1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
EPISOD 6

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
Kenapa Hae-in tiba-tiba ke Jerman?

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
Entah. Dia cuma kata
ada urusan peribadi di sana.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
Awak buat apa?

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Saya tak dapat merokok
sebab CCTV ada di mana-mana.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
CCTV rumah ini ditutup,
orang gaji pun tiada.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Ini saja peluang saya.
Biar saya merokok dan minum.

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
Lain kalilah.

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
Tak perlu terburu-buru. Malam masih muda.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
Hae-in dan Hyun-woo tak ada di rumah.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Mereka nampak macam tak sehaluan,

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
tapi saya tak rasa begitu.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
Mereka suka sama suka,

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
tapi mereka belum sedar.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Sebab itulah mereka tak sefahaman.
Bodoh betul.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
Hong Hae-in!

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
Jangan harap boleh cari sesuatu
yang boleh buat Hyun-woo diusir.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Grace mengawasi dia selama tiga tahun.

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
Tak jumpa apa-apa.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
- Yakah?
- Ya.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
Tapi orang yang tak ada rahsia
takkan ada peti besi.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
En. Kim, kenapa telefon saya?

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
Kita tak patut berhubung
ketika bos kita sedang bercuti.

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Mana awak? Pulau Jeju?

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
Sini lebih baik.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
Kalau cakap soal kerja, saya letak.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
Puan Hong di Frankfurt?

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Saya rasa En. Baek
naik kapal terbang semalam,

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
tapi dia tak cakap nak ke mana.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Manalah saya tahu bos awak pergi ke mana.

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
Kenapa Puan Hong pergi ke Jerman?

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
Kenapa nak tahu?

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Mereka berdua tiba-tiba pergi

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
dan saya tak tahu apa-apa.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Kalau mereka tak cakap,
tak payahlah cari mereka.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
Tak payah menyibuk.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
Lagipun saya dah lama
tak dapat cuti seminggu.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
Jadi kalau ada hal tak penting
atau penting pun, jangan telefon saya.

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Tentu

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
ada sesuatu yang berlaku.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Mereka berdua pergi ke mana?

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Mari kita pulang.

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Saya sangka ia ada di sini.

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Keajaiban yang akan selamatkan nyawa saya.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
Atau tempat yang tiada duka.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Tapi tak ada pun.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Saya cuma mahu

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
pulang bersama awak.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
Romantiknya pasangan kekasih ini.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
Tapi boleh kamu bermanja di tempat lain?

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
Isteri kesayangan saya juga

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
sedang menunggu saya di rumah.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Kami minta maaf.

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
- Maaf.
- Tak apa.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Apa rahsia dia agaknya?

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Mungkin hal kecil saja.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
Itu tak penting.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
Hubungan boleh retak kalau ada rahsia.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
Sebesar itulah kesannya.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Kenapa tiba-tiba nak makan ini?

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
Saya nak rasa.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
Saya tahu ia penuh
dengan bahan kimia dan MSG,

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
tapi sayang kalau saya
tak sempat rasa sebelum mati.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
Tunggu tiga minit dulu.

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Saya nak cakap sikit.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Baik cakap sekarang supaya tak nampak

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
terlalu serius.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Cakap apa?

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Apa yang saya mahu awak buat untuk saya.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Cakaplah.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Jangan buat

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
majlis memperingati saya.

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Saya tak suka makanan majlis itu.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Awak boleh mengenang saya

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
sambil minum wain
di tempat yang cantik saja.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
Letak beg tangan Hercyna di atas meja.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
Adakah sebab makmal itu
tak mahu rawat awak?

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
Mungkin ada berita baik
daripada mereka nanti.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
Saya mahu awak tulis obituari untuk saya.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Sertakan kisah-kisah mengharukan
tentang saya.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
Mana ada kisah begitu.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Mestilah ada.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
Lagi satu…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Ada lagi?

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Jangan leka di majlis pengebumian saya.

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Semua orang yang tak suka saya akan hadir.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin dan Ye-na.
Dengar baik-baik

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
apa yang mereka cakap.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
Selepas itu?

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Saman mereka kalau mereka mengata saya.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Saman kerana memburukkan nama orang mati.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
- Saya?
- Takkan saya pula?

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
- Saya dalam keranda.
- Janganlah.

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Saya rasa tak ada orang akan menangis.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
Awak menangislah.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Awak akan buat, bukan?

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Menangis di depan orang ramai.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Di depan kamera lebih baik.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
Awak mahu

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
saya menangis?

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
Ya dan tidak.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Saya mahu awak sedih. Tapi saya tak mahu

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
awak terlalu sedih.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Saya kurang senang
kalau awak tak pernah lupakan saya,

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
tapi saya pasti marah
kalau awak cepat lupakan saya.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Jadi macam mana?

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Saya…

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
mahu awak

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
rasa kesal.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
Saya mahu awak kesal sebab saya

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
tiada lagi di dunia.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Sudahlah.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Dah cukup tiga minit.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Satu lagi.

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
Saya ada wasiat.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Saya tulis sebelum kahwin.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
Ibu tak restu kita kahwin
kalau saya tak tulis wasiat.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
Awak takkan dapat apa-apa.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
Itu ada dalam wasiat saya. Tapi…

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
saya akan ubah.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Saya tak sangka hari ini
akan tiba secepat ini.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Saya tulis saja wasiat itu
supaya kita boleh kahwin.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
Kenapa?

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Awak sedih?

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
Tidak.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Saya berterima kasih

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
awak sudi ubah.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
Ubahlah wasiat awak.

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Tapi…

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
bukan sekarang.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
Saya takkan biarkan.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
Jadi bila lagi?

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Nanti.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Apabila awak dah sembuh,

136
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
awak boleh ubah.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Tapi sekarang…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
mari kita makan.

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
Dah lebih tiga minit.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
Mi kembang nanti.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
JUSEONG TECH 24

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Simpan balik. Kita harus pergi.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Saya tunggu enam bulan pun tak dapat beli.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Hae-in senang-senang boleh dapat.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
Eun-sung. Macam mana agaknya hidup kita
kalau kita kaya macam mereka?

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
Jauh beza daripada sekarang?

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
Awak cemburu?

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Kalau saya kaya, saya pasti
tak sebodoh Soo-cheol.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
Kenapa dia bodoh sangat?

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
Saya tak pernah jumpa orang
yang lebih mudah ditipu daripada dia.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Sebab itu awak dapat kahwin.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Awak tahu apa dia beritahu saya?

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
Saya tak suka Lee Seung-gi
walaupun dia terkenal.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Kenapa?

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Lagunya tentang gadis yang lebih tua.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
Saya tak suka perempuan yang lebih tua.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
Saya dibuli kakak saya sejak kecil,

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
jadi saya trauma.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Patutlah.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
Badan saya boleh cam perempuan lebih tua.

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
Rasa seram sejuk, gatal-gatal.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Saya sendiri pun kagum.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Saya umpama pengesan umur.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Awak rasa apa reaksi dia

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
kalau dia dapat tahu isterinya
sebenarnya lima tahun lebih tua?

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
Hei.

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Jangan guna pisau besi. Ambil pisau buluh.

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Baik.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
Apa itu?

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Ini? Ginseng hutan.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
Bukan ginseng hutan biasa.
Usianya seratus tahun.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
Orang mati pun boleh hidup semula
dengan anugerah Tuhan ini.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
Betul?

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Kiasan saja.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
Soo-cheol selalu resah dan banyak berpeluh
sebab tenaganya lemah.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Dia perlu makan ini selalu.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
Panjang ginseng hutan ini 1.3 meter.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Saya dah 20 tahun makan ginseng,
tapi tak pernah nampak sebesar ini.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Hei, bagi mak cik.

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Jangan merepek.

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
Mak cik suka ginseng?

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
Seon-hwa, berapa harganya?
Saya bayar lebih.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
Saya beli bukan untuk orang lain,
tapi untuk anak saya.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Saya tak boleh jual.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Bukan untuk saya.

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
Untuk anak sulung awak, Hae-in.

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
Apa? Tapi dia dah cukup kuat.

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Nak dia jadi Superwoman?

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Siapa kata dia kuat?

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
Dia pun boleh jatuh sakit.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
Hae-in demam pun jarang seumur hidup dia,
jadi tak perlulah risau.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Seon-hwa.

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
Kita tak boleh jamin. Itu tak bermakna
dia akan sihat sampai mati.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
Tahulah saya jaga kesihatan
anak-anak saya.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
Hei, kamu kata panjangnya 1.3 meter.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
Kongsilah dengan Hae-in.

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Saya bukan tak nak kongsi.

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
Tapi ginseng hutan cuma mujarab
kalau dimakan semua.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Jadi biarlah Hae-in makan semua.

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
Mak cik tak pernah kisah pun selama ini,
kenapa baru sekarang?

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
Kamu dah makan selama 20 tahun,
jadi janganlah tamak!

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Kenapa dengan dia?

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
Mungkin dia putus haid.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Cepat makan sebelum dia datang.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
Ambillah.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
- Tolong potong tiga.
- Okey.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
Abang.

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
Ada apa, Beom-ja?

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
Abang Beom-seok
balik ke Hawaii malam tadi.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
Kita tak sempat berjumpa pun.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Abang buat apa?

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
Apa itu?

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
Abang beri siput makan?

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Cangkerang Paengsun pecah.
Tentu ia kesakitan.

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Ia perlu makan kulit telur
untuk tambah kalsium,

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
tapi ia tak nak makan.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
Apa masalahnya kalau cangkerangnya pecah
dan ia hilang selera pun?

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Kamu dah mula merepek lagi.

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
Kamu tahu apa jadi tanpa cangkerang?

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
Saya tak peduli!
Mungkin ia jadi lintah bulan!

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
Ia akan mati tanpa cangkerangnya.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Pendek kata, ia ada penyakit
yang tak dapat dirawat.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
Ia sakit tenat.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
- Kenapa?
- Abang.

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
Apa hal?

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
Siapa pula kali ini?

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Malangnya nasib abang…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Beom-ja.

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Maaflah, tapi…

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
dalam keluarga kita, kamu yang
paling malang selepas Paengsun.

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,535
Abang.

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Minumlah dulu.

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Sebenarnya kamu yang nak minum, bukan?

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Kasihannya abang…

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Semua dalam bahasa Jerman.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Mestilah, kita di Jerman.

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
Nak saya tutup?

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
Saya tidur di bilik itu.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
Awak tidurlah di mana-mana awak mahu.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
Awak nak saya tidur di bilik itu?

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
Saya tak cakap begitu.
Tidur di mana-mana awak mahu.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
Ikut kata hati awak.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Kenapa?

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Hari ini, boleh tak…

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
Bukan, mulai hari ini…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
boleh saya tidur dengan awak?

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Nampaknya

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
awak masih tak selesa.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
Saya tak cakap begitu.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
Saya senyap saja.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Jangan pandai-pandai buat andaian.
Saya cuma…

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
sedang berfikir.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Okey.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Baiklah.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Fikirlah dulu.

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
Jadi…

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
hari ini saja?

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
Atau mulai hari ini?

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Mulai hari ini sampai bila-bila?

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
Ya, mulai hari ini sampai bila-bila.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Okey.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
- Okey.
- "Okey"?

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
Awak setuju, bukan?

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Biar betul.

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
Awak kenal Kim Ye-na?

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
CEO Royal yang kita jumpa
di majlis Hercyna.

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Ya.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
Dia

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
kemalangan minggu lepas.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
Dia pengsan dan dibawa ke wad kecemasan.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
Suami dan peguamnya bergegas ke hospital.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
- Peguam?
- Ya.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
Suaminya sangka dia akan mati,
jadi dia mahu Ye-na tandatangan dokumen.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Begitu.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
Dia cemas dan beritahu doktor
Ye-na tak boleh mati sebelum

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
dia tandatangan sesuatu.

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
Dia buat kecoh dan kata
Ye-na perlu ubah wasiatnya.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Sampai Ye-na terjaga
sebab dia bising sangat.

279
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Ya.

280
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Saya dah agak suaminya begitu.

281
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
Muka pun serupa Shrek.

282
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
Tak sedar diri hodoh.

283
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
Ada hati nak bolot harta isteri
ketika isteri di hospital?

284
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
Dia patut mati.

285
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
Janganlah doakan orang mati.

286
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
Yalah, ramai lagi orang macam dia.

287
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
Kalau dengar berita kematian,
soalan pertama orang tanya ialah

288
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
"Siapa akan mewarisi hartanya?

289
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
Duit? Harta tanah? Saham? Cukai pusaka?"

290
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
Ada suami ketawa dalam tandas
di majlis pengebumian

291
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
isteri sendiri.

292
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
Bukan semua orang…

293
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
macam awak.

294
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
Apa? Macam saya?

295
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
Ingat tak awak cakap apa
ketika saya cakap saya sakit?

296
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Saya sayang awak.

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Saya sayang awak.

298
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
"Saya sayang awak."

299
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Yakah?

300
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
Awak tahu tak kata-kata awak
menenangkan hati saya?

301
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
Awak pun…

302
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
jangan terharu sangat
dengan kata-kata biasa itu…

303
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
Awak nak pastikan saya bernafas.

304
00:24:23,295 --> 00:24:24,254
Selamat pagi.

305
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
Saya batuk pun awak panik.

306
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
Awak okey? Telefon ambulans.

307
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
Awak tak peduli tentang wasiat saya
atau harta yang awak akan dapat.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
Awak tak pernah tanya.

309
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
Awak berjaga semalaman
sebab risaukan saya.

310
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
Itulah suami saya.

311
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
Mana ada lelaki lain macam awak.

312
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Ya.

313
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
Betul.

314
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Mestilah tak ada.

315
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
Sekarang, awak sanggup
merantau jauh demi saya.

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
Saya dapat datang

317
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
sebab ada penerbangan terus.

318
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
Saya bertuah sebab ada suami yang baik.

319
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
Tidak.

320
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
Itu tak benar.

321
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
Hyun-woo, awak di mana?
Telefon pun tak berjawab.

322
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Saya tak pergi.

323
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
Saya tak sempat cakap yang saya sibuk.

324
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
Awak di mana?

325
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
Nantilah saya cakap.

326
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
Jawab "ya" atau "tidak" saja.
Awak kena kurung?

327
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
Apa? Mana ada.

328
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
Jadi kenapa tak datang?

329
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
Cheol-seung dipukul dengan selipar

330
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
sebab tak bagi isteri ikut.
Tapi dia tetap datang.

331
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
- Di kepala.
- Awak di mana?

332
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Kami seronok di sini.

333
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
- Dae-ho…
- Ya.

334
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
Tentu dia bawa berbekas-bekas
soju dan bir.

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Yeong-beom dan Sang-pil cuba nyalakan api.

336
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
Awak pula pegang penyepit.

337
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
Siapa beli daging ini?

338
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
Tentu Cheol-seung beli bahagian bahu
sebab ia lebih kenyal daripada perut.

339
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
Daging leher pun ada. Lembut dan sedap.

340
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
Ya, ada daging leher yang lembut,
daging bahu yang kenyal,

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
bir dan soju.

342
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
Tapi kalau saya pergi pun,
tentu tak habis.

343
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Saya cuma akan merosakkan suasana.

344
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
Awak di mana?

345
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
Jerman.

346
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Awak pergi juga akhirnya.

347
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Jangan menyesal.

348
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
Kami akan makan daging leher panggang
dengan gochujang

349
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
dan minum arak campur.

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
Okey, makanlah.

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
Saya dan Hae-in akan minum bir
dan makan schweinshaxe.

352
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
- Hei, apa itu "schweinshaxe"?
- Kaki babi, bukan?

353
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
Awak tetap perlu bayar.

354
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Saya takkan pulangkan duit awak.

355
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
Kenapa?

356
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
Hyun-woo tak datang.

357
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
- Ketahuankah?
- Betul?

358
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
Tidak.

359
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Dia dah berubah.

360
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Betul-betul dah berubah.

361
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Sayang, tengoklah.

362
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
E-mel daripada makmal itu.

363
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Terima kasih sudi berjumpa
dalam masa singkat.

364
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
Kandungan e-mel encik
memerlukan tindakan segera.

365
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
Kami berterima kasih atas sumbangan
daripada Puan Hae-in Hong kepada

366
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
pusat penyelidikan kami,

367
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
tapi saya tak faham
kenapa encik kata kami memanipulasi

368
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
keputusan ujian sewenang-wenangnya.

369
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
Makmal doktor menerima dana

370
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
dari seluruh dunia
berdasarkan pencapaiannya.

371
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Tapi kalau hasilnya datang

372
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
hanya daripada pesakit terpilih
dengan prognosis bagus,

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
adakah data penyelidikan doktor tepat?

374
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
Saya tak rasa Hae-in
beri sumbangan untuk itu.

375
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
Maaf. Ada fasal dalam perjanjian ini

376
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
yang menyatakan kami tak boleh
memilih pesakit tertentu?

377
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Tak ada.

378
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
Kalau begitu, maaf tapi kami tak boleh
pulangkan wang dia.

379
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
Saya datang bukan sebab duit.

380
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
Baguslah. Kalau begitu,
tiada apa lagi yang perlu dibincangkan.

381
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
- Terima kasih.
- Doktor.

382
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
- Doktor pernah pergi ke Korea?
- Tidak.

383
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
Doktor patut datang sebab saya akan
saman doktor kerana melakukan penipuan.

384
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
- Apa?
- Mangsanya orang Korea.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
Jadi doktor akan dibicarakan
di mahkamah Korea.

386
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
Saya tak faham maksud encik.
Penipuan apa yang saya lakukan?

387
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
Sila baca balik bahagian pertama.

388
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
Perjanjian ini dibuat sebagai tanda
penghargaan Hae-in untuk rawatannya.

389
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
Satu juta dolar disumbangkan
sebagai tanda penghargaan.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
Doktor langsung tidak mencuba
memulakan rawatan. Ini dikira penipuan.

391
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
Doktor boleh didakwa kerana doktor
menerima faedah kewangan yang besar.

392
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
Jadi sebagai peguam Puan Hae-in Hong,

393
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
saya akan ambil tindakan
undang-undang terhadap doktor.

394
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
Dan pastinya ini akan
menjadi berita hangat.

395
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
"Pengerusi pusat rawatan kanser terkenal
di Jerman melakukan penipuan

396
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
terhadap usahawan
Korea Selatan, Hae-in Hong,

397
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
dan nyawa seseorang dijadikan cagaran."

398
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
Jadi macam mana sekarang?

399
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Apa keputusan doktor?

400
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
Ada rawatan yang dipanggil
suntikan Filgrastim.

401
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
Walaupun tak dijamin
boleh tambah kiraan sel darah putih,

402
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
mereka nak cuba cara itu.

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
Okey, kami akan cuba tingkatkan

404
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
kiraan sel darah putih dengan suntikan.

405
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
Tapi kalau tak berkesan,
kami tak boleh buat apa-apa.

406
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Okey?

407
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
Okey.

408
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
Baguslah.

409
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
Saya dah cakap pasti ada berita baik.

410
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
Betullah.

411
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Sistem imun yang baik
amat penting untuk rawatan ini.

412
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
Suhu badan perlu dikawal
supaya awak tak demam.

413
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
Awak mesti makan banyak protein.

414
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Jangan makan makanan mentah
untuk elak keracunan darah.

415
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
Wah.

416
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
Macam mana awak tahu semua itu?

417
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
Semua orang tahu.

418
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
Sejak bila?

419
00:32:22,607 --> 00:32:23,524
JUSEONG TECH 24

420
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
Helo. Boleh saya bantu?

421
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
Ya, awak mesti bantu saya.

422
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Apa?

423
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
Puan puas hati?

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
- Ya.
- Baguslah.

425
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Terima kasih, cik.

426
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Awak memang nak kena.

427
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
- Kenapa?
- "Kenapa"?

428
00:33:08,695 --> 00:33:09,612
Hei.

429
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Tengoklah.

430
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Ini daripada kamera papan pemuka.

431
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
Kenapa saya…

432
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
Ya, bodoh. Sikit lagi nak tertangkap.

433
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
Kenapa saya nampak gemuk?

434
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Itu yang awak risaukan?

435
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
Kenapa awak tercegat
di tempat kereta lalu-lalang?

436
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
- Salah saya?
- Siapa lagi?

437
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
Kita di pihak yang sama.

438
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
Awak patut tolong saya
supaya saya tak buat silap.

439
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
Tapi apa dah jadi?

440
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
Saya buat semua dan nyaris kedapatan
sebab awak tak boleh diharap.

441
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Diam!

442
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
Macam mana kalau En. Yoon tak jumpa ini?

443
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
Waspadalah sikit.

444
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
Kita hampir berjaya.

445
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
Hampir berjaya?

446
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
Eun-sung akan dapatkan bantuan

447
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
untuk jatuhkan Queens?

448
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
Awak tak perlu tahu.

449
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
Ambil saja habuannya nanti.

450
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
Saya tahulah.

451
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
Tapi apa nasib keluarga itu
selepas dia ambil alih Queens?

452
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
Jangan kata awak risaukan Soo-cheol.

453
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
Saya?

454
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Profesionallah sikit.

455
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
Melampau betul.

456
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
Awak sangka saya ada hati
pada si bodoh itu?

457
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Baguslah.

458
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
Ingat, awak bukan orang kaya
walaupun awak dilayan macam raja.

459
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
Saya pun tak inginlah.

460
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
Nak merokok pun tak boleh.

461
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
Tolonglah berhenti merokok.

462
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
Saya terpaksa belajar sunting video

463
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
untuk padam rakaman awak merokok di taman!

464
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
Baguslah. Boleh jadi
penggiat YouTube selepas bersara.

465
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
Hei!

466
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
Ibu.

467
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Helo, puan.

468
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
Bila puan sampai?

469
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
Awak tengking siapa?

470
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
Apa? Siapa?

471
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
Saya dengar suara awak.

472
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
Saya tak cakap apa-apa pun.

473
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Puan ada dengar apa-apa?

474
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
Tidak, saya tak dengar apa-apa pun.

475
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
Seramlah, ibu.

476
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
Saya pening kepala sebab
tak dapat tidur semalam.

477
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Aduhai.

478
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
Perlu urut kulit kepala.

479
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
Puan perlu berendam
dalam air garam Himalaya dulu.

480
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
Silakan.

481
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
Awak memang pandai mengurut.

482
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Lega sungguh rasanya.

483
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
Saya dengar

484
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
En. Baek pergi ke Jerman.

485
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Nampaknya begitulah.

486
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Ya?

487
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
Kenapa?

488
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Tak ada apa-apa.

489
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Cakaplah.

490
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
Sebenarnya,

491
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
saya ada buat silap.

492
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Silap apa?

493
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
Beberapa hari lepas,

494
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
saya tercakap tentang wasiat isterinya.

495
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Apa?

496
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Dia kata dia terdengar cerita
dan suruh saya terus terang.

497
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Jadi?

498
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Lambat laun dia tahu juga,
jadi saya cakap secara ringkas.

499
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
Sejak hari itu,
dia asyik buat hal di pejabat.

500
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
Hyun-woo?

501
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
En. Soo-cheol cuba sedaya upaya

502
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
untuk memulakan projek pelaburan
dengan En. Yoon.

503
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
Tapi En. Baek kata
perlu semak kesesuaian tapak dulu,

504
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
jadi projek itu mungkin akan dibatalkan.

505
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
Apa?

506
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
Kita kesuntukan masa, datuk.

507
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
En. Yoon mungkin ubah fikiran.

508
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
Dalam perniagaan, kita mesti cekal.

509
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
Jangan mudah goyah.

510
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
Bukan kita yang nak melabur.

511
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
Dia yang nak melabur,
kenapa kita yang berkira sangat?

512
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
Saya tak faham!

513
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Perlulah berkira.

514
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
Kamu ingat pelaburan dia percuma?

515
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
Hyun-woo sangat berhati-hati dan teliti.

516
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Ikut cakap dia.

517
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
Geramnya saya dengan Hyun-woo.

518
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Pengerusi Hong.

519
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Majlis pemberian biasiswa akan bermula.

520
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Soo-cheol, mainlah dengan kawan.

521
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Silakan.

522
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
Tapi mereka bukan kawan saya.

523
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
Hei, berani awak baling bola
ke kepala adik saya?

524
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
Dia dah cukup bodoh.

525
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
Jangan buat dia makin bodoh.

526
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Siapa nama awak?

527
00:38:08,035 --> 00:38:08,911
Hae-in. Kenapa?

528
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
Apa masalah dia?

529
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Jangan menangis.

530
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Bising betul.

531
00:38:31,183 --> 00:38:32,018
Hei.

532
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
Apa?

533
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
Awak cucu pengerusi?

534
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Ya.

535
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Itu kakak awak?

536
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Ya.

537
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
Awak anak lelaki tunggal?

538
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
Dulu saya ada abang,

539
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
tapi dia dah tak ada.

540
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
Jadi awak anak lelaki tunggal.

541
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Hembus hingus.

542
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
Besar nanti, kita kahwin.

543
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
- Tak nak.
- Kenapa?

544
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Budak tak guna.

545
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
Datuk!

546
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
Janganlah dengar cakap dia saja.
Dengarlah cakap saya juga.

547
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
Saya dah fikir masak-masak
sebelum kemukakan cadangan ini.

548
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
- Jadi kenapa…
- Bodoh betul.

549
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
Tapi kenapa Geon-u

550
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
comel?

551
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
Terima kasih.

552
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
Tak ada iras Soo-cheol pun.

553
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Mana ada. Kami dah macam kembar.

554
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Dia dah buat ujian DNA?

555
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Sudah tentu. Sebaik saja dia lahir.

556
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Tuan sendiri lihat keputusannya.

557
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
99.99 peratus padan.

558
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
Jagalah sikit hati isteri saya.

559
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
Hei, ujian DNA itu memang wajib.

560
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
Kamu semua pun buat dulu.

561
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
Jangan biadab dengan datuk kamu.

562
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Datuk bergurau saja
sebab Geon-u comel dan bijak.

563
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
Saya tak kisah kalau orang

564
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
mengata ibu bapa saya,

565
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
tapi bukan isteri dan anak saya.

566
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
Saya tak ada selera lagi.

567
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
Mari, sayang.

568
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
Kurang ajar punya anak.

569
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
Ya, dia tak kisah pun
orang mengata ibu bapanya.

570
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
Kening dia sama macam
kening saya waktu kecil.

571
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
Lama-lama makin tebal.

572
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
Tengok hidungnya.

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
Hidung saya pernah terkena bola dulu,

574
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
jadi ia agak rendah.

575
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Tapi dulu sama.

576
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
Batang hidung tinggi,

577
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
- orang sangka saya kacukan.
- Ya?

578
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
Rambutnya yang lebat dan jari kakinya…

579
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Kasihan awak.

580
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
Gen keluarga kami kuat.
Dia tak mirip awak langsung.

581
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
Maaf.

582
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
- Kenapa?
- Saya paling lemah di rumah ini.

583
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
Kakak buli saya
dan datuk selalu marah-marah saya.

584
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
Sampai awak pun terkesan.

585
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Saya akan berusaha

586
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
supaya semua orang akan hormat awak.

587
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
Projek ini pasti akan berjaya.
Saya akan berusaha demi awak.

588
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Percayalah.

589
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Tak masak lagilah.

590
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
Lama-lama masaklah.

591
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Helo. Saya nak tanya jalan.

592
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
Aduhai, nasib baik kamu jumpa saya.

593
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Saya tahu semua jalan
yang berturap dan tak berturap di sini.

594
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
Ke mana anjing pergi,

595
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
ke mana burung terbang, semua saya tahu.

596
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
- Tanyalah.
- Kami cari tempat

597
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
yang muncul dalam YouTube.

598
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
- Encik tahu?
- YouTube?

599
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
Kampung kita ada masuk YouTube?

600
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
Kawasan mana?

601
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
- Ini dia.
- Tunggu.

602
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Tentu ini tempatnya.

603
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
Hong Hae-in duduk di sini, bukan?

604
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Hong Hae-in.

605
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Cantik.

606
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
Mereka semua buat apa di sini?

607
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
Itu tempat duduk Hae-in.
Anak hartawan duduk di situ.

608
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
Dinding itu pula tempat dia bersandar.

609
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
Macam bergambar di Kampung Seni Heyri.

610
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
Begitulah rasanya.

611
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
Apa maksud kamu?

612
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
Mereka nak ikut aktiviti Hae-in
pada masa lapang.

613
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
Itu anjingnya.

614
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
Hae-in, sila berikan sepatah dua kata.

615
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
Helo. Saya Hong Hae-in daripada Queens.

616
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
Dia pemimpin terbaik.

617
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Ini anjingnya, bukan?

618
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Ya.

619
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Betullah.

620
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Senyum.

621
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Ayah, Yongdu-ri dah jadi terkenal.

622
00:43:03,414 --> 00:43:04,290
HONG HAE-IN PULANG

623
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
HONG HAE-IN PERNAH DATANG

624
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
Hae-in pernah datang.

625
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
Kenapa tak boleh masuk?

626
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
Dia makan sesuap saja itik mereka.

627
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Sekarang orang beratur panjang

628
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
sejak awal pagi,
tapi masih tak dapat masuk.

629
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
Restoran ketam kicap
dan samgyeopsal sejuk beku pun

630
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
sibuk dengan tempahan dan penghantaran.

631
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
Tak sangka betul.

632
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
Kenapa mereka datang?

633
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
Tak mampu pakai baju orang kaya,

634
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
makanlah macam orang kaya.

635
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Mungkin sebab itu.

636
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
Hebatnya Hae-in.

637
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
Ayah cuba bertahun-tahun
untuk menaikkan nama Yongdu-ri.

638
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
Dia buat dalam masa tak sampai sehari pun.

639
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
Nampaknya awak ada peluang
untuk menang dalam pilihan raya nanti.

640
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
Menantu awak membantu
memajukan ekonomi kita.

641
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
Seok-hun buat apa sekarang?

642
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
Tentu dia dah patah semangat.

643
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
Tentu dia kesal Hae-in
tak makan di restoran ibunya.

644
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Tak pun.

645
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
Jangan gelojoh, sakit perut nanti.

646
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
Elok makan epal kalau sakit perut.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
Kenapa?

648
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
Kenapa dia makan epal?

649
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Dia sepatutnya makan pear.

650
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
Kenapa makan epal?

651
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
Seok-hun memang licik.

652
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Orang luar sangka Yongdu-ri
terkenal kerana epal

653
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
hanya kerana Hae-in makan epal.

654
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
Tak ada harapan lagi.

655
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
YONGDU-RI PEMBEKAL EPAL SEDAP

656
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
Cepat.

657
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
Akhirnya kamu ada kerja nak buat.

658
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Bagusnya hari ini.

659
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
Ambillah sekotak terus.

660
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
- Video ini tular.
- Ya.

661
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
Ada lebih 500,000 tontonan.

662
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
Mi-seon, saya jadi peminat
Puan Hong sejak hari itu.

663
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Dia nampak bersinar-sinar ketika dia

664
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
kenalkan diri sebagai
menantu ketua kampung.

665
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
Tentu sebab cahaya dari lori
udang karang di belakang.

666
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
Cuba awak tengok.

667
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
Ada orang dari Jeju nak beli ketam kami.

668
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
Ya Tuhan, ketam saya
dapat ke Jeju dulu sebelum saya.

669
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
- Untunglah.
- Ya.

670
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Nanti dulu.

671
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
- Muka awak kenapa?
- Kenapa?

672
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
Nampak macam orang kebulur

673
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
yang kecewa sebab tak ada nasi
dalam periuk nasi.

674
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
Seok-hun promosikan epal dia,
jadi kenapa muat naik

675
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
video Hae-in makan epal dia?

676
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
- Betulkah?
- Yakah?

677
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
Maaf, saya padam bahagian itu.

678
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Tak payah. Lebih 500,000 orang tengok.

679
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
Dah terlambat!

680
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
Jadi jemputlah Hae-in datang lagi.

681
00:46:04,386 --> 00:46:05,345
Dia patut datang.

682
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
Boleh buat rancangan makan-makan
dengan ayah awak

683
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
dan lalu Jalan Hong Hae-in.

684
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
Jalan apa?

685
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
Persatuan wanita mulakan projek baru.

686
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
Kampung kita dah terkenal,

687
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
jadi kami akan hias jalan masuk
dan namakannya "Jalan Hong Hae-in".

688
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
- Begitulah.
- Selepas dapat hak potret,

689
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
kami akan paparkan
gambar dia dan Hyun-woo.

690
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
Juga dikenali sebagai
"Jalan Ratu Yongdu-ri".

691
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
"Cinta akan jadi kenyataan di sini."

692
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
Tambah itu juga.

693
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
- Keluar!
- Aduh!

694
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
Jangan datang dalam masa terdekat!

695
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
Aduhai.

696
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
Biar betul.

697
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
Apa?

698
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
SALUN RAMBUT QUEEN

699
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Hai.

700
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
Awak lambat. Dia dah kahwin.

701
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Awak terlambat lima tahun.

702
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
Pergi sajalah.

703
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
Orang di sini ringan mulut menyapa
kalau bertentang mata.

704
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
Bagus budaya ini.

705
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Untunglah awak.

706
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
Awak ada ramai peminat,

707
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
termasuk anak pengetua Yongdu-ri.

708
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
Anak pengetua?

709
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
So-yeong?

710
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
Nama dia So-yeong?

711
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
Saya dengar dia baik dan cantik.

712
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Dia cuma…

713
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
Dia comel dan berambut pendek.

714
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
Ya, rambut dia pendek.

715
00:47:56,164 --> 00:47:57,332
Yakah?

716
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
Betullah kata Mi-seon?
Dia cinta pertama awak?

717
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
Dia bukan cinta pertama saya.

718
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
Kalau keluarga pun kenal,

719
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
maknanya kamu dah dijodohkan?

720
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Mana ada.

721
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Jangan merepek.

722
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Makan sama pun tak pernah.

723
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
Mana mungkin.
Kami tak pernah buat apa-apa.

724
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
Tak perlu buat apa-apa pun.

725
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
Tengok dia dari jauh pun cukup.
Asyik teringatkan dia.

726
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
Sanggup melencong
untuk tengok muka dia lagi.

727
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
Kalau awak buat semua itu
buat kali pertama, itu cinta pertama.

728
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
Kenapa spesifik sangat?

729
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
Awak ada pengalaman?

730
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Boleh kata begitu.

731
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Tengok dari jauh pun cukup.

732
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
Asyik teringatkan dia.

733
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
Malah sanggup melencong?

734
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Ya.

735
00:48:59,728 --> 00:49:00,562
Siapa dia?

736
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
Semua perempuan pernah jatuh cinta
dengan lelaki begini.

737
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
Lelaki dalam bas.

738
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
Lelaki dalam bas?

739
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
Awak naik bas ke sekolah?

740
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
Tak mungkinlah.

741
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
Siapa mereka?

742
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
CCTV rosak baru-baru ini,
mereka datang untuk baiki.

743
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
Lebih kurang sejam baru siap, tuan.

744
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Saya dah buka.

745
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
PERJANJIAN CERAI

746
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Ya, tentu awak juga sengsara.
Lama juga awak tahan.

747
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
Jumpa tak?

748
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
Tak.

749
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
- Betulkah di sini?
- Rasanya.

750
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
Tiga tahun dah berlalu.
Mungkin dah kena buang.

751
00:50:56,261 --> 00:50:57,095
Yakah?

752
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Sedap.

753
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
Banyak betul masa mereka.

754
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
Mereka duduk saja di depan air pancut itu.

755
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
Mereka cuma buang masa berjemur.

756
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
Mereka beri makan burung merpati.

757
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
Mereka cuma bersantai
dan bermalas-malasan.

758
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
Ya. Mereka buang masa
dengan bermalas-malasan.

759
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
Mereka berlagak sebab ada banyak masa?

760
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
Untunglah.

761
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
Mari beli tuah.

762
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Tentukan nasib sendiri. Mari beli tuah.

763
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
Mari beli tuah.

764
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
Cuba dapat untung
dengan klover empat daun biasa?

765
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
Penipu betul.

766
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
Orang bodoh mana yang sanggup beli?

767
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
Klover empat daun Jerman
membawa tuah yang istimewa.

768
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Saya cuma nak tahu

769
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
apa yang istimewa tentang klover Jerman?

770
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
Di Jerman, kami percaya
benda-benda tertentu membawa tuah.

771
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
Pencuci serombong bawa tuah selama sehari.

772
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
Kumbang kura-kura
bawa tuah selama seminggu.

773
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
Tapi klover empat daun
bawa tuah selama setahun.

774
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
Jadi puan nak beli?

775
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
Awak nak beli?

776
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
Ya, suka-suka saja.

777
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
- Berapa harganya?
- Dua euro.

778
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Daun pun mahal.

779
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
- Simpan bakinya.
- Terima kasih.

780
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
Ini tuah puan.

781
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Kenapa?

782
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
Saya rasa macam tak percaya.

783
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
Kenapa? Apa yang berlaku?

784
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
- Berat saya…
- Berat awak?

785
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
naik 3 kg.

786
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
Berat naik 3 kg
sejak pulang dari hospital di Korea.

787
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
- Apa?
- Kalau sakit, berat selalu turun.

788
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
Itu pentingkah sekarang?

789
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
Awak tahu apa? Awak tak pernah
diberitahu hayat tinggal tiga bulan saja.

790
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
Saya cantik seumur hidup saya,
macam mana kalau saya jadi hodoh?

791
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
Awak akan ingat muka saya yang hodoh.

792
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
Saya takkan biarkan.

793
00:54:36,481 --> 00:54:37,440
Jadi…

794
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
kalau saya cakap awak tetap cantik
tak kira berapa berat awak,

795
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
tentu awak tak percaya, bukan?

796
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
Jadi betullah…

797
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
berat saya naik?

798
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
- Bukan begitu.
- Tengoklah nanti.

799
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
Saya akan kekal cantik sampai mati.

800
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Puan Hong, masa untuk suntikan puan.

801
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
Okey.

802
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Saya pergi dulu.

803
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
Lama lagi?

804
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
Puan Hong hilang.

805
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
Apa?

806
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
Nampaknya dia keluar
dari hospital menurut rakaman CCTV.

807
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Saya lapar.

808
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
Berapa lama awak cari saya?

809
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
Lebih kurang sejam.

810
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
Masa berlalu tanpa saya sedari.

811
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
Masa saya dah cukup suntuk.

812
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
Awak tak ingat lagi?

813
00:58:46,022 --> 00:58:46,856
Saya ingat.

814
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
- Saya ternampak seseorang.
- Siapa?

815
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
Abang saya.

816
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
Waktu saya sembilan tahun,

817
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
kami pergi menaiki bot
ketika cuti musim panas.

818
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
Tiba-tiba kemalangan berlaku.

819
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
- Itu dia!
- Hae-in!

820
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
Hae-in! Ya Tuhan!

821
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
Hae-in!

822
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
Kamu tak apa-apa?

823
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
- Kamu okey?
- Ibu, mana abang?

824
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
Dia selamatkan saya.

825
01:00:08,021 --> 01:00:08,980
Su-wan?

826
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
Tadi dia ada di sini…

827
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
Su-wan!

828
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
Su-wan!

829
01:00:19,157 --> 01:00:20,491
Su-wan!

830
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
Tolong selamatkan anak saya!

831
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
- Su-wan!
- Satu, dua, tiga, empat.

832
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
- Lima, enam, tujuh…
- Su-wan!

833
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
Begitulah

834
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
abang saya mati.

835
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
Setelah kehilangan anaknya,

836
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
ibu saya tak dapat

837
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
makan, tidur atau maafkan saya

838
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
lama selepas itu.

839
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
Saya rasa bersalah

840
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
kepada abang saya.

841
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
Awak tak bersalah.

842
01:00:57,028 --> 01:00:57,862
Saya tahu.

843
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
Tapi saya tetap rasa bersalah.

844
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
Sebab saya rasa macam

845
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
saya rampas nyawanya.

846
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
Saya pernah dengar dulu.

847
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
Ketika di ambang maut,

848
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
orang yang paling kita sayang
datang menjemput

849
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
dalam bentuk bidadari.

850
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
Abang saya…

851
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
yang berkorban nyawa demi saya…

852
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
Mungkin dia datang

853
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
menjemput saya.

854
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
Salah satu kesan sampingan
suntikan awak ialah delirium.

855
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
Awak berhalusinasi. Itu bukan bidadari.

856
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
Yakah?

857
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
Ini kesan rawatan awak.

858
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
Bukan mudah untuk sembuh

859
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
daripada penyakit.

860
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
Tapi…

861
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
awak mesti kuat, Hae-in.

862
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Betul.

863
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
Saya kuat.

864
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
Tapi…

865
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
katakanlah lama nanti,

866
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
awak mati.

867
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
Saya akan jadi bidadari dan jemput awak.

868
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
Kalau saya muncul,

869
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
awak takkan takut sangat.

870
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Awak pasti?

871
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
Saya takkan takut?

872
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
Mestilah. Saya bidadari
yang paling cantik.

873
01:03:21,172 --> 01:03:22,006
Kenapa?

874
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
Okey.

875
01:03:25,676 --> 01:03:26,636
Datanglah nanti.

876
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
Tapi sekarang,

877
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
mari kita makan.

878
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
Apa?

879
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
Kita makan dan

880
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
kuatkan semangat.

881
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
JUSEONG TECH

882
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
JUSEONG TECH 24

883
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
TUTUP

884
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
PEMULIHAN DATA
JUSEONG TECH 24

885
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
KEDAI DITUTUP ATAS SEBAB PERIBADI

886
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
Ya, bagus.

887
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
Ini arah barat laut.

888
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
Ini arah duit yang membawa
duit, kejayaan dan tuah.

889
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
Eloklah tuan gantung
lukisan bermakna seperti ini

890
01:04:42,753 --> 01:04:43,713
di dinding ini.

891
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
Akhirnya ia bertemu tuannya.
Ia lebih sesuai di sini.

892
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
Awak beri saya hadiah yang begitu bererti.

893
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
Macam mana saya nak balas?

894
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
Tak perlulah.

895
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
Saya hadiahkan atas dasar hormat.

896
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
Oh, ya.

897
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
Soal projek pusat peranginan itu…

898
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
Saya dengar firma perunding sedang semak
kesesuaian tapak dan keberuntungan.

899
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Ya, itu yang disarankan
oleh suami cucu saya.

900
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
Baguslah berjaga-jaga.

901
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Syarikat lain pun ada,
jangan terburu-buru.

902
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
Apa? Syarikat lain? Saya dengar
Pengerusi Yeom sibuk kebelakangan ini.

903
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
Encik berunding dengan dia?

904
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
Saya harap Pengerusi Yeom

905
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
tak rampas peluang
yang baik ini daripada kami.

906
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
Rugi kami nanti.

907
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
- Tuan.
- Kenapa?

908
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
Berapa banyak yang digelapkan
oleh En. Song?

909
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
13 bilion won, tuan.

910
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
Tak ada seorang pun yang tahu

911
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
- selama ini?
- Maaf.

912
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
Dia tetapkan gaji pekerja

913
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
lebih tinggi daripada biasa
dan ubah penyata kewangan

914
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
berdasarkan sijil deposit.

915
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
Adakah dia akan tutup mulut?

916
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
Peguam kita ada bersama dia
sewaktu soal siasat.

917
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
Dia takkan buka mulut.

918
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
Tapi masalahnya…

919
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
jumlahnya agak besar,
jadi orang atasan akan turut disiasat.

920
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
Ayah juga boleh dipanggil ke balai.
Ayah patut bersedia.

921
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
Tapi sudah tentu, firma guaman kita
akan cuba sedaya upaya mencegahnya.

922
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
Beom-jun.

923
01:06:12,885 --> 01:06:13,844
Ya, ayah.

924
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
Ini bukan

925
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
soal En. Song.

926
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
Sasarannya ayah!

927
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
Ini angkara siapa?

928
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
Siapa yang lapor kepada pendakwa?

929
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
Tentu orang itu rapat dengan awak.

930
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
Saya akan cari.

931
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
Dia takkan terlepas.

932
01:06:36,158 --> 01:06:36,993
Aduhai.

933
01:06:42,623 --> 01:06:43,582
Apa itu?

934
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Apa dia?

935
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
Ini peranti pepijat VOX
dengan pemancar RF.

936
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
Ia hanya diaktifkan dengan kekuatan
bunyi tertentu atau suara manusia.

937
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
Jadi siapa yang berani buat begini?

938
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
Berdasarkan saiz peranti ini,

939
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
saya rasa alat penerima gelombang mikro
ada dalam lingkungan 2 km.

940
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
Masukkan 30 bilion ke dalam akaun En. Jin.

941
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
Kemudian jual saham di bawah nama lain
sedikit demi sedikit.

942
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
Okey, teruskan. Beritahu En. Jin.

943
01:08:09,794 --> 01:08:10,753
- Ini…
- Baik.

944
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
Kenapa ada dalam pejabat Hyun-woo?

945
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
Ada apa-apa lagi?

946
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
Ada peti besi dalam bilik En. Baek.

947
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Buka peti besinya.

948
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
Kenapa tak jawab telefon?

949
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
Kamu tahu tak apa jadi malam tadi?

950
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
Ada peranti pepijat
di bilik bacaan datuk kamu.

951
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
Dia dah cukup runsing sebab

952
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
pengurus kewangannya
dituduh menggelapkan wang.

953
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
- Jadi?
- "Jadi?"

954
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
Suami kamu yang pasang pepijat itu.

955
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
Ibu ada bukti?

956
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Sebab itulah ibu telefon.

957
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
Kami jumpa alat penerima di biliknya.

958
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
Sesiapa saja boleh letak di biliknya
ketika kami tiada.

959
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
Rumah kami kosong berhari-hari.

960
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
Semua bodohkah?

961
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
Jangan menyebelahi dia.

962
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
Patutlah Hyun-woo kuat menentang
projek Soo-cheol.

963
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
Tengok rakaman CCTV dulu
sebelum tuduh dia.

964
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
IBU

965
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
Saya saja yang awak boleh harapkan, bukan?

966
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
Betul tak?

967
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
Ya, saya dah sampai.

968
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
Kedainya tutup.

969
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Bukan, ia tak beroperasi lagi.

970
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
Awak tinggalkan apa?

971
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
Tengok di seberang jalan.

972
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Kereta saya di sana.

973
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
TEMPAT LETAK KERETA

974
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
Apa? Betullah.

975
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
Kenapa ada di sini?

976
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
Kuncinya di atas roda kanan depan.

977
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
Apa semua ini?

978
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
Hantar rakaman
kamera papan pemuka kereta saya.

979
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
Dan cuba selidik bila kedai itu ditutup.

980
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
Ini kes jenayah? Ada suspek?

981
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
Lebih kuranglah. Tolong, ya?

982
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
Walaupun saya peguam cerai,

983
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
saya dah lama nak uruskan kes jenayah.

984
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Jangan risau.

985
01:10:25,971 --> 01:10:26,889
Awak ke mana?

986
01:10:28,098 --> 01:10:29,058
Telefon kawan.

987
01:10:30,017 --> 01:10:30,851
Ada apa?

988
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
Saya telefon Yang-gi.

989
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
Ada orang lain telefon awak?

990
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
Siapa?

991
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
Ibu saya atau sesiapa saja.

992
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
Jangan jawab kalau keluarga saya telefon.

993
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
Kenapa?

994
01:10:47,785 --> 01:10:48,702
Ikut sajalah.

995
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
IBU

996
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
Jangan jawab.

997
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
Saya tak boleh tertekan sewaktu rawatan.

998
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
MATIKAN TELEFON

999
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
Ini Moh Seul-hee.

1000
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
Namanya Oh Sun-yeong.

1001
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
Apa maksud awak? Ini Seul-hee.

1002
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
Dia Oh Sun-yeong yang mati 30 tahun lepas.

1003
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
Jadi ini Oh Sun-yeong
yang mati 30 tahun lepas.

1004
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
- Dia sebenarnya Moh Seul-hee?
- Ya.

1005
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
Jadi di mana Moh Seul-hee sebenar?

1006
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
Saya tak pasti. Tapi…

1007
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
Sun-yeong ditangkap berzina
tiga tahun sebelum dia mati

1008
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
dan dia beranak dalam penjara.

1009
01:11:59,606 --> 01:12:00,482
Dia ada anak?

1010
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
Biar betul.

1011
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
MASUK PENJARA KETIKA HAMIL 4 BULAN
ADA ANAK LELAKI

1012
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
Ayah, kita patut tunggu Hyun-woo balik.

1013
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
Diam!

1014
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
Apa?

1015
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
- Berani dia?
- Apa itu?

1016
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
PERJANJIAN CERAI

1017
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
Ya Tuhan.

1018
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
DITANDATANGANI OLEH BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN

1019
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
Perlu berdoakah?

1020
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Saya akan dapat keputusan terapi esok.

1021
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
Saya perlukan tuah sebesar alam.

1022
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
Kenapa ramai orang beratur?

1023
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
Nak tengok?

1024
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
Awak tak suka beratur.

1025
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
Ya, saya tak suka beratur.

1026
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
Rasa macam orang biasa. Saya tak suka.

1027
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
Tapi?

1028
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
Tapi…

1029
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
anehnya, sekarang…

1030
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
saya nak jadi orang biasa.

1031
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
Saya mahu beratur dan berharap
masih ada kebab yang tinggal

1032
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
untuk saya.

1033
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
Awak beraturlah.

1034
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
Saya pergi sekejap.

1035
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
Nak beli satu klover empat daun?

1036
01:14:14,491 --> 01:14:15,409
Tidak.

1037
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
- Saya nak beli semua.
- Semua?

1038
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Ya.

1039
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
Dia perlukan…

1040
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
tuah sebesar alam.

1041
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
Masih tak dapat dihubungi?

1042
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
Ya, dua-dua matikan telefon.

1043
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
- Ya Tuhan.
- Cerai?

1044
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
Saya dah selidik,

1045
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
kawan yang paling kerap
jumpa dia baru-baru ini

1046
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
ialah Kim Yang-gi, seorang peguam cerai.

1047
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
Tapi ada masalah yang lebih besar.

1048
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
En. Kim Yang-gi bekerja

1049
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
- di Apollon.
- Apa?

1050
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
Bukankah itu firma guaman Pengerusi Yeom?

1051
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
Ya. Jadi saya risau En. Baek serahkan

1052
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
rakaman itu kepada dia.

1053
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
Jadi Hyun-woo yang laporkan
kepada pendakwa, bukan?

1054
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
Jangan terlalu awal membuat andaian.

1055
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
Betul.

1056
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
Hyun-woo tak tahu apa-apa
soal dana lecah kita.

1057
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
Sudah. Cepat telefon mereka.

1058
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
Suruh mereka balik sekarang!

1059
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
Saya dah jumpa.

1060
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
Masih ada di sini.

1061
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
- Ada berapa lagi?
- Lima.

1062
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
- Okey. Saya nak semua.
- Okey.

1063
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
Biar betul.

1064
01:16:39,803 --> 01:16:40,804
Hei.

1065
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
Kalau awak beli semua, saya macam mana?

1066
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
Maaf, saya datang dari AS
hanya untuk makan ini.

1067
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
Awak tahu berapa harga tiket penerbangan?

1068
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
Sekarang awak nak kata
saya tak boleh makan lima kebab ini?

1069
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
Macam mana kalau

1070
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
doktor saya cakap hayat saya
tinggal tiga bulan saja lagi?

1071
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
Tapi sebulan dah berlalu.

1072
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
Bila agaknya saya akan datang
ke Jerman lagi?

1073
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
Bila agaknya saya berpeluang
makan ini lagi?

1074
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
IBU

1075
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
AYAH

1076
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Hyun-woo.

1077
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Saya dapat beli.

1078
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
Apa itu? Dia pegang apa?

1079
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
IBU
MESEJ BARU

1080
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
Hae-in, saya dah jumpa.
Dalam perjalanan tadi…

1081
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
PERJANJIAN CERAI

1082
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
Cakap ini tak benar.

1083
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
Cakaplah.

1084
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
Cakap awak tak tahu.

1085
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
- Hae-in…
- Cakaplah.

1086
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
Cakap ini tak benar.

1087
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
Cakaplah awak tak buat.

1088
01:19:42,486 --> 01:19:43,320
Tidak.

1089
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
Saya yang buat.

1090
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
Maaf saya tak beritahu awak.

1091
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
EPILOG

1092
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
- Saya okey. Ambillah.
- En. Baek…

1093
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
Saya okey.

1094
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
Tapi saya…

1095
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
Saya ada pemandu.

1096
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
Tunggu. Perlahan sikit.

1097
01:21:51,531 --> 01:21:52,365
Apa?

1098
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
Perlahankan kereta.

1099
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
Tengok dia dari jauh pun cukup.
Asyik teringatkan dia.

1100
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
Sanggup melencong
untuk tengok muka dia lagi.

1101
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
Kalau awak buat kali pertama,
itu cinta pertama.

1102
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
Encik, ikut bas itu.

1103
01:22:57,222 --> 01:22:58,056
Apa?

1104
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
Bas itu melintas jambatan.

1105
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
Tak apa. Ikut saja.

1106
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
QUEEN OF TEARS

1107
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
Awak dah menyerah?

1108
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
Awak nak buat apa? Buatlah sesuatu!

1109
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
Jangan main-mainlah. Saya jijik.

1110
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
Dia letak peranti pepijat
dalam bilik ayah.

1111
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
Tapi saya boleh abaikan.

1112
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
Kenapa nak abaikan?

1113
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
Dia tahu tentang cerai.

1114
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
Kumpulan Audit akan uruskan.

1115
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
Awak akan dihalau dari sini.

1116
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
- Dia hantar bunga kepada Kim Min-ji.
- Mana dia?

1117
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
Garangnya.

1118
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
Macam mana kalau saya gantikan dia?

1119
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
Tolong jauhkan diri
daripada Yoon Eun-sung.

1120
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana

