1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRALJICA SUZA

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
6. EPIZODA

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
Zašto je Hae-in otišla u Njemačku?

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
Nemam pojma. Rekla je
da je to privatna stvar.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
Što to radiš?

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Ne mogu pušiti jer su kamere posvuda.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
Sad su kamere isključene,
a pomagači su otišli.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Ovo mi je jedina prilika.
Pusti me da zapalim i popijem nešto.

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
Sljedeći put, može?

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
Samo polako. Duga je noć.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
Hae-in je otišla, kao i Hyun-woo.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Možda izgleda kao da se ne slažu,

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
ali ja mislim drukčije.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
Sviđaju se jedno drugome,

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
ali to još ne znaju.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Zato nikad nisu
na istoj valnoj duljini. Budale.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
Hong Hae-in!

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
Nemoj ni sanjati da ćeš naći
nešto o Hyun-woou i izbaciti ga.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Grace ga promatra već tri godine

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
i ništa nije našla.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
-Zbilja?
-Kad ti kažem.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
Ali netko tko je čist
ne bi učinio ovakvo što.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
Gospodine Kim, zašto me zovete?

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
Ne bismo se trebali čuti
dok su nam šefovi na godišnjem.

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Gdje si? Na Jejuu?

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
Negdje bolje.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
Prijeđi na stvar ili prekidam vezu.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
Je li gđa Hong u Frankfurtu?

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Mislim da je g. Baek jučer otišao onamo,

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
ali nije mi rekao kamo ide.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Otkud da ja znam kamo je otišao tvoj šef?

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
Zašto je gđa Hong otišla u Njemačku?

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
Zašto te zanima?

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Oboje su odjednom otišli,

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
a ja ništa ne znam.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Nemoj ih tražiti ako ti ne kažu drukčije.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
To nije u redu.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
Osim toga, već godinama
nisam imala slobodan tjedan.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
Dakle, ne zovi me zbog gluposti,
ali ni zbog važnih stvari. Dobro?

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Sigurna sam

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
da se nešto događa.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Kamo li su otišli?

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Hajdemo kući.

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Mislila sam da ću ga ovdje naći.

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Čudo koje će mi spasiti život.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
Ili mjesto bez tuge.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Ali nije bilo ničega.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Samo sam htjela

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
otići kući s tobom.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
Sigurno ste ludo zaljubljeni.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
Ali možete li to raditi negdje drugdje?

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
I mene kod kuće čeka

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
moja predivna žena.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Žao nam je.

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
-Oprostite.
-U redu je.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Pitam se kakvu tajnu skriva.

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Možda ništa ne skriva.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
Nije važno.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
Tajna će uništiti svaki odnos.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
To je njezina moć.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Zašto si uzela instant-rezance?

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
Htjela sam ih kušati.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
Znam da su puni kemikalija i MSG-a,

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
ali ljutila bih se da umrem,
a nisam ih kušala.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
Ali čekaj tri minute.

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
U međuvremenu ću govoriti.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Govorit ću dok čekamo da ne izgleda

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
previše ozbiljno.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Što to?

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
To što bih voljela da učiniš.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Slušam.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Nemoj mi organizirati

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
nikakve komemoracije.

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Ne sviđa mi se ta hrana.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Ako mi poželiš odati počast,

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
misli na mene
dok negdje uživaš u čaši vina.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
Stavi na stol nekoliko Hercyninih torbica.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
Govoriš li to jer te klinika odbila?

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
Možda ti u nekom trenutku
jave dobre vijesti.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
Napiši mi lijep nekrolog.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Ubaci poneku dirljivu priču o meni.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
Nema ih.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Sigurno ih ima.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
Osim toga…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
To nije sve?

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Prati moju sahranu otvorenih očiju.

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Doći će svi koji me nisu voljeli.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Hyeon-ju, Jeong-mi,
Eun-jin i Ye-na. Pažljivo slušaj

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
što će govoriti.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
I?

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Tuži ih ako me budu ogovarali.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Tuži ih za klevetanje pokojnice.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
-Ja?
-A nego tko? Ja?

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
-Ja ću biti u lijesu.
-Ma daj.

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Mislim da nitko neće tugovati.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
Zato ti moraš.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Plakat ćeš, zar ne?

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Plači kad bude najviše ljudi.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Ili još bolje, pred kamerama.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
Želiš

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
da plačem?

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
Želim i ne želim.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Želim da budeš tužan. Ali ne želim…

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
da budeš previše tužan.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Bit će čudno
budeš li me se zauvijek sjećao,

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
ali naljutit ću se
ako prebrzo kreneš dalje.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Što da onda učinim?

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Ja bih

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
voljela

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
da misliš kako je to šteta.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
Voljela bih da ti bude žao

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
što me više nema.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Dosta je.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Prošle su tri minute.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Još nešto.

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
Imam oporuku.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Napisala sam je prije vjenčanja.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
Moja majka nije htjela odobriti brak
ako je ne napišem.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
Ništa nećeš naslijediti.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
Tako tamo piše.

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
Ali izmijenit ću je.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Nisam znala da će ovaj dan doći tako brzo.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Napisala sam je samo zato
da se možemo vjenčati.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
Što nije u redu?

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Uzrujan si?

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
Ne.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Zahvalan sam

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
što ćeš to učiniti.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
Molim te, učini to.

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Ali

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
ne odmah.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
Neću to dopustiti.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
Kada, onda?

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Poslije.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Kad se posve oporaviš,

136
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
onda to učini.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Ali za sada…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Hajdemo jesti.

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
Prošle su tri minute.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
Postat će gnjecavi.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
JUSEONG TECH 24

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Vrati to. Moramo ići.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Nisam mogla ovo kupiti
ni nakon dugog čekanja.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
A ona ga ima u ormaru.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
Kako bi stvari ispale
da smo bili ovako bogati?

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
Bi li nam životi bili drukčiji?

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
Ljubomorna si?

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Znam da bih bila pametnija od Soo-cheola.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
Kako je tako glup?

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
Ne znam nikoga koga je lakše prevariti.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Zato si se udala za njega.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Znaš li što mi je rekao?

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
Ne sviđa mi se Lee Seung-gi,
unatoč njegovoj slavi.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Zašto?

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Pjevao je o ženi starijoj od sebe.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
Ne volim žene starije od mene.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
Sestra me zlostavljala u djetinjstvu,

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
pa imam traume.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Kužim.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
Moje tijelo reagira
kad upoznam stariju ženu.

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
Naježim se i dobijem osip.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
I sâm sam iznenađen.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Ja sam kao detektor godina.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Što misliš, kako će reagirati

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
ako dozna da mu je žena
pet godina starija od njega?

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
Zaboga.

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Ne smiješ dirati glavu željezom.
Donesi nož od bambusa.

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Da, gospođo.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
Što je ovo?

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Ovo? To je divlji ginseng.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
I to ne bilo kakav divlji ginseng.
Star je sto godina.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
Ovaj Božji poklon može oživjeti mrtve.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
Ozbiljno?

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Figurativno govoreći.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
Soo-cheol je tjeskoban
i znoji se jer ima slabu energiju.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Zato mora ovo redovito jesti.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
Ovaj divlji ginseng dugačak je 1,3 m.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Imam ginsenge već 20 godina,
ali još nisam vidio ovako velikog.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Daj mi to.

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Ne budi smiješna.

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
Voliš li uopće ginseng?

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
Seon-hwa, koliko je ovo koštalo?
Platit ću više.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
Kupila sam ovo samo za svojeg sina.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Ne mogu to učiniti.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Nije za mene.

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
Ovo je za tvoje drugo dijete, Hae-in.

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
Što? Zašto? Ona je već snažna.

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Želiš da postane superžena?

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Ona nije snažna!

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
I ona se može razboljeti.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
Hae-in je rijetko i prehlađena,
ne brini se za nju.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Seon-hwa.

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
Zdravlje nema garanciju.
Ne znači da će zauvijek biti zdrava.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
Ja ću se brinuti za zdravlje svoje djece.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
Rekao si da je dugačak 1,3 metara.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
Zašto ga ne podijeliš s Hae-in?

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Nije da ne želim dijeliti.

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
No divlji je ginseng učinkovit
jedino ako ga cijelog pojedeš.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Onda neka ga Hae-in cijelog uzme.

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
Šutjela si 20 godina, zašto sada brbljaš?

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
Ne budi pohlepan
ako ga već imaš tako dugo, gade!

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Zaboga. Što nju muči?

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
Mislim da je menopauza.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Jedi prije nego što se vrati.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
Uzmi.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
-Nareži na tri dijela.
-U redu.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
Beom-june.

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
Bok, Beom-ja.

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
Beom-seok je sinoć otišao na Havaje.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
Nismo se uspjeli vidjeti.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Što to radiš?

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
Što je to?

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
Hraniš puža?

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Paengsunina je kućica slomljena.
Sigurno je jako boli.

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Treba jesti ljusku jaja radi kalcija,

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
ali ne želi je jesti.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
Što se tebe tiče ako je puž slomio kućicu
i nema apetita?

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Opet ti.

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
Kad puž ostane bez kućice…

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
Baš me briga! Vjerojatno će postati golać!

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
Umrijet će bez svoje kućice.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Jednostavno rečeno, boluje
od neizlječive bolesti.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
Neizlječivo je.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
-Što nije u redu?
-Beom-june.

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
Što je?

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
Tko je ovaj put?

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Moj jadni Beom-june…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Beom-ja.

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Žao mi je što tu ovo moram reći,

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
ali, nakon Paengsun,
ti si najjadnija članica naše obitelji.

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,535
Beom-june.

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Uzmi čašu.

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Baš želiš nešto popiti?

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Što da radim sa svojim jadnim bratom?

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Sve je na njemačkom.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Ipak smo u Njemačkoj.

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
Da ga isključim?

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
Spavat ću u onoj sobi.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
Ti možeš gdje god želiš.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
Želiš li da ja uzmem tu sobu?

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
Nisam to rekla. Spavaj gdje god želiš.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
Učini kako želiš. Slijedi srce.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Što je?

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Smijem li

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
od danas…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
Smijem li spavati u tvojoj sobi?

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Očito ti je

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
još uvijek neugodno.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
Nisam to rekla.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
Ništa nisam rekla.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Nemoj donositi zaključke naprečac.

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
Razmišljam o tome.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
U redu.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Dobro.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Razmisli o tome.

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
Znači,

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
samo danas?

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
Ili odsad pa nadalje?

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Odsad pa zauvijek?

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
Da, odsad pa zauvijek.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Dogovoreno.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
-Dogovoreno.
-Kužim. „Dogovoreno”?

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
To si rekla, zar ne?

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Nevjerojatno.

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
Znaš li Kim Ye-na?

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
Predsjednicu Royala, znamo je
s Hercynine zabave.

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Da, znam.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
Prošli je tjedan

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
imala automobilsku nesreću.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
Onesvijestila se i otišla na hitnu.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
Došli su njezin muž i njezin odvjetnik.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
-Njezin odvjetnik?
-Da.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
Muž je mislio da će umrijeti,
pa je htio da potpiše dokumente.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Razumijem.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
Očajnički je govorio liječniku
kako ona još ne smije umrijeti

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
jer mora nešto potpisati.

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
Izazvao je scenu
i govorio da ona mora promijeniti oporuku.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Bio je toliko glasan da se ona probudila.

279
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Kužim.

280
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Znala sam da će to tako završiti.

281
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
On izgleda kao ljudski Shrek.

282
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
Kako je mogao biti tako grozan?

283
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
Žena mu umire,
a stalo mu je samo do njezina novca?

284
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
Zaslužuje umrijeti.

285
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
Ne budi tako gruba.

286
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
Tako je. Nije samo on kriv.

287
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
Prvo što ljudi pitaju
kad čuju da je netko umro jest:

288
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
„Tko će sve naslijediti?

289
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
Novac? Nekretnine?
Dionice? Porez na nasljedstvo?”

290
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
Navodno se neki muževi smiju na WC-u

291
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
na ženinom sprovodu.

292
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
Nisu svi…

293
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
poput tebe.

294
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
Što? Poput mene?

295
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
Znaš li što si mi prvo rekao
kad si čuo da sam bolesna?

296
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Volim te, Hong Hae-in.

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Volim te.

298
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
„Volim te.”

299
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
To sam rekao?

300
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
Znaš li da su me te riječi utješile?

301
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
Pa,

302
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
nemoj pridavati preveliku pažnju
tome što sam rekao…

303
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
Provjeravao si dišem li.

304
00:24:23,295 --> 00:24:24,254
Dobro jutro.

305
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
Paničario si kad sam kašljala.

306
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
Jesi li dobro? Pozovite hitnu.

307
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
Nije te bilo briga za oporuku
ni bogatstvo koje bi dobio.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
Nikad nisi pitao.

309
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
Cijelu si noć bio budan zbog mene.

310
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
To je moj muž.

311
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
Jedinstven si.

312
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Da.

313
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
U pravu si.

314
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Nitko nije poput mene.

315
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
A sad si preletio pola svijeta zbog mene.

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
Bilo je moguće

317
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
zahvaljujući izravnom letu.

318
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
Zaista imam dobrog muža.

319
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
Ne.

320
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
To je nešto što nemaš.

321
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
Hyun-woo, gdje si? Ne javljaš se.

322
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Ne mogu ići.

323
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
Trebao sam ti reći, ali bio sam zauzet.

324
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
Gdje si?

325
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
Ne mogu ti reći. Čujemo se.

326
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
Odgovori mi s „da” ili „ne”.
Drže li te protiv tvoje volje?

327
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
Što ti je? Ne, ne drže.

328
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
Zašto onda ne možeš doći?

329
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
Cheol-seung je rekao ženi da ne može doći,

330
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
a ona ga je udarila papučom.
Svejedno je došao.

331
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
-Udarila me u glavu.
-Gdje si?

332
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Ludo se zabavljamo.

333
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
-Dae-ho…
-Znam.

334
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
Vjerojatno je donio sanduke sojua i piva.

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Jeong-beom i Sang-pil
vjerojatno pale vatru,

336
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
a ti držiš hvataljke.

337
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
-Tko je kupio meso?
-Ajme.

338
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
Cheol-seung je sigurno kupio svinjsku
lopaticu jer je žilavija od carskog mesa.

339
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
Imamo i vratinu. Sočna je i mekana.

340
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
Da, ima i sočne vratine, žilave lopatice,

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
piva i sojua.

342
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
No ne bismo to pojeli da sam ja tamo.

343
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Pokvario bih raspoloženje.

344
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
A gdje si?

345
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
U Njemačkoj.

346
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Ipak si otišao.

347
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Nemoj požaliti.

348
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
Spremamo se umočiti pečenu vratinu
u pastu od paprike

349
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
i dodati alkohol.

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
U redu, zabavite se.

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
Hae-in i ja popit ćemo pivo
i pojesti buncek.

352
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
-Što je buncek?
-Njemačka svinjska nogica?

353
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
Nije me briga. Platit ćeš za ovo.

354
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Neću ti vratiti novac.

355
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
Što je bilo?

356
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
Hyun-woo ne može doći.

357
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
-Uhvaćen je?
-Je li?

358
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
Ne.

359
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Promijenio se.

360
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Posve se promijenio.

361
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Dušo, pogledaj.

362
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
Ovo je iz laboratorija.

363
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Hvala vam što ste odvojili vrijeme za ovo.

364
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
Hitnost vaše poruke zahtijeva brz odgovor.

365
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
Zahvalni smo za velikodušnu
financijsku podršku gđe Hong

366
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
našem istraživačkom odjelu,

367
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
ali nije mi jasno što mislite pod:

368
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
„Nemojte manipulirati
rezultatima istraživanja.”

369
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
Vaš laboratorij prima sredstva

370
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
iz cijelog svijeta
na osnovu vaših postignuća.

371
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Ali ako imamo rezultate

372
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
od biranih pacijenata s dobrim prognozama,

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
možete li reći da su podaci točni?

374
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
Mislim da vam Hae-in
nije dala novac za takvo što.

375
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
Oprostite. Postoji li klauzula u ugovoru

376
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
protiv primanja određenih pacijenata?

377
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Ne postoji.

378
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
Žao mi je, ali ne možemo vam vratiti
novac za stipendiju.

379
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
Nisam došao po novac.

380
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
Dobro. Onda možemo
privesti razgovor kraju.

381
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
-Hvala.
-Doktore.

382
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
-Jeste li kad bili u Koreji?
-Ne, nisam.

383
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
Onda svakako dođite,
jer ću vas tužiti za prijevaru.

384
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
-Molim?
-Žrtva je Korejka.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
Optužit će vas korejski sud.

386
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
Ne shvaćam što želite reći.
Kakvu sam prijevaru počinio?

387
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
Pogledajte prvu rečenicu.

388
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
Ovim vam je sporazumom
Hae-in htjela zahvaliti na liječenju.

389
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
Milijun dolara
bilo je predviđeno za zahvalu.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
A vi niste ništa ni pokušali
i to se smatra prijevarom.

391
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
I to zato jer ste imali
značajnu financijsku korist.

392
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
Kao pravni zastupnik gđe Hong,

393
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
svakako ću pokrenuti
sudski postupak protiv vas.

394
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
Naravno, bit ćemo na svim naslovnicama.

395
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
„Direktor renomiranog njemačkog
centra za rak počinio je prijevaru

396
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
protiv južnokorejske
poduzetnice Hae-in Hong

397
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
jer je uzeo nečiji život kao osiguranje.”

398
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
I? Što sad?

399
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Što ćete odlučiti?

400
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
Postoji lijek koji se zove Filgrastim.

401
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
Njime žele povisiti moje leukocite,
iako nema jamstva.

402
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
Svejedno žele pokušati.

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
Pokušat ćemo povisiti

404
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
broj leukocita injekcijama.

405
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
Ako ne upali, ne možemo više ništa.

406
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
U redu?

407
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
U redu.

408
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
To je sjajno.

409
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
Vidiš? Rekao sam
da će biti dobrih vijesti.

410
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
Imaš pravo.

411
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Za ovaj je tretman ključan dobar imunitet.

412
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
Održavaj dobru temperaturu
kako se ne bi prehladila.

413
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
Jedi bjelančevine.

414
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
I ne jedi sirovu hranu
kako se ne bi otrovala.

415
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
Razumijem.

416
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
Kako znaš sve to?

417
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
To je općepoznato.

418
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
Otkad to?

419
00:32:22,607 --> 00:32:23,524
JUSEONG TECH 24

420
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
Dobar dan. Kako vam mogu pomoći?

421
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
Da, morate mi pomoći.

422
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Molim?

423
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
Kako je bilo?

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
-Bilo je super.
-Drago mi je.

425
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Hvala, gospođo.

426
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Budi oprezna, može?

427
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
-Što je bilo?
-„Što je bilo?”

428
00:33:08,695 --> 00:33:09,612
Hej.

429
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Pogledaj ovo.

430
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Snimila te kamera iz vozila.

431
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
Zašto sam…

432
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
Da, budalo. Mogli su te uhvatiti.

433
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
Zašto izgledam tako debelo?

434
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Zar je to bitno?

435
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
Zašto si stajala tamo
dok su auti prolazili?

436
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
-Ja sam kriva?
-Ne valjda ja.

437
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
Zar nismo na istoj strani?

438
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
Trebaš me podržavati kako bih uspjela.

439
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
Ali što je ovo?

440
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
Sve sam napravila, a umalo su me uhvatili
zahvaljujući tvojoj nesposobnosti.

441
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Šuti.

442
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
Što bi bilo da g. Yoon nije ovo našao?

443
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
Budi oprezna.

444
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
Gotovo smo na cilju.

445
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
Koji je cilj?

446
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
Eun-sung će dovesti velike face

447
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
i preuzet će cijeli Queens?

448
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
Ne tiče te se.

449
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
Uzmi svoj dio i odlazi.

450
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
Da, istina.

451
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
Ali što će biti s obitelji
kad on preuzme Queens?

452
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
Zabrinuta si za Soo-cheola?

453
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
Ja?

454
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Budi profesionalna.

455
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
To je bilo uvredljivo.

456
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
Misliš da osjećam nešto prema tom idiotu?

457
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Zaboravi.

458
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
Nisi bogata dama samo zato
što se ljudi tako ponašaju prema tebi.

459
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
Kako god. Ni ne želim to postati.

460
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
Ne mogu ni pušiti u miru.

461
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
E, da. Prestani pušiti.

462
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
Morala sam naučiti uređivati video
kako bih izbrisala

463
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
snimku tebe kako pušiš u vrtu!

464
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
Super. Postani YouTuberica
kad se umiroviš.

465
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
Hej!

466
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
Majko.

467
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Zdravo, gospođo.

468
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
Kad ste stigli?

469
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
Na koga si vikala?

470
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
Molim? Tko?

471
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
To je bio tvoj glas.

472
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
Ništa nisam rekla.

473
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Jeste li vi nešto čuli?

474
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
Ne, ništa nisam čula.

475
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
Majko, plašiš me.

476
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
Boli me glava
jer sinoć nisam mogla spavati.

477
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Ajme.

478
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
Trebate masažu vlasišta.

479
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
Prvo uronite tijelo u ružičastu sol.

480
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
Izvolite.

481
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
Najbolja si maserka.

482
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Već se bolje osjećam.

483
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
Nego,

484
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
čula sam da je g. Baek otišao u Njemačku.

485
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Valjda.

486
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Razumijem.

487
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
Zašto?

488
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Nije bitno.

489
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Reci mi.

490
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
Iskreno,

491
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
pogriješila sam.

492
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Što si pogriješila?

493
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
Prije nekoliko dana

494
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
slučajno sam rekla g. Baeku
za oporuku gđe Hong.

495
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Molim?

496
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Rekao je da je sve čuo
i zahtijevao da mu kažem istinu.

497
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
I?

498
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Znala sam da će ionako doznati,
pa sam mu sve rekla.

499
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
Otad izaziva probleme na poslu.

500
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
Hyun-woo?

501
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
Gospodin Hong zaista se trudi

502
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
sklopiti posao s g. Yoonom.

503
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
No g. Baek rekao je
da trebaju ispitati vrijednost projekta,

504
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
pa će sad projekt možda morati otkazati.

505
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
Što si rekla?

506
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
Nemamo vremena, djede.

507
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
Što ako se g. Yoon predomisli?

508
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
Pa? U poslu je bitna upornost.

509
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
Ne budi nervozan.

510
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
Hajde. Nismo mi ti koji ulažu novac.

511
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
On je ulagač, zašto smo mi proračunati?

512
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
Frustriran sam.

513
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Trebamo biti.

514
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
Misliš da je njegov novac
besplatan, budalo?

515
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
Ako ništa drugo,
Hyun-woo je oprezan i temeljit.

516
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Učini što ti kaže.

517
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
Hyun-woo je naporan.

518
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Predsjedniče Hong.

519
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Uskoro će početi dodjela stipendija.

520
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Igraj se s prijateljima.

521
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Ovuda.

522
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
To mi nisu prijatelji.

523
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
Kako se usuđuješ baciti loptu
u glavu mojeg brata?

524
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
Ionako je glup.

525
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
Što ako postane još gluplji?

526
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Kako se zoveš?

527
00:38:08,035 --> 00:38:08,911
Hae-in. Zašto?

528
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
Što mu je?

529
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Prestani plakati.

530
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Glasan si.

531
00:38:31,183 --> 00:38:32,018
Hej.

532
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
Da?

533
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
Ti si predsjednikov unuk?

534
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Da.

535
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
A ona je tvoja starija sestra?

536
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Da.

537
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
Ti si jedini sin?

538
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
Nekad sam imao starijeg brata,

539
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
ali više ga nemam.

540
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
Kužim. Znači, ti si jedini sin.

541
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Puhni.

542
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
Možemo se poslije vjenčati.

543
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
-Ne.
-Zašto ne?

544
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Joj, kad te…

545
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
Djede!

546
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
Ne slušaj samo njega. Poslušaj i mene.

547
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
Dugo sam razmišljao
prije nego što sam to rekao.

548
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
-Zašto bi…
-Kakva budala.

549
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
Usput, Geon-u

550
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
je jako zgodan.

551
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
Hvala.

552
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
Ne sliči na tebe.

553
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Kako to misliš? Gotovo smo blizanci.

554
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Bio je na testu DNK-a?

555
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Naravno. Čim se rodio.

556
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Vidjeli ste rezultate.

557
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
Podudaraju se 99,99 %.

558
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
Zar ne vidiš da je Da-hye ovdje?

559
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
Test DNK-a samo je formalnost.

560
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
Svi ste to prošli.

561
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
Ne budi neljubazan prema djedu.

562
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Šalio sam se
jer je Geon-u zgodan i pametan.

563
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
Mogu podnijeti kad ljudi

564
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
ogovaraju moje roditelje,

565
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
ali ne i moju ženu i sina.

566
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
Ne mogu jesti.

567
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
Hajdemo, dušo.

568
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
Kakav užasan sin.

569
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
Da, dobro podnosi
kad ogovaraju njegove roditelje.

570
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
Pogledaj mu obrve.
Imao sam takve kao dijete.

571
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
Postale su gušće s vremenom.

572
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
I pogledaj mu nos.

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
Dobio sam udarac u nos na nogometu,

574
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
pa je sad spljošten.

575
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Ali imao sam isti nos.

576
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
Hrbat je bio visok.

577
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
-Mislili su da nisam Korejac.
-Da.

578
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
Njegova gusta kosa i nožni prstići…

579
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Žao mi te.

580
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
Naša obitelj ima snažne gene.
Ne sliči na tebe.

581
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
Žao mi je.

582
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
-Zbog čega?
-Ja sam najslabiji u obitelji.

583
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
Sestra mi šefuje, a djed me stalno grdi.

584
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
Zato se loše ophode prema tebi.

585
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Bit ću uspješniji

586
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
i nitko se neće usuditi
loše ophoditi prema tebi.

587
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
Hotelski kompleks bit će hit.
Potrudit ću se zbog tebe.

588
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Vjeruj mi.

589
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Malo je nedokuhana.

590
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
Skuhat će se dok jedemo.

591
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Dobar dan. Smijem li vas pitati za smjer?

592
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
Našli ste pravog tipa.

593
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Znam sve ceste i putove u okolici.

594
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
Znam kamo idu psi,

595
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
a kamo lete ptice. Znam sve.

596
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
-Pitaj me.
-Dobro.

597
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
To je selo bilo na YouTubeu.

598
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
-Znaš li gdje je?
-YouTube?

599
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
Je li naše selo bilo na YouTubeu?

600
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
Koje je područje?

601
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
-Evo.
-Samo malo.

602
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Ovo mora biti to.

603
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
Hong Hae-in je sjedila ovdje?

604
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Hong Hae-in.

605
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Lijepa si.

606
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
Što svi rade ovdje?

607
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
Ondje je sjedila Hae-in.
To je mjesto nasljednice konglomerata.

608
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
A ono je zid na koji se naslonila.

609
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
Kao da poziraju ispred Berlinskog zida.

610
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
Tako nešto.

611
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
Kako to misliš?

612
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
Kopiraju što je Hae-in radila
u slobodno vrijeme.

613
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
Nije to onaj pas?

614
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
Hae-in, reci nešto.

615
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
Bok. Ja sam Hong Hae-in
iz grupacije Queens.

616
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
On je najbolji vođa.

617
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Je li to onaj pas?

618
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Da, jest.

619
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Bile smo u pravu.

620
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Smiješak.

621
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Oče, Yongdu-ri je postao slavan.

622
00:43:03,414 --> 00:43:04,290
HAE-IN U POSJETU

623
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
HAE-IN JE BILA OVDJE

624
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
Hae-in je bila ovdje.

625
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
Zašto nas ne puštaju unutra?

626
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
Hae-in je pojela komad njihove patke.

627
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Sad svi čekaju u redu kako bi ovdje jeli,

628
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
ali svejedno ne mogu ući.

629
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
Restorani koji nude
marinirane rakove i carsko meso

630
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
krcati su i posvuda dostavljaju.

631
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
Ludnica.

632
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
Zašto to rade?

633
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
Možda se ne mogu oblačiti kao bogataši,

634
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
pa barem žele jesti poput njih.

635
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Valjda je to razlog.

636
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
Hae-in je najbolja.

637
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
Desetljećima pokušavam
Yongdu-ri učiniti poznatim.

638
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
A ona je to učinila za manje od 24 sata.

639
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
Sad ćeš sigurno
imati prednost na izborima.

640
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
Tvoja snaha pomaže našem gospodarstvu.

641
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
Što Seok-hun namjerava?

642
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
Sigurno se osjeća poraženim.

643
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
Možda se nada da će Hae-in
posjetiti restoran njegove majke.

644
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Sumnjam.

645
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
Žvači polako da te ne bi bolio želudac.

646
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
Jabuke su najbolje za probavu.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
Zašto?

648
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
Zašto je to pojela?

649
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Trebala je jesti kruške.

650
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
Zašto onda jabuke?

651
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
Seok-hun, taj lukavi gad.

652
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Yongdu-ri je postao poznat po jabukama

653
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
zato što je Hae-in jednu pojela.

654
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
Igra je završena.

655
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
YONGDU-RI JE SINONIM ZA SLASNE JABUKE

656
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
Požurimo se.

657
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
Konačno imaš posla.

658
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Kako dobar dan.

659
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
Uzmi cijelu kutiju.

660
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
-Video je popularan.
-Da.

661
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
Ima više od 500 000 pregleda.

662
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
Postala sam obožavateljica gđe Hong
nakon njezina posjeta.

663
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Imala je divnu auru oko sebe

664
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
kad se predstavila kao obiteljska snaha.

665
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
Iza nje je bio kamion s jastozima.
Možda je to razlog.

666
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
Evo. Pogledaj.

667
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
Netko s Jejua naručio je
našeg mariniranog raka.

668
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
Moji će rakovi prije otići u Jeju nego ja.

669
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
-Sretnice.
-Baš.

670
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Samo malo.

671
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
-Što nije u redu?
-Kako to misliš?

672
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
Izgledaš kao izgladnjela žena

673
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
koja je razočarana
jer u posudi nije bilo riže.

674
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
Seok-hun reklamira jabuke.

675
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
Zašto si objavila kako Hae-in jede jabuku?

676
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
-Jesi li?
-Jesam li?

677
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
Oprosti, izrezat ću to.

678
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Zaboravi. To je vidjelo 500 000 ljudi.

679
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
Sad je prekasno!

680
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
Moli Hae-in da opet dođe u posjet.

681
00:46:04,386 --> 00:46:05,345
-Da.
-Treba doći.

682
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
I sudjelovati u šouu
u kojem se jedu kruške

683
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
i hodati po Hong Hae-ininoj stazi.

684
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
Kakvoj stazi?

685
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
Ženska udruga ima novi projekt.

686
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
Naše je selo postalo slavno,

687
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
pa ćemo urediti ulaz
i nazvati to „Hong Hae-ina staza”.

688
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
-Tako je.
-Dobit ćemo prava na portret.

689
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
Zatim ćemo izložiti
portret nje i Hyun-wooa.

690
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
Bit će poznata i kao
„Queen's staza Yongdu-rija”.

691
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
„Hodaj ovom stazom
i ljubav će se dogoditi.”

692
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
Dodajmo i to.

693
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
-Izlazite!
-Zaboga!

694
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
Izlazite i više ne dolazite!

695
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
Zaboga.

696
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
Ajme.

697
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
Što?

698
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
FRIZERSKI SALON QUEEN'S

699
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Bok.

700
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
Kasniš. Oženjen je.

701
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Trebala si doći prije pet godina.

702
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
Odlazi.

703
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
Ovdašnji su ljudi pristupačni
ako ih gledaš u oči.

704
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
Lijepa kultura.

705
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Sigurno si sretan

706
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
što si popularan među ženama,

707
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
uključujući kćer načelnika Yongdu-rija.

708
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
Načelnikovu kći?

709
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
So-yeong?

710
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
Jasno mi je. To joj je ime?

711
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
Čula sam da je bila draga i lijepa.

712
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Pa…

713
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
Bila je zgodna i imala je kratku kosu.

714
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
Da, tako je.

715
00:47:56,164 --> 00:47:57,332
Kužim.

716
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
Ona ti je bila prva ljubav?

717
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
Nije mi bila prva ljubav.

718
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
Ako ju je znala tvoja obitelj,

719
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
znači da ste bili zaručeni?

720
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Ma daj.

721
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
To je smiješno.

722
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Nismo ni ručali zajedno.

723
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
Ništa nismo radili.
Kako mi je onda prva ljubav?

724
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
Ne moraš ništa raditi.

725
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
Sretan si kad je promatraš izdaleka.
Stalno misliš na nju.

726
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
Ideš zaobilaznim putem
kako bi je opet sreo.

727
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
Ako si to tada prvi put radio,
onda je to prva ljubav.

728
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
To je bio vrlo detaljan opis.

729
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
Govoriš iz iskustva?

730
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Moglo bi se reći.

731
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Gledala si ga izdaleka.

732
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
Stalno si mislila na njega.

733
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
Išla si zaobilaznim putem?

734
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Da.

735
00:48:59,728 --> 00:49:00,562
Tko je on?

736
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
Svaka se djevojka bar jednom tako zaljubi.

737
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
Tip iz autobusa.

738
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
Tip iz autobusa.

739
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
Išla si autobusom u školu?

740
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
Nemoguće.

741
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
Tko su oni?

742
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
Nadzorne su kamere u kvaru,
došli su ih popraviti.

743
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
Trajat će oko sat vremena.

744
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Gotovo.

745
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
SPORAZUM O RAZVODU

746
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Sigurna sam da ti je bilo teško.
Dugo si i ostao.

747
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
Jesi li ga našla?

748
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
Nisam.

749
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
-Ovo je pravo mjesto?
-Mislim da jest.

750
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
To je bilo prije tri godine.
Možda su ga bacili.

751
00:50:56,261 --> 00:50:57,095
Misliš?

752
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Dobro je.

753
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
Zar imaju toliko vremena?

754
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
Ti ljudi ispred fontane ne rade ništa.

755
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
Gube vrijeme sunčajući se.

756
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
Hrane golubove.

757
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
Odmaraju se radeći besmislene stvari.

758
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
Točno. Gube vrijeme
radeći besmislene stvari.

759
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
Hvale se kako se dobro zabavljaju?

760
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
Kako ekstravagantno.

761
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
Sreća na prodaju. Kupite sreću.

762
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Uzmite sreću u vlastite ruke.
Sreća na prodaju.

763
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
Kupite sreću. Dođite po svoju sreću.

764
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
Želite zaraditi
na djetelinama s četiri lista?

765
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
Kakva prevara.

766
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
Kakva bi budala kupila nešto takvo?

767
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
Njemačka djetelina nosi posebnu sreću.

768
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Čisto iz znatiželje,

769
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
što je tako posebno u njemačkoj djetelini?

770
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
U Njemačkoj vjerujemo
da određene stvari nose sreću.

771
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
Ako vidite dimnjačara,
imat ćete sreće taj dan.

772
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
Ako vidite bubamaru,
imat ćete sreće tjedan dana.

773
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
Ako nađete djetelinu s četiri lista,
imat ćete sreće godinu dana.

774
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
Dakle? Želite li jednu?

775
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
Kupit ćeš je?

776
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
Da. Iz zabave.

777
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
-Koliko košta?
-Dva eura.

778
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Skupo za obično lišće.

779
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
-Zadrži ostatak.
-Hvala.

780
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
Evo vaše sreće.

781
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Što nije u redu?

782
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
Malo sam šokirana.

783
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
Zašto? Što nije u redu?

784
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
-Moja kilaža…
-Tvoja kilaža?

785
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
Dobila sam tri kilograma.

786
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
Otkad sam došla iz bolnice u Koreji.

787
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
-Što?
-Obično mršaviš kad si bolestan.

788
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
Zar je to sad bitno?

789
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
Što ti znaš? Tebi nisu rekli
da imaš još tri mjeseca života.

790
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
Cijeli sam život lijepa.
Što ako postanem ružna?

791
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
Pamtit ćeš moje ružno lice.

792
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
Neću to dopustiti.

793
00:54:36,481 --> 00:54:37,440
Pa…

794
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
Nećeš mi povjerovati
ako kažem da si lijepa

795
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
bez obzira na kilažu.

796
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
Dakle,

797
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
udebljala sam se.

798
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
-Nisam to htio reći.
-Vidjet ćeš.

799
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
Bit ću zgodna do smrti.

800
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Gospođo Hong, vrijeme je za injekciju.

801
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
U redu.

802
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Vratit ću se.

803
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
Koliko još?

804
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
Gospođa Hong je nestala.

805
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
Molim?

806
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
Napustila je bolnicu.
Vidjeli smo je na kamerama.

807
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Gladna sam.

808
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
Koliko me dugo gledaš?

809
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
Sat vremena.

810
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
Vrijeme samo klizi.

811
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
Nemam mnogo vremena.

812
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
Opet se ne sjećaš?

813
00:58:46,022 --> 00:58:46,856
Ne, sjećam se.

814
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
-Upravo sam vidjela nekoga.
-Koga?

815
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
Svog starijeg brata.

816
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
Kad sam imala devet godina,

817
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
tijekom ljetnih praznika
vozili smo se brodom.

818
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
Dogodila se čudna nesreća.

819
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
-Ondje!
-Hae-in!

820
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
Hae-in! Zaboga!

821
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
Ajme, Hae-in!

822
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
Jesi li dobro?

823
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
-Jesi li dobro?
-Gdje je Su-wan?

824
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
Spasio me.

825
01:00:08,021 --> 01:00:08,980
Su-wan?

826
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
Bio je…

827
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
Su-wan!

828
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
Su-wan!

829
01:00:19,157 --> 01:00:20,491
Su-wan!

830
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
Molim vas, spasite mojeg dječaka!

831
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
-Su-wan!
-Jedan, dva, tri, četiri.

832
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
-Pet, šest, sedam, osam…
-Su-wan!

833
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
Tako je

834
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
poginuo.

835
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
Nakon što je izgubila sina,

836
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
mama nije mogla

837
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
jesti, spavati ni oprostiti mi

838
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
jako dugo.

839
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
Osjećala sam se loše

840
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
zbog Su-wana.

841
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
Nisi ti bila kriva.

842
01:00:57,028 --> 01:00:57,862
Znam.

843
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
Ali nisam se mogla otresti krivnje.

844
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
Činilo mi se

845
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
kao da sam mu ukrala život.

846
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
Čula sam to negdje.

847
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
Kad ti se bliži smrt,

848
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
osoba koju si najviše volio dođe po tebe

849
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
u obliku anđela.

850
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
Su-wan,

851
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
koji se žrtvovao za mene…

852
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
Možda je došao

853
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
jer je vrijeme.

854
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
Delirij je moguća nuspojava
nakon injekcije.

855
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
To je halucinacija. Nije anđeo.

856
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
Da?

857
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
To je dio tretmana.

858
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
Nije lako

859
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
preživjeti bolest.

860
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
Ali…

861
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
moraš se izvući, Hae-in.

862
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Imaš pravo.

863
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
I hoću.

864
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
Ali

865
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
recimo da prođe dugo vremena

866
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
i ti umreš.

867
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
Onda ću ja postati anđeo i doći po tebe.

868
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
Ako ja dođem po tebe,

869
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
bit će ti manje strašno.

870
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Misliš?

871
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
Bit će manje strašno?

872
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
Naravno. Bit ću najljepša anđelica.

873
01:03:21,172 --> 01:03:22,006
Što je bilo?

874
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
U redu.

875
01:03:25,676 --> 01:03:26,636
Učini to.

876
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
Ali dok smo još tu

877
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
navalimo na jelo.

878
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
Što?

879
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
Jedimo

880
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
da ostanemo snažni.

881
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
JUSEONG TECH

882
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
JUSEONG TECH 24

883
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
ZATVORENO

884
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
OPORAVAK PODATAKA - JUSEONG TECH 24

885
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
ZATVORENO ZBOG OSOBNIH RAZLOGA

886
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
Da. Savršeno.

887
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
Ovo je sjeverozapad.

888
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
Sjeverozapad je smjer novca,
uspjeha i sreće.

889
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
Sjajno je što ste stavili
tako kreativnu sliku

890
01:04:42,753 --> 01:04:43,713
upravo ovamo.

891
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
Konačno je našla vlasnika.
Ovdje bolje izgleda.

892
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
Dao si mi divan dar.

893
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
Kako ti se mogu odužiti?

894
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
Nema potrebe.

895
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
Dao sam je iz poštovanja.

896
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
U redu.

897
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
Što se tiče hotelskog kompleksa…

898
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
Čuo sam da konzultanti procjenjuju
njegovu vrijednost i isplativost.

899
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Da, unuk mi je savjetovao da to učinim.

900
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
Dobro. Treba biti siguran.

901
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Razgovaram s drugim tvrtkama,
tako da nema pritiska.

902
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
Što? Drugim tvrtkama?
Čula sam da je predsjednik Yeom zauzet.

903
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
Razgovarate i s njim?

904
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
Nadam se da mi predsjednik Yeom

905
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
neće oteti ovu sjajnu priliku.

906
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
To se ne smije dogoditi.

907
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
-Gospodine.
-Što je bilo?

908
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
Koliko je novca g. Song pronevjerio?

909
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
Trinaest milijardi vona.

910
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
I nitko nije znao?

911
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
-Cijelo vrijeme?
-Ispričavam se.

912
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
Davao je više plaće radnicima

913
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
ili bi manipulirao financijskim izvješćima

914
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
na temelju potvrda o depozitu.

915
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
Hoće li držati jezik za zubima?

916
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
Naši su odvjetnici prisutni
dok ga tužiteljstvo ispituje.

917
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
Neće reći ni riječi.

918
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
No evo što je problem.

919
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
Iznos je velik,
istraživat će i višerangirane osobe.

920
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
Mogli bi i tebe pozvati, pripremi se.

921
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
Naravno, naši će odvjetnici
učiniti sve da to spriječe.

922
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
Beom-june.

923
01:06:12,885 --> 01:06:13,844
Da, oče?

924
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
Ne radi se

925
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
o g. Songu.

926
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
Ja sam bio meta!

927
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
Tko je to učinio?

928
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
Tko je rekao tužiteljstvu za to?

929
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
Sigurno netko blizak tebi.

930
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
Pronaći ću ga.

931
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
Platit će za ovo.

932
01:06:36,158 --> 01:06:36,993
Zaboga.

933
01:06:42,623 --> 01:06:44,166
Što je ovo?

934
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Što je bilo?

935
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
Ovo je prislušni uređaj.

936
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
Aktivira se pri određenoj razini buke
ili na ljudski glas.

937
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
Tko se usudio to učiniti, dovraga?

938
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
S obzirom na veličinu uređaja,

939
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
naći ćemo mikrovalni prijemnik
u krugu od dva kilometra.

940
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
Možemo prebaciti 30 milijardi
na račun g. Jina.

941
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
Prodajte dionice pod lažnim imenima
i šaljite ih malo po malo.

942
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
Učinite to i javite g. Jinu.

943
01:08:09,794 --> 01:08:10,753
-Samo malo.
-U redu.

944
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
Zašto je ovo bilo kod Hyun-wooa?

945
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
Još nešto?

946
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
U sobi g. Baeka bio je sef.

947
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Otvorite ga.

948
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
Zašto se ne javljaš?

949
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
Znaš li što se sinoć dogodilo?

950
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
Prisluškivana je radna soba tvojeg djeda.

951
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
Već je na rubu živaca.

952
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
Financijski direktor
optužen je za pronevjeru.

953
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
-Pa?
-„Pa”?

954
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
Tvoj je muž postavio prisluškivač.

955
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
Imaš li dokaz?

956
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Upravo te zato zovem.

957
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
Našli smo prijemnik u njegovoj sobi.

958
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
Bilo tko ga je mogao staviti tamo
dok nas nije bilo.

959
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
Kuća je danima bila prazna.

960
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
Toliko ste glupi?

961
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
Nemoj mu držati stranu.

962
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
Bilo mi je čudno što je Hyun-woo
protiv Soo-cheolove poslovne ideje.

963
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
Provjeri kamere
prije nego što uperiš prst u njega.

964
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
MAMA

965
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
Vidiš? Ja sam sve što imaš, zar ne?

966
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
Priznaj.

967
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
Da, tu sam.

968
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
Trgovina je zatvorena.

969
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Ne, zauvijek. Zatvorili su je.

970
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
Što si im dao?

971
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
Pogledaj preko puta.

972
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Ondje je moj auto.

973
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
JAVNO PARKIRALIŠTE

974
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
Molim? Nisi lagao.

975
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
Zašto je auto ovdje?

976
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
Ključ je na prednjem desnom kotaču.

977
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
Što se događa?

978
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
Pošalji mi karticu kamere iz auta.

979
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
I doznaj kad se trgovina zatvorila.

980
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
Imamo slučaj? Sa sumnjivcem?

981
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
Tako nešto. Hvala ti unaprijed.

982
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
Možda sam odvjetnik za razvode,

983
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
ali htio sam raditi
na kaznenim predmetima.

984
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Ne brini se.

985
01:10:25,971 --> 01:10:26,889
Kamo si otišao?

986
01:10:28,098 --> 01:10:29,058
Telefonirao sam.

987
01:10:30,017 --> 01:10:30,851
O čemu se radi?

988
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
Zvao sam Yang-gija.

989
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
Je li te zvao tko drugi?

990
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
Tko?

991
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
Moja majka ili ostali.

992
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
Ne javljaj se mojoj obitelji.

993
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
Zašto ne?

994
01:10:47,785 --> 01:10:48,702
Samo nemoj.

995
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
PUNICA

996
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
Ne javljaj se.

997
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
Ne smijem se uzrujavati
dok uzimam injekcije.

998
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
ISKLJUČI

999
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
Ovo je Moh Seul-hee.

1000
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
To je Oh Sun-yeong.

1001
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
Kako to misliš? To je Seul-hee.

1002
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
Ona je Oh Sun-yeong,
umrla je prije 30 godina.

1003
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
Znali, ta Sun-yeong
umrla je prije 30 godina.

1004
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
-I ona je zapravo Moh Seul-hee?
-Točno.

1005
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
Gdje je onda prava Moh Seul-hee?

1006
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
Nisam siguran. Međutim…

1007
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
Sun-yeong je uhićena zbog preljuba
tri godine prije smrti

1008
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
i rodila je dijete u zatvoru.

1009
01:11:59,606 --> 01:12:00,482
Ima dijete?

1010
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
Nevjerojatno.

1011
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
ZATVORENA U 4. MJESECU TRUDNOĆE
RODILA DJEČAKA

1012
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
Oče, trebamo čekati Hyun-wooa.

1013
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
Tišina!

1014
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
Što?

1015
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
-Kako se usuđuje?
-Što je bilo?

1016
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
SPORAZUM O RAZVODU

1017
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
Zaboga.

1018
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
POTPISI: BAEK HYUN-WOO I HONG HAE-IN

1019
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
Da se pomolim?

1020
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Sutra su rezultati terapije.

1021
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
Treba mi sva sreća koju mogu dobiti.

1022
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
Čemu ovako dugačak red?

1023
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
Da provjerimo?

1024
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
Ne voliš čekati u redu.

1025
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
Da, ja to ne radim.

1026
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
Osjećala bih se
kao obična osoba. Ne volim to.

1027
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
Ali?

1028
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
Ali,

1029
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
začudo,

1030
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
htjela bih biti obična.

1031
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
Želim čekati u redu
i nadati se da im je ostao kebab

1032
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
za mene.

1033
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
Zašto ne staneš u red?

1034
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
Odmah se vraćam.

1035
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
Želite li kupiti djetelinu?

1036
01:14:14,491 --> 01:14:15,409
Ne.

1037
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
-Želim sve.
-Sve?

1038
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Da.

1039
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
Treba joj…

1040
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
sva sreća koju može dobiti.

1041
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
Još se ne javljaju?

1042
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
Ne, mobiteli su im isključeni.

1043
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
-Zaboga.
-Razvod?

1044
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
Istražila sam ga.

1045
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
Prijatelj s kojim se najčešće nalazio

1046
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
bio je Kim Yang-gi, odvjetnik za razvode.

1047
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
To možda nije bitno,
ali imamo veći problem.

1048
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
Tvrtku za koju g. Kim radi.

1049
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
-Apollon.
-Molim?

1050
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
Nije li to Yeomova pravna tvrtka?

1051
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
Da, zato se brinem
da mu je g. Baek možda dao

1052
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
spise o prisluškivanju.

1053
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
Znači da je Hyun-woo izdajnik, zar ne?

1054
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
Nemoj brzati sa zaključcima.

1055
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
Ima pravo.

1056
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
Hyun-woo ne zna ništa o tajnom fondu.

1057
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
Ne zanima me. Zovi ih.

1058
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
Reci im da se odmah vrate!

1059
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
Našao sam ga.

1060
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
Još je ovdje.

1061
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
-Koliko ih je ostalo?
-Pet.

1062
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
-Onda ću uzeti sve.
-U redu.

1063
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
Šališ se?

1064
01:16:39,803 --> 01:16:40,804
Hej.

1065
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
Ozbiljno? Što će meni ostati
ako sve uzmeš?

1066
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
Oprosti, ali došao sam iz Amerike
samo zbog ovoga.

1067
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
Znaš li koliko košta avionska karta?

1068
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
Želiš reći da ne mogu pojesti ni tih pet?

1069
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
Što ako mi je

1070
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
liječnik rekao da imam
još tri mjeseca života?

1071
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
Mjesec dana već je prošlo.

1072
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
Hoću li se ikad vratiti u Njemačku?

1073
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
Kad ću opet ovo jesti?

1074
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
MAMA

1075
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
TATA

1076
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Hyun-woo.

1077
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Imam ga.

1078
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
Što je to? Što to drži?

1079
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
MAMA - NOVA PORUKA

1080
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
Hae-in, našao sam ga. Na putu ovamo…

1081
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
SPORAZUM O RAZVODU

1082
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
Reci da ovo nije istina.

1083
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
Reci mi.

1084
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
Poreci to.

1085
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
-Hae-in…
-Reci.

1086
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
Reci da nije istina.

1087
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
Reci da to nisi ti učinio.

1088
01:19:42,486 --> 01:19:43,320
Ne.

1089
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
Ja sam.

1090
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
Oprosti što ti nisam rekao.

1091
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
EPILOG

1092
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
-Ja sam dobro. Uzmite ga.
-Gospodine Baek…

1093
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
Doista sam dobro.

1094
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
Ali ja…

1095
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
Ja imam vozača.

1096
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
Čekaj. Uspori.

1097
01:21:51,531 --> 01:21:52,365
Molim?

1098
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
Uspori malo.

1099
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
Sretan si kad ih promatraš izdaleka.
Stalno misliš na njih.

1100
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
Ideš zaobilaznim putem
kako bi ih opet sreo.

1101
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
Ako si to tada prvi put radio,
onda je to prva ljubav.

1102
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
Slijedite taj autobus.

1103
01:22:57,222 --> 01:22:58,056
Molim?

1104
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
Autobus ide preko mosta.

1105
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
U redu je. Slijedite ga.

1106
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
KRALJICA SUZA

1107
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
Odustala si od svega?

1108
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
Što ćeš učiniti? Učini nešto ako možeš!

1109
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
Ne igraj igre. Gadiš mi se.

1110
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
Prisluškivao je tvoju sobu.

1111
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
Ali mogu prijeći preko toga.

1112
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
Zašto bi to učinio?

1113
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
Zna za razvod.

1114
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
Revizori će to učiniti.

1115
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
Bit ćeš izbačen bez milosti.

1116
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
-Poslao je cvijeće Kim Min-ji.
-Gdje je ona sad?

1117
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
Vrlo vatreno.

1118
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
Što ako ga zamijenim?

1119
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
Molim te, drži se podalje
od Yoon Eun-sunga.

1120
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić

