1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
EPISODE 6

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
Hvorfor dro Hae-in til Tyskland?

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
Aner ikke.
Hun sa bare at det var en privatsak.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
Hva gjør du?

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Jeg kan ikke røyke
siden det er kameraer overalt.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
Kameraene er av, og staben har gått.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Dette er min eneste sjanse.
La meg røyke og ta en drink.

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
Vi gjør det neste gang, ok?

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
Ta den tiden du trenger.
Kvelden er ennå ung.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
Hae-in er borte,
og Hyun-woo har også dratt.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Det kan se ut som de ikke går overens,

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
men det stemmer ikke.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
De liker hverandre,

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
men de vet det ikke.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Det er derfor de aldri er enige.
For noen fjols.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
Hong Hae-in!

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
Du klarer aldri å finne noe
på Hyun-woo og bli kvitt ham.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Grace har fulgt med på ham i tre år

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
og har ikke funnet noe.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
-Er det sant?
-Jeg lover.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
Hvis man ikke har noe å skjule,
har man ikke en sånn her.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
Herr Kim, hvorfor ringer du?

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
Vi burde ikke ringe hverandre
når sjefene er på ferie.

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Hvor er du? På Jeju?

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
Enda bedre.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
Kom til poenget.
Nevner du jobb, legger jeg på.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
Er fru Hong i Frankfurt?

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Jeg tror herr Baek fløy et sted i går,

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
men han sa ikke hvor.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Hvordan skulle jeg vite
hvor sjefen din dro?

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
Hvorfor dro fru Hong til Tyskland?

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
Hvorfor spør du?

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Begge dro plutselig,

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
og jeg aner ikke hvorfor.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Ikke let etter dem
hvis de ikke forteller noe.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
Det er galt.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
Og jeg har ikke hatt
en ukes pause på årevis.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
Så ikke ring,
uansett om det er noe viktig eller ikke.

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Jeg er sikker på

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
at noe er på ferde.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Hvor i all verden er de?

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Nå drar vi hjem.

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Jeg trodde jeg ville finne det her.

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
En mirakuløs måte å overleve på.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
Eller et sted uten smerte.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Men det fantes ikke.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Alt jeg ville,

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
var å dra hjem til deg.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
Dere er sikkert kjempeforelsket.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
Men kan dere gjøre det der et annet sted?

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
Min skjønne kone venter også på meg

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
hjemme.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Beklager så mye.

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
-Beklager.
-Alt i orden.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Jeg lurer på hva han skjuler.

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Kanskje ikke noe.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
Spiller ingen rolle.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
Hemmeligheter ødelegger forhold.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
Så stor kraft har de.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Hvorfor spiser du koppnudler?

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
Jeg ville prøve det.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
Jeg vet de inneholder kjemikalier og MSG,

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
men jeg vil ikke dø
uten å ha smakt på dem.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
Vent tre minutter.

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Da snakker jeg imens.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Jeg snakker mens vi venter
så det ikke virker

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
så alvorlig.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Om hva da?

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Ting jeg vil at du skal gjøre.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Jeg lytter.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Ikke ha

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
minnestunder for meg.

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Jeg liker ikke maten som serveres.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Hvis du vil minnes meg,

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
bare tenk på meg
mens du drikker vin på et fint sted.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
Og sett noen Hercyna-vesker på bordet.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
Er dette fordi klinikken avviste deg?

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
Kanskje de ringer
med gode nyheter etter hvert.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
Og skriv et fint minneord.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Med noen rørende historier om meg.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
Det finnes ingen.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Det må finnes noen.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
Og…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Er det mer?

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Følg med i begravelsen min.

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Alle som mislikte meg, vil komme.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin og Ye-na.
Hør nøye etter

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
hva de sier.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
Og?

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Saksøk dem alle om de baktaler meg.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Saksøk dem for ærekrenkelse av den avdøde.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
-Jeg?
-Skal jeg det, da?

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
-Jeg ligger i kista.
-Gi deg.

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Jeg tror ikke noen kommer til å sørge.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
Så gjør det, du.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Du skal vel gråte?

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Gråt når det er mange til stede.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Helst når det er kameraer der.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
Vil du at jeg

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
skal gråte?

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
Både ja og nei.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Jeg vil at du skal være lei deg. Men ikke

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
for lei deg.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Jeg vil ikke
at du aldri skal komme over meg,

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
men jeg blir sint om du ikke sørger.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Hva skal jeg gjøre, da?

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Jeg…

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
…vil at du

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
skal synes det er leit.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
At du skal synes det er synd

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
at jeg ikke lenger er der.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Det holder.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
De tre minuttene er over.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Én ting til.

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
Jeg har et testamente.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Jeg skrev det før bryllupet.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
Mamma nektet å la oss gifte oss
med mindre jeg skrev et.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
Du arver ingenting.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
Det er det det står. Men…

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
Jeg skal endre det.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Jeg visste ikke
at denne dagen ville komme så fort.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Jeg skrev det bare så vi kunne gifte oss.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
Hva er i veien?

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Er du opprørt?

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
Nei.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Jeg er takknemlig for

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
at du gjorde det.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
Gjør det, er du snill.

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Men…

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
…ikke nå.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
Jeg vil ikke det.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
Når, da?

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Senere.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Når du er frisk igjen,

136
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
kan du gjøre det.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Men nå…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Nå spiser vi.

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
De har stått for lenge.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
De blir vasne.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
JUSEONG TECH 24

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Legg den tilbake. Vi må dra.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Jeg ventet i månedsvis,
men fikk ikke kjøpt denne.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Men hun har den i skapet.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
Hvordan hadde det blitt om vi var så rike?

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
Hadde livet vårt vært annerledes?

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
Er du misunnelig?

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Jeg vet at jeg hadde vært smartere
enn Soo-cheol.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
Så dum han er.

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
Jeg har aldri møtt noen
som var lettere å lure.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Derfor klarte du å ekte ham.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Vet du hva han sa til meg?

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
Jeg liker ikke Lee Seung-gi,
til tross for berømmelsen hans.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Hvorfor ikke?

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Han sang om en eldre kvinne.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
Jeg liker ikke kvinner
som er eldre enn meg.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
Søsteren min har ertet meg hele livet,

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
så jeg er traumatisert.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Jeg skjønner.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
Jeg reagerer kroppslig på eldre kvinner.

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
Jeg får gåsehud og utslett.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Det er fascinerende, selv for meg.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Jeg er som en aldersdetektor.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Hvordan tror du han reagerer

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
om han finner ut
at kona hans er fem år eldre enn ham?

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
Jøye meg.

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Ikke bruk jern på den.
Gi meg bambuskniven.

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Ja, frue.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
Hva er det?

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Dette? Vill ginseng.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
Men ikke ordinær ginseng.
Den er hundre år gammel.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
Den kan gjenoppvekke de døde.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
Mener du det?

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Billedlig talt.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
Soo-cheols angst og høye svetteproduksjon
er på grunn av hans svake energi.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Så han må spise dette ofte.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
Denne ginsengen er 1,3 meter lang.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Jeg har spist vill ginseng i 20 år,
men aldri sett en så lang før.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Gi meg den.

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Ikke vær tåpelig.

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
Liker du vill ginseng?

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
Seon-hwa, hva kostet den?
Jeg gir deg mer for den.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
Jeg kjøpte denne
ene og alene til sønnen min.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Det går ikke.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Den er ikke til meg.

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
Den er til ditt andre barn, Hae-in.

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
Hvorfor det? Hun som er så sterk.

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Vil du at hun skal bli Superwoman?

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Hun er ikke sterk!

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
Hun kan også bli syk.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
Hae-in har knapt vært forkjølet noen gang,
så ikke tenk på henne.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Seon-hwa.

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
Man er ikke garantert god helse.
Helsa hennes varer ikke nødvendigvis evig.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
La meg ta meg av mine barns helse.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
Du sa at den var 1,3 meter lang.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
Kan du ikke dele den med Hae-in?

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Det er ikke det at jeg ikke vil dele.

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
Men vill ginseng er kun effektiv
når man spiser hele.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Så la Hae-in få hele.

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
Du har ikke sagt noe de siste 20 årene.
Hvorfor gjør du det nå?

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
Slutt å være grådig
hvis du har spist det så lenge!

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Jøss. Hva er i veien med henne?

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
Trolig overgangsalderen.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Spis den før hun kommer tilbake.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
Ta den.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
-Del den i tre.
-Greit.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
Beom-jun.

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
Hei, Beom-ja.

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
Beom-seok dro til Hawaii i går.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
Vi rakk ikke å møtes.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Hva gjør du?

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
Hva er det?

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
Mater du sneglen?

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Paengsuns sneglehus er ødelagt.
Det gjør nok veldig vondt.

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Hun må spise eggeskall
for å få i seg kalsium,

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
men hun nekter å spise det.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
Hva har det å si om sneglehuset er ødelagt
og den ikke vil spise?

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Typisk deg.

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
Når en snegl mister sneglehuset…

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
Samme det!
Det blir vel en snegl uten hus, da!

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
Hun dør uten sneglehuset.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Kort sagt lider hun av
en uhelbredelig sykdom.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
Hun er dødssyk.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
-Hva er i veien?
-Beom-jun.

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
Hva er det?

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
Hvem er det nå?

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Min stakkars Beom-jun…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Beom-ja.

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Beklager å måtte si dette.

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
Men nest etter Paengsun
er du den mest patetiske i familien.

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,535
Beom-jun.

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Ta deg et glass.

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Du er sugen på å drikke, hva?

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Hva skal jeg gjøre med min stakkars bror?

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Alt er på tysk.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Vi er tross alt i Tyskland.

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
Skal jeg slå av?

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
Jeg sover på det rommet.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
Du kan sove hvor du vil.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
Vil du at jeg skal ta det rommet?

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
Jeg sa ikke det. Sov hvor du vil.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
Gjør som du vil. Følg hjertet.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Hva er det?

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Kan jeg…

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
Fra i dag av…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
Kan jeg sove sammen med deg?

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Du er vel fortsatt

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
ukomfortabel med det.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
Jeg sa ikke det.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
Jeg sa ingenting.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Ikke trekk forhastede slutninger. Jeg…

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
…vurderer det.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Ok.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Greit.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Vurder det.

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
Så…

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
…bare i dag?

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
Eller fra nå av?

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Fra nå av og til evig tid?

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
Ja, til evig tid.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Avtale.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
-Avtale.
-Ja vel. "Avtale"?

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
Det var det du sa, ikke sant?

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Utrolig.

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
Husker du Kim Ye-na?

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
Direktøren i Royal.
Hun var på Hercyna-festen.

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Ja.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
Hun havnet

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
i en bilulykke i forrige uke.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
Hun mistet bevisstheten
og havnet på akutten.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
Mannen og advokaten hennes
skyndte seg dit.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
-Advokaten?
-Ja.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
Mannen hennes trodde hun skulle dø,
så han ville ha signaturen hennes.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Jeg skjønner.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
Han sa til legen at hun ikke kunne dø ennå

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
fordi hun måtte skrive under på noe.

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
Han lagde oppstyr
og sa hun måtte endre testamentet.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Han var så høylytt at hun våknet.

279
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Ja vel.

280
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Jeg ble ikke overrasket.

281
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
Han ser ut som Shrek i menneskeform.

282
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
Tenk å være så nedrig.

283
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
Kona ligger på dødsleiet,
og han bryr seg kun om pengene?

284
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
Han fortjener å dø.

285
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
Ikke vær så streng.

286
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
Nei, han er jo ikke den eneste.

287
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
Det første folk spør om
når de får høre at noen er død, er:

288
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
"Hvem arver alt sammen?

289
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
"Pengene? Eiendommen?
Aksjene? Hva er arveavgiften?"

290
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
Det finnes visstnok menn
som går på do og ler

291
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
i begravelsen til kona.

292
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
Ikke alle…

293
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
…er som deg.

294
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
Hva? Som meg?

295
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
Husker du det første du sa til meg
da jeg sa jeg var syk?

296
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Jeg elsker deg, Hae-in.

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Jeg elsker deg.

298
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
"Jeg elsker deg."

299
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Sa jeg det?

300
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
Visste du at ordene dine trøstet meg?

301
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
Tja…

302
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
Ikke legg for mye vekt på det jeg sa…

303
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
Du ville sjekke pusten min.

304
00:24:23,295 --> 00:24:24,254
God morgen.

305
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
Du ble redd da jeg hostet.

306
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
Går det bra? Ring ambulansen.

307
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
Du brydde deg ikke om testamentet
eller hvor rik du kom til å bli.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
Du spurte aldri.

309
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
Du satt oppe på natta
og bekymret deg for meg.

310
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
Det er mannen min, det.

311
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
Du er unik.

312
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Ja.

313
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
Du har rett.

314
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Jeg er unik.

315
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
Og nå har du fløyet
til andre siden av kloden for min del.

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
Det gikk bare

317
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
takket være direkteruten.

318
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
Jeg er velsignet med en god ektemann.

319
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
Nei.

320
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
Det er noe du ikke har.

321
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
Hyun-woo, hvor er du?
Du svarer jo ikke på telefonen.

322
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Jeg kommer ikke.

323
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
Jeg rakk ikke å gi beskjed.

324
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
Hvor er du?

325
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
Jeg kan ikke si det nå. Snakkes.

326
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
Bare si ja eller nei.
Blir du holdt mot din vilje?

327
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
Hva sier du? Nei.

328
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
Hvorfor kan du ikke komme, da?

329
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
Cheol-seung nektet kona å bli med,

330
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
og hun slo ham med en tøffel. Men han kom.

331
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
-Slo meg i hodet.
-Hvor er du?

332
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Vi storkoser oss.

333
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
-Dae-ho…
-Ja.

334
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
Han har nok tatt med
flere kasser med soju og øl.

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Jeong-beom og Sang-pil
tenner nok på veden,

336
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
og du holder en grillklype.

337
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
Hvem tok med kjøttet?

338
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
Cheol-seung tok sikkert med bogstek
siden det er seigere enn tynnribbe.

339
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
Vi har til og med svinenakke.
Saftig og mør.

340
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
Mør svinenakke, seig bogstek,

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
øl og soju.

342
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
Vi hadde ikke drukket dem opp
om jeg var der.

343
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Jeg hadde ødelagt stemningen.

344
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
Så hvor er du?

345
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
Tyskland.

346
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Så du endte opp med å dra.

347
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Du bør bare ikke angre.

348
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
Vi skal dyppe grillet bogstek
i paprikapuré

349
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
blandet med alkohol.

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
Kos dere.

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
Hae-in og jeg skal drikke øl
og spise schweinshaxe.

352
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
-Hva er det?
-Er ikke det tyske griseføtter?

353
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
Samme det. Du må betale.

354
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Du får ikke inngangspengene tilbake.

355
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
Hva er det?

356
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
Hyun-woo kommer ikke.

357
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
-Ble han tatt?
-Ble han?

358
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
Nei.

359
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Han er forandret.

360
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Fullstendig forandret.

361
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Kjære, se her.

362
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
Det er fra klinikken.

363
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Takk for at du tok deg tid
på så kort varsel.

364
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
E-posten din krevde
en umiddelbar reaksjon.

365
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
Selv om vi er takknemlige for
den sjenerøse støtten

366
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
fru Hong har gitt oss,

367
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
er jeg ikke sikker på hva du mener med:

368
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
"Ikke manipuler
forskningsresultatene vilkårlig."

369
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
Dere mottar midler

370
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
fra verden over
basert på deres prestasjoner.

371
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Hvis dere kun har resultater

372
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
fra utvalgte pasienter med gode prognoser,

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
kan dere da si
at dataene deres er nøyaktige?

374
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
Jeg tror ikke det var dette
Hae-in ville støtte.

375
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
Er det en klausul i avtalen

376
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
som utelukker utvelging av pasienter?

377
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Nei, det er det ikke.

378
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
Jeg beklager å si
at vi ikke kan refundere midlene.

379
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
Det er ikke derfor jeg er her.

380
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
Fint. Da runder vi av samtalen.

381
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
-Takk.
-Doktor.

382
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
-Har du noensinne vært i Korea?
-Nei, aldri.

383
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
Du bør bli med dit nå,
for jeg skal saksøke deg for svindel.

384
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
-Hva behager?
-Offeret er koreansk.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
Dermed havner dette i retten i Korea.

386
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
Hva insinuerer du egentlig?
Hvordan har jeg begått svindel?

387
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
Ta en titt på den første setningen.

388
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
Avtalen ble inngått for å vise
takknemlighet for Hae-ins behandling.

389
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
Det ble gitt én million dollar som takk.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
Det at dere ikke engang har gjort
et forsøk, anses som bedrageri.

391
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
Det er svindel
siden det ga dere en økonomisk fordel.

392
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
Som Hae-in Hongs advokat

393
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
saksøker jeg deg,
enten du blir med eller ikke.

394
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
Og det vil så klart skape overskrifter.

395
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
"Lederen av den kjente kreftklinikken
i Tyskland har svindlet

396
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
"den sørkoreanske entreprenøren
Hae-in Hong

397
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
"ved å ta pant i et menneskeliv."

398
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
Så hva sier du?

399
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Hva vil du gjøre?

400
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
Det er en behandling,
en injeksjon som kalles Filgrastim.

401
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
Den kan kanskje gi meg
flere hvite blodlegemer.

402
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
De vil gjøre et forsøk.

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
Vi skal prøve å øke

404
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
antallet hvite blodceller med injeksjoner.

405
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
Hvis det ikke går, kan vi ikke gjøre noe.

406
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Greit?

407
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
Greit.

408
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
Så flott.

409
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
Jeg sa jo du ville få gode nyheter.

410
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
Du har rett.

411
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Det er viktig for behandlingen
at du tar vare på immunsystemet.

412
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
Pass på kroppstemperaturen
så du ikke blir forkjølet.

413
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
Og spis nok proteiner.

414
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Og hold deg unna rå mat
så du ikke får blodforgiftning.

415
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
Ja vel.

416
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
Hvordan vet du alt dette?

417
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
Det er logisk.

418
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
Når ble det det?

419
00:32:22,607 --> 00:32:23,524
JUSEONG TECH 24

420
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
God dag. Kan jeg hjelpe deg?

421
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
Ja, du må hjelpe meg.

422
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Unnskyld?

423
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
Hvordan var det?

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
-Det var deilig.
-Så bra.

425
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Takk, frue.

426
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Du må være på vakt.

427
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
-Hva er i veien?
-"Hva er i veien?"

428
00:33:08,695 --> 00:33:09,612
Du.

429
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Se på dette.

430
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Du er med på et bilkameraopptak.

431
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
Hvorfor er jeg…

432
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
Ja, din idiot. Du kunne ha blitt tatt.

433
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
Hvorfor ser jeg så tjukk ut?

434
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Er det viktig?

435
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
Hvorfor sto du der
mens det kjørte biler forbi?

436
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
-Er det min feil?
-Min, da?

437
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
Er vi ikke på samme lag?

438
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
Du burde støtte meg
så jeg kan gjøre en god jobb.

439
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
Men hva skjedde?

440
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
Jeg gjorde all jobben
og ble nesten tatt på grunn av deg.

441
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Vær stille.

442
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
Hva om Yoon ikke hadde funnet dette?

443
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
Vær på vakt.

444
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
Vi er nesten i mål.

445
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
Og hva er målet?

446
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
Skal Eun-sung ta med kaksene

447
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
og ta over hele Queens?

448
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
Det har ikke du noe med.

449
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
Bare ta din andel og dra.

450
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
Sant nok.

451
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
Men hva skjer med familien
når han tar over Queens?

452
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
Ikke si at du uroer deg for Soo-cheol?

453
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
Jeg?

454
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Vær profesjonell.

455
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
Det var stygt sagt.

456
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
Tror du jeg har følelser for den idioten?

457
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Glem det, da.

458
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
Husk at du ikke er en rik frue
selv om folk behandler deg slik.

459
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
Samme det. Jeg vil ikke bli en.

460
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
Jeg får ikke engang røyke i fred.

461
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
Slutt med røykingen, ok?

462
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
Jeg måtte lære redigering
så jeg kunne slette

463
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
opptak av at du røykte i hagen!

464
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
Så fint. Start en YouTube-kanal
når du pensjonerer deg.

465
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
Du!

466
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
Svigermor.

467
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Hei, frue.

468
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
Når kom du?

469
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
Hvem kjeftet du på?

470
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
Hva? Hvem da?

471
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
Det var din stemme.

472
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
Jeg sa ingenting.

473
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Hørte du noe, frue?

474
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
Jeg hørte ingenting.

475
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
Du skremmer meg, svigermor.

476
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
Jeg har vondt i hodet.
Jeg fikk ikke sove i natt.

477
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Huff da.

478
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
Du trenger en hodemassasje.

479
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
Du bør ta et bad med rosa salt først.

480
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
Etter deg.

481
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
Du er en mester i massasje.

482
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Jeg føler meg mye bedre alt.

483
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
Forresten,

484
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
jeg hørte at herr Baek dro til Tyskland.

485
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Han gjorde vel det.

486
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Ja vel.

487
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
Hvorfor spør du?

488
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Ingen grunn.

489
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Si det.

490
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
For å være ærlig

491
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
har jeg gjort noe dumt.

492
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Hva da?

493
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
For noen dager siden

494
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
kom jeg til å nevne fru Hongs testamente.

495
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Hva?

496
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Han sa han hørte alt,
og han insisterte på å få vite sannheten.

497
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Og?

498
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Jeg fortalte det i grove trekk.

499
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
Og han har skapt trøbbel på jobb siden.

500
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
Hyun-woo?

501
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
Herr Hong gjør sitt beste

502
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
for å gjennomføre
et investeringsprosjekt med Yoon.

503
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
Men Baek sa de måtte utrede først,

504
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
så prosjektet står i fare for
å bli avlyst.

505
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
Hva?

506
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
Vi har dårlig med tid, bestefar.

507
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
Hva om Yoon ombestemmer seg?

508
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
Hva så?
Forretninger handler om iherdighet.

509
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
Ikke vær engstelig.

510
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
Kom igjen. Det er ikke vi som investerer.

511
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
Han er investoren,
så hvorfor ser vi an situasjonen?

512
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
Jeg er frustrert.

513
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Vi burde det.

514
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
Tror du pengene hans er gratis?

515
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
Hyun-woo er forsiktig og nøye.

516
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Gjør som han sier.

517
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
Hyun-woo er så irriterende.

518
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Styreleder Hong.

519
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Stipendseremonien starter snart.

520
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Soo-cheol, lek med vennene dine.

521
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Denne veien.

522
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
Men de er ikke vennene mine.

523
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
Hvordan våger du å kaste
en ball i hodet på broren min?

524
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
Han er dum nok som det er.

525
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
Hva om han blir dummere?

526
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Hva heter du?

527
00:38:08,035 --> 00:38:08,911
Hae-in. Og så?

528
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
Hva er det med ham?

529
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Slutt å gråte.

530
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Du bråker sånn.

531
00:38:31,183 --> 00:38:32,018
Du.

532
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
Ja?

533
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
Er styrelederen
din bestefar?

534
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Ja.

535
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Og er hun søsteren din?

536
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Ja.

537
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
Er du den eneste sønnen?

538
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
Jeg hadde en storebror,

539
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
men ikke nå lenger.

540
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
Ja vel. Så du er den eneste sønnen.

541
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Snyt deg.

542
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
La oss gifte oss en gang.

543
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
-Nei.
-Hvorfor ikke?

544
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Din lille…

545
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
Bestefar!

546
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
Hør på meg også, ikke bare ham. Jeg…

547
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
Jeg tenkte nøye gjennom dette
før jeg tok det opp.

548
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
-Så hvorfor…
-For en idiot.

549
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
Forresten, hvordan kan Geon-u være

550
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
så kjekk?

551
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
Takk.

552
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
Han har det ikke etter deg.

553
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Hva? Vi er så å si tvillinger.

554
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Er det tatt farskapstest?

555
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Så klart. Rett etter fødselen.

556
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Du så resultatet.

557
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
99,99 % overensstemmelse.

558
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
Ser du ikke Da-hye her?

559
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
Testen er en formalitet.

560
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
Dere ble testet, alle sammen.

561
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
Ikke vær frekk mot bestefaren din.

562
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Jeg tullet bare
siden Geon-u er så kjekk og smart.

563
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
Jeg kan godta at folk

564
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
fornærmer foreldrene mine,

565
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
men ikke kona eller sønnen min.

566
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
Jeg orker ikke å spise.

567
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
Kom, vi går.

568
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
For en forferdelig sønn.

569
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
Ja, han godtar
at folk fornærmer foreldrene hans.

570
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
Se på øyenbrynene hans. Sånn så mine ut.

571
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
De ble tykkere med tida.

572
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
Og se på nesen hans.

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
Jeg skadet min i fotball,

574
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
så den er litt lav.

575
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Men jeg hadde sånn nese.

576
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
Neseryggen var så høy.

577
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
Folk trodde jeg var blanding.

578
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
Det tykke håret og tærne…

579
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Jeg synes synd på deg.

580
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
Familien vår må ha sterke gener.
Han er ikke lik deg.

581
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
Jeg er lei for det.

582
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
-For hva da?
-Jeg er den svakeste i familien.

583
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
Søsteren min herser med meg,
og bestefar kjefter på meg.

584
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
Det er derfor de behandler deg dårlig.

585
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Jeg skal forbedre meg

586
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
så de ikke tør å være slemme mot deg.

587
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
Resortprosjektet blir en suksess.
Jeg gjør mitt beste for din skyld.

588
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Stol på meg.

589
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Ikke helt gjennomkokte.

590
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
De blir det etter hvert som vi spiser.

591
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Unnskyld. Kan jeg spørre om veien?

592
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
Du har funnet rett person.

593
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Jeg kjenner til
hver eneste grus- og asfaltvei i området.

594
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
Jeg vet hvor hundene går

595
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
og hvor fuglene flyr. Jeg vet alt.

596
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
-Så spør i vei.
-Ok.

597
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
Det er et sted vi så på YouTube.

598
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
-Vet du hvor det er?
-YouTube?

599
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
Har landsbyen vært på YouTube?

600
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
Hvilket område?

601
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
-Her.
-Vent litt.

602
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Det må være her.

603
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
Satt ikke Hong Hae-in her?

604
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Hong Hae-in.

605
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Du ser bra ut.

606
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
Hva gjør alle de folkene her?

607
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
Det var der Hae-in satt.
Sitteplassen til en konsernarving.

608
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
Og det er veggen hun lente seg mot.

609
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
Det er som å ta bilde foran Berlinmuren.

610
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
Noe sånt.

611
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
Hva mener du?

612
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
De gjør det samme som Hae-in gjorde.

613
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
Er det hunden?

614
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
Hae-in, si noe, er du snill.

615
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
Hei. Jeg er Hong Hae-in
fra Queens-gruppen.

616
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
Han er den beste lederen.

617
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Er ikke det den hunden?

618
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Jo, det er det.

619
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Vi hadde rett.

620
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Smil.

621
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Far, Yongdu-ri har blitt berømt.

622
00:43:03,414 --> 00:43:04,290
HAE-IN VAR HER

623
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
HONG HAE-IN HAR VÆRT HER

624
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
Hae-in var her.

625
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
Hvorfor slipper de oss ikke inn?

626
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
Hae-in smakte på anden deres.

627
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Og nå stiller folk seg i kø
for å spise her

628
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
tidlig på morgenen,
men de får likevel ikke plass.

629
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
Restaurantene med marinert krabbe
og tynnribbe

630
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
er fullbooket og leverer mat overalt.

631
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
Det er sprøtt.

632
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
Hvorfor gjør de dette?

633
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
De kan ikke kle seg som de rike,

634
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
så de vil iallfall spise som dem.

635
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Det er nok noe sånt.

636
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
Hae-in er toppen.

637
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
Jeg har prøvd å gjøre Yongdu-ri kjent
i flere tiår.

638
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
Hun klarte det på under en dag.

639
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
Du har definitivt overtaket i valgkampen.

640
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
Svigerdatteren din hjelper økonomien vår.

641
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
Hva driver Seok-hun med?

642
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
Han føler nok at han har tapt.

643
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
Kanskje han skulle ønske Hae-in besøkte
restauranten til moren hans.

644
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Jeg tviler på det.

645
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
Tygg sakte, ellers får du vondt i magen.

646
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
Epler er bra for fordøyelsen.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
Hvorfor?

648
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
Hvorfor spiste hun det?

649
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Hun skulle ha spist pærer i stedet.

650
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
Hvorfor epler?

651
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
Seok-hun, den slu drittsekken.

652
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Yongdu-ri har blitt kjent for eplene sine

653
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
bare fordi Hae-in smakte på et.

654
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
Jeg tror det er over og ut.

655
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
YONGDU-RI ER SYNONYMT MED DEILIGE EPLER

656
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
La oss skynde oss.

657
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
Endelig har du mye å gjøre.

658
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Det er en bra dag.

659
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
Ta hele kassen.

660
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
-Videoen trender.
-Ja.

661
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
Den har over 500 000 visninger.

662
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
Mi-seon, jeg ble fan av fru Hong
etter at hun var her.

663
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Hvorfor lyste det rundt henne

664
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
da hun introduserte seg
som familiens svigerdatter?

665
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
Det var en hummerbil bak henne.
Kanskje det var den.

666
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
Se her.

667
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
Noen fra Jeju har bestilt marinert krabbe.

668
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
Krabbene mine reiser til Jeju
før jeg gjør det.

669
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
-Heldige deg.
-Ja.

670
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Vent litt.

671
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
-Hva er i veien?
-Hva mener du?

672
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
Du ser ut som en sulten kvinne

673
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
som er skuffet over
at det ikke er ris i riskokeren.

674
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
Seok-hun har promotert eplene sine.

675
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
Hvorfor la du ut at Hae-in spiste et?

676
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
-Hva?
-Gjorde jeg?

677
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
Jeg skal redigere det vekk.

678
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Glem det. Over 500 000 har sett det.

679
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
Det er for sent nå!

680
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
Vi må be Hae-in om å komme tilbake.

681
00:46:04,386 --> 00:46:05,345
-Ja.
-Hun bør komme.

682
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
Hun kan bli filmet
mens hun spiser din fars pærer

683
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
og går nedover Hong Hae-ins sti.

684
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
Hvilken sti?

685
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
Kvinneforeningen har et nytt prosjekt.

686
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
Siden landsbyen er kjent nå,

687
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
skal vi dekorere inngangen
og kalle den "Hong Hae-ins sti".

688
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
-Ja.
-Når vi har bilderettighetene.

689
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
Da skal vi bruke
et bilde av henne og Hyun-woo.

690
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
Også kjent som
"Yongdu-ri-dronningens sti".

691
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
"Følg stien, og du finner kjærligheten."

692
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
Vi må ha med det.

693
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
-Ut herfra!
-Milde himmel!

694
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
Og ikke kom tilbake med det første.

695
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
Jøye meg.

696
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
Du store min.

697
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
Hva?

698
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
QUEEN'S FRISØRSALONG

699
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Hei.

700
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
For sent. Han er gift.

701
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Du skulle kommet fem år tidligere.

702
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
Forsvinn, er du snill.

703
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
Folk her sier ofte hallo
hvis man får øyekontakt.

704
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
Det er hyggelig.

705
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Du må være glad for

706
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
at du er populær blant kvinnene,

707
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
deriblant rektorens datter.

708
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
Rektorens datter?

709
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
So-yeong?

710
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
Er det det hun heter, altså?

711
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
Jeg har hørt at hun er snill og pen.

712
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Tja…

713
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
Hun var søt og hadde kort hår.

714
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
Ja, det hadde hun.

715
00:47:56,164 --> 00:47:57,332
Jeg skjønner.

716
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
Var hun din første kjærlighet
som Mi-seon nevnte?

717
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
Nei, hun var ikke det.

718
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
Hvis familien din kjente henne,

719
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
betyr det at dere var forlovet?

720
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Gi deg.

721
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Det er latterlig.

722
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Vi spiste ikke engang sammen.

723
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
Første kjærlighet?
Vi har ikke gjort noe sammen.

724
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
Du trenger ikke å gjøre noe.

725
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
Du ser på vedkommende på avstand.
Tenker på personen støtt.

726
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
Tar en omvei
for å se personen en gang til.

727
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
Gjorde du det for første gang,
var det din første kjærlighet.

728
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
Det var veldig spesifikt.

729
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
Snakker du av erfaring?

730
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Man kan vel si det sånn.

731
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Du så på ham på avstand.

732
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
Du tenkte på ham støtt.

733
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
Og du tok til og med en omvei?

734
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Ja.

735
00:48:59,728 --> 00:49:00,562
Hvem var det?

736
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
Alle jenter forelsker seg minst én gang.

737
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
En fyr på bussen.

738
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
En fyr på bussen?

739
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
Tok du bussen til skolen?

740
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
Det kan ikke stemme.

741
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
Hvem er de?

742
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
Overvåkningskameraene streiker for tida.
De er reparatører.

743
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
Det tar cirka en time.

744
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Ferdig.

745
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
SKILSMISSEOPPGJØR

746
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Ja, det var nok tøft for deg òg.
Du ble værende lenge.

747
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
Har du funnet den?

748
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
Nei.

749
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
-Sikker på at den var her?
-Jeg tror det.

750
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
Det er tre år siden. De kan ha kastet den.

751
00:50:56,261 --> 00:50:57,095
Tror du det?

752
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Det er godt.

753
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
Har de så mye tid til overs?

754
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
De folkene sitter bare
og gjør ingenting foran fontenen.

755
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
De bruker tiden på soling.

756
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
De bare mater duene.

757
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
De slapper av og gjør meningsløse ting.

758
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
Nettopp. De kaster bort tiden
på meningsløse ting.

759
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
Prøver de å vise hvor mye tid de har?

760
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
Så snobbete.

761
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
Hell til salgs. Kjøp godt hell.

762
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Ta lykken i dine egne hender.
Hell til salgs.

763
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
Kom og kjøp godt hell.

764
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
Ta betalt for helt vanlige firkløvere?

765
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
Svindel og bedrag.

766
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
Hva slags fjols kjøper noe sånt?

767
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
Tyske firkløvere gir godt hell.

768
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Om jeg får spørre,

769
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
hva er så spesielt ved tyske kløvere?

770
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
I Tyskland tror vi
at visse ting bringer hell.

771
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
Møter du en feier,
har du hell resten av dagen.

772
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
Ser du en marihøne, har du hell i en uke.

773
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
Finner du en firkløver,
har du godt hell i et helt år.

774
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
Nå? Vil du ha en?

775
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
Skal du kjøpe en?

776
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
Ja. Bare for moro skyld.

777
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
-Hva skal du ha for en?
-To euro.

778
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Dyre blader.

779
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
-Behold resten.
-Takk.

780
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
Her er hellet ditt.

781
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Hva er i veien?

782
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
Jeg er litt lamslått.

783
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
Hvorfor? Hva er galt?

784
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
-Vekten min…
-Ja?

785
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
Jeg har gått opp tre kilo.

786
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
Jeg har gått opp tre kilo
siden sykehusbesøket i Korea.

787
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
-Hva?
-Syke folk går vel ned i vekt?

788
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
Er det viktig nå?

789
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
Hva vet vel du? Du har ikke fått høre
at du har tre måneder igjen å leve.

790
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
Jeg har vært pen hele livet.
Hva om jeg blir stygg?

791
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
Da husker du meg kun som stygg.

792
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
Det kan ikke skje.

793
00:54:36,481 --> 00:54:37,440
Altså…

794
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
Du tror meg vel ikke
om jeg sier du er vakker

795
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
uansett hva du veier?

796
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
Så…

797
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
Jeg har lagt på meg.

798
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
-Jeg mente det ikke sånn.
-Vent og se.

799
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
Jeg skal være vakker til jeg dør.

800
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Det er tid for injeksjonen din, fru Hong.

801
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
Greit.

802
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Jeg kommer tilbake.

803
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
Tar det lang tid?

804
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
Fru Hong forsvant.

805
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
Hva?

806
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
Overvåkningskameraene viser
at hun gikk ut fra sykehuset.

807
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Jeg er sulten.

808
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
Hvor lenge lette du etter meg?

809
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
Rundt en time.

810
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
Tiden svinner mer og mer.

811
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
Jeg har ikke mye tid å avse.

812
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
Glemmer du ting igjen?

813
00:58:46,022 --> 00:58:46,856
Nei.

814
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
-Jeg bare så noen.
-Hvem da?

815
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
Storebroren min.

816
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
Da jeg var ni,

817
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
dro vi på båttur en sommerferie.

818
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
Vi havnet i en mystisk ulykke.

819
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
-Der!
-Hae-in!

820
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
Hae-in! Milde himmel!

821
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
Du store min, Hae-in!

822
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
Går det bra?

823
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
-Går det bra?
-Hvor er Su-wan?

824
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
Han reddet meg.

825
01:00:08,021 --> 01:00:08,980
Su-wan?

826
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
Han var rett…

827
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
Su-wan!

828
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
Su-wan!

829
01:00:19,157 --> 01:00:20,491
Su-wan!

830
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
Vær så snill, redd sønnen min!

831
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
-Su-wan!
-Én, tro, tre, fire.

832
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
-Fem, seks, sju, åtte, ni…
-Su-wan!

833
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
Det var slik

834
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
han døde.

835
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
Etter tapet av sønnen

836
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
klarte ikke mamma

837
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
å spise, sove eller tilgi meg

838
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
før på lenge.

839
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
Og jeg hadde

840
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
dårlig samvittighet.

841
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
Det var ikke din feil.

842
01:00:57,028 --> 01:00:57,862
Jeg vet det.

843
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
Men skyldfølelsen vedvarte.

844
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
Det føltes som

845
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
jeg stjal livet hans.

846
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
Jeg har hørt

847
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
at når du skal dø,

848
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
blir du hentet av den som elsket deg mest,

849
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
i form av en engel.

850
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
Su-wan,

851
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
som ofret livet for meg…

852
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
Kanskje han kom

853
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
fordi tiden er inne.

854
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
Delirium er en bivirkning
av injeksjonen din.

855
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
Det er en hallusinasjon, ikke en engel.

856
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
Er det sant?

857
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
Det er på grunn av behandlingen.

858
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
Det er ikke lett

859
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
å overleve en sykdom.

860
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
Men…

861
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
…du må komme deg gjennom det.

862
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Du har rett.

863
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
Jeg skal det.

864
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
Men…

865
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
…la oss si at det hadde gått lang tid

866
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
og du døde.

867
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
Da blir jeg en engel og henter deg.

868
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
Viser jeg meg,

869
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
blir det ikke så skummelt.

870
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Er du sikker?

871
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
Ikke så skummelt?

872
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
Så klart. Jeg kommer til å bli
den vakreste engelen.

873
01:03:21,172 --> 01:03:22,006
Hva er det?

874
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
Greit.

875
01:03:25,676 --> 01:03:26,636
Gjør det.

876
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
Men nå

877
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
spiser vi.

878
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
Hva?

879
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
La oss spise

880
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
og holde oss sterke.

881
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
JUSEONG TECH

882
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
JUSEONG TECH 24

883
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
STENGT

884
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
DATAGJENOPPRETTING

885
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
STENGT AV PERSONLIGE ÅRSAKER

886
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
Ja. Det er perfekt.

887
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
Dette er nordvest.

888
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
Det er retningen som styrer
penger, suksess og hell.

889
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
Det er flott at du har hengt opp
et så dynamisk

890
01:04:42,753 --> 01:04:43,713
maleri her.

891
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
Det har endelig funnet sin eier.
Det passer bedre her.

892
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
Det er en enestående gave du har gitt meg.

893
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
Hva vil du ha i gjengjeld?

894
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
Ingenting.

895
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
Jeg ga deg det av respekt.

896
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
Nettopp.

897
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
Angående det resortkomplekset…

898
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
Jeg har hørt at et konsulentfirma
utreder det og ser på lønnsomheten.

899
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Mitt barnebarns ektemann
rådet meg til det.

900
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
Så bra. Man bør være sikker.

901
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Ikke noe press.
Jeg snakker med andre selskaper òg.

902
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
Andre selskaper? Jeg har hørt at
styreleder Yeom har hatt mye på tapetet.

903
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
Snakker du med ham òg?

904
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
Jeg håper ikke styreleder Yeom

905
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
stjeler denne muligheten fra oss.

906
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
Det må ikke skje.

907
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
-Unnskyld meg.
-Hva er det?

908
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
Hvor mye har herr Song underslått?

909
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
Tretten milliarder won.

910
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
Og ingen oppdaget det?

911
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
-Før nå?
-Beklager.

912
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
Han har ført opp lønningene

913
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
høyere enn normalt eller ført regnskapet

914
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
basert på innskuddsbevisene.

915
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
Kommer han til å holde tett?

916
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
Advokatene er til stede
når aktoratet avhører ham.

917
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
Han kommer ikke til å si noe.

918
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
Men problemet er

919
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
at det var et stort beløp,
så lederne blir involvert.

920
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
De kan tilkalle deg også,
så vær forberedt på det.

921
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
Men advokatfirmaet vårt
skal så klart prøve å unngå det.

922
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
Beom-jun.

923
01:06:12,885 --> 01:06:13,844
Ja, far.

924
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
Dette handler ikke

925
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
om herr Song.

926
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
De ville ta meg!

927
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
Hvem gjorde det?

928
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
Hvem meldte fra om det?

929
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
Det må ha vært noen i din nærmeste krets.

930
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
Jeg skal finne

931
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
og knuse vedkommende.

932
01:06:36,158 --> 01:06:36,993
Jøye meg.

933
01:06:42,623 --> 01:06:43,582
Hva er dette?

934
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Hva da?

935
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
Et avlyttingsapparat med RF-sender.

936
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
Det aktiveres ved et visst lydnivå
eller av menneskestemmer.

937
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
Hvem pokker var frekk nok
til å gjøre dette?

938
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
Ut fra størrelsen på apparatet

939
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
finner vi nok en mikrobølgemottaker
innenfor en radius på to km.

940
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
Vi kan overføre de 30 milliardene til Jin.

941
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
Vi selger aksjene under falske navn
og sender noen få om gangen.

942
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
Ja, og informer herr Jin.

943
01:08:09,794 --> 01:08:10,753
-Vent litt.
-Greit.

944
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
Hvorfor var dette hos Hyun-woo?

945
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
Noe annet?

946
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
Det var en safe på herr Baeks rom.

947
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Åpne den.

948
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
Hvorfor svarer du aldri?

949
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
Vet du hva som skjedde i går kveld?

950
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
Din bestefars hjemmekontor ble avlyttet.

951
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
Han er anspent alt

952
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
fordi finanssjefen er anklagd
for underslag.

953
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
-Og så?
-"Og så"?

954
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
Mannen din står bak avlyttingen.

955
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
Har du bevis?

956
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Det er derfor jeg ringer.

957
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
Vi fant en mottaker på rommet hans.

958
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
Hvem som helst kan ha lagt den der
mens vi var borte.

959
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
Huset har stått tomt.

960
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
Er dere idioter?

961
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
Ikke ta hans parti.

962
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
Det er rart at han har vært så imot
Soo-cheols forretningsidé.

963
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
Sjekk overvåkningen før du anklager ham.

964
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
MAMMA

965
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
Ser du? Jeg er alt du har.

966
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
Innrøm det.

967
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
Ja, jeg er her.

968
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
Butikken er stengt.

969
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Nei, for godt. De har lagt ned.

970
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
Hva ga du dem?

971
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
Se over gata.

972
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Bilen min er der.

973
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
OFFENTLIG PARKERING

974
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
Hva? Du løy ikke.

975
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
Hvorfor er den her?

976
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
Nøkkelen ligger på høyre forhjul.

977
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
Hva foregår?

978
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
Send meg bilkameraets minnekort.

979
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
Og finn ut når butikken la ned.

980
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
Er dette en kriminalsak?

981
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
Noe sånt. Takk på forhånd.

982
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
Jeg er kanskje skilsmisseadvokat,

983
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
men kriminalsaker har alltid vært drømmen.

984
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Slapp helt av.

985
01:10:25,971 --> 01:10:26,889
Hvor har du vært?

986
01:10:28,098 --> 01:10:29,058
Tok en telefon.

987
01:10:30,017 --> 01:10:30,851
Om hva da?

988
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
Jeg ringte Yang-gi.

989
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
Har noen andre ringt deg?

990
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
Som hvem da?

991
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
Mamma eller noen andre.

992
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
Ikke svar om familien min ringer.

993
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
Hvorfor ikke?

994
01:10:47,785 --> 01:10:48,702
Bare ikke svar.

995
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
SVIGERMOR

996
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
Ikke svar.

997
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
Jeg må ikke være stresset
når jeg får injeksjonene.

998
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
SLÅ AV

999
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
Dette er Moh Seul-hee.

1000
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
Det er Oh Sun-yeong.

1001
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
Hva mener du? Det er Seul-hee.

1002
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
Hun er Oh Sun-yeong
som døde for tretti år siden.

1003
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
Så denne Oh Sun-yeong døde
for 30 år siden.

1004
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
-Og hun er faktisk Moh Seul-hee?
-Nettopp.

1005
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
Så hvor er den ekte Moh Seul-hee?

1006
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
Jeg vet ikke. Men…

1007
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
Sun-yeong ble arrestert for utroskap
tre år før hun døde,

1008
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
og hun fødte et barn i fengsel.

1009
01:11:59,606 --> 01:12:00,482
Har hun et barn?

1010
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
Utrolig.

1011
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
GRAVID I 4. MÅNED VED FENGSLING
FØDTE EN GUTT

1012
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
Far, vi bør vente til Hyun-woo kommer.

1013
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
Vær stille!

1014
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
Hva?

1015
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
-Hvordan våger han?
-Hva er det?

1016
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
SKILSMISSEOPPGJØR

1017
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
Du store min.

1018
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
SIGNERT BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN

1019
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
Bør jeg be?

1020
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Behandlingsresultatene kommer i morgen.

1021
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
Jeg trenger alt hellet jeg kan få.

1022
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
Hvorfor er det kø?

1023
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
Skal vi gå og se?

1024
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
Du liker ikke å stå i kø.

1025
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
Nei, det er sant.

1026
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
Jeg ville følt meg som en vanlig person.
Jeg hater det.

1027
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
Men?

1028
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
Men…

1029
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
…merkelig nok

1030
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
føler jeg for å være vanlig.

1031
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
Jeg vil stå i kø
og håpe at de fortsatt har en kebab

1032
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
igjen til meg.

1033
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
Still deg i kø, du.

1034
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
Jeg kommer tilbake.

1035
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
Vil du kjøpe en firkløver?

1036
01:14:14,491 --> 01:14:15,409
Nei.

1037
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
-Alle sammen.
-Alle sammen?

1038
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Ja.

1039
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
Hun trenger…

1040
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
…alt hellet hun kan få.

1041
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
Svarer de fortsatt ikke?

1042
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
Nei, mobilene er slått av.

1043
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
-Jøss.
-En skilsmisse?

1044
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
Jeg har gransket ham.

1045
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
Vennen han har møtt oftest i det siste,

1046
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
er Kim Yang-gi, en skilsmisseadvokat.

1047
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
Kanskje ubetydelig,
men det er et større problem.

1048
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
Det er der herr Kim jobber.

1049
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
-Det er Apollon.
-Hva?

1050
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
Er ikke det
styreleder Yeoms advokatselskap?

1051
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
Jo, så jeg er redd
herr Baek kan ha gitt ham

1052
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
opptakene fra avlyttingen.

1053
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
Så det vil si
at det er Hyun-woo som er varsleren.

1054
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
Du bør ikke trekke forhastede slutninger.

1055
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
Hun har rett.

1056
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
Hyun-woo vet ikke om det hemmelige fondet.

1057
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
Jeg vil ikke høre det. Ring dem.

1058
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
Be dem komme hjem umiddelbart!

1059
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
Jeg fant den.

1060
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
Den var her fortsatt.

1061
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
-Hvor mange er det igjen?
-Fem.

1062
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
-Jeg tar alle sammen.
-Greit.

1063
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
Tuller du?

1064
01:16:39,803 --> 01:16:40,804
Du.

1065
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
Seriøst? Jeg får ingen
hvis du kjøper alle.

1066
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
Beklager, men jeg fløy hit fra USA
bare for disse.

1067
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
Aner du hvor mye en flybillett koster?

1068
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
Og nå sier du
at jeg ikke får spise disse fem?

1069
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
Hva om

1070
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
legen min sa
jeg bare hadde tre måneder igjen å leve,

1071
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
og det har gått en måned alt?

1072
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
Når får jeg
noensinne besøkt Tyskland igjen?

1073
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
Når får jeg spist en sånn igjen?

1074
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
MAMMA

1075
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
PAPPA

1076
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Hyun-woo.

1077
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Jeg kjøpte dem.

1078
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
Hva er det han holder?

1079
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
MAMMA
NY MELDING

1080
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
Hae-in, jeg fant den. På vei hit…

1081
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
SKILSMISSEOPPGJØR

1082
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
Si at dette ikke er sant.

1083
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
Si det.

1084
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
Benekt det.

1085
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
-Hae-in…
-Si det.

1086
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
Si det ikke er sant.

1087
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
Si at det ikke var deg.

1088
01:19:42,486 --> 01:19:43,320
Nei.

1089
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
Det var meg.

1090
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
Jeg kunne ikke si det.

1091
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
EPILOG

1092
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
-Jeg klarer meg. Ta den.
-Herr Baek…

1093
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
Jeg klarer meg.

1094
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
Men jeg…

1095
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
Jeg har sjåfør.

1096
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
Vent. Kjør saktere.

1097
01:21:51,531 --> 01:21:52,365
Hva?

1098
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
Kjør litt saktere.

1099
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
Du ser på vedkommende på avstand.
Tenker på personen støtt.

1100
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
Tar en omvei
for å se personen en gang til.

1101
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
Gjorde du det for første gang,
var det din første kjærlighet.

1102
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
Følg etter den bussen.

1103
01:22:57,222 --> 01:22:58,056
Hva?

1104
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
Bussen skal krysse broen.

1105
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
Det går fint. Følg etter den.

1106
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
QUEEN OF TEARS

1107
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
Har du gitt opp?

1108
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
Hva skal du gjøre? Gjør noe om du kan!

1109
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
Slutt å spille. Du gjør meg kvalm.

1110
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
Han avlyttet rommet ditt.

1111
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
Men jeg kan overse dem.

1112
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
Hvorfor skulle du det?

1113
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
Hun vet om skilsmissen.

1114
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
Inspeksjonsavdelingen gjør det.

1115
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
Du blir nådeløst kastet ut.

1116
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
-Han sendte blomster til en Kim Min-ji.
-Hvor er hun nå?

1117
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
Så fyrig.

1118
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
Hva om jeg erstattet ham?

1119
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
Men hold deg unna Yoon Eun-sung.

1120
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
Tekst: Stine Ellingsen

