,

340
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
øl og soju.

341
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
Men det er bedre, at jeg ikke er der.

342
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Jeg ville have ødelagt stemningen.

343
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
Hvor er du?

344
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
Tyskland.

345
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Så du tog afsted.

346
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Bare du ikke fortryder.

347
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
Nu dypper vi grillet nakke
i en rød chilipasta

348
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
og tager nogle shots.

349
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
Okay, hyg jer.

350
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
Hae-in og jeg vælger øl og schweinshaxe.

351
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
-Hvad er "schweinshaxe"?
-Tyske grisetæer?

352
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
Du skal betale for det her.

353
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Du får ikke gebyret tilbage.

354
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
Hvad er der?

355
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
Hyun-woo kommer ikke.

356
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
Blev han taget?

357
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
Nej.

358
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Han er en anden.

359
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Han er en helt anden.

360
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Skat, se her.

361
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
Laboratoriet har skrevet.

362
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Tak for at se mig med så kort varsel.

363
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
Den presserende e-mail
nødvendiggjorde øjeblikkelig handling.

364
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
Selvom vi er taknemmelige
for fr. Hae-in Hongs generøse støtte

365
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
til vores forskning,

366
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
forstår jeg ikke helt, hvad du mener med:

367
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
"Manipuler ikke
forskningsresultaterne arbitrært."

368
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
Dit laboratorium modtager penge

369
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
fra hele verden baseret på resultater.

370
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Men I viser resultater

371
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
fra udvalgte patienter med gode prognoser,

372
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
kan du så sige, at dine data er nøjagtige?

373
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
Jeg tror ikke,
at Hae-in gav penge til den slags.

374
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
Beklager. Er der er en klausul i aftalen,

375
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
der forbyder specifik patientdeltagelse?

376
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Nej, det er der ikke.

377
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
Så kan vi desværre
ikke refundere forskningsmidlerne.

378
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
Det er ikke mit ærinde.

379
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
Godt. Så er samtalen vist slut.

380
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
-Tak.
-Doktor.

381
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
-Har du været i Korea?
-Nej, det har jeg ikke.

382
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
Så bør du gøre det,
for jeg sagsøger dig for bedrageri.

383
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
-Hvabehar?
-Ofret er koreansk.

384
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
Du bliver stillet for en koreansk ret.

385
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
Jeg forstår ikke, hvad du antyder.
Hvori består bedrageriet?

386
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
Se på den første sætning.

387
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
Aftalen blev indgået som udtryk
for Hae-ins påskønnelse af behandlingen.

388
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
I fik en million dollars som påskønnelse.

389
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
Da I ikke engang prøvede
at behandle hende er vildledning.

390
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
Og det er bedrageri,
fordi I fik et stort økonomisk udbytte.

391
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
Som Hae-in Hongs advokat

392
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
går jeg rettens vej,
uanset om du kommer eller ej.

393
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
Det vil naturligvis give overskrifter.

394
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
"Chefen for berømt kræftcenter
i Tyskland har begået bedrageri

395
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
mod sydkoreansk igangsætter Hae-in Hong

396
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
ved at tage nogens liv som sikkerhed."

397
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
Hvad så nu?

398
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Hvad siger du?

399
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
Der er en behandling med filgrastim.

400
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
De vil hæve antallet af hvide blodlegemer,
uden garanti.

401
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
De vil stadig prøve.

402
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
Vi prøver at hæve

403
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
antallet af hvide blodlegemer.

404
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
Virker det ikke,
er der intet, vi kan gøre.

405
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Okay?

406
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
Okay.

407
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
Det er fantastisk.

408
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
Jeg sagde det jo.

409
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
Du har ret.

410
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Det er vigtigt
at opretholde et godt immunsystem.

411
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
Bliv ikke forkølet, så hold dig varm.

412
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
Sørg for også at spise protein.

413
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Hold dig fra rå fødevarer,
der kan give blodforgiftning.

414
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
Hvordan ved du den slags?

415
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
Sund fornuft.

416
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
Siden hvornår?

417
00:32:22,607 --> 00:32:23,524
JUSEONG TECH 24

418
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
Kan jeg hjælpe?

419
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
Ja, du skal hjælpe mig.

420
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Undskyld mig?

421
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
Hvordan var det?

422
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
-Det var skønt.
-Godt.

423
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Mange tak.

424
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Vær forsigtig!

425
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
-Hvad sker der?
-"Hvad sker der?"

426
00:33:08,695 --> 00:33:09,612
Hey.

427
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Se her.

428
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Du er på optagelserne.

429
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
Hvorfor er jeg…

430
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
Ja, din idiot. De kunne have opdaget dig.

431
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
Hvorfor ser jeg så fed ud?

432
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Er det vigtigt?

433
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
Hvorfor stod du der, når der var biler?

434
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
-Er det min fejl?
-Men min?

435
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
Er vi ikke på samme hold?

436
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
Du burde støtte mig,
så jeg kan gøre det godt derude.

437
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
Men hvad er det her?

438
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
Jeg gjorde arbejdet og blev næsten taget,
takket være din inkompetence.

439
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Ti stille.

440
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
Tænk, hvis hr. Yoon ikke havde fundet det.

441
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
Vær forsigtig.

442
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
Vi er der næsten.

443
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
Næsten hvor?

444
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
Henter Eun-sung pingerne ind

445
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
og opsluger Queens?

446
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
Det kommer ikke dig ved.

447
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
Tag bare din andel og gå.

448
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
Det passer.

449
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
Hvad sker der med familien,
når han overtager Queens?

450
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
Du er vel ikke bekymret for Soo-cheol?

451
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
Mig?

452
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Forbliv professionel.

453
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
Det var fornærmende.

454
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
Tror du, jeg har følelser for den idiot?

455
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Glem det.

456
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
Glem det ikke. Du er ikke rig,
bare fordi folk behandler dig sådan.

457
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
Jeg vil ikke være rig.

458
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
Jeg kan ikke engang ryge i fred.

459
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
Så hold op med at ryge.

460
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
Jeg lærte videoredigering,
så jeg kunne slette

461
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
optagelser af dig, der røg i haven!

462
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
Fantastisk. Bliv YouTuber,
når du går på pension.

463
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
Hey!

464
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
Mor.

465
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Goddag.

466
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
Hvornår kom du?

467
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
Hvem råbte du ad?

468
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
Undskyld? Hvem?

469
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
Det var din stemme.

470
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
Jeg sagde ikke noget.

471
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Hørte du noget?

472
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
Nej, jeg hørte ikke noget.

473
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
Du skræmmer mig.

474
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
Jeg har hovedpine på grund af søvnmangel.

475
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Jamen dog.

476
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
Du skal have hovedbundsmassage.

477
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
Du burde tage et bad i himalayasalt først.

478
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
Efter dig.

479
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
Du er bare den bedste massør.

480
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Jeg har det allerede meget bedre.

481
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
Forresten,

482
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
jeg hørte, at hr. Baek er i Tyskland.

483
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Det tror jeg.

484
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Okay.

485
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
Hvorfor?

486
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Det er ikke noget.

487
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Sig det.

488
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
For at være ærlig

489
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
så begik jeg en fejl.

490
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Hvilken fejl?

491
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
For et par dage siden

492
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
fortalte jeg hr. Baek
om fr. Hongs testamente.

493
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Hvad?

494
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Han sagde, at han hørte alt og krævede,
at jeg fortalte sandheden.

495
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Og så?

496
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Jeg vidste,
at han ville finde ud af det alligevel.

497
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
Lige siden har der været problemer
med ham på arbejde.

498
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
Hyun-woo?

499
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
Hr. Hong gør sit bedste

500
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
for at gennemføre
et investeringsprojekt med hr. Yoon.

501
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
Men hr. Baek sagde,
at de skulle lave forundersøgelser,

502
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
så nu er der risiko for,
at projektet bliver aflyst.

503
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
Hvad sagde du?

504
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
Vi er i tidnød, bedstefar.

505
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
Hr. Yoon skifter måske mening.

506
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
Det handler om at være vedholdende.

507
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
Vær ikke bekymret.

508
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
Kom nu. Det er ikke os, der investerer.

509
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
Han er investoren,
hvorfor er du så beregnende?

510
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
Jeg er så frustreret.

511
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Det bør vi være.

512
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
Tror du, penge er gratis, dit fjols?

513
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
Hyun-woo er forsigtig og omhyggelig.

514
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Gør, som han siger.

515
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
Hyun-woo er så irriterende.

516
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Formand Hong.

517
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Stipendieceremonien begynder snart.

518
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Soo-cheol, leg med dine venner.

519
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Denne vej.

520
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
Men det er ikke mine venner.

521
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
Hvor vover du at kaste
en bold mod min brors hoved?

522
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
Han er dum nok i forvejen.

523
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
Han risikerer at blive dummere.

524
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Hvad hedder du?

525
00:38:08,035 --> 00:38:08,911
Hong Hae-in.

526
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
Hvad er der galt?

527
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Stop klynkeriet.

528
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Du larmer sådan.

529
00:38:31,183 --> 00:38:32,018
Hey.

530
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
Ja?

531
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
Er du formandens barnebarn?

532
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Ja.

533
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Er det din storesøster?

534
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Ja.

535
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
Er du den eneste søn?

536
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
Jeg havde en storebror,

537
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
men ikke længere.

538
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
Så du er den eneste søn.

539
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Puds næsen.

540
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
Lad os blive gift senere.

541
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
-Nej.
-Hvorfor ikke?

542
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Din lille…

543
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
Bedstefar!

544
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
Lyt ikke kun til ham. Hør på mig. Jeg…

545
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
Jeg har tænkt grundigt over det,
før jeg tog det op.

546
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
-Hvorfor ville…
-Sikken idiot.

547
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
Hvordan kan Geon-u

548
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
vøre så smuk?

549
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
Tak.

550
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
Han ligner ikke dig.

551
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Hvad mener du? Vi er som tvillinger.

552
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Tog han en DNA-test?

553
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Selvfølgelig. Straks han blev født.

554
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Jeg så resultatet.

555
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
De er et 99,99 % match.

556
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
Kan du ikke se Da-hye her?

557
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
DNA-testen er kun en formalitet.

558
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
I tog en allesammen.

559
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
Vær høflig overfor din bedstefar.

560
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Jeg joker kun,
fordi Geon-u er så smuk og klog.

561
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
Jeg kan klare, at folk

562
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
bagtaler mine forældre,

563
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
men ikke min kone eller søn.

564
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
Jeg er ikke sulten.

565
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
Vi går, skat.

566
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
Sikken forfærdelig søn.

567
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
Han kan håndtere,
at folk bagtaler hans forældre.

568
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
Se øjenbrynene.
Dem havde jeg også som barn.

569
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
De bliver tykkere.

570
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
Og se hans næse.

571
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
Jeg slog næsen engang,

572
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
så den er lidt lav.

573
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Sådan så min også ud.

574
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
Min næseryg var så høj,

575
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
-Folk troede, jeg var blandet.
-Okay.

576
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
Hans tykke hår og hans tæer…

577
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Jeg har ondt af dig.

578
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
Vores familie må have stærke gener.
Han ligner ikke dig.

579
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
Undskyld.

580
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
-For hvad?
-Jeg er den svageste i familien.

581
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
Min søster hundser med mig,
og jeg får skældud af bedstefar.

582
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
Så de behandler dig dårligt.

583
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Jeg forbedrer mig,

584
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
så ingen vover at behandle dig dårligt.

585
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
Ferieresortet bliver et hit.
Jeg gør mit bedste for din skyld.

586
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Stol på mig.

587
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Det har ikke fået nok.

588
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
Den koger videre, mens vi spiser.

589
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Må jeg spørge om vej?

590
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
Du fandt den rigtige.

591
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Jeg kender samtlige veje heromkring.

592
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
Jeg ved, hvor hundene går,

593
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
og selv hvor fuglene flyver. Jeg ved alt.

594
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
-Så spørg mig.
-Okay.

595
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
Stedet var på YouTube.

596
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
-Ved du, hvor det er?
-YouTube?

597
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
Har vores landsby været på YouTube?

598
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
Hvilket område?

599
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
-Her.
-Øjeblik.

600
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Det må være her.

601
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
Sad Hong Hae-in ikke her?

602
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Hong Hae-in.

603
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Du ser køn ud.

604
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
Hvad laver de der?

605
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
Hae-in sad på det sæde.
Hun er arvingen til et konglomerat.

606
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
Og væggen, hun lænede sig op ad.

607
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
Det er som at posere foran Berlinmuren.

608
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
Noget i den stil.

609
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
Hvad mener du?

610
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
De kopierer det,
Hae-in gjorde i sin fritid.

611
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
Er det hunden?

612
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
Sig noget, Hae-in.

613
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
Jeg er Hong Hae-in fra Queens Group.

614
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
Han er den bedste leder.

615
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Er det ikke hunden?

616
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Jo, det er.

617
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Vi fik ret.

618
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Smil.

619
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Far, Yongdu-ri er blevet berømt.

620
00:43:03,414 --> 00:43:04,290
HONG HAE-INS BESØG

621
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
HONG HAE-IN VAR HER

622
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
Hae-in var her.

623
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
Hvorfor må vi ikke komme ind?

624
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
Hae-in tog en bid af deres and.

625
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Nu står folk i kø for at spise her

626
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
tidligt om morgenen
uden at kunne komme ind.

627
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
Både krabbe- og svinekødsrestauranterne

628
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
er fuldt bookede og leverer overalt.

629
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
Det er skørt.

630
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
Hvorfor gør de det her?

631
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
De kan ikke klæde sig som de rige,

632
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
så de vil i det mindste spise som dem.

633
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Det må være noget i den stil.

634
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
Hae-in er den bedste.

635
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
I årtier kæmpede jeg for
at gøre Yongdu-ri kendt.

636
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
Men det opnåede hun på mindre end en dag.

637
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
Man kan vist godt sige,
at du har den bedste hånd i valgkampen.

638
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
Din svigerdatter hjælper vores økonomi.

639
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
Hvad har Seok-hun gang i?

640
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
Han føler sig nok besejret.

641
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
Måske ønsker han, at Hae-in ville besøge
hans mors restaurant.

642
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Jeg tvivler.

643
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
Tyg langsomt, ellers får du dårlig mave.

644
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
Æbler er bedst mod dårlig mave.

645
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
Hvorfor?

646
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
Hvorfor spiste hun det?

647
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Hun skulle have spist pærer.

648
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
Så hvorfor æbler?

649
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
Seok-hun, den snu skiderik.

650
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
For andre er Yongdu-ri nu kendt
for sine æbler,

651
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
bare fordi Hae-in tog en bid.

652
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
Jeg tror, spillet er forbi.

653
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
YONGDU-RI ER LIG MED LÆKRE ÆBLER

654
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
Lad os skynde os.

655
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
Endelig har du travlt.

656
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Sikken god dag.

657
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
Tag hele kassen.

658
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
-Videoen er populær.
-Ja.

659
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
Den har over 500.000 visninger.

660
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
Mi-seon, jeg blev fan af fr. Hong
efter hendes besøg.

661
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Hvordan kunne der være en glorie om hende,

662
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
da hun introducerede sig selv
som svigerdatter?

663
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
Der var en hummerbil bag hende.
Det var måske det.

664
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
Her. Se det her.

665
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
Nogen fra Jeju har bestilt
marineret krabbe.

666
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
Mine krabber besøger Jeju før mig.

667
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
-Heldige dig.
-Ja.

668
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Øjeblik.

669
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
-Hvad er der galt?
-Hvad?

670
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
Du ligner en sulten kvinde,

671
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
der er skuffet over,
at der ikke er ris i gryden.

672
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
Seok-hun har promoveret sine æbler,

673
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
så hvorfor viser du, at Hae-in spiser et.

674
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
Gjorde du det?

675
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
Undskyld, jeg klipper det ud.

676
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Glem det. Over 500.000 har set det.

677
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
Det er for sent nu!

678
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
Vi beder Hae-in om at komme igen.

679
00:46:04,386 --> 00:46:05,345
Hun burde komme.

680
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
Hun kan lave et show med din fars pærer

681
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
og gå ned ad Hong Hae-ins Sti.

682
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
Hvilken sti?

683
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
Kvindeforeningen har et nyt projekt.

684
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
Da landsbyen er berømt,

685
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
pynter vi indgangen
og kalder den "Hong Hae-ins Sti".

686
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
-Ja.
-Vi får billedrettighederne

687
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
og sætter et foto af hende og Hyun-woo op.

688
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
Også kendt som "Yongdu-ri Queen's Sti".

689
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
"Gå på stien, og du finder din kærlighed."

690
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
Det tilføjer vi.

691
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
-Ud med jer!
-Hold nu op!

692
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
Bliv væk, kom ikke igen foreløbig!

693
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
Du godeste.

694
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
Du milde.

695
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
Hvad?

696
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
QUEEN'S HÅRSALON

697
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Hej.

698
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
For sent. Han er gift.

699
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Du er fem år for sent på den.

700
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
Gider du bare gå væk?

701
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
Her hilser folk, hvis man ser på dem.

702
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
Det er en rar kultur.

703
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Du må være glad for,

704
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
at du er populær hos kvinderne,

705
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
inklusive rektors datter i Yongdu-ri.

706
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
Rektors datter?

707
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
So-yeong?

708
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
Er det hendes navn?

709
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
Jeg hørte, at hun var sød og køn.

710
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Lad mig se…

711
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
Hun var sød og havde kort hår.

712
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
Ja, det havde hun.

713
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
Er hun den første kærlighed, jeg hørte om?

714
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
Hun var ikke min første kærlighed.

715
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
Når din familie kendte hende,

716
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
var I så forlovet?

717
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Kom nu.

718
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Det er latterligt.

719
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Vi gik ikke engang ud sammen.

720
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
Vi gjorde aldrig noget sammen.

721
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
Man behøver ikke gøre noget.

722
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
Man ser gerne på dem på afstand.
Man tænker konstant på dem.

723
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
Man går en omvej bare
for at se dem en gang til.

724
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
Hvis du gjorde det,
så er det din første kærlighed.

725
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
Det var præcise iagttagelser.

726
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
Taler du af erfaring?

727
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Det kan man godt sige.

728
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Du så gerne på ham på afstand.

729
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
Du tænkte konstant på ham.

730
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
Og gik du endda en omvej?

731
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Ja.

732
00:48:59,728 --> 00:49:00,562
Hvem var det?

733
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
Alle piger bliver forelskede
i en mindst en gang.

734
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
En fyr på bussen.

735
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
En fyr på bussen.?

736
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
Tog du bussen i skole?

737
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
Det tror jeg ikke på.

738
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
Hvem er de?

739
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
Overvågningskameraerne svigter,
det er reparatørerne.

740
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
Det tager cirka en time.

741
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Sådan.

742
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
SKILSMISSEAFTALE

743
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Det var nok hårdt for dig også.
Du har været her længe nok.

744
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
Har du fundet den?

745
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
Nej.

746
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
-Er du sikker på, at det er her?
-Det tror jeg.

747
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
Det er tre år siden.
De har måske smidt den ud.

748
00:50:56,261 --> 00:50:57,095
Tror du?

749
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Det smager godt.

750
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
Har de så meget tid?

751
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
Dem foran springvandet laver ingenting.

752
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
De spilder tid med at solbade.

753
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
De fodrer bare duerne.

754
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
De hviler, mens de laver meningsløse ting.

755
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
Præcis. De spilder tid med
at lave meningsløse ting.

756
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
Praler de af at have meget tid?

757
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
Hvor ekstravagant.

758
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
Held til salg. Køb dit held.

759
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Tag lykken i dine egne hænder.
Lykke til salg.

760
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
Held til salg. Kom og få dit held.

761
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
Prøver han at tjene penge
på almindelige firkløvere?

762
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
Sikken svindler.

763
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
Hvilke fjolser køber den slags?

764
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
Tyske firkløvere er særligt heldige.

765
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Bare af nysgerrighed,

766
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
hvad er så specielt ved tyske kløvere?

767
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
I Tyskland tror vi på,
at visse ting bringer held.

768
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
En skorstensfejer bringer held en hel dag.

769
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
At se en mariehøne bringer held i en uge.

770
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
Men finder man et firkløver,
er man heldig i et helt år.

771
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
Vil du have en?

772
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
Tager du en?

773
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
Ja. Bare for sjov.

774
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
-Hvor meget koster den?
-To euro.

775
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Det er dyrt for et par blade.

776
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
-Behold byttepengene.
-Tak.

777
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
Og her er dit held.

778
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Hvad er der galt?

779
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
Jeg er lidt rystet lige nu.

780
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
Hvorfor? Hvad er der galt?

781
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
-Min vægt…
-Din vægt?

782
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
Den er steget med tre kilo.

783
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
Jeg har taget tre kilo på,
siden hospitalet i Korea.

784
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
-Hvad?
-Plejer syge ikke at tabe sig?

785
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
Er det vigtigt lige nu?

786
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
Hvad ved du? Du har aldrig fået at vide,
at du har tre måneder tilbage.

787
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
Jeg har altid været køn,
hvad nu hvis jeg bliver grim?

788
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
Du vil kun huske mit grimme ansigt.

789
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
Det går ikke.

790
00:54:36,481 --> 00:54:37,440
Hør her…

791
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
Ville du tro mig,
hvis jeg sagde, at du er køn,

792
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
uanset din vægt?

793
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
Så…

794
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
Jeg har taget på.

795
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
-Det mente jeg ikke.
-Vent bare.

796
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
Jeg vil være smuk til min dødsdag.

797
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Fr. Hong, det er tid til injektionen.

798
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
Okay.

799
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Jeg kommer tilbage.

800
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
Hvor længe endnu?

801
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
Fr. Hong forsvandt.

802
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
Hvad?

803
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
På overvågningen ser det ud,
som om hun gik udenfor hospitalet.

804
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Jeg er sulten.

805
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
Hvor længe ledte I efter mig?

806
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
I en times tid.

807
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
Tiden forsvinder for mig.

808
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
Jeg har ikke meget tid.

809
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
Har du igen glemt noget?

810
00:58:46,022 --> 00:58:46,856
Nej, jeg husker.

811
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
-Jeg så bare nogen.
-Hvem?

812
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
Min storebror.

813
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
Da jeg var ni,

814
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
tog vi på en bådtur i sommerferien.

815
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
Vi kom ud for en mystisk ulykke.

816
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
-Der!
-Hae-in!

817
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
Hae-in! Gudskelov!

818
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
Åh, Hae-in!

819
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
Er du okay?

820
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
-Er du okay?
-Mor, hvor er Su-wan?

821
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
Han reddede mig.

822
01:00:08,021 --> 01:00:08,980
Su-wan?

823
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
Han var lige…

824
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
Su-wan!

825
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
Su-wan!

826
01:00:19,157 --> 01:00:20,491
Su-wan!

827
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
Red min dreng!

828
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
-Su-wan!
-En, to, tre, fire.

829
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
-Fem, seks, syv, otte, ni…
-Su-wan!

830
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
Det var sådan,

831
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
han døde.

832
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
Efter at have mistet sin søn

833
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
kunne min mor ikke

834
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
spise, sove eller tilgive mig

835
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
i meget lang tid.

836
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
Det med Su-wan

837
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
gjorde så ondt.

838
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
Det var ikke din skyld.

839
01:00:57,028 --> 01:00:57,862
Det ved jeg.

840
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
Men jeg følte mig så skyldig.

841
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
Fordi det føltes,

842
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
som om jeg stjal hans liv.

843
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
Jeg hørte det her et sted.

844
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
Når man er tæt på at dø,

845
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
så hentes man af den, der elskede en mest,

846
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
i engleskikkelse.

847
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
Su-wan…

848
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
…der ofrede sit liv for mig…

849
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
Måske kom han,

850
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
fordi tiden er kommet.

851
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
Delirium er en af mange bivirkninger
ved din injektion.

852
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
Det er en hallucination. Ikke en engel.

853
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
Passer det?

854
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
Det er en del af behandlingen.

855
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
Det er ikke let

856
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
at overleve en sygdom.

857
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
Men…

858
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
…du skal klare den, Hae-in.

859
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Du har ret.

860
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
Det gør jeg.

861
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
Men…

862
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
Lad os sige, at der gik lang tid,

863
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
og du døde.

864
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
Så bliver jeg en engel og henter dig.

865
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
Hvis jeg dukker op,

866
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
er det ikke så skræmmende.

867
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Er du sikker?

868
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
Ikke skræmmende?

869
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
Klart. Jeg bliver den smukkeste engel.

870
01:03:21,172 --> 01:03:22,006
Hvad er der?

871
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
Okay.

872
01:03:25,676 --> 01:03:26,636
Gør det.

873
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
Men for nu…

874
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
…lad os spise.

875
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
Hvad?

876
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
Lad os spise

877
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
og forblive stærke.

878
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
JUSEONG TECH

879
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
JUSEONG TECH 24

880
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
LUKKET

881
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
DATAGENDANNELSE
JUSEONG TECH 24

882
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
VI HAR LUKKET AF PERSONLIGE ÅRSAGER

883
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
Ja. Det er perfekt.

884
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
Det er nordvest.

885
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
Det er retningen,
der styrer penge, succes og held.

886
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
Det er fantastisk,
at du hænger et sådant billede

887
01:04:42,753 --> 01:04:43,713
lige her.

888
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
Det fandt endelig sin ejer.
Det passer fint her.

889
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
Du har givet mig sådan en stor gave.

890
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
Hvordan kan jeg gøre gengæld?

891
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
Det behøves ikke.

892
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
Jeg gav det til dig af respekt.

893
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
Nå ja.

894
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
Angående ferieresortet…

895
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
Jeg hørte,
at et konsulentfirma validerer det.

896
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Ja, det rådede min svigersøn mig til.

897
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
Det er godt at være sikker.

898
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Jeg taler også med andre firmaer,
så intet pres.

899
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
Hvad? Andre firmaer? Jeg hørte,
at formand Yeom har haft travlt.

900
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
Taler du også med ham?

901
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
Jeg håber ikke, at formand Yeom stjæler

902
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
denne store mulighed fra os.

903
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
Det må ikke ske.

904
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
-Har du tid?
-Hvad er der?

905
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
Hvor mange penge svindlede hr. Song for?

906
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
Tretten milliarder won.

907
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
Og anede ingen uråd?

908
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
-I al den tid?
-Beklager.

909
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
Han satte lønningerne

910
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
højere end normalt
eller manipulerede regnskaber

911
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
baseret på indskudsbeviser.

912
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
Kan han tie stille?

913
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
Vores advokater er der,
mens anklageren afhører ham.

914
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
Han siger det ikke til en eneste.

915
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
Men her er problemet.

916
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
Det var et klækkeligt beløb,
så det involverer dem højere i systemet.

917
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
Så de indkalder måske også dig,
så vær forberedt.

918
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
Men vores advokater gør deres bedste
for at forhindre det.

919
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
Beom-jun.

920
01:06:12,885 --> 01:06:13,844
Ja, far.

921
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
Det handler ikke

922
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
om hr. Song.

923
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
De var efter mig!

924
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
Hvem fanden gjorde det?

925
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
Hvem fortalte anklageren om det?

926
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
Det må have været nogen meget tæt på dig.

927
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
Jeg finder dem.

928
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
De skal betale.

929
01:06:36,158 --> 01:06:36,993
Åh nej.

930
01:06:42,623 --> 01:06:44,166
Hvad er det?

931
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Hvad er det?

932
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
Det er en aflytningsanordning.

933
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
Den aktiveres ved et vist støjniveau,
eller menneskestemmer.

934
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
Hvem i helvede var så fræk at gøre det?

935
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
Ser vi på anordningens størrelse,

936
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
finder vi sikkert en modtager
indenfor en radius af to kilometer.

937
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
De 30 milliarder kan sendes
til hr. Jins konto.

938
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
Sælg aktier under fiktive navne,
og send dem i småbeløb.

939
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
Gør det, og giv hr. Jin besked.

940
01:08:09,794 --> 01:08:10,753
-Øjeblik.
-Javel.

941
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
Hvorfor var den hos Hyun-woo?

942
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
Var der andet?

943
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
Der var også et pengeskab.

944
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Åbn det.

945
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
Hvorfor svarer du ikke?

946
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
Ved du, hvad der skete i aftes?

947
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
Din bedstefars værelse er blevet aflyttet.

948
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
Han er allerede pirrelig,

949
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
fordi hans økonomichef begik underslæb.

950
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
-Og?
-"Og?"

951
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
Din mand fik ham aflyttet.

952
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
Har du bevis?

953
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Det er derfor, jeg ringer.

954
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
Vi fandt modtageren på hans værelse.

955
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
Hvem som helst kunne have plantet den,
mens vi var væk.

956
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
Huset var tomt i dagevis.

957
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
Er I alle dumme?

958
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
Tag ikke hans side.

959
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
Det var underligt, at Hyun-woo var
så meget imod Soo-cheols forslag.

960
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
Tjek overvågningskameraerne,
før I anklager ham.

961
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
MOR

962
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
Se selv! Du har ikke andre end mig.

963
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
Indrøm det

964
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
Ja, jeg er her.

965
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
Butikken er lukket.

966
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Nej. De har lukket ned.

967
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
Hvad fik de af dig?

968
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
Se på den anden side af gaden.

969
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Der er min bil.

970
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
OFFENTLIG PARKERINGSPLADS

971
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
Hvad? Du løj ikke.

972
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
Hvorfor er bilen der?

973
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
Nøglen er på højre forhjul.

974
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
Hvad foregår der?

975
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
Send mig bilkameraets hukommelseskort.

976
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
Og find ud af, hvornår butikken lukkede.

977
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
Er det en rigtig sag?

978
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
Noget i den stil. På forhånd tak.

979
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
Jeg er måske nok skilsmisseadvokat,

980
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
men kriminalsager er så spændende.

981
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Bare rolig.

982
01:10:25,971 --> 01:10:26,889
Hvor var du?

983
01:10:28,098 --> 01:10:29,058
Jeg talte i telefon.

984
01:10:30,017 --> 01:10:30,851
Om hvad?

985
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
Jeg ringede til Yang-gi.

986
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
Har andre ringet til dig?

987
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
Som hvem?

988
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
Min mor eller andre.

989
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
Svar ikke på opkald fra min familie.

990
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
Hvorfor ikke?

991
01:10:47,785 --> 01:10:48,702
Bare lad være.

992
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
SVIGERMOR

993
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
Tag den ikke.

994
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
Stress er dårligt under min behandling.

995
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
SLUK

996
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
Det er Moh Seul-hee.

997
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
Det er Oh Sun-yeong.

998
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
Hvad mener du? Det er Seul-hee.

999
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
Hun er Oh Sun-yeong,
der døde for 30 år siden.

1000
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
Så denne Oh Sun-yeong døde
for 30 år siden.

1001
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
-Og hun er så Moh Seul-hee?
-Præcis.

1002
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
Hvor er den rigtige Moh Seul-hee så?

1003
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
Jeg er ikke sikker. Men…

1004
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
Sun-yeong blev anholdt
for utroskab tre år før sin død,

1005
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
og hun fødte bag tremmer.

1006
01:11:59,606 --> 01:12:00,482
Har hun et barn?

1007
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
Utroligt.

1008
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
FÆNGSLET I FJERDE MÅNED
FØDTE EN DRENG

1009
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
Far, vi bør vente, indtil Hyun-woo kommer.

1010
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
Ti stille!

1011
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
Hvad?

1012
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
-Hvor vover han?
-Hvad er det?

1013
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
SKILSMISSEAFTALE

1014
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
Herregud.

1015
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
UNDERSKREVET BAEK HYUN-WOO
HONG HAE IN

1016
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
Skal jeg bede?

1017
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Jeg får resultatet af terapien i morgen.

1018
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
Jeg har brug for så meget held som muligt.

1019
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
Hvorfor er der en lang kø?

1020
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
Skulle vi tjekke det?

1021
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
Du synes ikke om at stå i kø.

1022
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
Nej, det gør jeg ikke.

1023
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
Jeg hader at føle mig
som en almindelig person.

1024
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
Men?

1025
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
Men

1026
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
mærkeligt nok

1027
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
vil jeg gerne være almindelig.

1028
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
Jeg vil vente i kø og håbe,
at de stadig har en kebab

1029
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
tilbage til mig.

1030
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
Stil dig i køen.

1031
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
Jeg er der straks.

1032
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
Vil du købe en firkløver?

1033
01:14:14,491 --> 01:14:15,409
Nej.

1034
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
-Dem alle.
-Dem alle?

1035
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Ja.

1036
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
Hun har brug for…

1037
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
…så meget held som muligt.

1038
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
Har du ikke fået fat i dem?

1039
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
Nej, telefonerne er slukket.

1040
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
-Altså.
-Skilsmisse?

1041
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
Jeg tjekkede ham,

1042
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
og den ven, han oftest mødte,

1043
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
var Kim Yang-gi, en skilsmisseadvokat.

1044
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
Det er måske okay, men der er noget andet.

1045
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
Det er der hr. Kim arbejder.

1046
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
-Det er Apollon.
-Hvad?

1047
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
Er det ikke formand Yeoms advokatfirma?

1048
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
Jo, så jeg er bange for,
at hr. Baek måske har afleveret

1049
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
aflytningerne til ham.

1050
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
Så er Hyun-woo vores whistleblower, ikke?

1051
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
Drag ikke forhastede konklusioner.

1052
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
Hun har ret.

1053
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
Hyun-woo ved intet om den hemmelige fond.

1054
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
Jeg vil ikke høre det. Ring til dem.

1055
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
Sig, de skal komme hjem nu!

1056
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
Jeg fandt den.

1057
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
Den var her stadig.

1058
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
-Hvor mange har du?
-Fem.

1059
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
-Dem tager jeg.
-Okay.

1060
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
Helt ærligt.

1061
01:16:39,803 --> 01:16:40,804
Hey.

1062
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
Hvad får jeg, hvis du tager dem alle?

1063
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
Beklager, men jeg fløj helt
fra USA for at spise det her.

1064
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
Ved du, hvor meget en flybillet koster?

1065
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
Siger du nu,
at jeg ikke engang spise de fem?

1066
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
Hvad nu,

1067
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
hvis min læge havde sagt,
at jeg kun har tre måneder tilbage?

1068
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
Men der er allerede gået en måned.

1069
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
Hvornår kommer jeg tilbage til Tyskland?

1070
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
Hvornår kan jeg spise det igen?

1071
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
MOR

1072
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
FAR

1073
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Hyun-woo.

1074
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Jeg fik dem.

1075
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
Hvad er det? Hvad holder han?

1076
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
MOR
NY BESKED

1077
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
Hae-in, jeg fandt den. På vejen…

1078
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
SKILSMISSEAFTALE

1079
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
Sig, at det ikke er sandt.

1080
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
Sig det.

1081
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
Benægt det.

1082
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
-Hae-in…
-Sig det.

1083
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
At det ikke passer.

1084
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
At det ikke var dig.

1085
01:19:42,486 --> 01:19:43,320
Nej.

1086
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
Det var mig.

1087
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
Jeg kunne ikke sige det.

1088
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
EPILOG

1089
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
-Jeg er okay. Tag den.
-Hr. Baek…

1090
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
Jeg mener det.

1091
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
Men jeg…

1092
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
Jeg har en chauffør.

1093
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
Vent. Sæt farten ned.

1094
01:21:51,531 --> 01:21:52,365
Undskyld?

1095
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
Sæt farten lidt ned.

1096
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
Man ser gerne på dem på afstand.
Man tænker konstant på dem.

1097
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
Man går en omvej bare
for at se dem en gang til.

1098
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
Hvis du gjorde det,
så er det din første kærlighed.

1099
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
Følg efter den bus.

1100
01:22:57,222 --> 01:22:58,056
Undskyld mig?

1101
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
Bussen kører over broen.

1102
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
Det er okay. Følg efter den.

1103
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
QUEEN OF TEARS

1104
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
Har du opgivet alt?

1105
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
Hvad vil du gøre? Gør noget, hvis du kan!

1106
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
Stop med det. Jeg væmmes ved dig.

1107
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
Han aflyttede dit værelse.

1108
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
Men jeg kan se bort fra dem.

1109
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
Hvorfor skulle du?

1110
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
Hun kender til skilsmissen.

1111
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
Det gør Inspektionsholdet.

1112
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
Du bliver smidt ud uden nåde.

1113
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
-Han sendte blomster til Kim Min-ji.
-Hvor er hun?

1114
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
Hvor ilter.

1115
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
Hvad nu, hvis jeg erstattede ham?

1116
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
Men vær rar at holde afstand
til Yoon Eun-sung.

1117
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
Tekster af: Sosho

