1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
RAINHA DAS LÁGRIMAS

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
EPISÓDIO 6

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
Porque foi a Hae-in, do nada, à Alemanha?

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
Não faço ideia.
Só disse ser um assunto privado.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
Que fazes?

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Não posso fumar
porque há câmaras em todo o lado.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
Estão desligadas
e os empregados já saíram.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
É a minha oportunidade.
Deixa-me fumar e tomar um copo.

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
Para a próxima, sim?

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
Leva o teu tempo. A noite é uma criança.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
A Hae-in viajou e o Hyun-woo também.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Pode parecer que não se dão,

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
mas eu discordo.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
Eles gostam um do outro,

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
mas não sabem.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Por isso é que nunca se entendem. Totós.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
Hong Hae-in!

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
Vai sonhando se queres encontrar algo
contra o Hyun-woo e expulsá-lo.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
A Grace anda a vigiá-lo há três anos

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
e não encontrou nada.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
- Mesmo?
- Estou a dizer-te.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
Mas alguém sem segredos
não teria algo assim.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
Sr. Kim, porque me está a ligar?

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
Não devíamos ligar um ao outro
com os chefes de férias.

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Onde está? Em Jeju?

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
Num sítio melhor.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
Seja direto. Desligo se falar de trabalho.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
A Mna. Hong está em Frankfurt?

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Acho que o Sr. Baek viajou ontem,

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
mas não me disse o destino.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Como saberia para onde foi o seu chefe?

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
Porque foi a Mna. Hong à Alemanha?

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
Porque quer saber?

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Ambos viajaram de repente

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
e não sei de nada.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Não se incomode a procurá-los
se não lhe dizem.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
É errado.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
E há anos que não tinha
uma pausa de uma semana.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
Portanto, não me ligue
para coisas triviais nem importantes. Sim?

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
De certeza

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
que se passa algo.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Onde raio estão eles?

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Vamos para casa.

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Achei que a encontraria aqui.

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Uma forma milagrosa de viver.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
Ou um lugar sem tristeza.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Mas não existe.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Tudo o que queria

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
era ir para casa contigo.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
Devem estar loucamente apaixonados.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
Mas acham
que podem fazer isso noutro sítio?

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
A minha mulher encantadora
também está à minha espera

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
em casa.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Pedimos desculpa.

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
- Desculpe.
- Tudo bem.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Que segredo esconderá?

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Pode não ser nada.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
Não importa.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
As relações desabam com um segredo.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
É o poder que tem.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Porquê noodles instantâneos?

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
Quero provar.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
Sei terem muitos químicos
e glutamato monossódico,

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
mas ficaria chateada
se morresse sem provar.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
Espera três minutos.

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Entretanto, falo.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Falo enquanto esperamos, para não parecer

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
demasiado sério.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Sobre quê?

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Coisas que gostaria que fizesses.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Estou a ouvir.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Não me faças

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
homenagens fúnebres.

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Não gosto de nenhuma das comidas.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Se me quiseres celebrar,

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
pensa em mim
enquanto bebes vinho num sítio bonito.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
E põe umas bolsas da Hercyna na mesa.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
Falas assim porque a clínica te rejeitou?

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
Podem ligar-te
com boas notícias mais à frente.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
Escreve um obituário bonito.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Junta histórias comoventes sobre mim.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
Não há nenhuma.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Não, deve haver alguma.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
Além disso…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Há mais?

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Fica atento no meu funeral.

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Todos os que me detestam estarão lá.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-ji e Ye-na.
Ouve com atenção

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
o que disserem.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
E?

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Processa-os a todos
se disseram mal de mim.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Processa-os por difamarem os mortos.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
- Eu?
- Quem seria, eu?

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
- Estarei no caixão.
- Por favor.

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Acho que ninguém choraria.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
Portanto, tu devias.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Vais chorar, certo?

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Chora quando estiver muita gente.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
É melhor se houver câmaras perto.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
Queres

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
que chore?

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
Sim e não.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Quero que te sintas triste,
mas não quero que te sintas

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
demasiado triste.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Não me sentiria bem
se te lembrasses de mim para sempre,

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
mas ficaria furiosa
se ultrapassasses depressa.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Então, que devo fazer?

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Eu…

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
… gostaria que achasses

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
que é uma pena.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
Gostaria que tivesses pena

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
por já não estar cá.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Já chega.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Os três minutos acabaram.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Última coisa.

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
Tenho um testamento.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Fi-lo antes de casarmos.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
A minha mãe não nos daria
a bênção se não o fizesse.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
Não vais herdar nada.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
É o que diz lá. No entanto,

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
vou revê-lo.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Não sabia que este dia chegaria tão cedo.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Só o fiz para podermos casar.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
Que se passa?

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Estás chateado?

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
Não.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Fico grato

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
por fazeres isso.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
Por favor, fá-lo.

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Mas…

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
… não agora.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
Não o permitirei.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
Então, quando?

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Mais tarde.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Quando estiveres recuperada,

136
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
podes fazê-lo.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Mas, por agora…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Vamos comer.

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
Já passaram três minutos.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
Ficam empapados.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
JUSEONG TECH 24

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Põe isso no sítio. Temos de ir.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Não consegui comprar isto
após meses de espera.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Mas ela tem-no escondido.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
Como teriam sido as coisas
se fôssemos assim ricos?

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
Teríamos tido vidas diferentes?

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
Tens inveja?

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Sei que teria sido mais esperta
que o Soo-cheol.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
Como pode ser tão burro?

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
Nunca conheci ninguém
tão fácil de enganar.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Casaste com ele graças a isso.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Sabes o que me disse?

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
Não gosto do Lee Seung-gi,
apesar da fama dele.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Porquê?

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Cantava sobre uma mulher mais velha.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
Não gosto de mulheres mais velhas.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
A minha irmã intimida-me desde miúdo,

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
por isso fiquei traumatizado.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Estou a ver.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
O meu corpo reage logo
se conheço mais velhas.

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
Fico arrepiado e com urticária.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Até eu fico fascinado comigo.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Sou como um detetor de idade.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Como achas que reagirá

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
se descobrir que a mulher dele
tem mais cinco anos que ele?

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
Céus!

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Não se toca na cabeça com ferro.
Traz a faca de bambu.

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Sim, senhora.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
Que é isso?

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Isto? É ginseng selvagem.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
Não é um ginseng qualquer. É centenário.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
Esta dádiva de Deus
até pode ressuscitar os mortos.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
A sério?

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Em sentido figurado.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
A ansiedade e suor excessivo do Soo-cheol
devem-se à sua energia fraca.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Tem de comer isto regularmente.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
Este ginseng selvagem mede 1,3 metros.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Como ginseng selvagem há 20 anos,
mas nunca vi um tão grande.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Dá-me isto.

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Não sejas tonta.

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
Gostas de ginseng selvagem?

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
Seon-hwa, quanto custou? Pago-te mais.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
Comprei isto apenas para o meu filho,
mais ninguém.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Não posso fazer isso.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Não é para mim.

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
É para a tua outra filha, a Hae-in.

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
Quê? Porque o farias se já é tão forte?

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Queres que seja a Supermulher?

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Ela não é forte!

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
Também pode ficar doente.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
A Hae-in raramente se constipou na vida,
não te preocupes com ela.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Seon-hwa.

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
A saúde não é garantida. Não significa
que vá ser saudável para sempre.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
Eu trato da saúde dos meus filhos.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
Disseste que isto tinha
1,3 metros de comprimento.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
Porque não divides com a Hae-in?

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Não é que não queira partilhar.

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
O ginseng selvagem só é eficaz
se o comeres todo.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Então, deixa-a comê-lo todo.

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
Não disseste nada nos últimos 20 anos,
porquê agora?

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
Deixa de ser ganancioso
se o comes há tanto tempo, traste!

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Céus! Que se passa com ela?

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
Acho que é a menopausa.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Come antes que ela volte.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
Toma.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
- Corta em três.
- Está bem.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
Beom-jun.

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
Olá, Beom-ja.

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
O Beom-seok foi para o Havai ontem.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
Nem estivemos juntos.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Que estás a fazer?

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
Que é isso?

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
A alimentar o caracol agora?

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
A carapaça da Paengsun partiu.
Deve estar com muitas dores.

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Tem de comer cascas de ovo
para ter mais cálcio,

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
mas não come nenhuma.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
Que te importa o caracol ter partido
a carapaça e não ter apetite?

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Lá estás tu outra vez.

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
Quando um caracol perde a carapaça…

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
Não quero saber! Deve tornar-se uma lesma!

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
Vai morrer sem a carapaça.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Resumindo, tem uma doença incurável.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
É doente terminal.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
- Que se passa?
- Beom-jun.

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
Que foi?

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
Quem é desta vez?

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Meu pobre Beom-jun…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Beom-ja.

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Lamento dizer isto,

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
mas, depois da Paengsun,
és o membro da família que mais pena dá.

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,535
Beom-jun.

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Bebe um copo.

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Estás morta por beber, não estás?

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Que faço com o meu pobre irmão?

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
São todos em alemão.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Afinal, estamos na Alemanha.

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
Queres que desligue?

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
Eu durmo naquele quarto.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
Podes dormir onde quiseres.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
Queres que fique com aquele quarto?

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
Não foi isso que disse.
Dorme onde quiseres.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
Faz como quiseres. Segue o coração.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Que foi?

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Posso…

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
Isto é, de hoje em diante…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
… posso dormir no teu quarto?

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Suponho que

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
continuas desconfortável.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
Não disse isso.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
Não disse nada.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Não tires conclusões precipitadas.

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
Estou a pensar nisso.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Certo.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Está bem.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Pensa nisso.

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
Então,

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
só hoje?

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
Ou daqui em diante?

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
A partir de hoje para sempre?

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
Sim, a partir de hoje para sempre.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Combinado.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
- Combinado.
- "Combinado"?

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
Foi o que disseste, certo?

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Inacreditável.

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
Sabes a Kim Ye-na?

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
A CEO do Royal,
que encontrámos na festa da Hercyna.

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Sim, sei.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
Ela teve

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
um acidente de carro na semana passada.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
Desmaiou e foi para as Urgências.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
O marido e o advogado
foram a correr para lá.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
- O advogado?
- Sim.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
O marido achava que ela ia morrer
e queria que assinasse umas coisas.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Estou a ver.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
Disse desesperadamente ao médico
que ela não podia morrer já

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
porque tinha de assinar algo.

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
Fez um escândalo e disse
que ela tinha de rever o testamento.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Fez tanto barulho que ela acordou.

279
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Estou a ver.

280
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Já estava à espera.

281
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
Ele parece a versão humana do Shrek.

282
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
Como pôde o monstro ser tão atroz?

283
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
A mulher à beira da morte
e só quer saber do dinheiro?

284
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
Ele merece morrer.

285
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
Não fales com tanta dureza.

286
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
Pois. Não é só ele.

287
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
A primeira coisa que perguntam
quando sabem da morte de alguém é:

288
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
"Quem vai receber a herança?

289
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
O dinheiro? Imóveis?
Ações? Imposto sucessório?"

290
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
Alguns até dizem
que há maridos que se riem no WC

291
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
no funeral da mulher.

292
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
Nem toda a gente…

293
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
… é como tu.

294
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
Quê? Como eu?

295
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
Lembras-te do que disseste
quando disse estar doente?

296
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Amo-te, Hong Hae-in.

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Eu amo-te.

298
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
"Amo-te."

299
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Disse?

300
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
Sabias que essas palavras
me confortaram muito?

301
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
Bem…

302
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
Não dês muita ênfase ao que disse…

303
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
Quiseste ver se estava a respirar bem.

304
00:24:23,295 --> 00:24:24,254
Bom dia.

305
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
Tossi e entraste em pânico.

306
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
Estás bem? Chame a ambulância.

307
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
Não te importaste com o meu testamento
nem com a fortuna que receberias.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
Nunca perguntaste.

309
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
Ficaste acordado toda a noite,
preocupado comigo.

310
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
É esse o meu marido.

311
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
És único.

312
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Sim.

313
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
Tens razão.

314
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Não há como eu.

315
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
E, agora, atravessaste o mundo
só por minha causa.

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
Só foi possível

317
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
graças ao voo direto.

318
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
Fui mesmo abençoada com um bom marido.

319
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
Não.

320
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
Isso é algo que não tens.

321
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
Hyun-woo, onde estás? Não tens atendido.

322
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Não posso ir.

323
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
Devia ter avisado, mas estava ocupado.

324
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
Onde estás?

325
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
Não posso dizer. Depois.

326
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
Responde só "sim" ou não".
Estás preso contra a tua vontade?

327
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
Que dizes? Não, não estou.

328
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
Então, porque não podes vir?

329
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
O Cheol-seung disse à mulher
que não podia vir

330
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
e ela deu-lhe com um chinelo,
mas ele veio.

331
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
- Na cabeça.
- Onde estás?

332
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Estamos a divertir-nos muito.

333
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
- Dae-ho…
- Eu sei.

334
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
Ele deve ter levado grades
de soju e cerveja.

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
O Yeong-beom e o Sang-pil
devem estar nas brasas

336
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
e estás de tenaz na mão.

337
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
- A carne?
- Céus!

338
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
O Cheol-seung deve ter levado pernil,
por ser mais duro que a barriga.

339
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
Até temos cachaço. É macio e suculento.

340
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
Sim, há cachaço suculento,
pernil borrachudo,

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
cerveja e soju.

342
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
Mas não os acabaríamos se estivesse aí.

343
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Estragaria o ambiente.

344
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
Onde estás?

345
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
Na Alemanha.

346
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Então, acabaste por ir.

347
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Não te arrependas.

348
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
Vamos mergulhar cachaço grelhado
em pasta de pimento vermelho

349
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
e misturar álcool.

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
Está bem, divirtam-se.

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
Eu e a Hae-in vamos beber cerveja
e comer Schweinshaxe.

352
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
- Que é Schweinshaxe?
- Não é pé de porco?

353
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
Não me importa. Vais pagar.

354
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Não devolvo a taxa de inscrição.

355
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
Que é?

356
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
O Hyun-woo não vem.

357
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
- Foi apanhado?
- Foi?

358
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
Não.

359
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Ele mudou.

360
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Mudou totalmente.

361
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Querido, vê isto.

362
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
O laboratório contactou-me.

363
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Obrigado por me receber à última hora.

364
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
A urgência do seu e-mail
exigia atenção imediata.

365
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
Estamos gratos pelo apoio financeiro
generoso da Mna. Hae-in Hong

366
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
à nossa fundação,

367
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
mas não sei bem o que quer dizer com:

368
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
"Não manipulem
os resultados arbitrariamente."

369
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
O laboratório recebe fundos

370
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
de todo o mundo
com base nos seus resultados.

371
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Mas se há um resultado

372
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
de pacientes selecionados
com prognósticos bons,

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
pode mesmo dizer
que os dados são corretos?

374
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
A Hae-in não vos deu o dinheiro para isso.

375
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
Desculpe. Há alguma cláusula

376
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
que adverte contra
a inclusão de pacientes selecionados?

377
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Não. Não há.

378
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
Então, lamento informá-lo
de que não podemos reembolsar a bolsa.

379
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
Não vim reaver o dinheiro.

380
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
Ótimo. Então, acho
que isto conclui a nossa discussão.

381
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
- Obrigado.
- Doutor.

382
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
- Alguma vez foi à Coreia?
- Não, não fui.

383
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
Desta vez, devia ir, pois estou prestes
a processá-lo por fraude.

384
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
- Desculpe?
- A vítima é coreana.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
Portanto, o tribunal coreano irá julgá-lo.

386
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
Não entendo o que quer insinuar.
Que ato fraudulento cometi?

387
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
Veja a primeira frase.

388
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
O acordo foi feito para expressar
o apreço da Hae-in pelo tratamento dela.

389
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
Um milhão de dólares
foi oferecido por gratidão.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
E o seu ato de nem sequer tentar
é considerado fraude.

391
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
E é fraude, pois teve
um benefício financeiro significativo.

392
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
Como representante legal
da Mna. Hae-in Hong,

393
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
vou mover uma ação contra si,
quer venha ou não.

394
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
E, obviamente, seremos a manchete do dia.

395
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
"Responsável do famoso centro
contra o cancro na Alemanha comete fraude

396
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
contra a empreendedora sul-coreana
Hae-in Hong,

397
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
aceitando a vida de uma pessoa
como garantia."

398
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
Então? E agora?

399
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Que decide?

400
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
Há um tratamento chamado
injeção de Filgrastim.

401
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
Querem aumentar os leucócitos
com isso. Mesmo sem garantias,

402
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
querem tentar.

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
Está bem, tentaremos subir

404
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
os leucócitos com injeções.

405
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
Mas, se não resultar,
não há nada que possamos fazer.

406
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Está bem?

407
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
Está bem.

408
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
Isso é ótimo.

409
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
Vês? Eu disse que haveria boas notícias.

410
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
Tens razão.

411
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Manter o sistema imunitário bom
é vital para o tratamento.

412
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
E boa temperatura corporal
para não te constipares.

413
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
Garante que tomas proteína.

414
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
E nada de comida crua
para evitar septicemia.

415
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
Estou a ver.

416
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
Como sabes essas coisas?

417
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
É senso comum.

418
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
Desde quando?

419
00:32:22,607 --> 00:32:23,524
JUSEONG TECH 24

420
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
Olá. Posso ajudar?

421
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
Sim, tem de me ajudar.

422
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Desculpe?

423
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
Como foi?

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
- Foi ótima.
- Fico contente.

425
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Obrigada, senhora.

426
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Fica atenta, sim?

427
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
- Que se passa?
- "Que se passa?"

428
00:33:08,695 --> 00:33:09,612
Ouve.

429
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Vê isto.

430
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Apareces na câmara do carro.

431
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
Porque estou…

432
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
Sim, sua idiota. Podias ter sido apanhada.

433
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
Porque pareço tão gorda?

434
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Isso é importante?

435
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
Porque estavas ali parada
com carros a passar?

436
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
- A culpa é minha?
- É minha?

437
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
Não estamos do mesmo lado?

438
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
Devias apoiar-me para me sair bem lá.

439
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
Mas que é isto?

440
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
Fiz o trabalho todo e quase fui apanhada
graças à tua incompetência.

441
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Cala-te!

442
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
E se o Sr. Yoon
não tivesse encontrado isto?

443
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
Mantém-te atenta.

444
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
Estamos quase lá.

445
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
Quase onde?

446
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
O Eun-sung vai trazer os figurões

447
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
e engolir o Queens inteiro?

448
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
Não tens nada com isso.

449
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
Pega na tua parte e vai.

450
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
Isso é verdade.

451
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
Mas que acontecerá à família
quando ele tomar o Queens?

452
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
Não me digas que o Soo-cheol te preocupa.

453
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
A mim?

454
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Sê profissional.

455
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
Isso foi insultuoso.

456
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
Achas que sinto algo por esse idiota?

457
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Então, esquece.

458
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
Não te esqueças. Não és uma madame rica
só porque te tratam assim.

459
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
Tanto faz. Nem me quero tornar uma.

460
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
Nem posso fumar em paz.

461
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
Pois. Deixa de fumar, sim?

462
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
Tive de aprender a editar vídeos
para poder apagar

463
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
imagens de ti a fumar no jardim!

464
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
Isso é ótimo.
Torna-te YouTuber na reforma.

465
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
Ouve lá!

466
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
Sogra.

467
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Olá, senhora.

468
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
Quando chegou?

469
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
Com quem gritavas?

470
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
Desculpe? Quem?

471
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
Era a tua voz.

472
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
Não disse nada.

473
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Senhora, ouviu alguma coisa?

474
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
Não, não ouvi nada.

475
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
Sogra, está a assustar-me.

476
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
Não consegui dormir esta noite
e dói-me a cabeça.

477
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Céus!

478
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
Precisa de uma massagem à cabeça.

479
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
Deve mergulhar o corpo
em sal rosa primeiro.

480
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
Faça favor.

481
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
És a melhor massagista de sempre.

482
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Já me sinto muito melhor.

483
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
A propósito,

484
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
soube que o Sr. Baek foi à Alemanha.

485
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Assim parece.

486
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Estou a ver.

487
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
Porquê?

488
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Não é nada.

489
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Diz-me.

490
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
Para ser sincera,

491
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
cometi um erro.

492
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Que erro?

493
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
Há uns dias,

494
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
contei ao Sr. Baek
do testamento da Mna. Hong.

495
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Quê?

496
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Ele disse ter ouvido tudo
e exigiu que dissesse a verdade.

497
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
E então?

498
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Eu sabia que ele acabaria
por descobrir e contei-lhe.

499
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
Desde então,
anda a causar problemas no trabalho.

500
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
O Hyun-woo?

501
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
O Sr. Hong está a dar o seu melhor

502
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
para levar a cabo
um investimento com o Sr. Yoon.

503
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
Mas o Sr. Baek disse
que era preciso um teste de viabilidade,

504
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
então, o projeto está em risco
de ser cancelado.

505
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
Que disseste?

506
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
O tempo está apertado, avô.

507
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
E se o Sr. Yoon mudar de ideias?

508
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
E? Os negócios são sobre persistência.

509
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
Não devias estar ansioso.

510
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
Vá lá. Não somos nós a investir.

511
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
Ele é que é o investidor,
porque estamos a ser cuidadosos?

512
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
Estou tão frustrado!

513
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Devemos ser.

514
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
Achas que o dinheiro dele
é grátis, seu tolo?

515
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
Quando muito,
o Hyun-woo é cuidadoso e meticuloso.

516
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Faz o que ele diz.

517
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
O Hyun-woo é tão irritante.

518
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Presidente Hong.

519
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
A cerimónia da bolsa vai começar.

520
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Soo-cheol, brinca com os amigos.

521
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Por aqui.

522
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
Mas não são meus amigos.

523
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
Como te atreves a atirar uma bola
à cabeça do meu irmão?

524
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
Ele já assim é burro.

525
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
E se ficar mais burro?

526
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Como te chamas?

527
00:38:08,035 --> 00:38:08,911
Hae-in. Porquê?

528
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
Qual é a dele?

529
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Para de chorar.

530
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
És tão barulhento.

531
00:38:31,183 --> 00:38:32,018
Ouve.

532
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
Sim?

533
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
És neto do presidente?

534
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Sim.

535
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Ela é a tua irmã mais velha?

536
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Sim.

537
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
És o único filho?

538
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
Tinha um irmão mais velho,

539
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
mas já não.

540
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
Estou a ver. Então, és o único filho.

541
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Assoa para aí.

542
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
Vamos casar-nos mais tarde.

543
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
- Não.
- Porque não?

544
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Seu…

545
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
Avô!

546
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
Não o ouça só a ele.
Ouça-me a mim também. Eu…

547
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
Pensei muito antes de falar nisto.

548
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
- Porque iria…
- Que idiota!

549
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
A propósito, como é que o Geon-u

550
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
é tão bonito?

551
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
Obrigada.

552
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
Não sai a ti.

553
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Como assim? Somos quase gémeos.

554
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Ele fez teste de ADN?

555
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Claro. Mal nasceu.

556
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Viu o resultado.

557
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
São 99,99 % compatíveis.

558
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
Não veem a Da-hye aqui?

559
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
O teste de ADN é uma formalidade.

560
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
Todos vocês fizeram.

561
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
Não sejas mal-educado com o avô.

562
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Só estava a brincar
por o Geon-u ser tão bonito e esperto.

563
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
Aturo gente a dizer mal

564
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
dos meus pais,

565
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
mas não da minha mulher e filho.

566
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
Não consigo comer.

567
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
Vamos, querida.

568
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
Que filho péssimo.

569
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
Sim, atura bem gente a dizer mal dos pais.

570
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
Vê as sobrancelhas dele.
As minhas eram iguais.

571
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
Engrossaram com o tempo.

572
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
E vê o nariz dele.

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
Bati com o nariz a jogar futebol

574
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
e ficou amassado.

575
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Mas tinha o nariz igual.

576
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
Tinha a cana tão alta.

577
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
- Julgavam-me mestiço.
- Entendo.

578
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
O cabelo grosso e os dedos dos pés…

579
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Sinto-me mal por ti.

580
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
A nossa família deve ter genes fortes.
Não se parece contigo.

581
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
Desculpa.

582
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
- Porquê?
- Sou o mais fraco da família.

583
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
A minha irmã dá-me ordens
e o meu avô só me repreende.

584
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
Por isso te tratam mal.

585
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Serei melhor

586
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
para ninguém se atrever a maltratar-te.

587
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
O projeto do resort será um sucesso.
Darei o meu melhor por ti.

588
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Confia em mim.

589
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Está malcozido.

590
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
Vai cozer mais enquanto comemos.

591
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Olá. Posso pedir direções?

592
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
Céus! Encontrou a pessoa certa.

593
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Conheço todas as estradas
pavimentadas ou não daqui.

594
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
Sei aonde os cães vão

595
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
e até para onde os pássaros voam.
Eu sei tudo.

596
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
- Pergunte-me.
- Certo.

597
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
É um lugar que estava no YouTube.

598
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
- Sabe onde fica?
- No YouTube?

599
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
A nossa aldeia apareceu no Youtube?

600
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
Que zona foi?

601
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
- Veja.
- Espere.

602
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Deve ser aqui.

603
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
A Hong Hae-in não se sentou aqui?

604
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Hong Hae-in.

605
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Estás bonita.

606
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
Que faz aquela gente toda aqui?

607
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
Foi onde a Hae-in se sentou.
O lugar da herdeira de um grupo.

608
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
E foi a parede onde se apoiou.

609
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
É como posar à frente do Muro de Berlim.

610
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
Algo do género.

611
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
Como assim?

612
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
Estão a copiar
o que a Hae-in fez no tempo livre.

613
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
Não é o cão?

614
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
Hae-in, diga alguma coisa, por favor.

615
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
Olá. Sou a Hong Hae-in, do Grupo Queens.

616
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
Ele é o melhor líder.

617
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Não é este o cão?

618
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Sim, é.

619
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Tínhamos razão.

620
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Sorri.

621
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Pai, Yongdu-ri tornou-se famosa.

622
00:43:03,414 --> 00:43:04,290
HONG HAE-IN VEIO

623
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
HONG HAE-IN ESTEVE AQUI

624
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
A Hae-in esteve aqui.

625
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
Porque não nos deixam entrar?

626
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
A Hae-in provou o pato deles.

627
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Agora, fazem fila para comer aqui

628
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
logo cedo, mas nem assim conseguem.

629
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
Os restaurantes de caranguejo
e de barriga de porco

630
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
estão cheios e entregam em todo o lado.

631
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
É uma loucura.

632
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
Porque fazem isto?

633
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
Podem não conseguir vestir-se como ricos,

634
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
portanto, querem comer como eles.

635
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Acho que é algo do género.

636
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
A Hae-in é a maior!

637
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
Durante décadas,
tentei tornar Yongdu-ri conhecida.

638
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
Mas ela conseguiu em menos de um dia.

639
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
Pode dizer-se
que está com vantagem nas eleições.

640
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
A sua nora está a ajudar a nossa economia.

641
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
Que anda o Seok-hun a tramar?

642
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
Aposto que se sente derrotado.

643
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
Se calhar, gostava que a Hae-in fosse
ao restaurante da mãe dele.

644
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Duvido.

645
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
Mastiga devagar ou ficas maldisposta.

646
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
As maçãs são o melhor para a indigestão.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
Porquê?

648
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
Porque comeria aquilo?

649
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Ela devia ter comido antes peras.

650
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
Porquê maçãs?

651
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
Seok-hun, esse traste manhoso!

652
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Yongdu-ri tornou-se o lar das maçãs
para os forasteiros

653
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
só porque a Hae-in deu uma dentada.

654
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
Acho que está arrumado.

655
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
YONGDU-RI É IGUAL A MAÇÃS DELICIOSAS

656
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
Vamos despachar-nos.

657
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
Finalmente estás com movimento.

658
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Que dia ótimo!

659
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
Leve a caixa toda.

660
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
- O vídeo está em alta.
- Sim.

661
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
Tem mais de 500 mil visualizações.

662
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
Mi-seon, fiquei fã da Mna. Hong
após a visita.

663
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Como tinha uma aura à volta

664
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
quando se apresentou
como a nora da família?

665
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
Tinha um camião de lagostas atrás.
Devia ser disso.

666
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
Olha. Vê isto.

667
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
Alguém de Jeju encomendou
caranguejo marinado.

668
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
Céus! Os meus caranguejos
vão a Jeju antes de mim.

669
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
- Sorte a tua.
- Pois.

670
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Espera.

671
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
- Que se passa?
- Como assim?

672
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
Pareces uma mulher esfaimada

673
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
que está desiludida
por não haver arroz no tacho.

674
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
O Seok-hun anda a promover as maçãs.

675
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
Como puseste
um vídeo da Hae-in a comê-las?

676
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
- Puseste?
- Pus?

677
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
Desculpa, eu tiro-o.

678
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Esquece. Mais de 500 mil já o viram.

679
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
Já é tarde demais!

680
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
Vou pedir à Hae-in para voltar.

681
00:46:04,386 --> 00:46:05,345
- Sim.
- Devia vir.

682
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
Pode fazer programa
com as peras do teu pai

683
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
e percorrer o Caminho da Hong Hae-in.

684
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
Que caminho?

685
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
A união de mulheres
iniciou um projeto novo.

686
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
Como a aldeia ficou famosa,

687
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
vamos decorar a entrada
e chamar-lhe "Caminho da Hong Hae-in".

688
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
- Pois é.
- Vamos obter os direitos de imagem

689
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
Depois, pomos uma foto dela
com o Hyun-woo.

690
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
Também conhecido
como "Caminho Queen's de Yongdu-ri".

691
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
"Siga este caminho
e o seu amor realizar-se-á."

692
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
Vamos juntar isso.

693
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
- Saiam!
- Céus!

694
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
Saiam e não voltem em breve!

695
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
Céus!

696
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
Caramba!

697
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
Que foi?

698
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
SALÃO DE CABELEIREIRO QUEEN'S

699
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Olá.

700
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
Tarde demais. É casado.

701
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Devia ter aparecido cinco anos antes.

702
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
Vá-se embora, sim?

703
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
Aqui as pessoas dizem logo olá,
se cruzarmos olhares.

704
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
É uma cultura gira.

705
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Deves estar feliz

706
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
por seres popular com as mulheres,

707
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
até com a filha do diretor de Yongdu-ri.

708
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
A filha do diretor?

709
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
A So-yeong?

710
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
Estou a ver. É esse o nome dela?

711
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
Soube que era gentil e bonita.

712
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Bem…

713
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
Era gira e tinha cabelo curto.

714
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
Sim, tinha.

715
00:47:56,164 --> 00:47:57,332
Estou a ver.

716
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
Foi o teu primeiro amor
que a Mi-seon referiu?

717
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
Não foi o meu primeiro amor.

718
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
A tua família conhecia-a,

719
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
estiveram noivos?

720
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Por favor.

721
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Isso é ridículo.

722
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Nem nunca almoçámos.

723
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
Nunca fizemos nada,
como seria o meu 1.º amor?

724
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
Não têm de fazer nada.

725
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
Ficas feliz de o ver de longe.
Não consegues parar de pensar nele.

726
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
Fazes um desvio só para voltar a vê-lo.

727
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
Se fizeste isso pela 1.ª vez,
foi o teu primeiro amor.

728
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
Isso foi muito específico.

729
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
Falas por experiência?

730
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Podes dizer que sim.

731
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Ficavas feliz de o ver de longe.

732
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
Não paravas de pensar nele.

733
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
E até fizeste um desvio?

734
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Certo.

735
00:48:59,728 --> 00:49:00,562
Quem era ele?

736
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
Todas as miúdas se apaixonam por um
pelo menos uma vez.

737
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
Um tipo no autocarro.

738
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
Um tipo no autocarro?

739
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
Ias de autocarro para a escola?

740
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
Não pode ser.

741
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
Quem são eles?

742
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
As câmaras de CCTV estão avariadas
e são da manutenção.

743
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
Vai demorar cerca de uma hora, senhor.

744
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Já está.

745
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
ACORDO DE DIVÓRCIO

746
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Sim, deve ter sido duro para ti.
Já ficaste tempo que chegue.

747
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
Encontraste-o?

748
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
Não.

749
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
- De certeza que é isto?
- Acho que sim.

750
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
Foi há três anos.
Talvez o tenham deitado fora.

751
00:50:56,261 --> 00:50:57,095
Achas que sim?

752
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
É bom.

753
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
Têm assim tanto tempo?

754
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
Aquela gente não está a fazer nada
à frente daquela fonte.

755
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
Só perdem tempo a apanhar sol.

756
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
Estão só a alimentar os pombos.

757
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
Estão a descansar
enquanto fazem coisas insignificantes.

758
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
Exato. Estão a perder tempo
a fazer coisas insignificantes.

759
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
Estão a gabar-se do tempo que têm?

760
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
Que extravagante!

761
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
Sorte à venda. Compre a sua.

762
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Tome a sorte nas suas mãos. Sorte à venda.

763
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
Compre a sua sorte. Venha buscá-la.

764
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
A tentar ganhar dinheiro
com trevos-de-quatro-folhas?

765
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
Que fraude!

766
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
Que tonto compraria estas coisas?

767
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
Os trevos-de-quatro-folhas alemães
dão uma sorte especial.

768
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Só por curiosidade,

769
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
que têm de especial os trevos alemães?

770
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
Na Alemanha, acreditamos
que há coisas que dão sorte.

771
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
Se vir um limpa-chaminés,
tem um dia de sorte.

772
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
Se vir uma joaninha, tem sorte uma semana.

773
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
Mas se achar um trevo-de-quatro-folhas,
tem sorte por um ano.

774
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
E então? Quer um?

775
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
Vais comprar um?

776
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
Sim. Só por diversão.

777
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
- Quanto é?
- São dois euros.

778
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
É caro para umas folhas.

779
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
- Fique com o troco.
- Obrigado.

780
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
Aqui tem a sua sorte.

781
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Que se passa?

782
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
Estou algo pasmada agora.

783
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
Porquê? Que se passa?

784
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
- O meu peso…
- O teu peso?

785
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
Aumentou três quilos.

786
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
Engordei 3 kg
desde a ida ao hospital na Coreia.

787
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
- Quê?
- Não se emagrece com a doença?

788
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
Isso é importante?

789
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
Que sabes? Nunca ninguém te disse
que tinhas três meses de vida.

790
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
Sempre fui bonita. E se ficar feia?

791
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
Só recordarás a minha cara feia.

792
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
Não permitirei isso.

793
00:54:36,481 --> 00:54:37,440
Bem…

794
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
Não vais acreditar
se te disser que és bonita

795
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
seja qual for o teu peso, certo?

796
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
Então,

797
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
engordei.

798
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
- Não quis dizer isso.
- Vais ver.

799
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
Vou ser linda até morrer.

800
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Mna. Hong, está na hora da sua injeção.

801
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
Está bem.

802
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Volto já.

803
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
Ainda demora?

804
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
A Mna. Hong desapareceu.

805
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
Quê?

806
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
Parece que saiu do hospital,
pelas filmagens.

807
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Tenho fome.

808
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
Há quanto tempo me procuravas?

809
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
Há cerca de uma hora.

810
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
O tempo continua a esvair-se.

811
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
Já assim, pouco tenho.

812
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
Não te lembras outra vez?

813
00:58:46,022 --> 00:58:46,856
Não, lembro.

814
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
- Vi uma pessoa.
- Quem?

815
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
O meu irmão mais velho.

816
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
Quando tinha nove anos,

817
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
fomos andar de barco nas férias de verão.

818
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
Tivemos um acidente misterioso.

819
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
- Ali!
- Hae-in!

820
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
Hae-in! Céus!

821
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
Caramba, Hae-in!

822
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
Estás bem?

823
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
- Estás bem?
- Mãe, o Su-wan?

824
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
Ele salvou-me.

825
01:00:08,021 --> 01:00:08,980
O Su-wan?

826
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
Ele estava mesmo…

827
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
Su-wan!

828
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
Su-wan!

829
01:00:19,157 --> 01:00:20,491
Su-wan!

830
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
Por favor, salvem o meu menino!

831
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
- Su-wan!
- Um, dois, três, quatro.

832
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
- Cinco, seis, sete, oito…
- Su-wan!

833
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
Foi assim

834
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
que ele morreu.

835
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
Após perder o filho,

836
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
a minha mãe não conseguiu

837
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
comer, dormir nem perdoar-me

838
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
durante muito tempo.

839
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
E senti-me mal

840
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
pelo Su-wan.

841
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
A culpa não foi tua.

842
01:00:57,028 --> 01:00:57,862
Eu sei.

843
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
Mas não consegui afastar a culpa.

844
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
Porque parecia

845
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
que lhe roubara a vida.

846
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
Ouvi isto algures.

847
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
Quando estamos prestes a morrer,

848
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
a pessoa que mais te amava pega em ti

849
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
em forma de anjo.

850
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
O Su-wan…

851
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
… que sacrificou a vida por mim…

852
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
Talvez tenha vindo

853
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
por estar na hora.

854
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
O delírio é um dos muitos
efeitos secundários da tua injeção.

855
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
É uma alucinação. Não é um anjo.

856
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
Ai sim?

857
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
Faz parte do tratamento.

858
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
Não é fácil

859
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
sobreviver a uma doença.

860
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
Mas…

861
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
… tens de recuperar, Hae-in.

862
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Tens razão.

863
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
E vou recuperar.

864
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
Mas…

865
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
Digamos que tinha passado muito tempo

866
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
e que tinhas morrido.

867
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
Vou tornar-me um anjo e pego em ti.

868
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
Se eu aparecer,

869
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
será menos assustador para ti.

870
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
De certeza?

871
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
Menos assustador?

872
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
Claro. Serei o anjo mais bonito.

873
01:03:21,172 --> 01:03:22,006
Que foi?

874
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
Está bem.

875
01:03:25,676 --> 01:03:26,636
Faz isso.

876
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
Mas, para já,

877
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
vamos atacar.

878
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
Quê?

879
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
Vamos comer

880
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
e ficar fortes.

881
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
JUSEONG TECH

882
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
JUSEONG TECH 24

883
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
FECHADO

884
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
RECUPERAÇÃO DE DADOS
JUSEONG TECH 24

885
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
FECHÁMOS POR MOTIVOS PESSOAIS

886
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
Sim. Está perfeito.

887
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
Isto é noroeste.

888
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
É a direção responsável
pelo dinheiro, sucesso e sorte.

889
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
É ótimo pendurar um quadro empreendedor

890
01:04:42,753 --> 01:04:43,713
como este aqui.

891
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
Por fim, encontrou o dono.
Fica muito melhor aqui.

892
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
Deu-me um presente gigantesco.

893
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
Como posso compensá-lo?

894
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
Não é preciso.

895
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
Só lho dei por respeito.

896
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
Pois.

897
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
Quanto ao resort…

898
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
Soube que uma empresa está a verificar
a viabilidade e rentabilidade.

899
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Sim, o marido da minha neta
aconselhou-me a fazê-lo.

900
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
Ainda bem. É bom ter a certeza.

901
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Falei com outras empresas,
não se sinta pressionado.

902
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
Quê? Outras empresas? Soube
que o presidente Yeom tem andado ocupado.

903
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
Também falou com ele?

904
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
Caramba! Espero que o presidente Yeom

905
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
não nos roube esta ótima oportunidade.

906
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
Pode acontecer.

907
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
- Senhor.
- Que foi?

908
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
Quanto dinheiro desviou o Sr. Song?

909
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
Treze mil milhões.

910
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
E ninguém soube?

911
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
- Este tempo todo?
- Lamento.

912
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
Punha os ordenados

913
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
mais altos ou manipulava
demonstrações financeiras

914
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
com base nos certificados de depósito.

915
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
Vai ficar de boca calada?

916
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
Os nossos advogados
estão presentes no interrogatório.

917
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
Não contará a ninguém.

918
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
Mas há um problema.

919
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
Foi uma quantia muito elevada.
As chefias serão envolvidas.

920
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
Podem convocar-te, por isso, prepara-te.

921
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
Mas, claro, a nossa firma de advogados
fará de tudo para impedir isso.

922
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
Beom-jun.

923
01:06:12,885 --> 01:06:13,844
Sim, pai.

924
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
Isto não é

925
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
por causa do Sr. Song.

926
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
Querem-me a mim!

927
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
Quem fez isto, raios?

928
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
Quem contou à acusação?

929
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
Deve ter sido alguém
que te é muito próximo.

930
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
Vou encontrá-lo.

931
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
Pagará por isto.

932
01:06:36,158 --> 01:06:36,993
Céus!

933
01:06:42,623 --> 01:06:43,582
Que é isso?

934
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Que foi?

935
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
É uma escuta de radiofrequência VOX.

936
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
Só é ativada com um certo nível de ruído
ou pela voz humana.

937
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
Quem raio teve a audácia de fazer isto?

938
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
Dado o tamanho do aparelho,

939
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
acho que podemos encontrar um recetor
de micro-ondas num raio de 2 km.

940
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
Transferem-se os 30 mil milhões
para o Sr. Jin.

941
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
Vendem-se as ações sob nomes falsos
e enviam-se por partes.

942
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
Sim, faça isso e informe o Sr. Jin.

943
01:08:09,794 --> 01:08:10,753
- Esperem.
- Sim.

944
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
Estava no escritório do Hyun-woo?

945
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
Mais alguma coisa?

946
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
Há um cofre no quarto dele.

947
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Abra-o.

948
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
Porque não atendes?

949
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
Sabes o que aconteceu ontem?

950
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
O escritório do teu avô tinha uma escuta.

951
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
Ele já está nervoso.

952
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
O diretor financeiro
foi acusado de desfalque.

953
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
- E?
- "E?"

954
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
Foi o teu marido que pôs a escuta.

955
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
Tens provas?

956
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Por isso é que estou a ligar.

957
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
Encontrámos um recetor no quarto dele.

958
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
Qualquer um o pode ter posto lá
na nossa ausência.

959
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
A casa esteve vazia durante dias.

960
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
São todos parvos?

961
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
Não fiques do lado dele.

962
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
Achei estranho o Hyun-woo ser tão contra
a ideia de negócio do Soo-cheol.

963
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
Vejam as imagens de vigilância
antes de o acusarem.

964
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
MÃE

965
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
Vês? Só me tens a mim, não é?

966
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
Admite.

967
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
Sim, estou aqui.

968
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
A loja está fechada.

969
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Não, de vez. Fecharam.

970
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
Que lhes deste?

971
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
Vê do outro lado da rua.

972
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Tenho aí o carro.

973
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
PARQUE PÚBLICO

974
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
Quê? Não estavas a mentir.

975
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
Porque ficou aqui?

976
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
A chave está na roda dianteira direita.

977
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
Que se passa?

978
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
Manda-me o cartão de memória
da câmara do carro.

979
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
E descobre quando a loja fechou.

980
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
É um caso? Com um suspeito?

981
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
Algo do género. Agradeço-te desde já.

982
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
Posso ser advogado de divórcios,

983
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
mas sempre quis trabalhar
em casos de crimes.

984
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Não te preocupes.

985
01:10:25,971 --> 01:10:26,889
Aonde foste?

986
01:10:28,098 --> 01:10:29,058
Fazer uma chamada.

987
01:10:30,017 --> 01:10:30,851
Sobre quê?

988
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
Liguei ao Yang-gi.

989
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
Mais alguém te ligou?

990
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
Como quem?

991
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
A minha mãe ou outros.

992
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
Não atendas chamadas da minha família.

993
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
Porque não?

994
01:10:47,785 --> 01:10:48,702
Só não atendas.

995
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
SOGRA

996
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
Não atendas.

997
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
Não posso estar nervosa
ao tomar as injeções.

998
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
DESLIGAR

999
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
Esta é a Moh Seul-hee.

1000
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
É Oh Sun-yeong.

1001
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
Como assim? É a Seul-hee.

1002
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
É a Oh Sun-yeong, que morreu há 30 anos.

1003
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
Então, esta Oh Sun-yeong morreu
há 30 anos.

1004
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
- E é a Moh Seul-hee?
- Sim.

1005
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
Então, onde está
a verdadeira Moh Seul-hee?

1006
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
Não tenho a certeza. No entanto…

1007
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
A Sun-yeong foi presa por adultério
três anos antes da morte

1008
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
e deu à luz na prisão.

1009
01:11:59,606 --> 01:12:00,482
Tem um filho?

1010
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
Inacreditável.

1011
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
PRESA GRÁVIDA DE 4 MESES
DEU À LUZ UM RAPAZ

1012
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
Pai, devíamos esperar
que o Hyun-woo volte.

1013
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
Cala-te!

1014
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
Quê?

1015
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
- Como se atreve?
- Que foi?

1016
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
ACORDO DE DIVÓRCIO

1017
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
Céus!

1018
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
ASSINADO BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN

1019
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
Devo rezar?

1020
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Os resultados do tratamento saem amanhã.

1021
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
Preciso de toda a sorte que conseguir.

1022
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
Porque tem fila?

1023
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
Vamos ver?

1024
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
Não gostas de esperar na fila.

1025
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
Pois, não faço isso.

1026
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
Sentir-me-ia uma pessoa normal.
Detesto isso.

1027
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
Mas?

1028
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
Mas,

1029
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
por estranho que pareça,

1030
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
desta vez, quero ser normal.

1031
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
Quero aguardar na fila e esperar
que ainda tenham kebab

1032
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
que chegue para mim.

1033
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
Vai para a fila.

1034
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
Volto já.

1035
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
Quer um trevo-de-quatro-folhas?

1036
01:14:14,491 --> 01:14:15,409
Não.

1037
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
- Todos.
- Todos?

1038
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Sim.

1039
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
Ela precisa…

1040
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
… de toda a sorte possível.

1041
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
Não os consegue contactar?

1042
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
Não, têm os telemóveis desligados.

1043
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
- Caramba!
- Divórcio?

1044
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
Investiguei-o

1045
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
e o amigo com quem esteve mais ultimamente

1046
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
foi o Kim Yang-gi,
um advogado de divórcios.

1047
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
Isso pode não ser nada,
mas há um problema maior.

1048
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
É onde o Sr. Kim trabalha.

1049
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
- A Apollon.
- Quê?

1050
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
Não é a firma de advogados
do presidente Yeom?

1051
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
Sim, e preocupa-me
que o Sr. Baek lhe possa ter dado

1052
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
os ficheiros das escutas.

1053
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
Isso deve querer dizer
que o Hyun-woo foi o delator, certo?

1054
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
Não devias tirar conclusões precipitadas.

1055
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
Ela tem razão.

1056
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
O Hyun-woo não sabe nada
sobre o fundo secreto.

1057
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
Nem quero saber. Liga-lhes.

1058
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
Manda-os vir já para casa!

1059
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
Encontrei-o.

1060
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
Ainda estava aqui.

1061
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
- Quantos restam?
- Cinco.

1062
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
- Então, levo todos.
- Está bem.

1063
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
A sério?

1064
01:16:39,803 --> 01:16:40,804
Ouça lá!

1065
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
A sério? Se os levar todos, fico com quê?

1066
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
Lamento, mas vim dos EUA
só para comer isto.

1067
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
Faz ideia de quanto custa
um bilhete de avião?

1068
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
E agora está a dizer
que nem posso comer aqueles cinco?

1069
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
E se

1070
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
o meu médico me tiver dito
que só tenho três meses de vida?

1071
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
Mas já passou um mês.

1072
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
Quando voltarei à Alemanha?

1073
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
Quando voltarei a comer isto?

1074
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
MÃE

1075
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
PAI

1076
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Hyun-woo.

1077
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Consegui.

1078
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
Que é aquilo? Que tem ele na mão?

1079
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
MÃE
MENSAGEM NOVA

1080
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
Hae-in, encontrei-o. A caminho daqui…

1081
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
ACORDO DE DIVÓRCIO

1082
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
Diz que não é verdade.

1083
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
Diz.

1084
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
Nega.

1085
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
- Hae-in…
- Di-lo.

1086
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
Diz que não é verdade.

1087
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
Diz-me que não foste tu.

1088
01:19:42,486 --> 01:19:43,320
Não.

1089
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
Fui eu.

1090
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
Desculpa não te ter dito.

1091
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
EPÍLOGO

1092
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
- Eu fico bem. Leve-o.
- Sr. Baek…

1093
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
Fico bem, a sério.

1094
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
Mas eu…

1095
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
Eu tenho motorista.

1096
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
Espere. Abrande.

1097
01:21:51,531 --> 01:21:52,365
Desculpe?

1098
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
Abrande um pouco.

1099
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
Ficas feliz de o ver de longe.
Não consegues parar de pensar nele.

1100
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
Fazes um desvio só para voltar a vê-lo.

1101
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
Se fizeste isso pela 1.ª vez,
foi o teu primeiro amor.

1102
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
Siga aquele autocarro, por favor.

1103
01:22:57,222 --> 01:22:58,056
Desculpe?

1104
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
O autocarro vai passar a ponte.

1105
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
Não faz mal. Siga-o.

1106
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
RAINHA DAS LÁGRIMAS

1107
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
Desististe de tudo?

1108
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
Que vais fazer? Faz algo, se puderes!

1109
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
Para de fingir. Enojas-me.

1110
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
Ele pôs uma escuta no teu quarto.

1111
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
Mas posso esquecer isso.

1112
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
Porque o farias?

1113
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
Ela sabe do divórcio.

1114
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
A Equipa de Auditoria fará isso.

1115
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
Serás expulso impiedosamente.

1116
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
- Ele mandou flores a uma Kim Min-ji.
- Onde está ela?

1117
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
Que agressiva.

1118
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
E se eu o substituísse?

1119
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
Mas, por favor,
mantém-te longe do Yoon Eun-sung.

1120
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
Legendas: Ana Sofia Pinto

