1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
6. RÉSZ

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
Miért ment el Hae-in Németországba?

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
Passz. Annyit mondott,
hogy személyes ügyben.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
Mit csinálsz?

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Sehol sem gyújthatok rá,
mindenütt kamerák vannak.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
Most ki vannak kapcsolva,
a személyzet elment.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Végre most lehet.
Hadd cigizzek és igyak egy pohár bort!

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
Majd legközelebb, jó?

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
Nem kell sietned. Ráérünk.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
Hae-in nincs itthon és Hyun-woo is elment.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Látszólag nincsenek jóban,

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
de szerintem ez csak a látszat.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
Szeretik egymást,

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
csak nem tudják.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Ezért nem értenek soha egyet. Bolondok.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
Hong Hae-in!

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
Álmodozz csak! Nem találsz semmit
Hyun-wooról, amiért kidobják.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Grace már három éve figyeli,

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
és semmit sem talált.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
- Tényleg?
- Mondom.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
De aki teljesen tiszta,
annak nem lenne ilyenje.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
Kim úr, miért hív?

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
Ne hívogassuk egymást,
ha a főnökeink szabin vannak!

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Hol van? Dzsedzsun?

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
Jobb helyen.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
Bökje ki! Leteszem, ha a munkáról beszél.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
Hong kisasszony Frankfurtban van?

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Baek úr tegnap elrepült,

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
de nem mondta meg, hova.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Honnan tudnám, hova ment a főnöke?

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
Miért ment Hong kisasszony Németországba?

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
Miért érdekli?

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Mindketten hirtelen utaztak el,

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
és nem értek semmit.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Ne is keresse őket, ha nem mondták meg.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
Nem illik.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
Plusz évek óta nem volt egy hét szabim.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
Ne hívjon fel semmiségek,
vagy fontos dolgok miatt sem! Oké?

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Biztos vagyok benne,

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
hogy történt valami.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Hol az ördögben vannak?

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Menjünk haza!

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Azt hittem, itt megtalálom.

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
A csodát, ami meggyógyít.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
Vagy a helyet, ahol nincs gond.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
De egyik sem létezik.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Csak arra vágytam,

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
hogy hazamenjek veled.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
Biztosan őrülten szeretitek egymást.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
De nem csinálnátok ezt valahol máshol?

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
Az én drága feleségem is

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
már vár otthon.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Bocsánat!

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
- Bocsánat!
- Semmi gond.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Vajon milyen titkot rejteget?

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Lehet, hogy semmilyet.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
Mindegy is.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
Egy titok is tönkretesz egy kapcsolatot.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
Ekkora ereje van.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Hogyhogy instant tésztát eszel?

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
Meg akarom kóstolni.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
Tudom, hogy tele van
tartósítóval meg MSG-vel,

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
de kiakadnék, ha úgy halok meg,
hogy meg se kóstoltam.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
Várj három percet!

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Addig beszélek.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Beszélek, amíg várunk, hogy ne tűnjön

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
olyan drámainak.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Mi?

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Amit meg kéne majd tenned.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Hallgatlak.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Ne tarts

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
megemlékezést nekem!

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Nem szeretem egyik ételt sem.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Ha emlékezni akarsz rám,

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
csak gondolj rám borozgatás közben
egy szép helyen.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
És tegyél pár Hercyna-táskát az asztalra.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
Azért vagy ilyen,
mert elküldtek a klinikáról?

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
Lehet, hogy később
visszahívnak egy jó hírrel.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
Írj egy szép nekrológot is.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Pár megható történettel rólam.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
Nincs olyan.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Dehogynem, biztos van.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
És…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Még nincs vége?

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Légy résen a temetésemen!

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Mindenki el fog jönni, aki utál.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin és Ye-na.
Nagyon figyelj,

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
hogy mit mondanak.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
És?

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Pereld be őket, ha ócsárolnak.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Pereld be őket elhunyt rágalmazásáért.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
- Én?
- Hát nem is én.

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
- A koporsóban leszek.
- Ne már!

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Úgysem fog senki gyászolni.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
De te gyászolj meg.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Sírni fogsz, ugye?

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Akkor sírj, ha sokan látják.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Még jobb, ha a kamerák is vannak.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
Akarod,

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
hogy sírjak?

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
Igen is, meg nem is.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Legyél szomorú. De nem akarom,

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
hogy bánkódj.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Rosszul érintene,
ha örökké emlékeznél rám,

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
de dühös lennék, ha gyorsan továbblépnél.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Akkor mit csináljak?

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Szeretném…

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
ha…

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
úgy éreznéd, kár értem.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
Szeretném, ha sajnálnád,

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
hogy ilyen korán elmentem.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Oké, elég.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Letelt a három perc.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Még valami.

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
Van végrendeletem.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
A házasságunk előtt írtam.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
Anya nem adta addig az áldását,
míg nem írtam egyet.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
Nem fogsz örökölni semmit.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
Ez áll benne. De…

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
Át fogom írni.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Nem tudtam,
hogy ilyen hamar eljön ez a nap.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Csak azért írtam,
hogy összeházasodhassunk.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
Mi a baj?

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Dühös vagy?

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
Nem.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Inkább hálás,

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
hogy megtennéd.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
Kérlek, írd át!

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
De…

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
ne most.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
Nem engedem.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
Akkor mikor?

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Később.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Ha teljesen meggyógyulsz.

136
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
Majd akkor.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
De most…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Együnk!

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
Rég letelt a három perc.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
Szétázik.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
JUSEONG TECH 24

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Tedd vissza! Mennünk kell.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Hónapokat vártam,
mégsem tudtam megvenni ezt.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Ő meg eldugja a szekrénybe.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
Milyen lett volna,
ha ilyen gazdagnak születünk?

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
Más lett volna az életünk?

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
Irigykedsz?

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Tudom, hogy okosabb lettem volna,
mint Soo-cheol.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
Hogyhogy ennyire ostoba?

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
Még nem találkoztam senkivel,
akit könnyebb átverni.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Ezért tudtál hozzámenni.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Tudod, mit mondott nekem?

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
Nem szeretem Lee Seung-git,
hiába ilyen népszerű.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Miért?

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Egy nála idősebb nőről énekel.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
Nem szeretem a nálam idősebb nőket.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
A nővérem kis korom óta terrorizál.

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
Ez maradandó trauma nekem.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Értem.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
A testem reflexből reagál
az idősebb nőkre.

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
Libabőrös és kiütéses leszek.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Még én is csodálkozom rajta.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Mintha egy kordetektor lennék.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Szerinted hogy reagálna,

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
ha megtudná, hogy a felesége
valójában öt évvel idősebb nála?

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
Jó ég!

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Nem szabad fémmel hozzáérni.
Hozzon bambuszkést!

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Igenis, asszonyom.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
Ez mi?

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Ez? Vad ginszeng.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
De nem akármilyen vad ginszeng. Százéves.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
Isten ajándéka.
Még a holtakat is életre kelti.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
Ez komoly?

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Átvitt értelemben.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
Soo-cheol szorong és nagyon izzad,
mert alacsony az energiaszintje.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Rendszeresen kell ennie ebből.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
Ennek a vad ginszengnek
a teljes hossza 1,3 méter.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Már 20 éve eszem,
de még sose láttam ekkorát.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Hé, add nekem!

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Ne butáskodj!

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
Szereted a vad ginszenget?

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
Seon-hwa, mennyibe került?
Többet adok érte.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
De ezt csak a fiamnak vettem.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Nem lehet.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Nem nekem kell!

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
Hanem a másik gyerekednek, Hae-innek!

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
Mi? Minek? Már úgyis olyan erős!

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Superwomant akarsz csinálni belőle?

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Nem erős!

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
Ő is megbetegedhet.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
Hae-in még náthás sem volt életében,
úgyhogy ne aggódj miatta.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Seon-hwa!

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
Erre nincs garancia.
Nem biztos, hogy mindig egészséges lesz.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
Majd én vigyázok a gyerekeim egészségére.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
Azt mondtad, hogy 1,3 méter hosszú.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
Miért nem felezed el Hae-innel?

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Nem azért, mert sajnálom tőle.

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
A vad ginszeng csak akkor hat,
ha egészben esszük meg.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Jó, akkor add neki az egészet!

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
Húsz évig nem szóltál semmit,
akkor most miért kell?

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
Ne legyél ilyen irigy kutya,
ha már ennyi ideje eszed!

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Jesszusom! Mi ütött belé?

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
Szerintem klimaxos.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Na edd meg, mielőtt visszajön!

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
Tessék.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
- Háromba vágd el!
- Jó.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
Beom-jun!

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
Szia, Beom-ja!

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
Beom-sok tegnap visszament Hawaiira.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
Nem is találkoztunk vele.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Mit csinálsz?

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
Az mi?

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
A csigát eteted?

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Paengsun háza összetört.
Biztos nagyon fáj neki.

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Tojáshéjat kell ennie a kalcium miatt,

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
de nem eszik.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
Miért izgat, hogy egy csiga háza összetört
és nincs étvágya?

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Már megint kezded?

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
Ha egy csiga elveszti a házát…

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
Nem izgat!
Akkor meztelencsiga lesz belőle!

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
A háza nélkül meghal.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Más szóval gyógyíthatatlan beteg.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
Halálos beteg.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
- Mi a baj?
- Beom-jun!

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
Mi az?

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
Most ki az?

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Te szegény Beom-jun…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Beom-ja!

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Sajnálom, hogy ezt mondom.

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
De Paengsun után te vagy
a legszánalmasabb a családban.

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,535
Beom-jun!

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Tessék!

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Majd megőrülsz egy italért, igaz?

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Mit csináljak szegény bátyámmal?

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Mind németül van.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Elvégre Németországban vagyunk.

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
Kikapcsoljam?

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
Én abban a szobában alszom.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
Te meg ott, ahol akarsz.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
Átmenjek oda?

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
Nem ezt mondtam. Aludj, ahol akarsz.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
Döntsd el! Ahogy érzed.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Mi az?

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Lehetne…

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
hogy mostantól…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
Alhatnék a te szobádban?

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Gondolom,

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
még mindig zavar.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
Sosem mondtam ilyet.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
Semmit sem mondtam.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Ne ítélj elhamarkodottan! Még…

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
gondolkozom rajta.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Jó.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Rendben.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Gondolkozz rajta!

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
Akkor…

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
csak ma?

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
Vagy mostantól?

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Mostantól mindig?

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
Igen, mostantól mindig.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Rendben.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
- Szuper.
- Értem. „Szuper”?

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
Ezt mondtad, ugye?

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Hihetetlen!

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
Ismered Kim Ye-nát?

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
A Royal CEO-ja.
Ott volt az Hercyna-partin.

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Igen, ismerem.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
Múlt héten

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
autóbalesetet szenvedett.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
Elájult, és bevitték a sürgősségire.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
Aztán a férje és az ügyvédje odarohant.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
- Az ügyvédje?
- Igen.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
A férje azt hitte, meg fog halni,
és alá akart íratni vele pár papírt.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Értem.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
Kétségbeesve mondta az orvosnak,
hogy Ye-na még nem halhat meg,

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
mert alá kell írnia valamit.

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
Jelenetet rendezett. Követelte,
hogy írja át a végrendeletét.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Olyan hangosan, hogy Ye-na felébredt.

279
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Értem.

280
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Várható volt.

281
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
Olyan, mint Shrek emberi verziója.

282
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
Hogy lehet ilyen szörnyeteg?

283
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
A felesége majdnem meghal,
de őt csak a pénze érdekli?

284
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
Hogy fordulna fel!

285
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
Ne ítéld el!

286
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
Igaz. Nem csak ő ilyen.

287
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
Mikor valaki meghal,
mindenkinek az az első kérdése:

288
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
„És ki örökli a vagyonát?

289
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
A pénzt? Az ingatlanokat?
A részvényeket? Az adót?”

290
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
Hallottam, hogy vannak férjek,
akik a mosdóban röhögnek

291
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
a feleségük temetésén.

292
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
Nem mindenki…

293
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
olyan, mint te.

294
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
Tessék? Mint én?

295
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
Mit mondtál először,
mikor megtudtad, hogy beteg vagyok?

296
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Szeretlek, Hong Hae-in.

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Szeretlek.

298
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
„Szeretlek.”

299
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Ó, tényleg?

300
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
Tudod, milyen nagy vigaszt
nyújtott nekem ez az egy szó?

301
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
Hát…

302
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
Nem olyan lényeges, hogy mit mondtam…

303
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
Megnézted, hogy lélegzem-e.

304
00:24:23,295 --> 00:24:24,254
Jó reggelt!

305
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
Megijedtél, mikor köhögtem.

306
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
Jól vagy? Kérem, hívjon mentőt!

307
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
Nem érdekelt a végrendeletem,
vagy a vagyon, amit örökölsz.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
Sosem kérdezted.

309
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
Egész éjjel virrasztottál,
mert aggódtál értem.

310
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
Ez az én férjem.

311
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
Kivételes vagy.

312
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Igen.

313
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
Így van.

314
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Nincs több ilyen.

315
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
És most átutaztad a világot miattam.

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
Csak azért sikerült,

317
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
mert van közvetlen járat.

318
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
Szerencsés vagyok,
hogy ilyen jó férjem van.

319
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
Nem.

320
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
Az pont nincs.

321
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
Hyun-woo, hol vagy? Nem vetted fel.

322
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Nem tudok menni.

323
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
Szólnom kellett volna, de nem volt idő.

324
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
Hol vagy?

325
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
Nem mondhatom meg. Majd később.

326
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
Csak igent vagy nemet mondj.
Akaratod ellenére fogva tartanak?

327
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
Miket beszélsz? Nem, dehogy.

328
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
Akkor miért nem tudsz jönni?

329
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
Cheol-seung azt mondta
a nejének, nem jöhet,

330
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
erre fejbe vágta egy papuccsal.
De azért eljött.

331
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
- Fejbe vágott.
- Hol vagy?

332
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Jó a buli.

333
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
- Dae-ho…
- Tudom.

334
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
Biztos több láda sojut és sört vitt.

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Yeong-beom és Sang-pil biztos tüzet gyújt,

336
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
te meg a húsfogót fogod.

337
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
Ki vette ezt a húst?

338
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
Cheol-seung biztos lapockát vett,
mert inasabb, mint a császárhús.

339
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
És tarja is van. Szaftos és puha.

340
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
Igen, van szaftos tarja, inas lapocka,

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
sör és soju.

342
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
De nem fogyott volna el, ha ott vagyok.

343
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Elrontottam volna a hangulatot.

344
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
De hol vagy?

345
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
Németországban.

346
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Szóval végül mégis elmentél.

347
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Csak meg ne bánd.

348
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
A tarját pirospaprika-szószba mártogatjuk,

349
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
és leöblítjük sörrel.

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
Oké, jó mulatást!

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
Mi Hae-innel sört és schweinshaxét eszünk.

352
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
- Mi az a „schweinshaxe”?
- Német sertéscsülök?

353
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
Nem érdekel. Ezért megfizetsz!

354
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Nem adom vissza a beugrót.

355
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
Mi van?

356
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
Nem tud jönni.

357
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
- Lebukott?
- Igen?

358
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
Nem.

359
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Megváltozott.

360
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Nagyon megváltozott.

361
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Szívem, ezt nézd!

362
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
Jelentkezett a labor.

363
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Köszönöm, hogy ilyen gyorsan fogadott.

364
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
Az e-mailje szerint sürgős az ügy,
nem tűr halasztást.

365
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
Noha hálásak vagyunk Ms. Hae-in Hong
nagylelkű adományáért

366
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
a kutatási alapunknak,

367
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
nem egészen világos,
mit ért az alatt, hogy:

368
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
„Ne manipulálják a kutatási eredményeket!”

369
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
A laboratóriuma sok pénzt kap

370
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
a világ minden részéről
az eredményeik miatt.

371
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
De ha ez az eredményt

372
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
jó prognózisú,
válogatott betegekre alapozzák,

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
valóban azt mondhatja,
hogy pontosak az adataik?

374
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
Nem hinném,
hogy Hae-in ilyesmire adta a pénzt.

375
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
Sajnálom. Van olyan záradék,

376
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
amely tiltja a páciensek megválogatását?

377
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Nincsen.

378
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
Akkor sajnálattal közlöm,
hogy nem tudjuk visszaadni az adományt.

379
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
Nem azt akarom visszakérni.

380
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
Jól van. Akkor ezzel végeztünk is.

381
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
- Köszönöm.
- Doktor úr!

382
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
- Járt már Koreában?
- Nem. Még nem.

383
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
Akkor most el kéne jönnie,
mert be fogom perelni csalásért.

384
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
- Tessék?
- A sértett koreai.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
Ezért a koreai bíróság fogja beidézni.

386
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
Nem értem, mire céloz.
Miféle csalást követtem el?

387
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
Kérem, nézze meg az első bekezdést!

388
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
Hae-in ezzel a megállapodással
fejezi ki köszönetét a kezelésért.

389
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
Hálája jeléül
egymillió dollárt adott önöknek.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
És az, hogy még meg sem kísérelték
a kezelését, csalásnak minősül.

391
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
És csalás is, mivel
jelentős anyagi hasznuk származott belőle.

392
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
Tehát Ms. Hae-in Hong jogi képviselőjeként

393
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
jogi lépéseket teszek ön ellen,
akár jön, akár nem.

394
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
És nyilvánvalóan a címlapokra fog kerülni.

395
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
„A híres német rákkutató központ
csalást követett el

396
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
a dél-koreai nagyvállalkozó,
Hae-in Hong ellen,

397
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
az életét beszámítva
pénzügyi fedezetként.”

398
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
Szóval? Mi lesz?

399
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Hogy dönt?

400
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
Van egy Filgrastin nevű injekciós terápia.

401
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
Azzal növelnék a fehérvérsejtszámot,
bár nincs garancia.

402
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
Azért megpróbálnák.

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
Jó, megpróbáljuk emelni

404
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
a fehérvérsejtszámot injekciókkal.

405
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
De ha nem válik be,
akkor nem tudunk mit tenni.

406
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Érti?

407
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
Jól van.

408
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
Ez szuper!

409
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
Látod? Mondtam, hogy jó hírt kapunk.

410
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
Jól mondtad.

411
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Az immunrendszer erősítése
a legfontosabb ennél a terápiánál.

412
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
Vigyázni a testhődre, nehogy megfázz.

413
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
Sok fehérjét kell enni.

414
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
És tartózkodni a nyers ételektől
a baktériumok miatt.

415
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
Értem.

416
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
De ki mondta ezt neked?

417
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
A józan ész.

418
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
Mikor?

419
00:32:22,607 --> 00:32:23,524
JUSEONG TECH 24

420
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
Jó napot! Segíthetek?

421
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
Igen. Muszáj lesz segítenie.

422
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Tessék?

423
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
Milyen volt?

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
- Remek.
- Örülök.

425
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Köszönöm, asszonyom!

426
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Légy résen, jó?

427
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
- Mi a baj?
- „Mi a baj?”

428
00:33:08,695 --> 00:33:09,612
Figyelj!

429
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Ide nézz!

430
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Felvett a fedélzeti kamera.

431
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
Miért vagyok…

432
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
Igen, te idióta! Lebukhattál volna.

433
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
Miért látszom ilyen kövérnek?

434
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Mit érdekel?

435
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
Miért álldogáltál ott,
mikor ott volt egy csomó kocsi?

436
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
- Az én hibám?
- Az enyém?

437
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
Nem egy csapatban játszunk?

438
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
Támogathatnál, hogy jól menjen a dolog.

439
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
De ez mi?

440
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
Mindent én csináltam,
de majdnem lebuktam, mert amatőr vagy.

441
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Halkabban!

442
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
És ha Yoon úr nem találta volna meg?

443
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
Légy résen!

444
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
Már nem kell sok.

445
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
Mihez?

446
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
Eun-sung behívja a nagy halakat,

447
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
és egyben felfalja a Queenst?

448
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
Nem tartozik rád.

449
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
Csak fogd a részed, és menj!

450
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
Ez igaz.

451
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
De mi lesz a családdal,
ha átveszi a Queenst?

452
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
Csak nem Soo-cheol miatt aggódsz?

453
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
Én?

454
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Légy profi!

455
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
Sértegetsz?

456
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
Szerinted érzek valamit az idióta iránt?

457
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Akkor jó.

458
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
De ne feledd, hogy nem vagy
gazdag úrinő, hiába kezelnek úgy.

459
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
Hát aztán? Nem is akarok az lenni.

460
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
Még cigizni se tudok nyugodtan.

461
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
Jó. Szokj le a cigiről, jó?

462
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
Meg kellett tanulnom videót vágni,
hogy kivágjam

463
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
a felvételeket arról,
hogy a kertben cigizel!

464
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
Tök jó. Akkor nyugdíj után
elmehetsz YouTubernek.

465
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
Hé!

466
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
Anyuka!

467
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Jó napot, asszonyom!

468
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
Mikor ért ide?

469
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
Kivel kiabált?

470
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
Tessék? Kicsoda?

471
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
A maga hangját hallottam.

472
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
Nem mondtam semmit.

473
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Asszonyom, ön hallott valamit?

474
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
Nem, semmit.

475
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
Ne ijesztgessen, anyuka!

476
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
Fáj a fejem, nem tudtam aludni az éjjel.

477
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Ó, szegény!

478
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
Fejmasszázsra van szüksége.

479
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
De előbb hozok Himalája-sót.

480
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
Parancsoljon!

481
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
Ön a legjobb masszőz a világon.

482
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Máris sokkal jobban vagyok.

483
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
Egyébként

484
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
hallom, Baek úr Németországba ment.

485
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Úgy tűnik.

486
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Értem.

487
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
Miért?

488
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Nem érdekes.

489
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Mondja csak!

490
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
Bevallom,

491
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
hibát követtem el.

492
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Milyen hibát?

493
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
Pár napja megemlítettem

494
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
Baek úrnak Hong kisasszony végrendeletét.

495
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Micsoda?

496
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Azt mondta, mindent hallott,
és követelte, hogy mondjam el az igazat.

497
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
És?

498
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Tudtam, hogy úgyis megtudja,
ezért elmondtam neki.

499
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
És azóta mindenbe beleköt a cégnél.

500
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
Hyun-woo?

501
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
Hong úr minden tőle telhetőt megtesz,

502
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
hogy összehozza a beruházást Yoon úrral.

503
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
De Baek úr azt mondta,
előbb megvalósíthatósági terv kell,

504
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
ezért még az is lehet,
hogy lefújják a projektet.

505
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
Micsoda?

506
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
Szorít az idő, nagyapa.

507
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
És ha Yoon úr meggondolja magát?

508
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
Na és? Az üzlet lényege a kitartás.

509
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
Ne izgulj!

510
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
Ugyan! Nem mi finanszírozzuk!

511
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
Ő a befektető, miért óvatoskodunk ennyit?

512
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
Annyira kiborító!

513
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Mert muszáj.

514
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
Szerinted ingyen van a pénze, te bolond?

515
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
Hyun-woo rendkívül alapos és precíz.

516
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Tedd, amit mond!

517
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
Hyun-woo is idegesítő.

518
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Elnök úr!

519
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Mindjárt kezdődik az ösztöndíjátadás.

520
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Soo-cheol, játssz a barátaiddal!

521
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Erre tessék!

522
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
De nem is a barátaim!

523
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
Hé, hogy mered fejbe dobni az öcsémet?

524
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
Már így is elég buta.

525
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
És ha még butább lesz?

526
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Hogy hívnak?

527
00:38:08,035 --> 00:38:08,911
Hae-in. Miért?

528
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
Ez meg mit akar?

529
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Ne bőgj!

530
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Hallgass már!

531
00:38:31,183 --> 00:38:32,018
Figyelj!

532
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
Tessék?

533
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
Te vagy az elnök unokája?

534
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Igen.

535
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
És ő a nővéred?

536
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Igen.

537
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
Te vagy az egyetlen fia?

538
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
Volt egy bátyánk,

539
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
de már nincs.

540
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
Értem. Akkor te vagy az egyetlen fia.

541
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Fújd ki az orrod!

542
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
Majd házasodjuk össze!

543
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
- Nem.
- Miért?

544
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Te kis…

545
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
Nagyapa!

546
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
Ne csak őt hallgasd meg,
hanem engem is! Én…

547
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
Nagyon alaposan végiggondoltam,
mielőtt felhoztam a dolgot.

548
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
- Akkor miért…
- Mekkora idióta!

549
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
Egyébként hogyhogy Geon-u

550
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
ilyen szép lett?

551
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
Köszönjük.

552
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
Nem hasonlít rád.

553
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Miről beszélsz? Szakasztott az apja.

554
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Csináltak DNS-tesztet?

555
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Persze. Rögtön a születése után.

556
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Látta az eredményt.

557
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
99,99% egyezés.

558
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
Nem látjátok Da-hyét?

559
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
A DNS-teszt csak formaság.

560
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
Mindenkinél csináltattunk.

561
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
Ne légy tiszteletlen nagyapáddal!

562
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Csak vicceltem,
mert Geon-u olyan helyes és okos.

563
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
Azt még elviselem,

564
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
ha a szüleimet ócsárolják,

565
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
de azt nem,
ha a feleségemet vagy a fiamat!

566
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
Elment az étvágyam.

567
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
Menjünk, szívem!

568
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
Milyen szörnyű gyerek!

569
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
Igen, tényleg jól viseli,
ha a szüleit ócsárolják.

570
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
Látod a szemöldökét?
Az enyém is ilyen volt.

571
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
Idővel dúsabb lett.

572
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
És nézd az orrát!

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
Én focizás közben bevertem,

574
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
ezért kicsit laposabb.

575
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
De ugyanilyen volt.

576
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
A magas orrgyököm miatt

577
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
- félvérnek néztek.
- Értem.

578
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
A dús haja és a lábujjai…

579
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Úgy sajnállak!

580
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
A családunknak erősek a génjei.
Nem rád hasonlít.

581
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
Ne haragudj!

582
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
- Miért?
- Én vagyok a gyenge láncszem.

583
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
A nővérem dirigál nekem,
a nagyapám meg folyton szid.

584
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
Ezért nem kedvesek veled.

585
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
De igyekezni fogok,

586
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
hogy ne merjenek így bánni veled.

587
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
Az üdülőkomplexum nagy siker lesz.
Igyekezni fogok érted is.

588
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Bízz bennem!

589
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Nem főtt meg rendesen.

590
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
Majd evés közben fő még.

591
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Jó napot, uram! Útba igazítana minket?

592
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
Nahát, pont a legjobb embert kérdik!

593
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Az összes aszfaltozott-
és földutat ismerem errefelé.

594
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
Tudom, merre járnak a kutyák,

595
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
még azt is, merre repülnek a madarak.
Mindent tudok.

596
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
- Kérdezzen!
- Keresünk

597
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
egy helyet. A YouTube-on láttuk.

598
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
- Tudja, hol van?
- A YouTube-on?

599
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
Rajta volt a falunk a YouTube-on?

600
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
Melyik része?

601
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
- Ez.
- Várjon!

602
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Biztos ez az.

603
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
Hong Hae-in nem itt ült?

604
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Hong Hae-in.

605
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Jól nézel ki.

606
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
Mit keres itt ez a sok ember?

607
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
Ott ült Hae-in.
Az egy konszern örökösének a széke.

608
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
És ott a fal, aminek nekidőlt.

609
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
Mintha a berlini fal előtt pózolnának.

610
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
Vagy olyasmi.

611
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
Miről beszélsz?

612
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
Leutánozzák, amit Hae-in csinált,
mikor itt járt.

613
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
Az nem a kutya?

614
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
Hae-in, kérlek, mondj valamit!

615
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
Jó napot! Hong Hae-in vagyok,
a Queens Csoporttól.

616
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
Ő a legjobb vezető.

617
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Ez nem az a kutya?

618
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
De igen.

619
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Eltaláltuk.

620
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Mosolyogj!

621
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Apa, Yongdu-ri híres lett.

622
00:43:03,414 --> 00:43:04,290
HAE-IN LÁTOGATÁSA

623
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
HONG HAE-IN ITT JÁRT

624
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
Hae-in itt járt.

625
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
Miért nem engednek be?

626
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
Hae-in itt evett kacsát.

627
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Az emberek már kora reggel sorba állnak,

628
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
hogy itt egyenek,
de még mindig nem jutnak be.

629
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
A pácolt homár
és fagyasztott császárhús vendéglő

630
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
telt házzal üzemel
és mindenhova kiszállít.

631
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
Őrület.

632
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
Miért csinálják ezt?

633
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
Nem tudnak úgy öltözni, mint a gazdagok,

634
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
akkor legalább egyenek úgy, mint ők.

635
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Valami ilyesmi lehet az oka.

636
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
Hae-in fantasztikus.

637
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
Évtizedek óta dolgozom azon,
hogy Yongdu-rit ismertté tegyem.

638
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
Ő meg nem egész egy nap alatt elérte.

639
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
Mondhatjuk, hogy
előnybe került a választáson.

640
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
A menye felpörgeti a gazdaságot.

641
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
Vajon Seok-hun mit csinál?

642
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
Biztos leforrázta ez a dolog.

643
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
Vagy azt kívánja, bárcsak
az anyja éttermébe is elmenne Hae-in.

644
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Kétlem.

645
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
Rágd meg jól,
különben megfájdul a gyomrod.

646
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
Az alma a legjobb az emésztésre.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
Miért?

648
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
Miért ette meg?

649
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Körtét kellett volna ennie.

650
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
Akkor miért almát?

651
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
Seok-hun, az a sunyi szemétláda!

652
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Yongdu-ri az alma otthona lett
a kívülállók számára,

653
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
csak mert Hae-in evett egy falatot.

654
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
Szerintem bebuktuk.

655
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
YONGDU-RI EGYET JELENT A FINOM ALMÁVAL

656
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
Siessünk!

657
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
Végre sok dolgunk van!

658
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Milyen szuper nap!

659
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
Vigye az egész ládát!

660
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
- Felkapták a videót.
- Igen.

661
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
Már félmillióan látták.

662
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
Hong kisasszony
rajongója lettem a látogatása után.

663
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Hogyhogy glória volt körülötte,

664
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
mikor bemutatkozott a család menyeként?

665
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
Egy homáros teherautó állt mögötte.
Biztos azért.

666
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
Itt van. Nézd csak!

667
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
Valaki pácolt rákot rendelt Dzsedzsuról.

668
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
Jesszusom, a rákjaim
előttem fognak eljutni Dzsedzsura!

669
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
- Jó neked.
- Igen.

670
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Várj csak!

671
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
- Mi a baj?
- Miért?

672
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
Úgy nézel ki, mint egy éhező,

673
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
aki most látta meg,
hogy nincs rizs az edényben.

674
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
Seok-hun az almáját reklámozza,

675
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
hogy posztolhattad, hogy Hae-in azt eszi?

676
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
- Te voltál?
- Én?

677
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
Bocs, kivágom.

678
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Hagyd! Már félmillióan látták.

679
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
Késő!

680
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
Akkor hívjuk el Hae-int újra!

681
00:46:04,386 --> 00:46:05,345
- Igen.
- Megkérjük,

682
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
hogy csináljon körteevő műsort apádnál,

683
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
és sétáljon végig a Hong Hae-in úton.

684
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
Milyen úton?

685
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
A nőegylet új projektje.

686
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
Mivel híres lett a falunk,

687
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
feldíszítjük a bejáratot,
és elnevezzük „Hong Hae-in útjának”.

688
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
- Igen.
- Ha engedélyezik,

689
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
kirakunk egy képet róla és Hyun-wooról.

690
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
Más néven „Yongdu-ri királynőjének útja”.

691
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
„Aki végigjárja, a szerelem megtalálja.”

692
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
Ezt is írjuk bele!

693
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
- Kifelé!
- Jesszusom!

694
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
Tűnés! Ne is gyertek vissza egyhamar!

695
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
Jóságos ég!

696
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
Nahát!

697
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
Micsoda?

698
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
QUEEN'S FODRÁSZAT

699
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Helló!

700
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
Elkésett. Már nős.

701
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Öt évvel előbb kellett volna jönnie.

702
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
Volna szíves menni végre?

703
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
Itt mindenki rád köszön, akire ránézel.

704
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
Tetszik ez a kultúra.

705
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Biztos örülsz,

706
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
hogy tetszel minden nőnek,

707
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
még a Yongdu-ri-i igazgató lányának is.

708
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
Az igazgató lányának?

709
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
So-yeongnak?

710
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
Értem. Így hívják?

711
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
Azt mondják, kedves és szép.

712
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Hát…

713
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
Helyes volt a rövid hajával.

714
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
Igen, az volt neki.

715
00:47:56,164 --> 00:47:57,332
Értem.

716
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
Ő az első szerelmed,
akiről Mi-seon beszélt?

717
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
Nem ő volt az első szerelmem.

718
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
Ha az egész családod ismeri,

719
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
azt jelenti, hogy jegyben jártatok?

720
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Ugyan!

721
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Ez nevetséges!

722
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Még együtt se ebédeltünk soha.

723
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
Nem csináltunk semmit,
hogyhogy az első szerelmem?

724
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
Nem kell csinálni semmit hozzá.

725
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
Örömmel tölt el, ha távolról nézheted.
Folyton rá gondolsz.

726
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
Másfelé mész, csak hogy megint láthasd.

727
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
Akivel először voltál így,
az az első szerelmed.

728
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
Elég pontosan körülírtad.

729
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
Tapasztalatból beszélsz?

730
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Mondhatjuk.

731
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Örültél, hogy távolról nézhetted.

732
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
Folyton rá gondoltál.

733
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
És még másfelé is mentél?

734
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Igen.

735
00:48:59,728 --> 00:49:00,562
Ki volt az?

736
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
Minden lány szerelmes lesz egybe egyszer.

737
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
Egy fickó a buszon.

738
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
Egy fickó a buszon?

739
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
Busszal jártál iskolába?

740
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
Kizárt.

741
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
Ezek meg kik?

742
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
Valami gond van a biztonsági kamerákkal,
és jöttek megjavítani.

743
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
Nagyjából egy óra lesz, uram.

744
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Kész.

745
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS

746
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Igen, biztos nehéz volt neked is.
Elég sokáig bírtad.

747
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
Megtaláltad?

748
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
Nem.

749
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
- Biztos, hogy itt van?
- Szerintem igen.

750
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
Három éve volt. Lehet, hogy kidobták.

751
00:50:56,261 --> 00:50:57,095
Gondolod?

752
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Ez finom.

753
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
Itt mindenki ennyire ráér?

754
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
Az a sok ember csak lebzsel a szökőkútnál.

755
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
Napozással fecsérlik az időt.

756
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
Csak galambokat etetnek.

757
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
Pihennek, és közben
semmitmondó dolgokat csinálnak.

758
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
Pontosan. Semmitmondó dolgokra
pazarolják az idejüket.

759
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
Felvágnak azzal, hogy így ráérnek?

760
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
Micsoda tékozlás!

761
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
Szerencse kapható! Tessék!

762
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Vegye kezébe a szerencséjét!
Szerencse kapható!

763
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
Szerencse kapható! Szerencsét vegyenek!

764
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
Négylevelű lóheréből akar meggazdagodni?

765
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
Mekkora átverés!

766
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
Van olyan bolond, aki megveszi?

767
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
A német négylevelű lóherék
különleges szerencsét hoznak.

768
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Csak kíváncsi vagyok,

769
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
mitől olyan különleges a német lóhere?

770
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
Hiszünk benne,
hogy bizonyos dolgok szerencsét hoznak.

771
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
Ha kéményseprőt lát,
szerencsés napja lesz.

772
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
Ha katicabogarat, akkor szerencsés hete.

773
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
De ha négylevelű lóherét talál,
egész évben szerencséje lesz.

774
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
Akkor? Kér egyet?

775
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
Veszel egyet?

776
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
Igen. Csak poénból.

777
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
- Mennyibe kerül?
- Két euró.

778
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Az elég sok négy levélkéért.

779
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
- Tartsa meg a visszajárót!
- Köszönöm!

780
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
Tessék, a szerencséje.

781
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Mi a baj?

782
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
Le vagyok döbbenve.

783
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
Miért? Mi a baj?

784
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
- A súlyom…
- A súlyod?

785
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
Három kilóval több.

786
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
Három kilót híztam,
mióta orvosnál voltam otthon.

787
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
- Mi?
- Nem fogyni szokott, aki beteg?

788
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
Ez most miért is érdekes?

789
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
Téged nem izgat. Nem neked mondták,
hogy három hónapod van hátra.

790
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
Egész életemben szép voltam.
Mi lesz, ha megcsúnyulok?

791
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
A ronda arcomra fogsz emlékezni.

792
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
Ezt nem hagyom.

793
00:54:36,481 --> 00:54:37,440
Hát…

794
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
Nem hiszed el, ha azt mondom, szép vagy,

795
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
akárhány kiló vagy, ugye?

796
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
Szóval…

797
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
meghíztam.

798
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
- Nem így értettem.
- Csak figyelj!

799
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
Csoda szép leszek a halálom napjáig.

800
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Ms. Hong, ideje beadni az injekciót.

801
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
Megyek.

802
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Mindjárt jövök.

803
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
Mennyi idő még?

804
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
Ms. Hong eltűnt.

805
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
Micsoda?

806
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
A biztonsági kamerákon látható,
hogy elhagyta a kórházat.

807
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Éhes vagyok.

808
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
Mennyi ideig kerestél?

809
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
Vagy egy órán át.

810
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
Egyre fogy az idő.

811
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
Már úgysincs sok hátra.

812
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
Megint nem emlékszel?

813
00:58:46,022 --> 00:58:46,856
De igen.

814
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
- Csak láttam valakit.
- Kit?

815
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
A bátyámat.

816
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
Kilencéves voltam,

817
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
mikor csónakázni mentünk
a nyári szünetben.

818
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
És történt egy rejtélyes baleset.

819
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
- Ott van!
- Hae-in!

820
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
Hae-in! Istenem!

821
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
Jaj nekem, Hae-in!

822
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
Jól vagy?

823
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
- Nincs bajod?
- Anya, hol van Su-wan?

824
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
Ő mentett meg.

825
01:00:08,021 --> 01:00:08,980
Su-wan?

826
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
Az előbb…

827
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
Su-wan!

828
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
Su-wan!

829
01:00:19,157 --> 01:00:20,491
Su-wan!

830
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
Kérem, mentsék meg a fiamat!

831
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
- Su-wan!
- Egy, két, három, négy,

832
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
- öt, hat, hét, nyolc…
- Su-wan!

833
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
És így

834
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
halt meg.

835
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
A fia elvesztése után

836
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
anya nem tudott

837
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
se enni, se inni, se megbocsátani

838
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
nagyon sokáig.

839
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
Magamat hibáztattam

840
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
Su-wan miatt.

841
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
Nem tehettél róla.

842
01:00:57,028 --> 01:00:57,862
Tudom.

843
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
De akkor is bűntudatom volt.

844
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
Mert úgy éreztem,

845
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
hogy elraboltam az életét.

846
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
Nem tudom, hol hallottam ezt.

847
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
A halálunk pillanatában

848
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
az, aki a legjobban szeretett,
eljön értünk

849
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
egy angyal képében.

850
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
És Su-wan…

851
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
aki az életét adta értem…

852
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
Talán azért jelent meg,

853
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
mert eljött az én időm.

854
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
A delírium az injekciók
sok mellékhatása közül az egyik.

855
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
Hallucináció volt. Nem angyal.

856
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
Valóban?

857
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
A kezelés velejárója.

858
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
Nem könnyű

859
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
legyőzni egy betegséget.

860
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
De…

861
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
muszáj legyőznöd, Hae-in.

862
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Igazad van.

863
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
Le is fogom.

864
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
De…

865
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
tegyük fel, hogy jó sok év eltelik,

866
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
és meghalsz.

867
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
Akkor angyallá változom, és eljövök érted.

868
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
Ha megjelenek,

869
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
nem lesz olyan félelmetes.

870
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Biztos?

871
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
Hogy így lesz?

872
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
Persze. Én leszek a legszebb angyal.

873
01:03:21,172 --> 01:03:22,006
Mi az?

874
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
Oké.

875
01:03:25,676 --> 01:03:26,636
Legyen.

876
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
De most

877
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
együnk.

878
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
Mi az?

879
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
Együk meg mindet,

880
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
és legyünk erősek.

881
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
JUSEONG TECH

882
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
JUSEONG TECH 24

883
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
ZÁRVA

884
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
ADATMENTÉS
JUSEONG TECH 24

885
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
SZEMÉLYES OKOK MIATT MEGSZŰNT

886
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
Igen. Tökéletes.

887
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
Ez északnyugat.

888
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
A gazdagság, siker és szerencse iránya.

889
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
Nagyszerű, hogy egy ilyen festményt

890
01:04:42,753 --> 01:04:43,713
tettek ide.

891
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
Megtalálta a gazdáját.
Itt sokkal jobb helye van.

892
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
Ez egy rendkívül értékes ajándék.

893
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
Hogy tudnám viszonozni?

894
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
Nem szükséges.

895
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
Tiszteletem jeléül ajándékoztam önnek.

896
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
Értem.

897
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
Ami az üdülőkomplexumot illeti…

898
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
Úgy hallom, már készül
a megvalósíthatósági tanulmány.

899
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Igen, az unokám javasolta.

900
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
Örülök, hogy megerősíti.

901
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Más cégekkel is tárgyalok,
szóval nem sürgetem.

902
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
Micsoda? Más cégekkel? Úgy hallom,
Yeom elnök nagyon elfoglalt mostanában.

903
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
Talán vele is tárgyal?

904
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
Jaj, remélem, Yeom elnök úr

905
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
nem lopja el előlünk
ezt a nagyszerű lehetőséget!

906
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
Nem hagyhatjuk!

907
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
- Uram!
- Mi az?

908
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
Mennyi pénzt sikkasztott el Song?

909
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
13 milliárd vont, uram.

910
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
És senki sem tudott róla

911
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
- egész idő alatt?
- Sajnálom.

912
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
A dolgozói bérekhez

913
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
magasabb összeget írt be
a pénzügyi kimutatásokba

914
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
a bérszelvények szerint.

915
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
De tartani fogja a száját?

916
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
Az ügyészek
az ügyvédeink jelenlétében hallgatják ki.

917
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
Egy léleknek se mondja el.

918
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
De van egy gond.

919
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
Mivel nagy összegről van szó,
a feletteseit is kikérdezik.

920
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
Önt is beidézhetik,
tehát jobb, ha felkészül rá, uram.

921
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
De természetesen az ügyvédeink
megtesznek mindent, hogy ezt elkerüljük.

922
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
Beom-jun!

923
01:06:12,885 --> 01:06:13,844
Igen, apa?

924
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
Ez nem

925
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
Songról szól.

926
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
Én vagyok a célpont!

927
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
Ki a fene volt?

928
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
Ki mondta el az ügyészségnek?

929
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
Csakis valaki hozzád közel álló lehetett.

930
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
Kiderítem.

931
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
És megfizet ezért.

932
01:06:36,158 --> 01:06:36,993
Jaj!

933
01:06:42,623 --> 01:06:43,582
Ez meg mi?

934
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Micsoda?

935
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
Egy VOX rádiós adó-vevő
lehallgató készülék.

936
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
Akkor kapcsol be, ha bizonyos erősségű
zajt, vagy emberi hangot érzékel.

937
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
Ki a fene merészelte ezt idetenni?

938
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
A mérete alapján

939
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
a rövidhullámú vevő szerintem
két kilométeres sugáron belül van.

940
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
Átutaljuk a 30 milliárdot
Jin úr számlájára.

941
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
A részvényeket álnéven eladjuk,
és kis pakettekben küldjük.

942
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
Jó, rendben. És tájékoztassa Jin urat.

943
01:08:09,794 --> 01:08:10,753
- Várjon!
- Igenis.

944
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
Miért volt ez Hyun-woo irodájában?

945
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
Van még valami?

946
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
Van egy széf Baek úr szobájában.

947
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Nyissa ki!

948
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
Miért nem tudlak elérni?

949
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
Tudod, mi történt tegnap?

950
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
A nagyapád dolgozószobáját bepoloskázták.

951
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
Már így is ideges, mert

952
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
a pénzügyi igazgatót
sikkasztással vádolják.

953
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
- És?
- „És?”

954
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
A férjed tette oda a poloskát.

955
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
Van bizonyíték?

956
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Pont ezért hívlak.

957
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
Megtaláltuk a vevőt a szobájában.

958
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
Bárki odatehette, mióta eljöttünk.

959
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
A ház napok óta üres.

960
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
Hülyék vagytok?

961
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
Ne fogd a pártját!

962
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
Nekem is furcsa volt, hogy Hyun-woo
ennyire ellenzi Soo-cheol üzleti tervét.

963
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
Nézzétek meg a biztonsági felvételeket,
mielőtt vádaskodtok.

964
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
ANYA

965
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
Látod? Csak én maradtam neked, igaz?

966
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
Valld be!

967
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
Igen, itt vagyok.

968
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
A bolt zárva van.

969
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Végleg. Lehúzták a rolót.

970
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
Mit adtál oda nekik?

971
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
Nézz át a túloldalra!

972
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Ott a kocsim.

973
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
NYILVÁNOS PARKOLÓ

974
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
Mi? Nem kamuzol.

975
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
Miért itt parkolsz?

976
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
Kulcs a jobb első kerék felett.

977
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
Mi ez az egész?

978
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
Küldd át
a fedélzeti kamerám memóriakártyáját!

979
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
És derítsd ki, miért zárt be a bolt!

980
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
Ez egy ügy? Gyanúsítottal?

981
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
Olyasmi. Előre is köszönöm.

982
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
Lehet, hogy válóperes ügyvéd vagyok,

983
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
de mindig is bűnügyeken akartam dolgozni.

984
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Egyet se félj!

985
01:10:25,971 --> 01:10:26,889
Hova mentél?

986
01:10:28,098 --> 01:10:29,058
Telefonáltam.

987
01:10:30,017 --> 01:10:30,851
Miért?

988
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
Yang-git hívtam.

989
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
Más nem keresett?

990
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
Például?

991
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
Anyám, vagy valaki más.

992
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
Ne vedd fel senkinek a családból!

993
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
Miért?

994
01:10:47,785 --> 01:10:48,702
Csak.

995
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
ANYÓS

996
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
Ne vedd fel!

997
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
Nem stresszelhetek
az injekcióterápia közben.

998
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
KIKAPCSOLÁS

999
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
Ez Moh Seul-hee.

1000
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
Nem. Ez Oh Sun-yeong.

1001
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
Mit beszél? Ez Seul-hee.

1002
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
Ő Oh Sun-yeong, aki 30 éve meghalt.

1003
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
Szóval Oh Sun-yeong, aki 30 éve meghalt,

1004
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
- valójában Moh Seul-hee?
- Bizony.

1005
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
Akkor hol az igazi Moh Seul-hee?

1006
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
Nem tudom. Viszont…

1007
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
Sun-yeongot házasságtörésért
lecsukták a halála előtt három évvel,

1008
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
és gyereke született a börtönben.

1009
01:11:59,606 --> 01:12:00,482
Van egy gyereke?

1010
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
Nem hiszem el!

1011
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
4 HÓNAPOS TERHESEN LECSUKTÁK
FIA SZÜLETETT

1012
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
Apa, meg kéne várnunk Hyun-woot.

1013
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
Hallgass!

1014
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
Micsoda?

1015
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
- Hogy merészeli?
- Mi az?

1016
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS

1017
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
Jóságos ég!

1018
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
ALÁÍRÁS: BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN

1019
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
Most imádkozzak?

1020
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Holnap jön meg a kezelés eredménye.

1021
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
Minden szerencsére szükségem van.

1022
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
Mi ez a hosszú sor?

1023
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
Megnézzük?

1024
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
De nem szeretsz sorban állni.

1025
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
Így igaz. Nem szoktam.

1026
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
Nem vagyok átlagember. Utálom.

1027
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
De?

1028
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
De…

1029
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
fura módon, most

1030
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
jó érzés átlagosnak lenni.

1031
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
Sorba akarok állni,
és remélem, marad még kebab,

1032
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
mire sorra kerülök.

1033
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
Akkor állj be?

1034
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
Mindjárt jövök.

1035
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
Nem vesz egy négylevelű lóherét?

1036
01:14:14,491 --> 01:14:15,409
Nem.

1037
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
- Mindet kérem.
- Mindet?

1038
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Igen.

1039
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
Most…

1040
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
sok szerencse kell neki.

1041
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
Még mindig nem elérhetők?

1042
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
Nem, ki van kapcsolva a mobiljuk.

1043
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
- Jesszusom!
- Elválnak?

1044
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
Utánanéztem,

1045
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
és akivel a legtöbbet
találkozott mostanában,

1046
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
Kim Yang-gi, válóperes ügyvéd.

1047
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
Lehet, hogy ez semmi,
de van egy nagyobb gond.

1048
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
Kim úr ott dolgozik.

1049
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
- Az Apollonnál.
- Micsoda?

1050
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
Yeom elnök úr jogi irodájában?

1051
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
Igen, ezért félek,
hogy Baek úr átadta neki

1052
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
a lehallgatott fájlokat.

1053
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
Vagyis akkor Hyun-woo adta le a drótot.

1054
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
Ne ítélj elhamarkodottan!

1055
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
Jól mondja.

1056
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
Hyun-woo nem tud a titkos pénzalapról.

1057
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
Nem érdekel. Hívd fel őket!

1058
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
Azonnal jöjjenek haza!

1059
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
Megvan.

1060
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
Még mindig itt van.

1061
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
- Hány van még?
- Öt.

1062
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
- Jó, akkor mindet kérem.
- Rendben.

1063
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
Ez komoly?

1064
01:16:39,803 --> 01:16:40,804
Hé!

1065
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
Komolyan? Nekem mi jut,
ha mindet megveszi?

1066
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
Elnézést, de csak ezért
repültem ide az Államokból.

1067
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
Tudja, mennyibe kerül egy repülőjegy?

1068
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
És most azt mondja,
nem vehetem meg ezt az ötöt?

1069
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
És ha

1070
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
az orvosom azt mondta,
hogy már csak három hónapom van hátra?

1071
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
És már egy hónap eltelt.

1072
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
Mikor jövök vissza Németországba?

1073
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
Mikor ehetek ilyet megint?

1074
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
ANYA

1075
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
APA

1076
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Hyun-woo!

1077
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Megvan.

1078
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
Az mi? Mi van nála?

1079
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
ANYA
ÚJ ÜZENET

1080
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
Hae-in, megtaláltam! Idefelé…

1081
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS

1082
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
Mondd, hogy nem igaz!

1083
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
Gyerünk!

1084
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
Tagadd le!

1085
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
- Hae-in…
- Mondd már!

1086
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
Mondd, hogy nem igaz!

1087
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
Mondd, hogy nem te voltál!

1088
01:19:42,486 --> 01:19:43,320
Nem.

1089
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
Én voltam.

1090
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
Nem tudtam elmondani.

1091
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
EPILÓGUS

1092
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
- Nem probléma. Tessék!
- Baek úr…

1093
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
Tényleg nem gond.

1094
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
De nekem…

1095
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
van sofőröm.

1096
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
Várjon! Lassítson!

1097
01:21:51,531 --> 01:21:52,365
Tessék?

1098
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
Lassítson egy kicsit!

1099
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
Örömmel tölt el, ha távolról nézheted.
Folyton rá gondolsz.

1100
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
Másfelé mész, csak hogy megint láthasd.

1101
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
Akivel először voltál így,
az az első szerelmed.

1102
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
Uram, kérem, kövesse azt a buszt!

1103
01:22:57,222 --> 01:22:58,056
Tessék?

1104
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
Át fog menni a hídon.

1105
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
Nem baj. Kérem, kövesse!

1106
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

1107
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
Lemondtál mindenről?

1108
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
Most mi lesz? Muszáj csinálnod valamit!

1109
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
Ne játszd meg magad! Undorodom tőled.

1110
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
Bepoloskázta a szobádat.

1111
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
De ezt még elnézem nekik.

1112
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
Ugyan, miért?

1113
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
Tud a válásról.

1114
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
Azt majd a vizsgálat kideríti.

1115
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
Azonnal kirúgnak.

1116
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
- Virágot küldött Kim Min-jinek.
- Ő hol van most?

1117
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
De heves valaki!

1118
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
Mi lenne, ha lecserélnéd rám?

1119
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
Kérlek, vigyázz Yoon Eun-sunggal!

1120
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

