1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
AFLEVERING 6

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
Waarom is Hae-in naar Duitsland?

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
Geen idee. Ze zei dat het privé was.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
Wat doe je?

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Ik kan niet roken door alle camera's.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
Alle camera's zijn uit en de hulp is weg.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Dit is mijn kans.
Laat me roken en wat drinken.

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
We doen dat volgende keer.

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
Neem de tijd. De nacht is jong.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
Hae-in is weg en Hyun-woo ook.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Het lijkt slecht tussen ze…

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
…maar dat zie ik niet zo.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
Ze mogen elkaar…

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
…maar weten dat niet.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Daarom zijn ze het nooit eens. Domkoppen.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
Hong Hae-in.

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
Droom verder als je
Hyun-woo het huis uit wilt werken.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Grace houdt hem al drie jaar in de gaten…

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
…en heeft niks gevonden.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
Echt?
-Geloof me.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
Maar iemand die schoon is,
heeft niet zoiets.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
Meneer Kim, waarom belt u?

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
We moeten niet bellen
als onze bazen op vakantie zijn.

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Waar bent u? Jeju?

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
Iets beters.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
Zeg op. Ik hang op als het zakelijk is.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
Is mevrouw Hong in Frankfurt?

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Meneer Baek is gisteren weggegaan…

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
…maar zei niet waarheen.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Hoe weet ik waar uw baas is?

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
Wat doet mevrouw Hong in Duitsland?

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
Wat kan u dat schelen?

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Ze zijn allebei weg…

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
…en ik weet niet waarom.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Zoek ze niet als ze niks gezegd hebben.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
Dat hoort niet.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
En ik heb al jaren
geen week vrij meer gehad.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
Dus bel me niet over onbelangrijke
of belangrijke dingen. Oké?

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Ik weet zeker…

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
…dat er iets is.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Waar zijn ze toch?

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Laten we gaan.

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Ik zocht het hier.

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Een wonder om te leven.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
Of een plek zonder verdriet.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Maar dat was er niet.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Alles wat ik wilde…

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
…was met jou naar huis gaan.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
Jullie moeten smoorverliefd zijn.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
Kan dat ergens anders?

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
Mijn mooie vrouw wacht ook op me…

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
…thuis.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Excuses.

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
Sorry.
-Dat geeft niet.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Wat voor geheim verbergt hij?

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Het kan niks zijn.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
Het doet er niet toe.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
Een relatie stort in door geheimen.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
Dat is de kracht ervan.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Waarom ineens cupnoodles?

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
Ik wil het proberen.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
Het zit vol chemicaliën en zout…

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
…maar ik wil het
voor mijn dood geproefd hebben.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
Wacht drie minuten.

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Dan praat ik ondertussen.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Dan wordt het niet…

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
…te serieus.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Waarover?

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Wat ik van je verwacht.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Ik luister.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Hou geen…

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
…herdenkingen voor me.

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Ik vind dat eten niet lekker.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Als je me wilt herdenken…

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
…denk dan aan me
met een wijntje op een mooie plek.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
En zet wat Hercyna-tassen op tafel.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
Doe je zo
omdat de kliniek je afgewezen heeft?

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
Ze kunnen nog met goed nieuws komen.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
Schrijf ook een mooie necrologie.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Zet er verhalen over me in.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
Die heb ik niet.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Vast wel.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
En…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Is er nog meer?

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Pas op op mijn begrafenis.

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Iedereen die me niet mocht, komt.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin en Ye-na.
Luister goed…

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
…naar wat ze zeggen.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
En?

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Klaag ze aan als ze iets slechts zeggen.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Klaag ze aan
voor het onteren van de doden.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
Ik?
-Moet ik het doen?

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
Ik lig in de kist.
-Kom op.

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Niemand zal rouwen.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
Dat moet jij doen.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Je huilt toch?

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Huil als er veel mensen zijn.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Het is beter met camera's erbij.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
Wil je dat ik…

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
…huil?

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
Ja en nee.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Je moet bedroefd zijn, maar niet…

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
…te bedroefd.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Ik voel me ongemakkelijk
als je eeuwig rouwt…

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
…maar word boos als je zo doorgaat.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Wat moet ik dan?

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Ik wil…

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
…dat je…

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
…het jammer vind.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
Dat je het erg vindt…

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
…dat ik er niet meer ben.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Dat is genoeg.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Je drie minuten zijn om.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Het laatste.

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
Ik heb een testament.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Geschreven voor ons trouwen.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
Anders had mama haar zegen niet gegeven.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
Jij erft niks.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
Dat staat erin, maar…

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
…ik pas het aan.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Ik wist niet dat het zo snel zou moeten.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Ik schreef het om te trouwen.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
Wat is er?

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Ben je van streek?

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
Nee.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Ik ben dankbaar…

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
…dat je dat doet.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
Doe dat.

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Maar…

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
…niet meteen.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
Dat wil ik niet.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
Wanneer dan?

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Later.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Als je hersteld bent…

136
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
…mag je dat doen.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Maar eerst…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
…eten we.

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
Het is meer dan 3 minuten.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
Ze worden klef.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
JUSEONG TECH 24

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Hang dat terug. We moeten gaan.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Ik heb dit nooit kunnen kopen.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Maar het hangt in haar kast.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
Hoe was het gelopen als wij zo rijk waren?

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
Waren onze levens dan anders?

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
Ben je jaloers?

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Ik weet dat ik
slimmer was geweest dan Soo-cheol.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
Waarom is hij zo dom?

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
Ik ken niemand die zo makkelijk
om de tuin te leiden is.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Daarom kon je met hem trouwen.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Weet je wat hij zei?

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
Ik mag Lee Seung-gi niet,
ondanks zijn faam.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Hoezo?

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Hij zong over een oudere vrouw.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
Ik wil geen vrouw die ouder is dan ik.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
Mijn zus pest me al mijn hele leven…

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
…dus heb ik een trauma.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Ik snap het.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
Mijn lichaam reageert op oudere vrouwen.

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
Ik krijg kippenvel en uitslag.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Het fascineert me zelf.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Ik ben een leeftijdsdetector.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Hoe zou hij reageren…

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
…als hij wist
dat zijn vrouw vijf jaar ouder is?

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
Hemel.

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Raak de kop niet met ijzer aan.
Geef het bamboemes.

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Ja, mevrouw.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
Wat is dat?

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Dit is wilde ginseng.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
Niet zomaar. Meer dan een eeuw oud.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
Dit godsgeschenk
brengt zelfs doden tot leven.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
Meen je dat?

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Figuurlijk dan.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
Soo-cheols angst en zweten
komen door een gebrek aan energie.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Hij moet dit regelmatig eten.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
De lengte van deze wilde ginseng
is 1,3 meter.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Ik eet al 20 jaar wilde ginseng,
maar zo'n grote heb ik nooit gezien.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Geef hem aan mij.

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Doe even normaal.

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
Hou je van wilde ginseng?

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
Seon-hwa, hoe duur was hij?
Ik betaal meer.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
Ik heb deze alleen voor mijn zoon gekocht.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Dat kan ik niet.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Het is niet voor mij.

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
Het is voor je andere kind, Hae-in.

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
Wat? Die is toch al sterk?

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Moet ze Superwoman worden?

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Ze is niet sterk.

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
Ze kan ook ziek worden.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
Hae-in wordt zelfs niet verkouden.
Maak je geen zorgen.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Seon-hwa.

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
Ga niet zomaar uit van gezondheid.
Misschien blijft ze niet eeuwig gezond.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
Laat mij voor mijn kinderen zorgen.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
Jij zei dat hij 1,3 meter lang was.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
Deel hem dan met Hae-in.

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Het is niet dat ik niet wil delen.

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
Wilde ginseng werkt alleen
als je het heel eet.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Geef Hae-in dan alles.

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
Je hebt 20 jaar niks gezegd.
Waarom nu dan?

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
Wees niet zo hebberig
als je het al zo lang krijgt, eikel.

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Wat heeft ze ineens?

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
Zal wel menopauze zijn.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Eet het op voor ze terugkomt.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
Pak aan.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
Hak het in drieën.
-Oké.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
Beom-jun.

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
Hé, Beom-ja.

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
Beom-seok is naar Hawaï vertrokken.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
We hebben elkaar niet gesproken.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Wat doe je?

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
Wat is dat?

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
Geef je de slak eten?

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Paengsuns schelp is kapot.
Ze moet veel pijn lijden.

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Ze moet eierschaal eten voor calcium…

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
…maar ze eet niks.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
Wat geeft het of ze
een gebroken schelp heeft en geen honger?

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Daar ga je weer.

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
Als een slak zijn schelp verliest…

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
Nou en? Dan wordt het een naaktslak.

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
Ze sterft zonder schelp.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Eigenlijk heeft ze
een ongeneesbare ziekte.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
Ze is dodelijk ziek.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
Wat is er?
-Beom-jun.

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
Wat is er?

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
Wie is het nu weer?

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Mijn arme Beom-jun…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Beom-ja.

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Ik zeg dit niet graag.

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
Maar na Paengsun ben jij
ons meelijwekkendste familielid.

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,535
Beom-jun.

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Drink wat.

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Jij drinkt echt graag, niet?

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Wat moet ik met mijn arme broer doen?

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Alles is Duits.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
We zijn in Duitsland.

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
Moet ik het uitzetten?

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
Ik slaap in die kamer.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
Slaap waar je wilt.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
Moet ik die kamer nemen?

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
Dat zei ik niet. Slaap waar je wilt.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
Doe wat je wilt. Volg je hart.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Wat is er?

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Kan ik…

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
Ik bedoel, vanaf vandaag…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
Kan ik bij jou slapen?

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Ik denk dat het…

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
…nog ongemakkelijk is.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
Dat zei ik niet.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
Ik zei niks.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Trek geen conclusies. Ik denk…

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
…er nog over.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Oké.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Goed.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Denk erover.

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
Dus…

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
…alleen vandaag?

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
Of vanaf nu?

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Vanaf nu tot altijd?

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
Ja, vanaf vandaag tot altijd.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Afgesproken.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
Afgesproken.
-Oké. 'Afgesproken'.

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
Dat zei je toch?

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Ongelooflijk.

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
Ken jij Kim Ye-na?

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
De CEO van Royal, ze was op het feestje.

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Ja, die ken ik.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
Ze heeft…

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
…een auto-ongeluk gehad.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
Ze is flauwgevallen en ging naar de SEH.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
Haar man en advocaat snelden erheen.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
Haar advocaat?
-Ja.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
Haar man dacht dat ze doodging,
dus moest ze wat ondertekenen.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Ik snap het.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
Hij vertelde de dokter wanhopig
dat ze niet mocht sterven…

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
…omdat ze wat moest tekenen.

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
Hij schopte een scène en zei
dat ze haar testament moest aanpassen.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Hij was zo luid dat ze wakker werd.

279
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Ik snap het.

280
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Dat zag ik al aankomen.

281
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
Hij is een menselijke Shrek.

282
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
Hoe kan dat monster zo gemeen zijn?

283
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
Zijn vrouw ligt op sterven
en hij denkt aan geld?

284
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
Hij verdient de dood.

285
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
Niet zo hard.

286
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
Ja. Niet alleen hij.

287
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
Het eerste wat mensen vragen
als iemand overleden is, is:

288
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
'Wie krijgt de erfenis?

289
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
Het geld? Vastgoed?
Aandelen? Erfbelasting?'

290
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
Volgens sommigen
lachen mannen op het toilet…

291
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
…bij de begrafenis.

292
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
Niet iedereen…

293
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
…is zoals jij.

294
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
Wat? Zoals ik?

295
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
Herinner je je wat je zei
toen ik ziek was?

296
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Ik hou van je, Hae-in.

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Ik hou van je.

298
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
'Ik hou van je.'

299
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Heb ik dat gezegd?

300
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
Weet je hoezeer me dat getroost heeft?

301
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
Nou…

302
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
Sla niet te veel acht op
wat ik gezegd heb…

303
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
Je wilde zien of ik goed ademde.

304
00:24:23,295 --> 00:24:24,254
Goedemorgen.

305
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
Je raakte in paniek.

306
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
Gaat het? Bel een ambulance.

307
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
Je gaf niet om de erfenis of mijn fortuin.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
Je vroeg er niet om.

309
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
Je bleef je de hele nacht zorgen maken.

310
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
Dat is mijn man.

311
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
Jij bent uniek.

312
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Ja.

313
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
Je hebt gelijk.

314
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Er is niemand zoals ik.

315
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
En nu ben je de hele wereld
over gevlogen voor mij.

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
Dat was alleen mogelijk…

317
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
…door een directe vlucht.

318
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
Ik ben gezegend met een goede man.

319
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
Nee.

320
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
Die heb je juist niet.

321
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
Hyun-woo, waar ben je? Je neemt niet op.

322
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Ik kan niet mee.

323
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
Dat ben ik vergeten te zeggen.

324
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
Waar ben je?

325
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
Dat kan ik nu niet zeggen. Later.

326
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
Zeg alleen ja of nee.
Word je tegen je wil vastgehouden?

327
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
Wat zeg je? Nee.

328
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
Waarom kom je dan niet?

329
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
Cheol-seung zei
dat zijn vrouw niet mee mocht…

330
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
…en ze sloeg hem.
Maar hij is toch gekomen.

331
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
Op mijn hoofd.
-Waar ben je?

332
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Het is leuk hier.

333
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
Dae-ho…
-Ja.

334
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
Hij heeft vast kratten vol soju
en bier meegenomen.

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Yeong-beom en Sang-pil
steken het hout aan…

336
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
…en jij houdt een tang vast.

337
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
Van wie komt het vlees?

338
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
Cheol-seung heeft vast varkensschouder
gekocht, omdat dat steviger is.

339
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
We hebben zelfs varkensnek. Lekker sappig.

340
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
Ja, sappige varkensnek,
stevige varkensschouders…

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
…bier en soju.

342
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
Maar met mij erbij was dat niet opgegaan.

343
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Ik had de sfeer verpest.

344
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
Waar ben je?

345
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
Duitsland.

346
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Dus je bent gegaan.

347
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Krijg geen spijt.

348
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
We dopen gegrilde varkensnek
in rode pepersaus…

349
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
…en mixen alcohol.

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
Veel plezier.

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
Hae-in en ik nemen bier en schweinshaxe.

352
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
Wat is schweinshaxe?
-Is dat Duitse varkenspoot?

353
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
Maakt niet uit. Jij betaalt.

354
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Ik geef je je geld niet terug.

355
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
Wat is er?

356
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
Hyun-woo kan niet.

357
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
Is hij betrapt?
-Nou?

358
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
Nee.

359
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Hij is veranderd.

360
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Hij is helemaal veranderd.

361
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Schat, moet je zien.

362
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
Van het lab.

363
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Bedankt dat u zo snel gereageerd hebt.

364
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
Uit de e-mail bleek
dat snelle actie vereist is.

365
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
We zijn dankbaar voor de gulle steun
van mevrouw Hae-in Hong…

366
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
…voor onze stichting…

367
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
…maar ik snap niet wat u bedoelt met:

368
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
'Pas de onderzoeksresultaten
niet zomaar aan.'

369
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
Uw lab krijgt geld…

370
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
…van over de hele wereld,
gebaseerd op resultaat.

371
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Maar bij een uitkomst…

372
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
…bij patiënten specifiek
met goede prognoses…

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
…is de data dan accuraat?

374
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
Ik denk niet dat Hae-in
daar geld voor gegeven heeft.

375
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
Pardon? Staat er iets in de overeenkomst…

376
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
…tegen de selectie van patiënten?

377
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Nee, dat staat er niet.

378
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
Dan kunnen we helaas
het geld niet teruggeven.

379
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
Ik kom niet voor het geld.

380
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
Mooi. Dan zijn we uitgesproken.

381
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
Dank u.
-Dokter.

382
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
Bent u ooit in Korea geweest?
-Nee.

383
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
Dan moet u komen,
want ik klaag u aan wegens fraude.

384
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
Pardon?
-Het slachtoffer is Koreaans.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
U komt voor een Koreaans hof.

386
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
Wat impliceert u?
Wat voor fraude heb ik gepleegd?

387
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
Kijk naar de eerste zin.

388
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
Deze overeenkomst is opgesteld
uit waardering voor haar behandeling.

389
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
Er is een miljoen gegeven
voor de kosten van die dank.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
En als u geen poging gedaan heeft,
is dat misleiding.

391
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
En fraude omdat u
een groot, financieel belang had.

392
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
Dus als juridisch vertegenwoordiger
van mevrouw Hae-in Hong…

393
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
…neem ik juridische stappen,
of u komt of niet.

394
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
En dat komt in het nieuws.

395
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
'Hoofd van gerenommeerd kankercentrum
in Duitsland pleegt fraude…

396
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
…tegen Zuid-Koreaanse
ondernemer Hae-in Hong…

397
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
…door iemands leven
als onderpand te nemen.'

398
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
En wat nu?

399
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Wat gaat u doen?

400
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
Er is een behandeling,
de Filgrastim-spuit.

401
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
Ze willen mijn leukocytwaarde
proberen te verhogen.

402
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
Ze proberen het.

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
We proberen de leukocytwaarde…

404
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
…te verhogen met injecties.

405
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
Als dat niet werkt, kunnen we niks doen.

406
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Goed?

407
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
Goed.

408
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
Dat is geweldig.

409
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
Ik zei dat er goed nieuws was.

410
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
Je hebt gelijk.

411
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Een goed immuunsysteem
is cruciaal voor de behandeling.

412
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
Hou je temperatuur op orde
en vat geen kou.

413
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
Eet ook proteïne.

414
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
En eet geen rauw vlees.

415
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
Ik snap het.

416
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
Hoe weet je die dingen?

417
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
Dat is logisch.

418
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
Sinds wanneer?

419
00:32:22,607 --> 00:32:23,524
JUSEONG TECH 24

420
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
Hallo. Kan ik u helpen?

421
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
Ja, u moet me helpen.

422
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Pardon?

423
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
Hoe was het?

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
Geweldig.
-Mooi zo.

425
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Bedankt, mevrouw.

426
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Blijf alert.

427
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
Wat is er?
-'Wat is er?'

428
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Moet je dit zien.

429
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Je staat op de dashcam.

430
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
Waarom sta ik…

431
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
Ja, idioot. Je had gepakt kunnen worden.

432
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
Waarom ben ik zo dik?

433
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Is dat belangrijk?

434
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
Waarom sta je daar
als er auto's rondrijden?

435
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
Is dat mijn schuld?
-Mijn?

436
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
We zitten in hetzelfde team.

437
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
Steun mij, zodat ik het goed kan doen.

438
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
Maar wat is dit?

439
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
Ik doe al het werk en werd bijna gepakt,
door jouw onkunde.

440
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Wees stil.

441
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
Wat als meneer Yoon dit niet had gevonden?

442
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
Blijf alert.

443
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
We zijn er bijna.

444
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
Bijna waar?

445
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
Komt Eun-sung met big shots…

446
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
…die Queens opslokken?

447
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
Dat gaat je niks aan.

448
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
Pak je deel en verdwijn.

449
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
Dat is waar.

450
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
Maar wat gebeurt er met de familie?

451
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
Maak je je zorgen om Soo-cheol?

452
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
Ik?

453
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Blijf professioneel.

454
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
Dat was beledigend.

455
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
Denk je dat ik iets voor hem voel?

456
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Vergeet het maar.

457
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
Denk eraan. Je bent niet rijk,
ook al behandelen ze je zo.

458
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
Het zal wel. Dat wil ik niet eens.

459
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
Ik kan niet eens stiekem roken.

460
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
Ja. Stop met roken.

461
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
Ik moest leren video's te bewerken…

462
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
…omdat jij rookt in de tuin.

463
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
Mooi. Dan kun je youtuber worden
na je pensioen.

464
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
Moeder.

465
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Hallo, mevrouw.

466
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
Ben je er al lang?

467
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
Tegen wie schreeuwde je?

468
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
Pardon? Wie?

469
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
Het was jouw stem.

470
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
Ik heb niks gezegd.

471
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Heb jij iets gehoord?

472
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
Nee, ik heb niks gehoord.

473
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
Moeder, je maakt me bang.

474
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
Ik heb koppijn,
omdat ik niet geslapen heb.

475
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
O, schat.

476
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
Neem een hoofdmassage.

477
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
Neem eerst een roze-zoutbad.

478
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
Na jou.

479
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
Jij bent de beste masseur.

480
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Ik voel me al beter.

481
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
Trouwens…

482
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
…meneer Baek zou in Duitsland zijn.

483
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Blijkbaar.

484
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Oké.

485
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
Waarom?

486
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Niks bijzonders.

487
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Zeg maar.

488
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
Eerlijk gezegd…

489
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
…heb ik een fout gemaakt.

490
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Wat voor fout?

491
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
Een paar dagen geleden…

492
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
…heb ik hem over het testament verteld.

493
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Wat?

494
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Hij zei dat hij alles gehoord had
en ik moest de waarheid vertellen.

495
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Dus?

496
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Toen heb ik het hem maar verteld.

497
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
Nu zorgt hij voor problemen op het werk.

498
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
Hyun-woo?

499
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
Meneer Hong doet zijn best…

500
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
…om met meneer Yoon te investeren.

501
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
Maar Baek wilde
een haalbaarheidsonderzoek…

502
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
…dus kan het project afgelast worden.

503
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
Wat zei je?

504
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
We staan onder tijdsdruk, opa.

505
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
Wat als meneer Yoon zich bedenkt?

506
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
Nou en? Zaken draaien om volhouden.

507
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
Wees niet te nerveus.

508
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
Kom op. Wij investeren niet.

509
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
Hij investeert,
waarom calculeren we dan zo?

510
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
Het frustreert me.

511
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Dat moet ook.

512
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
Denk je dat zijn geld gratis is?

513
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
Hyun-woo is voorzichtig en precies.

514
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Doe wat hij zegt.

515
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
Hyun-woo is zo vervelend.

516
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Voorzitter Hong.

517
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
De ceremonie voor de beurs begint zo.

518
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Soo-cheol, ga spelen.

519
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Deze kant op.

520
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
Dat zijn mijn vrienden niet.

521
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
Gooi je een bal naar mijn broers hoofd?

522
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
Hij is al dom.

523
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
Wat als hij dommer wordt?

524
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Hoe heet jij?

525
00:38:08,035 --> 00:38:08,911
Hong Hae-in. En?

526
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
Wat heeft hij?

527
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Stop met huilen.

528
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Je bent zo luid.

529
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
Ja?

530
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
Ben jij een Hong?

531
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Ja.

532
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Is zij je oudere zus?

533
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Ja.

534
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
Ben jij de enige zoon?

535
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
Ik had een oudere broer…

536
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
…maar niet meer.

537
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
Dus ben je de enige zoon.

538
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Je moet snuiten.

539
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
Laten we later trouwen.

540
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
Nee.
-Waarom niet?

541
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Kleine…

542
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
Opa.

543
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
Luister niet alleen naar hem,
maar ook naar mij. Ik…

544
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
Ik heb hier lang en goed over nagedacht.

545
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
Waarom zou je…
-Idioot.

546
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
Trouwens, waarom is Geon-u…

547
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
…zo knap?

548
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
Dank je.

549
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
Hij lijkt niet op jou.

550
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
We zijn zowat tweelingen.

551
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Is zijn DNA getest?

552
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Natuurlijk. Gelijk bij de geboorte.

553
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Je hebt het resultaat gezien.

554
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
Voor 99,99% overeenkomst.

555
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
Zie je Da-hye soms niet?

556
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
De DNA-test is een formaliteit.

557
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
Voor iedereen.

558
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
Toon respect voor je opa.

559
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Ik maakte maar een grapje,
omdat Geon-u zo knap en slim is.

560
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
Mensen mogen…

561
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
…mijn ouders afvallen…

562
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
…maar niet mijn vrouw of zoon.

563
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
Ik kan niks eten.

564
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
Kom op, schat.

565
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
Wat een slechte zoon.

566
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
Ze mogen rustig zijn ouders afvallen.

567
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
Zulke wenkbrauwen had ik ook als kind.

568
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
Ze zijn dikker geworden.

569
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
En zijn neus.

570
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
Ik heb een bal op mijn neus gehad…

571
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
…dus hangt hij wat.

572
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Maar hij was ook zo.

573
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
De neusrug was zo hoog.

574
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
Ik leek van gemengd ras.
-Juist.

575
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
Zijn dikke haar en zijn tenen…

576
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Ik heb medelijden met jou.

577
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
Onze familie heeft sterke genen.
Hij lijkt niet op jou.

578
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
Het spijt me.

579
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
Waarvoor?
-Ik ben de zwakste in de familie.

580
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
Mijn vader geeft me orders
en mijn opa scheldt me uit.

581
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
Daarom word jij slecht behandeld.

582
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Ik zal verbeteren…

583
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
…zodat niemand je wat durft aan te doen.

584
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
Dit resort wordt een hit.
Ik doe mijn best voor jou.

585
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Geloof me.

586
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Het is nog rauw.

587
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
Het kookt nog door.

588
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Hallo. Mag ik naar de weg vragen?

589
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
Dan komt u bij de juiste.

590
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Ik ken alle bestrate
en onbestrate wegen hier.

591
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
Ik weet waar honden heen gaan…

592
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
…en waar de vogels vliegen. Ik weet alles.

593
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
Vraag maar.
-Oké.

594
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
De plek stond op YouTube.

595
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
Weet u waar dat is?
-YouTube?

596
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
Stond ons dorp op YouTube?

597
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
Welke plek?

598
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
Hier.
-Momentje.

599
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Hier moet het zijn.

600
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
Heeft Hong Hae-in hier gezeten?

601
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Hong Hae-in.

602
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Je bent zo knap.

603
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
Wat doen ze hier?

604
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
Daar heeft Hae-in gezeten.
De troon van een erfgename.

605
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
Tegen die muur heeft ze geleund.

606
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
Alsof ze poseren voor de Berlijnse muur.

607
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
Zoiets.

608
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
Hoe bedoel je?

609
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
Ze doen na wat Hae-in
in haar vrije tijd deed.

610
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
Is dat de hond?

611
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
Hae-in, zeg wat.

612
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
Hallo. Ik ben Hae-in van de Queens-groep.

613
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
Hij is de beste leider.

614
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Is dat de hond niet?

615
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Jawel.

616
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
We hadden gelijk.

617
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Lachen.

618
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Vader, Yongdu-ri is beroemd geworden.

619
00:43:03,414 --> 00:43:04,290
HAE-IN WAS HIER

620
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
HONG HAE-IN IS HIER GEWEEST

621
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
Hae-in is hier geweest.

622
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
Waarom laten ze ons niet binnen?

623
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
Hier heeft Hae-in eend gegeten.

624
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Nu staan mensen hier…

625
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
…vroeg in de rij,
maar kunnen niet naar binnen.

626
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
De krab- en varkensrestaurants…

627
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
…zijn volgeboekt en leveren nu.

628
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
Echt gestoord.

629
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
Waarom doen ze dit?

630
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
Ze kunnen zich niet als rijken kleden…

631
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
…dus willen ze tenminste zo eten.

632
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Zoiets zal het zijn.

633
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
Hae-in is geweldig.

634
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
Ik heb tientallen jaren geprobeerd
Yongdu-ri bekend te maken.

635
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
Haar is dat in een dag gelukt.

636
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
Je kunt wel zeggen
dat jij de verkiezingen wint.

637
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
Je schoondochter helpt onze economie.

638
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
Wat is Seok-hun van plan?

639
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
Hij voelt zich vast verslagen.

640
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
Misschien wenst hij dat Hae-in
zijn moeders restaurant bezoekt.

641
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Dat betwijfel ik.

642
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
Rustig kauwen,
anders raakt je maag van streek.

643
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
Appels zijn goed voor de vertering.

644
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
Waarom?

645
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
Waarom eet ze dat?

646
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Ze had peren moeten eten.

647
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
Waarom dan appels?

648
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
Seok-hun, geniepige eikel.

649
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Yongdu-ri is nu
het thuis van appels voor buitenstaanders…

650
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
…omdat Hae-in een hap genomen heeft.

651
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
Einde oefening.

652
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
YONGDU-RI STAAT VOOR HEERLIJKE APPELS

653
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
Schiet op.

654
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
Je hebt het eindelijk druk.

655
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Wat een mooie dag.

656
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
Neem de hele doos.

657
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
De video trendt.
-Ja.

658
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
Hij heeft meer dan 500k views.

659
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
Ik ben een fan van mevrouw Hong
sinds haar bezoek.

660
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Waarom zie je een stralenkrans bij haar…

661
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
…als ze zich voorstelt
als de schoondochter?

662
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
Er stond een vrachtauto achter haar.

663
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
Hier. Moet je zien.

664
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
Iemand uit Jeju heeft onze krab besteld.

665
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
Mijn krab komt nog eerder in Jeju dan ik.

666
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
Je hebt geluk.
-Ja.

667
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Momentje.

668
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
Wat is er?
-Wat bedoel je?

669
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
Je kijkt als een hongerige vrouw…

670
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
…die geen rijst in de rijstkoker vindt.

671
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
Seok-hun promootte zijn appels.

672
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
Hoe kon je een video van Hae-in uploaden?

673
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
Heb je dat gedaan?
-Ik?

674
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
Sorry, dat haal ik eruit.

675
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Meer dan 500.000 hebben het gezien.

676
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
Het is al te laat.

677
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
Dan vragen we Hae-in weer.

678
00:46:04,386 --> 00:46:05,345
Ja.
-Ze moet komen.

679
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
Ze kan een programma doen
met je vaders peren…

680
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
…en over Hong Hae-ins Pad lopen.

681
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
Welk pad?

682
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
De vrouwenclub heeft een nieuw project.

683
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
Omdat ons dorp nu beroemd is…

684
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
…versieren we de hoofdstraat
en noemen het 'Hong Hae-ins Pad'.

685
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
Inderdaad.
-Als we de portretrechten hebben…

686
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
…hangen we een foto
van haar en Hyun-woo op.

687
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
Ook wel 'Yongdu-ri Queens' Pad'.

688
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
'Loop over dit pad
en je ware liefde komt.'

689
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
Dat er ook bij.

690
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
Wegwezen.
-Hemel.

691
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
Weg en blijf voorlopig weg.

692
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
Hemel.

693
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
Jeetje.

694
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
Wat?

695
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
KAPSALON QUEEN'S

696
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Hoi.

697
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
Te laat. Hij is getrouwd.

698
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Je bent vijf jaar te laat.

699
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
Ga gewoon weg.

700
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
Mensen zeggen zomaar gedag
als je ze aankijkt hier.

701
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
Wat een mooie cultuur.

702
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Je moet blij zijn…

703
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
…dat je populair bent bij de vrouwen…

704
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
…waaronder Yongdu-ri's directeursdochter.

705
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
De directeursdochter?

706
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
So-yeong?

707
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
Heet ze zo?

708
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
Ze zou aardig en mooi zijn.

709
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Nou…

710
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
Ze was leuk en had kort haar.

711
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
Inderdaad.

712
00:47:56,164 --> 00:47:57,332
Oké.

713
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
Is zij je eerste liefde
die Mi-seon bedoelde?

714
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
Ze was niet mijn eerste liefde.

715
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
Als je hele familie haar kende…

716
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
…waren jullie dan verloofd?

717
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Hou op.

718
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Dat is belachelijk.

719
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
We hebben niet eens geluncht.

720
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
We hebben niks gedaan.
Is dat mijn eerste liefde?

721
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
Je hoeft niks te doen.

722
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
Je kunt ze van veraf bewonderen.
Je kunt aan ze blijven denken.

723
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
Je gaat om om ze nog eens te zien.

724
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
Als je dat voor het eerst deed,
was dat je eerste liefde.

725
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
Dat was heel specifiek.

726
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
Spreek je uit ervaring?

727
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Dat kun je zeggen.

728
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Je zag hem graag.

729
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
Je bleef aan hem denken.

730
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
En je ging zelfs om?

731
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Oké.

732
00:48:59,728 --> 00:49:00,562
Wie was hij?

733
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
Ieder meisje heeft wel zo iemand.

734
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
Een buspassagier.

735
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
Een buspassagier?

736
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
Ging je met de bus naar school?

737
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
Dat kan niet.

738
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
Wie zijn dat?

739
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
De camera's vertonen kuren
en zij komen ze repareren.

740
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
Dat duurt ongeveer een uur.

741
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Hij is open.

742
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
SCHEIDINGSREGELING

743
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Het was vast zwaar voor je.
Je bent lang genoeg gebleven.

744
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
Heb je het gevonden?

745
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
Nee.

746
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
Was het echt hier?
-Volgens mij wel.

747
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
Het was drie jaar geleden.
Is het weggehaald?

748
00:50:56,261 --> 00:50:57,095
Zou je denken?

749
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Het is lekker.

750
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
Hebben ze zoveel tijd?

751
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
Die mensen liggen te niksen
voor die fontein.

752
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
Ze verspillen hun tijd in de zon.

753
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
Ze voeren de duiven.

754
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
Ze rusten uit
door betekenisloze dingen te doen.

755
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
Precies. Ze verspillen tijd
met betekenisloze dingen.

756
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
Pochen ze over al hun tijd?

757
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
Wat extravagant.

758
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
Geluk te koop. Koop je geluk.

759
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Neem het geluk in je hand. Geluk te koop.

760
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
Koop je geluk. Kom je geluk halen.

761
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
Probeert hij te verdienen
aan een klavertje vier?

762
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
Wat een oplichting.

763
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
Wat voor domkop koopt zoiets?

764
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
Duitse klavertjes vier
brengen extra veel geluk.

765
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Uit nieuwsgierigheid…

766
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
…wat is er zo bijzonder aan Duitse klaver?

767
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
In Duitsland denken we
dat sommige dingen geluk brengen.

768
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
Een schoorsteenveger
geeft je een dag geluk.

769
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
Een lieveheersbeestje
geeft een week geluk.

770
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
Maar als je een klavertje vier vindt,
heb je een jaar geluk.

771
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
Dus? Wil je er een?

772
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
Neem je er een?

773
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
Ja, voor de lol.

774
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
Hoe duur is hij?
-Twee euro.

775
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Duur voor wat blaadjes.

776
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
Hou het wisselgeld.
-Dank u.

777
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
En hier is uw geluk.

778
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Wat is er?

779
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
Ik ben verbaasd.

780
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
Waarom? Wat is er?

781
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
Mijn gewicht…
-Je gewicht?

782
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
Ik ben drie kilo aangekomen.

783
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
Ik ben drie kilo zwaarder sinds Korea.

784
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
Verlies je geen gewicht als je ziek bent?

785
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
Is dat nu belangrijk?

786
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
Wat weet jij ervan? Niemand heeft jou
verteld dat je nog drie maanden hebt.

787
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
Ik ben al mijn hele leven mooi.
Wat als ik lelijk word?

788
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
Dan herinner je je mijn lelijke kop.

789
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
Dat wil ik niet.

790
00:54:36,481 --> 00:54:37,440
Nou…

791
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
Je gelooft me zeker niet
als ik zei dat je mooi bent…

792
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
…ongeacht je gewicht, toch?

793
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
Dus…

794
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
…ben ik dikker.

795
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
Dat bedoelde ik niet.
-Let op.

796
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
Ik blijf prachtig tot ik sterf.

797
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Mevrouw Hong, tijd voor uw injectie.

798
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
Oké.

799
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Ik kom terug.

800
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
Hoeveel langer?

801
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
Mevrouw Hong is weg.

802
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
Wat?

803
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
Volgens de camerabeelden
heeft ze het ziekenhuis verlaten.

804
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Ik heb honger.

805
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
Hoelang zoek je me al?

806
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
Ongeveer een uur.

807
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
De tijd glipt weg.

808
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
Ik heb al weinig tijd.

809
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
Herinner je je het weer niet?

810
00:58:46,022 --> 00:58:46,856
Jawel.

811
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
Maar ik zag iemand.
-Wie?

812
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
Mijn oudere broer.

813
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
Toen ik negen was…

814
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
…gingen we varen in de zomervakantie.

815
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
Er was een mysterieus ongeluk.

816
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
Daar.
-Hae-in.

817
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
Hae-in. Hemel.

818
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
Jeetje, Hae-in.

819
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
Gaat het?

820
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
Alles goed?
-Mama, waar is Su-wan?

821
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
Hij heeft me gered.

822
01:00:08,021 --> 01:00:08,980
Su-wan?

823
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
Hij was net nog…

824
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
Su-wan.

825
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
Su-wan.

826
01:00:19,157 --> 01:00:20,491
Su-wan.

827
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
Red mijn jongen.

828
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
Su-wan.
-Eén, twee, drie, vier.

829
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
Vijf, zes, zeven, acht…
-Su-wan.

830
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
Zo is hij…

831
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
…gestorven.

832
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
Na het verlies van haar zoon…

833
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
…kon mijn moeder niet…

834
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
…eten, slapen of mij vergeven.

835
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
Een lange tijd niet.

836
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
En ik voelde me…

837
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
…schuldig.

838
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
Het was je schuld niet.

839
01:00:57,028 --> 01:00:57,862
Dat weet ik.

840
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
Maar ik bleef schuld voelen.

841
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
Het voelde alsof ik…

842
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
…zijn leven gestolen had.

843
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
Dat heb ik ergens gehoord.

844
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
Als je gaat sterven…

845
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
…haalt degene die je het meest liefhad…

846
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
…je op als een engel.

847
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
Su-wan…

848
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
…die zijn leven gegeven heeft…

849
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
Misschien kwam hij…

850
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
…omdat het tijd was.

851
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
Een delirium is een bijwerking
van je injectie.

852
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
Het is een hallucinatie, geen engel.

853
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
Is dat zo?

854
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
Het hoort bij de behandeling.

855
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
Het is niet makkelijk…

856
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
…een ziekte te overwinnen.

857
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
Maar…

858
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
…je moet doorzetten, Hae-in.

859
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Je hebt gelijk.

860
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
Dat doe ik.

861
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
Maar…

862
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
…stel dat er een hoop tijd vergaan is…

863
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
…en jij sterft.

864
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
Dat word ik een engel en haal jou op.

865
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
Als ik kom…

866
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
…is het minder eng voor jou.

867
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Zeker weten?

868
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
Is dat minder eng?

869
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
Natuurlijk. Ik ben de mooiste engel.

870
01:03:21,172 --> 01:03:22,006
Wat is er?

871
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
Goed.

872
01:03:25,676 --> 01:03:26,636
Doe jij dat.

873
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
Maar nu…

874
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
…gaan we eten.

875
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
Wat?

876
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
Eet door…

877
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
…en blijf sterk.

878
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
JUSEONG TECH

879
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
JUSEONG TECH 24

880
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
GESLOTEN

881
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
DATAHERSTEL - JUSEONG TECH 24

882
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
WE ZIJN GESLOTEN OM PERSOONLIJKE REDENEN.

883
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
Ja. Dat is perfect.

884
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
Dit is noordwest.

885
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
Dat is de richting die de koers vaart
van geld, succes en geluk.

886
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
Mooi dat u
zo'n ondernemend schilderij ophangt…

887
01:04:42,753 --> 01:04:43,713
…zoals dit hier.

888
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
U bent de juiste eigenaar.
Het hangt beter hier.

889
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
U heeft me zo'n groot geschenk geschonken.

890
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
Hoe kan ik u terugbetalen?

891
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
Dat hoeft niet.

892
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
Ik heb het uit respect gegeven.

893
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
Oké.

894
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
Over dat resort…

895
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
Ik heb gehoord dat consultants
naar de haalbaarheid kijken.

896
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Ja, dat heeft
mijn aangetrouwde kleinzoon me aangeraden.

897
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
Mooi. U moet zekerheid hebben.

898
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Ik praat ook met andere bedrijven,
dus geen druk.

899
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
Wat? Andere bedrijven? Ik heb gehoord
dat voorzitter Yeom het druk heeft.

900
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
Praat u ook met hem?

901
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
Ik hoop dat voorzitter Yeom…

902
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
…ons niet die mooie kans afpakt.

903
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
Dat kan niet.

904
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
Meneer.
-Wat is er?

905
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
Hoeveel geld
heeft meneer Song verduisterd?

906
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
Dertien miljard won.

907
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
En niemand wist hiervan?

908
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
De hele tijd?
-Excuses.

909
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
Hij berekende salarissen…

910
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
…hoger dan normaal
of manipuleerde de cijfers…

911
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
…op basis van stortingen.

912
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
Houdt hij zijn mond dicht?

913
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
Onze advocaten zijn
bij de ondervraging van de OvJ.

914
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
Hij vertelt niemand wat.

915
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
Maar dit is het punt.

916
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
Het was veel geld,
dus dit zal hogerop gaan.

917
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
Ze kunnen u dagvaarden,
dus bereid uzelf voor.

918
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
Ons advocatenkantoor
doet zijn best om dat te vermijden.

919
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
Beom-jun.

920
01:06:12,885 --> 01:06:13,844
Ja, vader.

921
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
Dit gaat niet…

922
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
…om meneer Song.

923
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
Ze willen mij.

924
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
Wie heeft dat gedaan?

925
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
Wie heeft het OM daarover verteld?

926
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
Het moet een naaste van je zijn.

927
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
Ik vind ze.

928
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
Ze zullen boeten.

929
01:06:36,158 --> 01:06:36,993
Hemel.

930
01:06:42,623 --> 01:06:44,166
Wat is dat?

931
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Wat is er?

932
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
Het is een zendertje.

933
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
Het wordt alleen geactiveerd
door het geluid van een stem.

934
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
Wie is zo brutaal om dat te doen?

935
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
Gegeven het formaat…

936
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
…moet de ontvanger
in een radius van twee kilometer zijn.

937
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
We kunnen 30 miljard
naar meneer Jin overmaken.

938
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
Dan de aandelen in kleine blokken sturen.

939
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
Doe dat en informeer meneer Jin.

940
01:08:09,794 --> 01:08:10,753
Momentje.
-Ja.

941
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
Wat deed dit in Hyun-woo's kantoor?

942
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
Nog iets?

943
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
Er is een safe in meneer Baeks kamer.

944
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Maak hem open.

945
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
Waarom neem je niet op?

946
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
Weet je wat er gisteravond gebeurd is?

947
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
Je opa werd afgeluisterd.

948
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
Hij is al van streek…

949
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
…omdat de financieel manager
aangeklaagd is.

950
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
En?
-'En?'

951
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
Je man heeft hem afgeluisterd.

952
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
Heb je bewijs?

953
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Daarom bel ik.

954
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
Er lag een ontvanger in zijn kamer.

955
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
Die kan iedereen daar neergelegd hebben.

956
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
Het huis was dagen leeg.

957
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
Ben je zo dom?

958
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
Kies zijn kant niet.

959
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
Ik vond het vreemd dat Hyun-woo
zich tegen Soo-cheols zakenidee keerde.

960
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
Bekijk de camerabeelden
voor je hem beschuldigt.

961
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
MAMA

962
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
Zie je? Je hebt alleen mij, toch?

963
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
Geef dat toe.

964
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
Ja, ik ben er.

965
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
De winkel is dicht.

966
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Nee, voorgoed. Ze zijn gestopt.

967
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
Wat heb je gegeven?

968
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
Kijk naar de overkant.

969
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Mijn auto staat er.

970
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
OPENBARE PARKEERPLAATS

971
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
Wat? Je hebt niet gelogen.

972
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
Waarom sta je hier?

973
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
De sleutel ligt op de rechterband.

974
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
Wat is er?

975
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
Stuur me de SD-kaart van mijn dashcam.

976
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
En zoek uit wanneer de winkel gesloten is.

977
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
Is dit een zaak?

978
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
Zoiets. Alvast bedankt.

979
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
Ik ben scheidingsadvocaat, maar ik wilde…

980
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
…altijd al criminele zaken doen.

981
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Geen zorgen.

982
01:10:25,971 --> 01:10:26,889
Waar was jij?

983
01:10:28,098 --> 01:10:29,058
Ik telefoneerde.

984
01:10:30,017 --> 01:10:30,851
Waarover?

985
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
Ik heb Yang-gi gebeld.

986
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
Heeft iemand anders gebeld?

987
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
Wie dan?

988
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
Mijn moeder of zo.

989
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
Neem niet op als mijn familie belt.

990
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
Waarom niet?

991
01:10:47,785 --> 01:10:48,702
Gewoon niet.

992
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
SCHOONMOEDER

993
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
Neem niet op.

994
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
Ik kan geen stress hebben
met de injecties.

995
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
UITSCHAKELEN

996
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
Dit is Moh Seul-hee.

997
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
Het is Sun-yeong.

998
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
Hoe bedoel je? Het is Seul-hee.

999
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
Dat is Oh Sun-yeong
die 30 jaar geleden gestorven is.

1000
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
Dus die Oh Sun-yeong
is 30 jaar geleden gestorven.

1001
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
En hij is eigenlijk Moh Seul-hee?
-Precies.

1002
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
Waar is dan de echte Moh Seul-hee?

1003
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
Dat weet ik niet zeker, maar…

1004
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
…Sun-yeong is gearresteerd voor overspel
drie jaar voor haar dood…

1005
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
…en is bevallen in de gevangenis.

1006
01:11:59,606 --> 01:12:00,482
Heeft ze een kind?

1007
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
Ongelooflijk.

1008
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
ZWANGER GEVANGEN GEZET
BEVALLEN VAN JONGEN

1009
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
Vader, we moeten op Hyun-woo wachten.

1010
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
Hou je mond.

1011
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
Wat?

1012
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
Hoe durft hij?
-Wat is er?

1013
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
SCHEIDINGSREGELING

1014
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
Hemel.

1015
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
GETEKEND DOOR BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN

1016
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
Moet ik bidden?

1017
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
De therapieresultaten komen morgen.

1018
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
Ik heb alle geluk nodig.

1019
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
Waarom is er zo'n rij?

1020
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
Moeten we gaan kijken?

1021
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
Jij houdt niet van wachten.

1022
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
Klopt, dat doe ik niet.

1023
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
Dan zou ik normaal zijn. Dat haat ik.

1024
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
Maar?

1025
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
Maar…

1026
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
…vreemd genoeg…

1027
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
…wil ik eens normaal zijn.

1028
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
Ik wil in de rij wachten
en hopen dat ze nog kebab hebben…

1029
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
…voor me.

1030
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
Ga dan in de rij staan.

1031
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
Ik kom terug.

1032
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
Wilt u een klavertje vier kopen?

1033
01:14:14,491 --> 01:14:15,409
Nee.

1034
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
Allemaal.
-Allemaal?

1035
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Ja.

1036
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
Ze heeft…

1037
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
…alle geluk nodig.

1038
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
Nemen ze nog niet op?

1039
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
Nee, hun telefoons staan uit.

1040
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
Jeetje.
-Een scheiding?

1041
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
Ik heb hem onderzocht…

1042
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
…en de vriend
die hij het meest gesproken heeft…

1043
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
…was Kim Yang-gi, een scheidingsadvocaat.

1044
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
Het kan niks zijn,
maar er is een groter probleem.

1045
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
Meneer Kim werkt daar.

1046
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
Het is Apollon.
-Wat?

1047
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
Het advocatenkantoor van voorzitter Yeom?

1048
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
Ja, dus ben ik bang dat meneer Baek
de geluidsbestanden…

1049
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
…aan hem gegeven heeft.

1050
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
Dan was Hyun-woo toch de informant?

1051
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
Trek niet zomaar conclusies.

1052
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
Ze heeft gelijk.

1053
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
Hyun-woo weet niks over het geheime geld.

1054
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
Dat wil ik niet horen. Bel hem.

1055
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
Zeg dat hij terugkomt.

1056
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
Ik heb het gevonden.

1057
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
Het hing er nog.

1058
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
Hoeveel zijn er nog?
-Vijf.

1059
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
Ik neem ze allemaal.
-Oké.

1060
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
Meen je dat nou?

1061
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
Echt? Wat moet ik dan nemen
als jij alles neemt?

1062
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
Sorry, maar hiervoor ben ik
uit de VS gekomen.

1063
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
Weet je hoe duur een ticket is?

1064
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
En nu mag ik niet eens die vijf eten?

1065
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
Wat als…

1066
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
…mijn dokter me
nog drie maanden gegeven heeft?

1067
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
En er al een maand verstreken is.

1068
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
Wanneer kom ik dan terug in Duitsland?

1069
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
Wanneer zal ik dit nog eten?

1070
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
MAMA

1071
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
PAPA

1072
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Hyun-woo.

1073
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Ik heb het.

1074
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
Wat is dat? Wat heeft hij bij zich?

1075
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
MAMA - NIEUW BERICHT

1076
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
Hae-in, ik heb het. Onderweg hierheen…

1077
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
SCHEIDINGSREGELING

1078
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
Zeg dat dit niet waar is.

1079
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
Zeg het.

1080
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
Ontken het.

1081
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
Hae-in…
-Zeg het.

1082
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
Zeg dat het niet waar is.

1083
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
Zeg dat jij het niet was.

1084
01:19:42,486 --> 01:19:43,320
Nee.

1085
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
Ik was het.

1086
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
Ik kon het niet zeggen.

1087
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
EPILOOG

1088
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
Geen probleem. Pak aan.
-Meneer Baek…

1089
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
Het gaat echt.

1090
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
Maar ik…

1091
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
Ik heb een chauffeur.

1092
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
Wacht. Langzamer.

1093
01:21:51,531 --> 01:21:52,365
Pardon?

1094
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
Rij wat langzamer.

1095
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
Je kunt ze van veraf bewonderen.
Je kunt aan ze blijven denken.

1096
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
Je gaat om om ze nog eens te zien.

1097
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
Als je dat voor het eerst deed,
was dat je eerste liefde.

1098
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
Volg die bus.

1099
01:22:57,222 --> 01:22:58,056
Pardon?

1100
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
De bus gaat over de brug.

1101
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
Dat geeft niet. Volg hem.

1102
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
QUEEN OF TEARS

1103
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
Heb je alles opgegeven?

1104
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
Wat ga je doen? Doe iets als je kunt.

1105
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
Hou op met die spelletjes. Ik walg van je.

1106
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
Hij luisterde je kamer af.

1107
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
Maar ik kan ze negeren.

1108
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
Waarom zou je dat doen?

1109
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
Ze weet van de scheiding.

1110
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
Het auditteam zal dat doen.

1111
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
Je wordt er genadeloos uitgeschopt.

1112
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
Hij stuurde de bloemen naar Kim Min-ji.
-Waar is ze nu?

1113
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
Wat een lef.

1114
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
Wat als ik hem vervang?

1115
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
Maar houd afstand van Yoon Eun-sung.

1116
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
Vertaling: Robert de Ridder

