1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
EPISODIO 6

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
¿Qué hace Hae-in en Alemania?

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
Ni idea. Solo dijo
que era un asunto privado.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
¿Qué haces?

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Nunca puedo fumar.
Está todo lleno de cámaras.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
Ahora están apagadas,
y el servicio no está.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Es mi oportunidad.
Déjame fumar y tomarme una copa.

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
Déjalo para otro momento.

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
No hay prisa. Aún tenemos tiempo.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
Hae-in no está,
y Hyun-woo también se ha ido.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Da la impresión de que se llevan mal,

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
pero no sé yo.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
Se gustan,

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
aunque no lo saben.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Por eso nunca están de acuerdo.
Qué idiotas.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
¡Hong Hae-in!

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
Si pretendes que echen
a Hyun-woo, estás apañado.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Grace lleva tres años vigilándolo

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
y no ha encontrado nada.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
- ¿En serio?
- Sí.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
Si no tienes nada que ocultar,
no necesitas una caja de estas.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
Señor Kim, ¿qué quiere?

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
No deberíamos hablar
cuando nuestros jefes están de vacaciones.

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
¿Dónde está? ¿En Jeju?

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
En un sitio mejor.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
Vaya al grano.
Si habla de trabajo, cuelgo.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
¿La señora Hong está en Fráncfort?

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
El señor Baek cogió un vuelo ayer,

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
pero no me dijo adónde iba.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
¿Cómo voy a saber dónde está su jefe?

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
¿Por qué fue la señora Hong a Alemania?

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
¿Y esa curiosidad?

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Ambos se fueron de repente.

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
Estoy un poco perdido.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Si no se lo han dicho,
no se moleste en curiosear.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
Está feo.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
Además, hacía años
que no tenía una semana libre.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
Así que no me llame para nada.
¿Queda claro?

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Seguro

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
que se está cociendo algo.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
¿Dónde están?

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Vamos a casa.

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Creí que encontraría la solución.

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
El milagro para sobrevivir.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
O un sitio sin tristeza.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Pero eso no existe.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Solo deseaba

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
estar en casa contigo.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
Qué acarameladitos.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
¿Podrían darse arrumacos en otro sitio?

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
Mi mujer me está esperando

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
en casa.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Perdón.

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
- Lo sentimos.
- Tranquilos.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Me pregunto qué esconderá.

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Igual no es nada.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
Da igual.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
Un secreto destruye una relación.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
Ese es su poder.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
¿Fideos instantáneos de repente?

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
Quería probarlos.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
Sé que tienen
químicos y glutamato monosódico,

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
pero no me gustaría morirme
sin haberlos probado.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
Espera tres minutos.

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Hablaré mientras tanto.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Hablaré para quitarle

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
importancia.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
¿De qué?

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
De las cosas que quiero que hagas.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Muy bien.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
No organices

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
honras fúnebres.

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
No me gusta la comida que se sirve.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Si quieres honrarme,

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
piensa en mí
mientras bebes vino en un sitio bonito.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
Pon algunos bolsos Hercyna sobre la mesa.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
¿Estás así
porque te han rechazado en la clínica?

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
Puede que te den
buenas noticias más adelante.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
Escríbeme una necrológica halagüeña.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Incluye anécdotas conmovedoras.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
No tienes ninguna.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Alguna habrá.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
Y…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
¿Aún hay más?

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Mantente ojo avizor durante mi funeral.

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Asistirá toda la gente que me odia.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Hyeon-ju, Jeong-mi,
Eun-jin y Ye-na. Préstales

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
mucha atención.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
¿Por qué?

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Para demandarlas si me ponen verde.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Por difamación de los muertos.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
- ¿Yo?
- No, yo, si te parece.

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
- Estaré en el ataúd.
- Venga ya.

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
No creo que nadie me llore.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
Bueno, tú.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Llorarás, ¿no?

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Hazlo cuando haya mucha gente.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Si hay cámaras, mejor.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
¿Quieres

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
que llore?

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
Sí y no.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Quiero que estés triste,

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
pero no devastado.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Sería incómodo
que me recordases toda la vida,

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
pero me daría rabia
que pasases página pronto.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Entonces, ¿qué hago?

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Me gustaría…

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
que…

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
te diese pena.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
Que estuvieses afligido

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
porque ya no estoy.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Para.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Han pasado tres minutos.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Por último…

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
Tengo un testamento.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Es de antes de casarnos.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
Mi madre se negó a aprobar el matrimonio
si no redactaba uno.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
No heredarás nada.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
Eso pone,

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
pero voy a cambiarlo.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
No esperaba
que llegase este día tan pronto.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Solo lo redacté
para que nos dejasen casarnos.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
¿Qué pasa?

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
¿Estás molesto?

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
No.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Te doy las gracias

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
por querer cambiarlo.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
Hazlo.

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Pero…

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
no ahora.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
No te lo permitiré.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
¿Cuándo?

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Más adelante.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Cuando ya estés recuperada.

136
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
Hazlo entonces.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
De momento…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Comamos.

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
Ya van más de tres minutos.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
Estarán pastosos.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
JUSEONG TECH 24

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Guarda eso. Debemos irnos.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Ni ahorrando meses
podría permitirme algo así.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Y ella la tiene aquí, muerta de risa.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
¿Qué habría pasado
si hubiésemos sido tan ricos?

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
¿Nuestra vida habría sido diferente?

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
¿Tienes envidia?

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Yo habría actuado
con más inteligencia que Soo-cheol.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
¿Cómo es tan tonto?

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
No he conocido a nadie más crédulo que él.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Por eso lo engatusaste.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
¿Sabes qué me dijo?

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
Ya sé que es famoso,
pero no me gusta nada Lee Seung-gi.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
¿Por qué?

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Porque canta sobre una mujer mayor.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
No me gustan las mujeres mayores que yo.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
Mi hermana me ha atormentado
desde la infancia,

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
así que estoy traumatizado.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Ya.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
Al ver una mujer mayor,
mi cuerpo reacciona.

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
Me dan escalofríos y sarpullidos.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Alucino hasta yo.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Soy como un detector de vejez.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
¿Cómo crees que reaccionará

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
si se entera
de que su mujer le lleva cinco años?

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
Madre de Dios.

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Con hierro no. Trae el cuchillo de bambú.

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Sí, señora.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
¿Qué es eso?

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
¿Esto? Ginseng silvestre.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
Pero no uno normal. Tiene un siglo.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
Es un regalo divino
que resucitaría a un muerto.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
¿En serio?

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Es una forma de hablar.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
A Soo-cheol le falta energía.
Por eso tiene ansiedad y suda tanto.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Así que come esto regularmente.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
Mide 1,30 metros.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Llevo 20 años tomando ginseng,
pero nunca había visto uno tan largo.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Me lo llevo.

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
¿Qué dices?

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
¿Te gusta?

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
Seon-hwa, ¿cuánto ha costado?
Pagaré el precio con creces.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
Lo he comprado para mi hijo.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
No puedo venderlo.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
No es para mí.

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
Es para tu hija, Hae-in.

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
¿Qué? ¿Por qué, siendo ella tan fuerte?

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
¿Quieres que sea Superwoman?

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
¡No es tan fuerte!

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
También puede enfermar.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
Tranquila. Si Hae-in apenas se resfría.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Seon-hwa,

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
la salud nunca está garantizada.
Puede que no le dure eternamente.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
De mis hijos me ocupo yo.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
Has dicho que medía 1,30 metros.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
¿Por qué no le das una parte a Hae-in?

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
No es que no quiera compartir,

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
es que el ginseng
solo hace efecto si se toma entero.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Pues deja que lo tome Hae-in.

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
Llevas 20 años sin meter baza.
¿A qué viene esto ahora?

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
¡No seas tan glotón
si lo has tomado tanto tiempo!

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Vaya tela. ¿Qué le pasa?

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
Fijo que es la menopausia.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Cómetelo antes de que vuelva.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
Venga.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
- Córtalo en tres partes.
- Vale.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
Beom-jun.

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
Hola, Beom-ja.

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
Beom-seok volvió a Hawái anoche.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
No llegamos a reunirnos.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
¿Qué haces?

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
¿Qué es eso?

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
¿Le estás dando de comer al caracol?

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
A Paengsun se le ha roto la concha.
Me imagino que le dolerá mucho.

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Necesita cáscaras de huevo
para reponer el calcio,

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
pero no consigo que las coma.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
¿Y qué más da
que se le rompa la concha o que no coma?

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Eres muy pesada.

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
Si un caracol pierde la concha…

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
¡No me importa! ¡Será una babosa!

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
Sin la concha, morirá.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
En resumen,
padece una enfermedad incurable.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
Está terminal.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
- ¿Qué pasa?
- Beom-jun.

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
¿Qué?

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
¿Qué pasa ahora?

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Pobre Beom-jun…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Beom-ja…

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Lamento decirte esto,

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
pero, después de Paengsun,
eres la familiar más lastimera.

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,535
Beom-jun.

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Bebe.

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Toda excusa es buena para beber, ¿eh?

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
¿Y qué hago yo con mi pobre hermano?

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Está todo en alemán.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
A ver, estamos en Alemania.

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
¿La apago?

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
Dormiré en ese cuarto.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
Tú duerme donde quieras.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
¿Quieres que me quede allí?

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
No he dicho eso. Duerme donde quieras.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
Haz lo que te dicte el corazón.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
¿Qué pasa?

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
¿Puedo…?

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
A partir de hoy…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
¿Puedo dormir en tu cuarto?

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Me imagino

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
que aún te resulta incómodo.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
No he dicho eso.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
No he dicho nada.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
No saques conclusiones. Me…

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
lo pensaré.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Vale.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Muy bien.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Piénsalo.

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
¿Sería…

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
solo hoy…

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
o de ahora en adelante?

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
¿Siempre a partir de ahora?

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
Sí. Siempre a partir de ahora.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Vale.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
- Hecho.
- Ya. ¿"Hecho"?

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
Eso has dicho, ¿no?

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Increíble.

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
¿Conoces a Kim Ye-na?

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
La directora de Royal.
La de la fiesta de Hercyna.

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Sí.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
Tuvo

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
un accidente de coche la semana pasada.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
Perdió el conocimiento
y la llevaron a urgencias.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
Después aparecieron
su marido y su abogado.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
- ¿Su abogado?
- Sí.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
El marido pensó que iba a morir,
así que quería que firmase unos papeles.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Ya.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
Le suplicó al médico que hiciese
lo posible para que Ye-na no muriese

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
antes de firmarlos.

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
La lio parda
para que ella cambiase el testamento.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Montó tal escándalo que Ye-na se despertó.

279
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Claro.

280
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Era de esperar.

281
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
El tío es como la versión humana de Shrek.

282
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
¿Cómo puede ser tan odioso ese feúcho?

283
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
¿Su mujer está al borde de la muerte
y él se preocupa del dinero?

284
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
Se merece morir.

285
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
No seas tan dura.

286
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
Bueno, es que no es solo él.

287
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
Lo primero que la gente pregunta
cuando alguien se muere es:

288
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
"¿Y quién lo heredará todo?

289
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
El dinero, las propiedades, las acciones.
¿Y los impuestos?".

290
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
Hay quien dice que algunos maridos
se ríen en los baños

291
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
en el funeral de su mujer.

292
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
No todo el mundo…

293
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
es como tú.

294
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
¿Como yo?

295
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
¿Recuerdas lo primero que dijiste
al enterarte de que estaba enferma?

296
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Te quiero, Hong Hae-in.

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Te quiero.

298
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
"Te quiero".

299
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
¿Dije eso?

300
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
¿Sabes lo mucho que me alivió oírlo?

301
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
Bueno…

302
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
No le des tanta importancia a lo que dije.

303
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
Comprobaste si respiraba.

304
00:24:23,295 --> 00:24:24,254
Buenos días.

305
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
Te agobiaste al verme toser.

306
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
¿Estás bien? Llamen a una ambulancia.

307
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
No te preocupaste
por el testamento ni por la herencia.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
No hiciste preguntas.

309
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
Te pasaste la noche en vela, inquieto.

310
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
Ese es mi marido.

311
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
Eres único.

312
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Sí.

313
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
Tienes razón.

314
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Soy de lo que no hay.

315
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
Y ahora has atravesado medio mundo
para estar conmigo.

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
Es lo que tienen

317
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
los vuelos directos.

318
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
Me ha tocado un buen marido.

319
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
No.

320
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
No estés tan segura.

321
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
Hyun-woo, ¿dónde estás? No contestabas.

322
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
No puedo ir.

323
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
Debí haberte avisado, pero tenía lío.

324
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
¿Dónde estás?

325
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
No puedo decírtelo. Ya hablaremos.

326
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
Responde "sí" o "no".
¿Te retienen contra tu voluntad?

327
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
¿Qué dices? No.

328
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
¿Por qué no puedes venir?

329
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
Cheol-seung le impidió venir a su mujer

330
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
y se ganó un zapatillazo,
pero ha venido igual.

331
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
- En la cabeza.
- ¿Y tú?

332
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Estamos pasándolo de lujo.

333
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
- Dae-ho…
- Ya.

334
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
Seguro que ha llevado
cajas de soju y de cerveza.

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Yeong-beom y Sang-pil
estarán haciendo fuego,

336
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
y tú tienes unas pinzas.

337
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
- ¿Y la carne?
- Dios.

338
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
Cheol-seung habrá llevado paletilla,
que es más dura que la panceta.

339
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
Hasta tenemos cuello de cerdo.
Es tierno y jugoso.

340
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
Vale, tenéis cuello tierno,
paletilla firme,

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
cerveza y soju.

342
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
No comeríais a gusto si yo estuviese.

343
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Os aguaría la fiesta.

344
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
¿Dónde estás?

345
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
En Alemania.

346
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Así que al final has ido.

347
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
No te arrepientas.

348
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
Vamos a marinar el cuello
en pasta de pimiento rojo

349
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
y echar algo de alcohol.

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
Pasadlo bien.

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
Hae-in y yo tomaremos
cerveza y schweinshaxe.

352
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
- ¿Qué es "schweinshaxe"?
- ¿"Manitas" en alemán?

353
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
Me da igual. Esta me la pagas.

354
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
No te devolveré el dinero de la entrada.

355
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
¿Qué pasa?

356
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
Hyun-woo no vendrá.

357
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
- ¿Lo ha pillado?
- Eso.

358
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
No.

359
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Ha cambiado.

360
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Muchísimo.

361
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Cariño, mira.

362
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
Es del laboratorio.

363
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Gracias por atenderme tan pronto.

364
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
Bueno, su correo era urgente.
Necesitaba acción inmediata.

365
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
Aunque le agradecemos
a la señora Hong su apoyo económico

366
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
a la fundación,

367
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
no tengo claro
qué quiere decir usted con lo de

368
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
"no manipulen
arbitrariamente los resultados".

369
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
El laboratorio recibe fondos

370
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
de todo el mundo
en función de sus avances.

371
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Si seleccionan los datos

372
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
de ciertos pacientes con buen pronóstico,

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
¿se puede considerar correcta
esa información?

374
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
No creo que Hae-in
hiciese una donación de saberlo.

375
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
Perdone, ¿hay alguna cláusula

376
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
que prohíba la elección de pacientes?

377
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
No la hay.

378
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
Entonces, lamento informarlo
de que no devolveremos los fondos.

379
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
No lo pretendo.

380
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
Estupendo. Zanjamos, pues, la charla.

381
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
- Gracias.
- Doctor,

382
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
- ¿ha estado en Corea?
- No.

383
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
Le recomiendo que vaya
porque voy a demandarlo por fraude.

384
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
- ¿Cómo dice?
- La víctima es coreana.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
Lo juzgará un tribunal coreano.

386
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
No entiendo qué insinúa.
¿A qué fraude se refiere?

387
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
Lea la primera frase con atención.

388
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
Este acuerdo es el agradecimiento
de Hae-in por su tratamiento.

389
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
Eso se traduce
en una donación de un millón de dólares.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
El hecho de no haberlo intentado siquiera
se considera engaño.

391
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
Y es un fraude porque ha sacado
pingües beneficios económicos.

392
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
Como representante legal
de la señora Hae-in Hong,

393
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
tomaré medidas legales
tanto si se presenta usted como si no.

394
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
Esto llegará a la prensa, evidentemente.

395
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
"Director de un centro oncológico
de Alemania culpable de fraude

396
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
contra una empresaria coreana,
Hae-in Hong,

397
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
al tomar su vida como garantía".

398
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
Dígame…

399
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
¿Qué decide?

400
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
Pueden inyectarme
algo que se llama Filgrastim.

401
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
Es para aumentar el número de leucocitos,
aunque no hay garantías.

402
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
Aun así, quieren probar.

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
Intentaremos aumentar

404
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
el recuento de leucocitos en sangre,

405
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
pero, si no funciona,
no podremos hacer nada más.

406
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
¿Entendido?

407
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
De acuerdo.

408
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
Es genial.

409
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
¿Ves? Buenas noticias.

410
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
Tenías razón.

411
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Tener un buen sistema inmune
es vital para el tratamiento.

412
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
Igual que la temperatura,
para que no te acatarres.

413
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
Toma suficientes proteínas.

414
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Y no comas nada crudo por si te intoxicas.

415
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
Vale.

416
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
¿Cómo sabes todo eso?

417
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
Puro sentido común.

418
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
¿Desde cuándo?

419
00:32:22,607 --> 00:32:23,524
JUSEONG TECH 24

420
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
Buenos días. ¿Lo ayudo?

421
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
Es lo que tiene que hacer.

422
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
¿Cómo?

423
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
¿Qué tal ha ido?

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
- Bien.
- Me alegro.

425
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Gracias.

426
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Ten cuidado.

427
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
- ¿Qué pasa?
- ¿Cómo que qué pasa?

428
00:33:08,695 --> 00:33:09,612
Oye.

429
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Mira.

430
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Sales en la grabación.

431
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
¿Por qué…?

432
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
Idiota. Podrían haberte pillado.

433
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
¿Por qué salgo tan gorda?

434
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
¿Y eso qué importa?

435
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
¿Qué hacías allí plantada
mientras pasaban coches?

436
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
- ¿Es culpa mía?
- ¿Es mía?

437
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
¿No somos del mismo bando?

438
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
Deberías apoyarme para que no me pillen.

439
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
¿Y esto?

440
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
Yo me jugué el cuello y casi me pillan
por tu incompetencia.

441
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Cállate.

442
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
¿Y si no llega a intervenir el señor Yoon?

443
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
Ten más cuidado.

444
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
Casi lo tenemos.

445
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
¿Casi?

446
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
¿Eun-sung traerá a los peces gordos

447
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
para apoderarse de Queens?

448
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
No es asunto tuyo.

449
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
Coges tu parte y te largas.

450
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
Eso es verdad.

451
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
¿Qué pasará con la familia
cuando él se haga con Queens?

452
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
¿Te preocupa Soo-cheol?

453
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
¿A mí?

454
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Sé profesional.

455
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
Eso me ofende.

456
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
¿Crees que siento algo por ese lerdo?

457
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Pues cállate.

458
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
Y no lo olvides: no eres millonaria
aunque te traten como tal.

459
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
Lo que tú digas. Yo no quiero ser rica.

460
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
No puedo ni fumar tranquila.

461
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
Ya. ¡Pues deja de fumar!

462
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
¡He tenido que aprender
a montar vídeos para borrar

463
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
las imágenes de cuando fumas en el jardín!

464
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
Perfecto. Así podrás ser
youtuber cuando te jubiles.

465
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
¡Oye!

466
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
Suegra.

467
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Hola, señora.

468
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
¿Cuándo ha llegado?

469
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
¿A quién le gritaba?

470
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
¿Cómo dice?

471
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
Era su voz.

472
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
No he dicho nada.

473
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
¿Usted ha oído algo?

474
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
No. Nada.

475
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
Suegra, no me asustes.

476
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
No he dormido nada y me duele la cabeza.

477
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Ay, pobre.

478
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
Necesita un masaje craneal.

479
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
Dese un baño de sales rosas primero.

480
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
Pase.

481
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
Es la mejor masajista.

482
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Ya me siento mejor.

483
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
Por cierto,

484
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
he oído que el señor Baek
está en Alemania.

485
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Así es.

486
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Ya.

487
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
¿Por qué?

488
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Por nada.

489
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Por algo será.

490
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
Le seré sincera.

491
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
Cometí un error.

492
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
¿Qué error?

493
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
Hace unos días

494
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
le hablé al señor Baek
del testamento de Hae-in.

495
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
¿Cómo?

496
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Dijo que lo sabía todo
y me ordenó que le contase la verdad.

497
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
¿Y?

498
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Como iba a acabar enterándose,
se lo conté por encima.

499
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
Desde entonces,
no deja de poner trabas en el trabajo.

500
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
¿Hyun-woo?

501
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
El señor Hong se está esforzando mucho

502
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
por sacar adelante
el proyecto con el señor Yoon,

503
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
pero el señor Baek dijo
que había que hacer un estudio,

504
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
así que existe la posibilidad
de que se cancele el proyecto.

505
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
¿Cómo dice?

506
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
Es el momento, abuelo.

507
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
¿Y si el señor Yoon cambia de idea?

508
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
La tenacidad es la base de los negocios.

509
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
No estés nervioso.

510
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
Vamos. No somos los inversores.

511
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
Es él el que pone el dinero.
¿A qué vienen tantas pegas?

512
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
Es muy frustrante.

513
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Seamos cautos.

514
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
¿Acaso piensas
que el dinero es gratis, lelo?

515
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
Hyun-woo es,
ante todo, prudente y meticuloso.

516
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Haz lo que él diga.

517
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
Hyun-woo es un peñazo.

518
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Presidente Hong,

519
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
la ceremonia empezará pronto.

520
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Soo-cheol, juega con tus amiguitos.

521
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Por aquí.

522
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
No son mis amigos.

523
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
¿Cómo te atreves
a darle un pelotazo a mi hermano?

524
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
Ya es bastante tonto.

525
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
¿Y si se queda peor?

526
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
¿Cómo te llamas?

527
00:38:08,035 --> 00:38:08,911
Hong Hae-in. ¿Por?

528
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
¿De qué va?

529
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Deja de llorar.

530
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Eres un escandaloso.

531
00:38:31,183 --> 00:38:32,018
Oye.

532
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
¿Qué?

533
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
¿Eres el nieto del presi?

534
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Sí.

535
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
¿Y esa es tu hermana mayor?

536
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Sí.

537
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
¿Eres el único hijo?

538
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
Tenía un hermano mayor,

539
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
pero ya no está.

540
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
Ya. Eres el único niño.

541
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Suénate.

542
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
Nos casaremos de mayores.

543
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
- No.
- ¿Por qué?

544
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Eres un…

545
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
¡Abuelo!

546
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
No le hagas caso solo a él. Escúchame. Yo…

547
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
Le he dado muchas vueltas a este tema.

548
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
- ¿Por qué no…?
- Qué idiota.

549
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
Por cierto, ¿cómo es que Geon-u

550
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
es tan mono?

551
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
Gracias.

552
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
A ti no se parece.

553
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
¿Qué dices? Si somos igualitos.

554
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
¿Hizo una prueba de ADN?

555
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Claro. En cuanto nació.

556
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Yo misma vi el resultado.

557
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
Una coincidencia del 99,99 %.

558
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
¿No ves a Da-hye?

559
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
La prueba de ADN es mero formalismo.

560
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
Siempre se hace.

561
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
No seas grosero con tu abuelo.

562
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Era broma.
Como Geon-u es tan guapo y listo…

563
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
Puedo aguantar que se les falte

564
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
al respeto a mis padres,

565
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
pero no a mi mujer e hijo.

566
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
No tengo hambre.

567
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
Vámonos, cariño.

568
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
Vaya desgracia de hijo.

569
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
Sí. Aguanta sin problemas
que critiquen a sus padres.

570
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
Fíjate en las cejas.
De bebé yo las tenía iguales.

571
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
Se engrosaron con la edad.

572
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
Y esa naricilla.

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
Me rompí la nariz jugando al fútbol,

574
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
por eso la tengo plana,

575
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
pero es igual a la mía.

576
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
Tenía mucho caballete.

577
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
- Pensaban que era mestizo.
- Ya.

578
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
Y ese pelo recio, los deditos de los pies…

579
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Te compadezco.

580
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
Nuestra familia tiene
unos genes potentes. No se parece a ti.

581
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
Lo siento.

582
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
- ¿Por qué?
- Soy el más débil de la familia.

583
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
Mi hermana me mangonea
y mi abuelo me regaña todo el rato.

584
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
Por eso te tratan mal.

585
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Lo haré mejor

586
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
para que eso no siga pasando.

587
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
El proyecto del resort será un éxito.
Me esforzaré al máximo por ti.

588
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Confía en mí.

589
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Están medio crudos.

590
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
Ya se irán haciendo mientras comemos.

591
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Perdone, ¿le importaría orientarme?

592
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
Ha dado con la persona adecuada.

593
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Conozco todas las carreteras
y caminos de la zona.

594
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
Sé adónde van los perros

595
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
y hacia dónde vuelan las aves. Lo sé todo.

596
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
- Dígame.
- Vale.

597
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
Es un sitio que salió en YouTube.

598
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
- ¿Sabe dónde está?
- ¿YouTube?

599
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
¿El pueblo ha salido en YouTube?

600
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
¿Qué sitio buscan?

601
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
- Este.
- Espere.

602
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Debe de ser este.

603
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
¿No se sentó aquí Hong Hae-in?

604
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Hong Hae-in.

605
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Estás guapísima.

606
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
¿Qué pintan todos estos aquí?

607
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
Ahí se sentó Hae-in.
Es el asiento de una heredera.

608
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
Y en esa pared se apoyó.

609
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
Es como posar delante del muro de Berlín.

610
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
Algo así.

611
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
¿Qué quieres decir?

612
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
Están haciendo
lo que hizo Hae-in cuando vino.

613
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
¿Es ese el perro?

614
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
Hae-in, di algo.

615
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
Hola. Soy Hong Hae-in, del Grupo Queens.

616
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
Es el mejor líder.

617
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Es el perro, ¿no?

618
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Sí.

619
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Teníamos razón.

620
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Sonríe.

621
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Papá, Yongdu-ri ha cobrado fama.

622
00:43:03,414 --> 00:43:04,290
HAE-IN ESTUVO AQUÍ

623
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
HONG HAE-IN PASÓ POR AQUÍ

624
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
Hae-in estuvo aquí.

625
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
¿Por qué no nos dejan entrar?

626
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
Hae-in probó un bocadito de su pato.

627
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Ahora hacen cola para entrar

628
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
desde bien temprano
y, aun así, les cuesta.

629
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
El restaurante de cangrejo y el de panceta

630
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
están llenísimos
y no paran de hacer entregas.

631
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
Qué locura.

632
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
¿Por qué actúan así?

633
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
Como no pueden vestirse como los ricos,

634
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
quieren comer como ellos, al menos.

635
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Me imagino que será eso.

636
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
Hae-in es la mejor.

637
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
Llevo años luchando
para que Yongdu-ri sea conocido,

638
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
y ella lo ha conseguido
en menos de un día.

639
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
Me da la sensación
de que tienes todas las de ganar.

640
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
Tu nuera está levantando nuestra economía.

641
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
¿Qué estará haciendo Seok-hun?

642
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
Seguro que ya se siente derrotado.

643
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
Estará llorando porque Hae-in
no fue al restaurante de su madre.

644
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Lo dudo.

645
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
Mastica despacio
o tendrás ardor de estómago.

646
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
Manzana para la indigestión.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
¿Por qué?

648
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
¿Por qué se la comió?

649
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Tendría que haber comido peras.

650
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
¿Por qué comió manzanas?

651
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
Qué rata, este Seok-hun.

652
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Para los de fuera, Yongdu-ri
es ahora el pueblo de las manzanas

653
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
porque Hae-in se comió un trocito.

654
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
Estamos acabados.

655
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
YONGDU-RI, ORIGEN DE MANZANAS DELICIOSAS

656
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
Rápido.

657
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
Por fin hay movimiento.

658
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Qué buen día.

659
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
Coge la caja entera.

660
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
- El vídeo es tendencia.
- Sí.

661
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
Tiene más de 500 000 visitas.

662
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
Mi-seon, soy fan de Hae-in desde que vino.

663
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
¿No os pareció que tenía como un halo

664
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
cuando se presentó como la nuera?

665
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
Tenía un camión de langostas detrás.
Sería por eso.

666
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
Mira. Fíjate.

667
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
Alguien de Jeju
ha hecho un pedido de cangrejo.

668
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
Madre mía, mis cangrejos
van a ir a Jeju antes que yo.

669
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
- Qué suerte.
- Sí.

670
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Espera.

671
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
- ¿Qué pasa?
- ¿Por qué lo dices?

672
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
Tienes cara de muerta de hambre

673
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
que llega a casa
y no encuentra arroz en el hervidor.

674
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
Seok-hun lleva tiempo
anunciando sus manzanas,

675
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
¿y tú subes un vídeo
de Hae-in comiendo una?

676
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
- ¿Es cierto?
- ¿Sí?

677
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
Perdona. Ahora lo edito.

678
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Déjalo. Ya lo han visto 500 000 personas.

679
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
¡Es demasiado tarde!

680
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
Pues pídele a Hae-in que vuelva.

681
00:46:04,386 --> 00:46:05,345
- Eso.
- Que salga

682
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
públicamente comiendo
las peras de tu padre

683
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
y paseando por la Ruta de Hae-in.

684
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
¿La ruta de qué?

685
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
Es un proyecto
de la asociación de mujeres.

686
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
Como el pueblo es famoso,

687
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
vamos a decorar la entrada
y a llamarla "Ruta de Hae-in".

688
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
- Sí.
- En cuanto tengamos los derechos,

689
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
mostraremos una foto
de ella y de Hyun-woo.

690
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
La Ruta de Queens en Yongdu-ri.

691
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
"Sigue este camino
y tu amor se hará realidad".

692
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
Pongamos eso.

693
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
- ¡Fuera!
- ¡Dios!

694
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
¡Largaos y no volváis!

695
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
Qué fuerte.

696
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
Hay que ver.

697
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
¿Qué?

698
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
PELUQUERÍA QUEEN'S

699
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Hola.

700
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
Llegas tarde. Está casado.

701
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Tendrías que haber venido
cinco años antes.

702
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
Pírate, ¿vale?

703
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
La gente aquí
te saluda tranquilamente si la miras.

704
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
Qué cultura más chula.

705
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Estarás contento

706
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
de tener tanto éxito con las mujeres,

707
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
incluida la hija
del director de Yongdu-ri.

708
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
¿La hija del director?

709
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
¿So-yeong?

710
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
Sí. ¿Se llama así?

711
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
Era muy amable y guapa, por lo visto.

712
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Bueno…

713
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
Era mona. Tenía el pelo corto.

714
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
Sí, por aquí.

715
00:47:56,164 --> 00:47:57,332
Ya.

716
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
¿Fue tu primer amor, como dijo Mi-seon?

717
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
No.

718
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
Si toda tu familia la conocía,

719
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
¿eso es que estabais comprometidos?

720
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Venga, mujer.

721
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
No digas tonterías.

722
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Si ni siquiera comimos juntos.

723
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
Nunca hicimos nada.
¿Cómo iba a ser mi primer amor?

724
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
No es necesario hacer nada.

725
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
Eres feliz viéndola en la distancia.
No paras de pensar en ella.

726
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
Das un rodeo para verla una vez más.

727
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
Si hiciste todo eso por primera vez,
fue tu primer amor.

728
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
Eso es todo muy específico.

729
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
¿Hablas por experiencia?

730
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Más o menos.

731
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Eras feliz viéndolo de lejos.

732
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
No parabas de pensar en él.

733
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
¿También te desviabas de tu camino?

734
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Sí.

735
00:48:59,728 --> 00:49:00,562
¿Por quién?

736
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
Toda chica se enamora
al menos una vez en la vida.

737
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
Un pasajero del bus.

738
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
¿Cómo?

739
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
¿Ibas a clase en autobús?

740
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
No me lo creo.

741
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
¿Quiénes son esos?

742
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
Las cámaras de seguridad
no funcionan bien. Son los técnicos.

743
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
Tardarán una hora o así.

744
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Ya está.

745
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
ACUERDO DE DIVORCIO

746
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Lo habrás pasado fatal.
Bastante tiempo has aguantado.

747
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
¿Lo has encontrado?

748
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
No.

749
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
- ¿Seguro que era aquí?
- Creo que sí.

750
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
Fue hace tres años.
Es posible que lo hayan retirado.

751
00:50:56,261 --> 00:50:57,095
¿Tú crees?

752
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Está bueno.

753
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
¿Tanto tiempo les sobra?

754
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
Esa gente está
delante de la fuente sin hacer nada.

755
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
Perdiendo el tiempo al sol.

756
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
Dándoles de comer a las palomas.

757
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
Descansan mientras se entretienen.

758
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
Pues eso.
Pierden el tiempo con cosas vacuas.

759
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
¿Alardean del tiempo que tienen?

760
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
Qué desperdicio.

761
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
¡Suerte! Compren un amuleto.

762
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
La suerte en sus manos. Cómprenla.

763
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
Compren su suerte. Acérquense.

764
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
¿Intenta sacar dinero
de tréboles de cuatro hojas comunes?

765
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
Vaya timo.

766
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
Hay que ser tonto para comprarlos.

767
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
Los tréboles de cuatro hojas alemanes
son especiales.

768
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Por curiosidad,

769
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
¿qué tienen de especial?

770
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
En Alemania creemos
que ciertas cosas dan suerte.

771
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
Un deshollinador da un día de suerte.

772
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
Una mariquita, una semana.

773
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
Un trébol de cuatro hojas, un año entero.

774
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
¿Quiere uno?

775
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
¿Vas a comprarlo?

776
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
Sí, por la tontería.

777
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
- ¿Cuánto cuesta?
- Dos euros.

778
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Sí que van caras las hojas.

779
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
- Quédese el cambio.
- Gracias.

780
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
Su suerte.

781
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
¿Qué pasa?

782
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
Estoy un poco… alucinada.

783
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
¿Por qué? ¿Qué pasa?

784
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
- Mi peso…
- ¿Qué?

785
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
He engordado tres kilos.

786
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
He engordado
desde la visita al hospital en Corea.

787
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
- ¿Y?
- ¿No se adelgaza al estar enfermo?

788
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
¿Eso es importante?

789
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
¿Y tú qué sabrás? No eres tú
al que le quedan tres meses de vida.

790
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
Siempre he sido guapa. ¿Y si me afeo?

791
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
Solo recordarás mi cara monstruosa.

792
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
Por ahí no paso.

793
00:54:36,481 --> 00:54:37,440
Bueno…

794
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
No me creerías
si te dijese que estás guapa

795
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
peses lo que peses, ¿verdad?

796
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
Entonces,

797
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
sí que he engordado.

798
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
- No lo decía por eso.
- Recuérdalo:

799
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
voy a ser divina hasta que me muera.

800
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Señora Hong, le toca la inyección.

801
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
De acuerdo.

802
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Vuelvo ahora.

803
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
¿Falta mucho?

804
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
La señora Hong no está.

805
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
¿Cómo?

806
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
Ha salido del hospital.
Se ve en las cámaras.

807
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Tengo hambre.

808
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
¿Cuánto tiempo llevas buscándome?

809
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
Una hora o así.

810
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
Pierdo la noción del tiempo.

811
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
Estoy perdiendo lucidez.

812
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
¿No recuerdas qué ha pasado?

813
00:58:46,022 --> 00:58:46,856
Sí.

814
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
- He visto a alguien.
- ¿A quién?

815
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
A mi hermano mayor.

816
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
Cuando yo tenía nueve años,

817
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
salimos en barca
durante las vacaciones de verano.

818
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
Pasó algo raro.

819
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
- ¡Ahí están!
- ¡Hae-in!

820
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
¡Hae-in! ¡Dios mío!

821
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
¡Hae-in!

822
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
¿Estás bien?

823
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
- ¿Te encuentras bien?
- ¿Y Su-wan?

824
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
Me ha salvado.

825
01:00:08,021 --> 01:00:08,980
¿Su-wan?

826
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
Estaba…

827
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
¡Su-wan!

828
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
¡Su-wan!

829
01:00:19,157 --> 01:00:20,491
¡Su-wan!

830
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
¡Que alguien salve a mi hijo!

831
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
- ¡Su-wan!
- Uno, dos, tres, cuatro,

832
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
- cinco, seis, siete, ocho…
- ¡Su-wan!

833
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
Y así es

834
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
como murió.

835
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
Después de eso,

836
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
mi madre no fue capaz

837
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
de comer, de dormir ni de perdonarme

838
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
durante mucho tiempo.

839
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
Me sentía culpable

840
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
por lo de Su-wan.

841
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
No fue culpa tuya.

842
01:00:57,028 --> 01:00:57,862
Lo sé…

843
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
pero me sentía culpable igual.

844
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
Porque tenía la sensación

845
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
de haberle robado la vida.

846
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
Oí algo en alguna parte.

847
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
Cuando te falta poco para morir,

848
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
la persona que más te amó viene a por ti

849
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
en forma de ángel.

850
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
Su-wan…

851
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
se sacrificó por mí.

852
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
Tal vez haya venido

853
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
porque es el momento.

854
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
Los delirios son
un efecto secundario de la inyección.

855
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
Es una alucinación. No es un ángel.

856
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
¿Seguro?

857
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
Es parte del tratamiento.

858
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
No es fácil

859
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
superar una enfermedad,

860
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
pero…

861
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
debes aguantar, Hae-in.

862
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Tienes razón.

863
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
Eso haré.

864
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
Sin embargo…

865
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
Pongamos que pasase mucho tiempo

866
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
y te murieses.

867
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
Me transformaría en ángel e iría a por ti.

868
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
En ese caso,

869
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
te daría menos miedo.

870
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
¿Estás segura?

871
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
¿Darías menos miedo?

872
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
Claro. Sería un ángel precioso.

873
01:03:21,172 --> 01:03:22,006
¿Qué pasa?

874
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
Vale.

875
01:03:25,676 --> 01:03:26,636
Hazlo.

876
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
Ahora lo que toca…

877
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
es ponerse las botas.

878
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
¿Qué?

879
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
Comamos

880
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
para tener fuerzas.

881
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
JUSEONG TECH

882
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
JUSEONG TECH 24

883
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
CERRADO

884
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
RECUPERACIÓN DE DATOS
JUSEONG TECH 24

885
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
CERRADO POR MOTIVOS PERSONALES

886
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
Ahí. Perfecto.

887
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
Está hacia el noroeste.

888
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
Es la dirección
del dinero, el éxito y la suerte.

889
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
Qué buena idea
poner un cuadro tan inspirador

890
01:04:42,753 --> 01:04:43,713
como este aquí.

891
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
Ya tiene dueño. Aquí luce como es debido.

892
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
Ha sido un regalo impresionante.

893
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
¿Cómo podría compensárselo?

894
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
No hace falta.

895
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
Se lo he regalado como muestra de respeto.

896
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
Ya.

897
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
En cuanto al resort…

898
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
Una consultoría está evaluando
la viabilidad y rentabilidad, ¿no?

899
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Sí. Por consejo de mi nieto político.

900
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
Me alegro. Está bien saberlo.

901
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Estoy hablando con otras empresas,
así que no se agobie.

902
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
¿Con otras empresas? Me han dicho
que el presidente Yeom está muy ocupado.

903
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
¿Se refiere a él?

904
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
Dios, espero que el presidente Yeom

905
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
no nos arrebate esta gran oportunidad.

906
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
No puede ser.

907
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
- Señor.
- ¿Qué ocurre?

908
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
¿Cuánto dinero
ha desfalcado el señor Song?

909
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
Trece mil millones.

910
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
¿Y nadie se ha dado cuenta

911
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
- hasta ahora?
- Lo siento.

912
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
Registraba salarios más altos

913
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
de lo normal
o manipulaba estados financieros

914
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
basados en certificados de depósito.

915
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
¿Cerrará el pico?

916
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
Los abogados están con él
mientras lo interroga la fiscalía.

917
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
No se lo contará a nadie,

918
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
pero el problema es…

919
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
Ha sido una suma considerable.
Esto afectará a la cúpula.

920
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
Podrían citarte,
así que es mejor que te prepares.

921
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
Nuestro bufete
hará todo lo posible para evitarlo.

922
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
Beom-jun.

923
01:06:12,885 --> 01:06:13,844
¿Sí, papá?

924
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
Esto no es

925
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
por el señor Song.

926
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
¡Van a por mí!

927
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
¿Quién coño se atreve?

928
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
¿Quién ha informado a la fiscalía?

929
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
Ha debido de ser alguien cercano.

930
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
Lo encontraré.

931
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
Y me las pagará.

932
01:06:36,158 --> 01:06:36,993
Vaya.

933
01:06:42,623 --> 01:06:43,582
¿Y esto?

934
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
¿Qué?

935
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
Es un dispositivo de radiofrecuencia VOX.

936
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
Se activa cuando se produce
cierto nivel de ruido o con la voz humana.

937
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
¿Quién ha tenido semejante desfachatez?

938
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
Dado el tamaño,

939
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
es probable que encontremos
el receptor en un radio de dos kilómetros.

940
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
30 000 millones
irán a la cuenta del señor Jin.

941
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
Vendemos las acciones con nombres falsos
y las enviamos por lotes.

942
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
Vale. Hágalo e informe al señor Jin.

943
01:08:09,794 --> 01:08:10,753
- Un momento.
- Sí.

944
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
¿Estaba en el despacho de Hyun-woo?

945
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
¿Algo más?

946
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
El señor Baek tenía una caja fuerte.

947
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Ábrala.

948
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
¿Dónde estás?

949
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
¿Sabes qué pasó ayer?

950
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
Encontraron un micrófono
en el despacho de tu abuelo.

951
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
Está desquiciado.

952
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
El director financiero es un desfalcador.

953
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
- ¿Y?
- ¿Esa es tu reacción?

954
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
Tu marido puso el micrófono.

955
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
¿Tienes pruebas?

956
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Por eso mismo te llamo.

957
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
El receptor estaba en su cuarto.

958
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
Cualquiera pudo ponerlo ahí.

959
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
La casa lleva días vacía.

960
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
¿Sois idiotas?

961
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
No te pongas de su parte.

962
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
Ya me parecía raro que Hyun-woo estuviese
tan en contra de la idea de Soo-cheol.

963
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
Antes de acusarlo,
revisad las cámaras de seguridad.

964
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
MAMÁ

965
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
¿Ves? Soy siempre tu salvación.

966
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
Reconócelo.

967
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
Sí, estoy aquí.

968
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
La tienda está cerrada.

969
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Para siempre. Han echado el cierre.

970
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
¿Qué les dejaste?

971
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
Ve al otro lado de la calle.

972
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Tengo ahí el coche.

973
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
APARCAMIENTO PÚBLICO

974
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
¿Cómo? No estabas de coña.

975
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
¿Y lo dejas aquí?

976
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
La llave está en la rueda delantera.

977
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
¿Qué pasa?

978
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
Envíame la tarjeta
de la cámara del salpicadero.

979
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
Y averigua cuándo cerró la tienda.

980
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
¿Es un caso? ¿Hay sospechas?

981
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
Algo así. Gracias.

982
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
Soy abogado matrimonialista,

983
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
pero me encantan los casos criminales.

984
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
No te preocupes.

985
01:10:25,971 --> 01:10:26,889
¿Adónde has ido?

986
01:10:28,098 --> 01:10:29,058
Estaba al teléfono.

987
01:10:30,017 --> 01:10:30,851
¿Qué pasa?

988
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
Hablaba con Yang-gi.

989
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
¿Te ha llamado alguien más?

990
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
¿Como quién?

991
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
Mi madre o así.

992
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
No respondas a nadie de la familia.

993
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
¿Por qué?

994
01:10:47,785 --> 01:10:48,702
No lo hagas.

995
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
SUEGRA

996
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
No respondas.

997
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
Con las inyecciones, no debo estresarme.

998
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
APAGAR

999
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
Esta es Moh Seul-hee.

1000
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
Es Oh Sun-yeong.

1001
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
¿Qué dices? Es Seul-hee.

1002
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
Es Oh Sun-yeong, fallecida hace 30 años.

1003
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
Así que esta Oh Sun-yeong
lleva 30 años muerta.

1004
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
- ¿Y es en realidad Moh Seul-hee?
- Sí.

1005
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
¿Y dónde está la Moh Seul-hee de verdad?

1006
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
No lo sé. Sin embargo…

1007
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
Detuvieron a Sun-yeong
por adulterio tres años antes de morir,

1008
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
así que parió en la cárcel.

1009
01:11:59,606 --> 01:12:00,482
¿Tiene un hijo?

1010
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
Increíble.

1011
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
EMBARAZADA DE CUATRO MESES
DIO A LUZ A UN NIÑO

1012
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
Papá, será mejor
esperar a que vuelva Hyun-woo.

1013
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
¡Cállate!

1014
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
¿Qué?

1015
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
- ¿Cómo se atreve?
- ¿Qué pasa?

1016
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
ACUERDO DE DIVORCIO

1017
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
Madre mía.

1018
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
FIRMADO, BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN

1019
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
¿Debería rezar?

1020
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Mañana me darán los resultados.

1021
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
Necesito toda la suerte del mundo.

1022
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
¿Y esa cola tan larga?

1023
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
¿Echamos un vistazo?

1024
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
No te gusta hacer cola.

1025
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
Eso es verdad.

1026
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
Me siento como la gente normal. Lo odio.

1027
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
¿Pero…?

1028
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
Pero…

1029
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
aunque parezca raro,

1030
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
desearía ser normal por una vez.

1031
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
Quiero ponerme a la cola
con la esperanza de que quede un kebab

1032
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
para mí.

1033
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
Pues ponte a la cola.

1034
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
Vuelvo ahora.

1035
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
¿Quiere un trébol?

1036
01:14:14,491 --> 01:14:15,409
No.

1037
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
- Los quiero todos.
- ¿Todos?

1038
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Sí.

1039
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
Mi mujer necesita

1040
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
toda la suerte del mundo.

1041
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
¿Aún no los ha localizado?

1042
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
No. Tienen el teléfono apagado.

1043
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
- Mecachis.
- ¿Un divorcio?

1044
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
Lo he investigado.

1045
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
El amigo con quien más suele quedar

1046
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
es Kim Yang-gi, abogado matrimonialista.

1047
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
Quizá no signifique nada.
Hay otro problema.

1048
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
El señor Kim trabaja

1049
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
- para Apollon.
- ¿Cómo?

1050
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
¿No es el bufete del presidente Yeom?

1051
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
Sí. Tengo miedo
de que el señor Baek le haya pasado

1052
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
los audios.

1053
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
O sea que Hyun-woo
es el informante. ¿Es eso?

1054
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
No deberías precipitarte.

1055
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
Tiene razón.

1056
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
Hyun-woo no sabe nada del fondo secreto.

1057
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
Ni una palabra más. Llámalos.

1058
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
¡Que vuelvan ahora mismo!

1059
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
Lo he encontrado.

1060
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
Estaba aquí.

1061
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
- ¿Cuántos le quedan?
- Cinco.

1062
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
- Deme todos.
- Vale.

1063
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
¿En serio?

1064
01:16:39,803 --> 01:16:40,804
Oiga.

1065
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
¿Es broma? ¿Qué me queda a mí
si se los lleva todos?

1066
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
Lo siento, pero he venido
desde EE. UU. solo por esto.

1067
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
¿Sabe cuánto cuestan
los billetes de avión?

1068
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
¿Y ahora me viene
con que no me puedo comer los cinco?

1069
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
¿Y si…

1070
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
mi médico me hubiese dado
solo tres meses de vida?

1071
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
Ya ha pasado un mes.

1072
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
¿Cuándo volveré a Alemania?

1073
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
¿Cuándo tendré
otra oportunidad de comer esto?

1074
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
MAMÁ

1075
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
PAPÁ

1076
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Hyun-woo.

1077
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Mira.

1078
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
¿Qué es eso? ¿Qué tiene en la mano?

1079
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
MAMÁ
MENSAJE NUEVO

1080
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
Hae-in, lo he encontrado. Venía de camino…

1081
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
ACUERDO DE DIVORCIO

1082
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
Dime que no es verdad.

1083
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
Dímelo.

1084
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
Niégalo.

1085
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
- Hae-in…
- Dilo.

1086
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
Dime que no es cierto.

1087
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
Dime que no es cosa tuya.

1088
01:19:42,486 --> 01:19:43,320
No.

1089
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
Sí fue cosa mía.

1090
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
Perdona por no decírtelo.

1091
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
EPÍLOGO

1092
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
- Tranquila. Cójalo.
- Señor Baek…

1093
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
No se preocupe.

1094
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
Pero si…

1095
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
tengo chófer.

1096
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
Espere. Aminore.

1097
01:21:51,531 --> 01:21:52,365
¿Perdone?

1098
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
Vaya más despacio.

1099
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
Eres feliz viéndola en la distancia.
No paras de pensar en ella.

1100
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
Das un rodeo para verla una vez más.

1101
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
Si hiciste todo eso por primera vez,
fue tu primer amor.

1102
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
Siga ese autobús.

1103
01:22:57,222 --> 01:22:58,056
¿Cómo dice?

1104
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
Va a cruzar el puente.

1105
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
Da igual. Sígalo.

1106
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS

1107
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
¿Has renunciado a todo?

1108
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
¿Qué harás? ¡Haz algo si puedes!

1109
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
Deja de jugar. Me das asco.

1110
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
Puso un micro en tu cuarto.

1111
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
Puedo pasarlos por alto.

1112
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
¿Por qué?

1113
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
Sabe lo del divorcio.

1114
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
Los auditores lo harán.

1115
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
Te echarán a patadas sin piedad.

1116
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
- Envió las flores a Kim Min-ji.
- ¿Dónde está ahora?

1117
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
Qué vivaz.

1118
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
¿Y si yo ocupara su lugar?

1119
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
Mantente a distancia de Yoon Eun-sung.

1120
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
Subtítulos: Vanesa López

