1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
EPISODE 6

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
Varför åkte Hae-in
plötsligt till Tyskland?

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
Jag vet inte. Hon sa att det var privat.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
Vad gör du?

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Jag kan inte röka
för det är kameror överallt.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
Kamerorna är avstängda
och personalen är borta.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Det är min enda chans.
Jag röker en och tar ett glas.

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
Vi gör det nästa gång, okej?

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
Ta den tid du behöver. Natten är ung.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
Hae-in är borta och Hyun-woo åkte också.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Man kan tro att de inte kommer överens,

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
men jag tror inte det.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
De tycker om varandra,

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
men de vet inte om det.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Det är därför
de aldrig kan hålla sams. Idioter.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
Hong Hae-in!

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
Dröm på om du vill hitta nåt
om Hyun-woo och sparka ut honom.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Grace har hållit koll på honom i tre år

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
och inte hittat nåt.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
-Har hon?
-Jag säger ju det.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
Men nån så oskyldig
borde inte ha nåt sånt här.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
Herr Kim, varför ringer du mig?

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
Vi borde inte ringa varandra
när våra chefer har semester.

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Var är du? På Jeju?

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
Ett bättre ställe.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
Kom till saken.
Jag lägger på om du pratar jobb.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
Är fru Hong i Frankfurt?

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Jag tror att herr Baek flög iväg igår,

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
men han sa inte vart han skulle.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Hur ska jag veta vart din chef reste?

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
Varför åkte fru Hong till Tyskland?

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
Är du nyfiken?

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Båda reste iväg plötsligt,

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
och jag vet ingenting.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Strunta i det, om de inte har sagt nåt.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
Det är fel.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
Och jag har inte haft
en ledig vecka på flera år.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
Så ring inte för futtiga
eller viktiga skäl heller. Okej?

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Jag är säker på

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
att det är nåt på gång.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Var är de?

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Vi åker hem.

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Jag hoppades hitta det här.

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Ett mirakulöst sätt att få leva.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
En plats utan sorg.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Men det finns ingen.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Allt jag ville

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
var att gå hem med dig.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
Ni två måste vara förälskade.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
Men tror ni att ni kan göra det där
nån annanstans?

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
Min underbara fru väntar också på mig,

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
hemma.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Förlåt.

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
-Förlåt.
-Det är okej.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Jag undrar vad han gömmer?

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Det kanske inte är nåt.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
Det spelar ingen roll.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
Ett förhållande tål inte hemligheter.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
Det är dess makt.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Varför en kopp nudlar plötsligt?

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
Jag ville prova.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
Jag vet att den är full av kemikalier,

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
men det vore tråkigt
om jag dog utan att ha smakat.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
Vänta bara i tre minuter.

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Då pratar jag under tiden.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Jag pratar medan vi väntar
så det inte verkar

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
för allvarligt.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Om vad?

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Saker jag vill att du gör.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Jag lyssnar.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Håll inga

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
minnesstunder för mig.

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Jag tycker inte om maten.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Om du vill hedra mitt minne,

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
tänk på mig när du dricker vin
på nåt fint ställe.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
Och sätt några Hercyna-väskor på bordet.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
Är du så här för att kliniken nekade dig?

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
De kan återkomma
med goda nyheter till dig.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
Skriv en fin minnesruna också.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Lägg till några rörande historier om mig.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
Det finns inga.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Det finns säkert nån.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
Och…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Är det mer?

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Var uppmärksam på begravningen.

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Alla som ogillar mig kommer att vara där.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin, och Ye-na.
Lyssna ordentligt

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
på vad de säger.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
Och?

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Stäm dem om de talar illa om mig.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Stäm dem för förtal av avlidna.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
-Jag?
-Ska jag det?

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
-Jag ligger i en kista.
-Kom igen.

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Jag tror inte att nån skulle sörja.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
Så du borde.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Du kommer väl gråta?

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Gråt när det är många där.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Det är bättre om det finns kameror.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
Du vill att jag

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
ska gråta?

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
Ja och nej.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Jag vill att du ska känna dig ledsen.
Men jag vill inte

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
att du är för ledsen.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Det skulle vara olustigt
om du alltid minns mig,

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
men jag skulle bli arg
om du snabbt går vidare.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Så vad ska jag göra?

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Jag skulle

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
vilja att du

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
tyckte att det var synd.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
Att du tyckte det var synd

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
att jag inte längre finns.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Det räcker.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Dina tre minuter är slut.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Det sista.

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
Jag har ett testamente.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Jag skrev det före vi gifte oss.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
Min mamma vägrade att välsigna oss
om jag inte skrev det.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
Du ärver ingenting.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
Så står det. Men,

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
jag ska ändra det.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Jag visste inte att den här dagen
skulle komma så snart.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Jag skrev det så vi kunde gifta oss.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
Vad är det?

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Är du upprörd?

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
Nej.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Jag är tacksam

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
att du vill göra det.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
Var snäll och gör det.

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Men,

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
inte just nu.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
Det vill jag inte.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
Så när då?

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Sen.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
När du är frisk

136
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
kan du göra det.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Men nu…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Nu äter vi.

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
Det har gått över tre minuter.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
De blir degiga.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
JUSEONG TECH 24

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Häng tillbaka den. Vi måste gå.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Jag skulle inte ha råd att köpa den här.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Men hon har den undanstoppad.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
Hur skulle det ha varit
om vi hade varit så här rika?

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
Hade våra liv varit annorlunda?

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
Är du avundsjuk?

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Jag hade varit smartare än Soo-cheol.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
Hur kan han vara så dum?

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
Jag har aldrig mött nån
som är mer lättlurad.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Därför kunde ni gifta er.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Vet du vad han sa till mig?

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
Jag gillar inte Lee Seung-gi,
fast han är berömd.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Varför?

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Han sjöng om en äldre kvinna.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
Jag gillar inte kvinnor
som är äldre än jag.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
Min syster har mobbat mig
sen jag var liten,

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
så jag är traumatiserad.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Jag förstår.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
Min kropp reagerar
när jag möter äldre kvinnor.

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
Jag får gåshud och utslag.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Jag är fascinerad av mig själv.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Jag är som en åldersdetektor.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Hur tror du att han reagerar

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
när han får veta att hans fru
är fem år äldre än han?

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
Herregud.

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Man ska inte röra huvudet med järn.
Hämta bambukniven.

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Ja, frun.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
Vad är det där?

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Det här? Vild ginseng.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
Inte vilken ginseng som helst.
Den är 100 år gammal.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
Den här gudsgåvan
kan återuppväcka de döda.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
Menar du allvar?

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Bildligt talat.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
Soo-cheols ångest och svettningar
beror på hans svaga energi.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Så han behöver äta det här.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
Den här vilda ginsengen
är totalt 1,3 meter lång.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Jag har tagit vild ginseng i 20 år,
men aldrig en så här stor.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Ge mig den.

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Var inte fånig.

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
Gillar du vild ginseng?

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
Seon-hwa, vad kostade den?
Jag betalar mer.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
Jag har köpt den till min son.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Jag säljer den inte.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Den är inte till mig.

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
Den är till ditt andra barn, Hae-in.

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
Varför skulle du det? Hon är redan stark.

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Ska hon bli Superwoman?

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Hon är inte stark!

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
Hon kan också bli sjuk.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
Hae-in är nästan aldrig ens förkyld,
så oroa dig inte för henne.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Seon-hwa.

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
Man kan aldrig garantera hälsan.
Det betyder inte att hon alltid är frisk.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
Låt mig sköta mina barns hälsa.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
Du sa att den var 1,3 meter lång.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
Varför delar du den inte med Hae-in?

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Det är inte det att jag inte vill.

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
Vild ginseng fungerar bara
om man äter hela.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Okej, låt Hae-in få den då.

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
Du har inte sagt nåt
de senaste 20 åren, så varför nu?

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
Sluta vara snål
om du har haft den så länge, skitstövel!

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Jisses. Vad är det för fel på henne?

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
Det är nog klimakteriet.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Ät den innan hon kommer igen.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
Ta den.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
-Dela den i tre bitar.
-Okej.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
Beom-jun.

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
Hej, Beom-ja.

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
Beom-seok åkte till Hawaii igår.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
Vi kunde aldrig träffas.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Vad gör du?

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
Vad är det där?

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
Ger du snigeln mat nu?

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Paengsuns skal har gått sönder.
Hon måste ha så ont.

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Hon behöver äta äggskal för kalciumet,

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
men hon vill inte ha nåt.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
Vad gör det dig om snigeln
haft sönder skalet och inte vill äta?

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Nu börjar du igen.

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
När en snigel förlorar skalet…

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
Jag bryr mig inte! Hon får klara sig utan!

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
Hon dör utan sitt skal.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Hon lider helt enkelt
av en obotlig sjukdom.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
Hon är dödssjuk.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
-Vad är det?
-Beom-jun.

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
Vad är det?

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
Vem är det nu?

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Min stackars Beom-jun…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Beom-ja.

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Jag vill inte säga det.

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
Men du är vår mest ömkliga
familjemedlem efter Paengsun.

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,535
Beom-jun.

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Ta ett glas.

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Du längtar väl efter att dricka?

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Vad ska jag göra med min stackars bror?

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Allt är på tyska.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Vi är i Tyskland.

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
Ska jag stänga av?

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
Jag sover i det där rummet.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
Du kan sova var du vill.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
Vill du att jag tar det rummet?

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
Det var inte det jag sa. Sov var du vill.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
Gör som du vill.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Vad är det?

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Får jag…

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
Jag menar, från och med idag…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
Får jag sova i ditt rum?

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Jag antar

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
att det känns obekvämt.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
Det har jag aldrig sagt.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
Jag sa ingenting.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Dra inga förhastade slutsatser. Jag

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
funderar på det.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Okej.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Okej.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Fundera på det.

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
Så,

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
bara idag?

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
Eller från och med nu?

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Från idag till för alltid?

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
Ja, idag till för alltid.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Avgjort.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
-Avgjort.
-Jag förstår. "Avgjort"?

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
Det var det du sa, eller hur?

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Otroligt.

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
Känner du Kim Ye-na?

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
Vd:n för Royal,
som vi mötte på Hercyna-festen.

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Ja, det gör jag.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
Hon var med om

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
en bilolycka förra veckan.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
Hon blev medvetslös och kom till akuten.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
Hennes man
och hennes advokat skyndade dit.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
-Hennes advokat?
-Ja.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
Hennes man trodde att hon var döende,
så han ville ha en del påskrivet.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Jag förstår.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
Han sa till läkaren
att hon inte fick dö än,

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
för hon måste skriva på nåt.

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
Han ställde till med en scen
och sa att hon måste ändra testamentet.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Han var så högljudd att hon vaknade.

279
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Jag förstår.

280
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Jag väntade mig det.

281
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
Han ser ut som en mänsklig Shrek.

282
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
Hur kunde han vara så vidrig?

283
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
Hans fru är döende
och han bryr sig om hennes pengar?

284
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
Han förtjänar att dö.

285
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
Var inte så hård.

286
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
Nej. Det är inte bara han.

287
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
Det första folk frågar
när de hör att nån har dött är:

288
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
"Så vem får ärva?

289
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
Pengarna? Fastigheterna?
Aktierna? Arvsskatten?"

290
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
Vissa säger att det finns män
som skrattar på toaletten

291
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
på fruns begravning.

292
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
Alla…

293
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
…är inte som du.

294
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
Va? Som jag?

295
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
Minns du vad du sa
när jag berättade att jag var sjuk?

296
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Jag älskar dig, Hae-in.

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Jag älskar dig.

298
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
"Jag älskar dig."

299
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Sa jag det?

300
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
Visste du att de orden gav mig sån tröst?

301
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
Tja…

302
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
Lägg inte så stor vikt vid vad jag sa…

303
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
Du ville se om jag andades också.

304
00:24:23,295 --> 00:24:24,254
God morgon.

305
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
Du fick panik när jag hostade.

306
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
Mår du bra? Ring en ambulans.

307
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
Du tänkte inte på mitt testamente
eller förmögenheten du skulle ärva.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
Du frågade aldrig.

309
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
Du var vaken hela natten
och oroade dig för mig.

310
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
Det är min man.

311
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
Du är speciell.

312
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Ja.

313
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
Du har rätt.

314
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Ingen är som jag.

315
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
Och nu, flög du
över halva världen för min skull.

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
Det var bara

317
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
tack vare direktflyget.

318
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
Jag är verkligen välsignad med en bra man.

319
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
Nej.

320
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
Det är en sak du inte har.

321
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
Hyun-woo, var är du?
Du har inte svarat i mobilen.

322
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Jag kan inte.

323
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
Jag borde ha sagt det,
men jag var upptagen.

324
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
Var är du?

325
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
Jag kan inte säga det. Sen.

326
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
Svara bara "ja" eller "nej".
Hålls du mot din vilja?

327
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
Vad säger du? Nej.

328
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
Varför kan du inte komma då?

329
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
Cheol-seung sa till sin fru,

330
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
och hon slog honom med en toffla.
Han kom ändå.

331
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
-I huvudet.
-Var är du?

332
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Vi har det jätteroligt.

333
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
-Dae-ho…
-Jag vet.

334
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
Han tog säkert med backar med soju och öl.

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Yeong-beom och Sang-pil gör nog upp eld,

336
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
och du håller i en tång.

337
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
-Vem köpte köttet?
-Oj.

338
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
Cheol-seung köpte säkert fläsklägg
för att det är segare är sidfläsk.

339
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
Vi har grishals. Det är saftigt och mjukt.

340
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
Ja, det finns saftig grishals,
seg fläsklägg,

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
öl och soju.

342
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
Men vi hade inte ätit allt om jag var där.

343
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Jag hade förstört stämningen.

344
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
Var är du?

345
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
Tyskland.

346
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Så du åkte.

347
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Ångra det inte.

348
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
Vi ska doppa grillad grishals
i röd paprikapuré

349
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
och blanda lite sprit.

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
Okej, ha det så kul.

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
Hae-in och jag
ska dricka öl och äta schweinshaxe.

352
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
-"Schweinshaxe"?
-Är det inte tyska grisfötter?

353
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
Jag vet inte. Du får betala.

354
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Jag ger inte tillbaka pengarna.

355
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
Vad är det?

356
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
Hyun-woo kommer inte.

357
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
-Åkte han fast?
-Va?

358
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
Nej.

359
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Han är förändrad.

360
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Han är helt förändrad.

361
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Älskling, titta här?

362
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
Kliniken har kontaktat mig.

363
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Tack för att du tog dig tid
med så kort varsel.

364
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
Ditt angelägna mejl
krävde ett omedelbart svar.

365
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
Medan vi är tacksamma för fru Hongs
generösa ekonomiska bidrag

366
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
till vår forskning,

367
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
förstår jag inte riktigt vad du menar med:

368
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
"Manipulera inte
forskningsresultaten godtyckligt."

369
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
Ert laboratorium får bidrag

370
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
från hela världen
på grund av era resultat.

371
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Men om resultatet

372
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
baseras på utvalda patienter
med goda prognoser,

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
kan ni då säga att era data är korrekta?

374
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
Jag tror inte att Hae-in
gav er pengar för det.

375
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
Jag är ledsen.
Finns det en klausul i avtalet

376
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
som talar emot att välja ut patienterna?

377
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Nej, det finns det inte.

378
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
Jag måste tyvärr meddela
att vi inte kan återbetala gåvor.

379
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
Jag är inte här för pengarna.

380
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
Bra. Då tror jag vårt samtal är slut.

381
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
-Tack.
-Doktorn.

382
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
-Har du varit i Korea?
-Nej. Det har jag inte.

383
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
Du borde komma den här gången,
för jag tänker stämma dig för bedrägeri.

384
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
-Ursäkta?
-Offret är korean.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
Så en koreansk rätt
ställer dig inför rätta.

386
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
Jag förstår inte vad du menar.
Vilket är bedrägeriet?

387
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
Titta på den första meningen.

388
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
Det här avtalet skrevs för att uttrycka
Hae-ins tacksamhet för behandlingen.

389
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
En miljon dollar gavs av tacksamhet.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
Att ni inte ens har gjort ett försök
kan anses vara bedrägligt.

391
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
Det är bedrägeri för ni har fått
ett betydande ekonomiskt stöd.

392
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
Så som Hae-in Hongs juridiska ombud,

393
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
kommer jag
att vidta rättsliga åtgärder mot dig.

394
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
Och vi kommer naturligtvis
meddela pressen.

395
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
"Chefen för en känd cancerklinik
i Tyskland har begått bedrägeri

396
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
mot den sydkoreanska
entreprenören, Hae-in Hong,

397
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
genom att ta nåns liv som säkerhet."

398
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
Så? Och nu?

399
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Vad vill du göra?

400
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
Det finns en behandling
som kallas Filgrastim shot.

401
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
De vill öka de vita blodkropparna
men det finns ingen garanti.

402
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
De vill ändå försöka.

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
Okej, vi försöker öka

404
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
de vita blodkropparna med injektioner.

405
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
Men fungerar inte det
finns det inget vi kan göra.

406
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Okej?

407
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
Okej.

408
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
Jättebra.

409
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
Jag sa att det var goda nyheter.

410
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
Du har rätt.

411
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Att immunförsvaret är starkt
är avgörande för behandlingen.

412
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
Håll en bra kroppstemperatur
för att inte bli sjuk.

413
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
Se till att du äter protein.

414
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Undvik rå mat,
för att inte riskera matförgiftning.

415
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
Jag förstår.

416
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
Hur vet du det här?

417
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
Sunt förnuft.

418
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
Sen när?

419
00:32:22,607 --> 00:32:23,524
JUSEONG TECH 24

420
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
Hej. Hur kan jag hjälpa till?

421
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
Ja, jag behöver din hjälp.

422
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Ursäkta?

423
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
Hur var det?

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
-Det var jättebra.
-Så bra.

425
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Tack, frun.

426
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Var på din vakt.

427
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
-Vad är det?
-"Vad är det?"

428
00:33:08,695 --> 00:33:09,612
Hallå.

429
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Titta här.

430
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Du är på övervakningsfilmen.

431
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
Varför är jag…

432
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
Ja, din idiot. Du kunde ha åkt dit.

433
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
Varför ser jag så tjock ut?

434
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Är det viktigt?

435
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
Varför stod du där
när det var bilar som körde omkring?

436
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
-Är det mitt fel?
-Eller?

437
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
Är vi inte i samma lag?

438
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
Du skulle stötta mig
så jag klarar det bra där ute.

439
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
Men vad är det här?

440
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
Jag gjorde allt och åkte nästan dit,
tack vare din inkompetens.

441
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Håll tyst.

442
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
Tänk om herr Yoon hade sett det?

443
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
Var på din vakt.

444
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
Vi är nästan där.

445
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
Nästan var?

446
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
Ska Eun-sung ta hit höjdarna

447
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
och svälja Queens helt?

448
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
Bry dig inte om det.

449
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
Ta bara din andel och stick.

450
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
Det är sant.

451
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
Men vad händer med familjen
när han tar över Queens?

452
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
Säg inte att du oroar dig för Soo-cheol?

453
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
Jag?

454
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Var professionell.

455
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
Det var en förolämpning.

456
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
Tror du att jag bryr mig om den idioten?

457
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Glöm det då.

458
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
Glöm inte. Du är ingen rik madam
för att folk behandlar dig så.

459
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
Jaja. Jag vill inte ens bli en.

460
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
Jag får inte ens röka i fred.

461
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
Just det. Sluta rök, är du snäll.

462
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
Jag fick lära mig
att redigera för att kunna

463
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
radera dig när du röker i trädgården!

464
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
Bra. Du kan göra YouTube-videor
när du drar dig tillbaka.

465
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
Hallå!

466
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
Mamma.

467
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Hej.

468
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
När kom du?

469
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
Vem skrek du på?

470
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
Ursäkta? Vem?

471
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
Det var din röst.

472
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
Jag sa ingenting.

473
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Hörde du nåt?

474
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
Nej, jag hörde ingenting.

475
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
Du skrämmer mig.

476
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
Jag har ont i huvudet
för jag kunde inte sova.

477
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Kära nån.

478
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
Du behöver en skalpmassage.

479
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
Du borde doppa kroppen i rosa salt först.

480
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
Efter dig.

481
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
Du är den bästa massösen.

482
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Jag känner mig redan bättre.

483
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
Förresten,

484
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
jag hörde
att herr Baek åkte till Tyskland.

485
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Jag antar det.

486
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Jag förstår.

487
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
Varför?

488
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Det är ingenting.

489
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Säg mig.

490
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
I sanningens namn

491
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
gjorde jag ett misstag.

492
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Vilket misstag?

493
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
För några dagar sen,

494
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
råkade jag berätta
om fru Hongs testamente.

495
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Va?

496
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Han sa att han hörde allt
och krävde att jag sa sanningen.

497
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Och?

498
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Jag visste att han skulle få reda på det,
så jag berättade.

499
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
Han har orsakat problem
på jobbet sen dess.

500
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
Hyun-woo?

501
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
Herr Hong gör sitt bästa

502
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
för att genomföra
investeringprojektet med herr Yoon.

503
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
Men herr Baek sa
att de först måste utvärdera projektet,

504
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
så det riskerar att inte bli genomfört.

505
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
Vad sa du?

506
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
Vi har ont om tid, farfar.

507
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
Tänk om herr Yoon ändrar sig?

508
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
Och? Affärer handlar om att vara ihärdig.

509
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
Du borde inte vara nervös.

510
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
Kom igen. Det är inte vi som investerar.

511
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
Han är investeraren,
så varför är vi beräknande?

512
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
Jag är så frustrerad.

513
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Det ska vi vara.

514
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
Tror du att hans pengar är gratis,
din dumskalle?

515
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
Hyun-woo är försiktig
och noggrann, om nåt.

516
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Gör som han säger.

517
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
Hyun-woo är så irriterande.

518
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Ordförande Hong.

519
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Stipendieutdelningen börjar snart.

520
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Soo-cheol, lek med dina vänner.

521
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Den här vägen.

522
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
Men de är inte mina vänner.

523
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
Hur vågar du kasta en boll
mot min brors huvud?

524
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
Han är redan dum.

525
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
Tänk om han blir ännu dummare?

526
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Vad heter du?

527
00:38:08,035 --> 00:38:08,911
Hong Hae-in.

528
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
Vad är grejen?

529
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Sluta gråt.

530
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Du är så högljudd.

531
00:38:31,183 --> 00:38:32,018
Hallå.

532
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
Ja?

533
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
Är du ordförandens barnbarn?

534
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Ja.

535
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Och är hon din syster?

536
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Ja.

537
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
Är du den enda sonen?

538
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
Jag hade en storebror

539
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
men inte längre.

540
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
Jag förstår. Så du är den enda sonen.

541
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Snyt dig.

542
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
Vi kan gifta oss sen.

543
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
-Nej.
-Varför inte?

544
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Din lilla…

545
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
Farfar!

546
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
Lyssna inte bara på honom.
Hör på vad jag säger. Jag…

547
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
Jag hade tänkt länge
innan jag tog upp det.

548
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
-Varför skulle du…
-Vilken idiot.

549
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
Förresten, hur kan Geon-u

550
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
vara så söt?

551
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
Tack.

552
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
Han liknar inte dig.

553
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Vad menar du? Vi är som tvillingar.

554
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Har han DNA-testats?

555
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Självklart. När han föddes.

556
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Du såg resultatet.

557
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
De matchar varandra 99,99 %.

558
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
Ser du inte Da-hye här?

559
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
DNA-test är en formalitet.

560
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
Alla tog ett.

561
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
Var inte otrevlig mot farfar.

562
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Jag skämtade bara
eftersom Geon-u är så vacker och smart.

563
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
Jag kan klara av att folk

564
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
talar illa om mina föräldrar,

565
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
men inte om min fru eller min son.

566
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
Jag tror inte att jag kan äta.

567
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
Vi går, älskling.

568
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
Vilken hemsk son.

569
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
Ja, han klarar av
att folk talar illa om hans föräldrar.

570
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
Titta på ögonbrynen.
Jag hade såna när jag var liten.

571
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
De blev tjockare med tiden.

572
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
Och titta på näsan.

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
Jag slog i näsan när jag lekte,

574
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
så den är lite platt.

575
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Men jag hade samma näsa.

576
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
Jag hade så hög näsrygg.

577
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
-Jag misstogs för blandbarn.
-Jaså.

578
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
Hans tjocka hår och hans tår…

579
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Jag tycker synd om dig.

580
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
Vår familj har starka gener.
Han liknar inte dig.

581
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
Förlåt.

582
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
-För vad?
-Jag är svagast i familjen.

583
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
Min syster kör med mig,
och farfar skäller på mig.

584
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
Det är därför du blir illa behandlad.

585
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Jag ska bli bättre

586
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
så att ingen vågar behandla dig illa.

587
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
Semesteranläggningen ska lyckas.
Jag gör mitt bästa för din skull.

588
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Lita på mig.

589
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Den är lite okokt.

590
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
Det blir bättre när vi äter.

591
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Ursäkta. Får jag fråga er om vägen?

592
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
Du har hittat rätt.

593
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Jag känner till alla vägar här i trakten.

594
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
Jag vet vart hundarna går

595
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
och till och med vart fåglarna flyger.
Jag vet allt.

596
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
-Fråga på.
-Okej.

597
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
Ett ställe som var på YouTube.

598
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
-Vet du var det ligger?
-YouTube?

599
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
Var vår by på YouTube?

600
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
Var var det?

601
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
-Här.
-Vänta.

602
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Det måste vara det här.

603
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
Satt inte Hong Hae-in här?

604
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Hong Hae-in.

605
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Vad söt du är.

606
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
Vad gör alla här?

607
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
Där satt Hae-in.
Arvtagerskan till koncernen.

608
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
Där lutade hon sig mot väggen.

609
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
Det är som att posera framför Berlinmuren.

610
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
Nåt sånt.

611
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
Vad menar du?

612
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
De kopierar det
Hae-in gjorde på sin fritid.

613
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
Är det där hunden?

614
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
Hae-in, säg nåt.

615
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
Hej. Jag är Hong Hae-in
från Queens-gruppen.

616
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
Han är den bästa ledaren.

617
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Är det inte hunden?

618
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Jo, det är det.

619
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Vi hade rätt.

620
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Le.

621
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Far, Yongdu-ri har blivit känt.

622
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
HONG HAE-IN VAR HÄR

623
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
Hae-in var här.

624
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
Varför får vi inte komma in?

625
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
Hae-in smakade på deras anka.

626
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Nu står folk på kö för att äta där

627
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
ända från morgonen,
men de får ändå ingen plats.

628
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
Både krabb- och sidfläskrestaurangen

629
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
är fullbokade och levererar överallt.

630
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
Det är vansinne.

631
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
Varför gör de det?

632
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
De kanske inte kan klä sig som rika,

633
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
så de vill åtminstone äta som dem.

634
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Nåt sånt gissar jag att det är.

635
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
Hae-in är bäst.

636
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
Jag kämpade för
att göra Yongdu-ri känt i åratal.

637
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
Men hon klarade det på mindre än en dag.

638
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
Man kan säga att du har övertaget i valet.

639
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
Din svärdotter hjälper vår ekonomi.

640
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
Vad håller Seok-hun på med?

641
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
Jag antar att han känner sig besegrad.

642
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
Han kanske önskar att Hae-in
skulle besöka hans mammas restaurang.

643
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Det tvivlar jag på.

644
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
Tugga långsamt,
annars får du problem med magen.

645
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
Äpplen är bäst för magont.

646
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
Varför?

647
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
Varför skulle hon äta det där?

648
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Hon borde ha ätit päron istället.

649
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
Varför äpplen?

650
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
Seok-hun, den där skitstöveln.

651
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Yongdu-ri har blivit
hemmet för äpplen för främlingar

652
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
bara för att Hae-in tog en tugga.

653
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
Jag tror att det är kört.

654
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
YONGDU-RI BETYDER GODA ÄPPLEN

655
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
Vi skyndar oss.

656
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
Nu är det äntligen fart.

657
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Vilken bra dag.

658
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
Ta en hel låda.

659
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
-Videon trendar.
-Ja.

660
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
Den har över 500 000 visningar.

661
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
Mi-seon, jag blev
fru Hongs fan efter besöket.

662
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Det var som en gloria runt henne

663
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
när hon presenterade sig
som familjens svärdotter.

664
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
Det kom en lastbil med hummer bakom.
Det kanske var det.

665
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
Titta här.

666
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
Nån från Jeju
har beställt vår marinerade krabba.

667
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
Mina krabbor får besöka Jeju före mig.

668
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
-Vilken tur.
-Precis.

669
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Vänta.

670
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
-Vad är det?
-Vad menar du?

671
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
Du ser ut som en hungrig tjej

672
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
som är besviken
för att det inte finns nåt ris.

673
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
Seok-hun har marknadsfört sina äpplen,

674
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
och ni lade upp
en video där Hae-in äter ett?

675
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
-Gjorde ni det?
-Jag?

676
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
Förlåt, jag ska ta bort det.

677
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Glöm det. Över 500 000 har sett den.

678
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
Det är för sent!

679
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
Be Hae-in att komma tillbaka då.

680
00:46:04,386 --> 00:46:05,345
-Ja.
-Hon borde det.

681
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
Hon kan göra en ät-show
med din pappas päron

682
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
och gå på Hong Hae-ins stig.

683
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
Vilken stig?

684
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
Kvinnoorganisationen har ett nytt projekt.

685
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
Eftersom byn har blivit känd,

686
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
smyckar vi vägen in
och kallar den "Hong Hae-ins stig".

687
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
-Precis.
-Vi ska få bildrättigheterna.

688
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
Sen sätter vi upp en bild
på henne och Hyun-woo.

689
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
Även känd som "Yongdu-ri Queen's-stigen".

690
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
"Gå här, så kommer du finna din kärlek."

691
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
Vi lägger till det.

692
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
-Ut härifrån!
-Jisses!

693
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
Ut och kom inte tillbaka!

694
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
Herregud.

695
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
Jisses.

696
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
Vadå?

697
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
QUEEN'S FRISÖRSALONG

698
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Hej.

699
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
För sent. Han är gift.

700
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Du skulle ha kommit för fem år sen.

701
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
Kan du bara gå?

702
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
Folk här hälsar gärna
om man tittar på varandra.

703
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
Det är en trevlig kultur.

704
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Du måste vara glad

705
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
som är så populär bland kvinnor,

706
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
inklusive rektorn i Yongdu-ris dotter.

707
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
Rektorns dotter?

708
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
So-yeong?

709
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
Jag förstår. Hette hon det?

710
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
Jag har hört att hon var söt.

711
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Tja…

712
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
Hon var söt och hade kort hår.

713
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
Ja, det hade hon.

714
00:47:56,164 --> 00:47:57,332
Jag förstår.

715
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
Var hon din första kärlek
som Mi-seon nämnde?

716
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
Hon var inte min första kärlek.

717
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
Om hela din familj kände henne,

718
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
betyder det att ni var förlovade?

719
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Kom igen.

720
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Det är fånigt.

721
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Vi åt inte ens lunch nån gång.

722
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
Vi gjorde ingenting,
hon var inte min första kärlek.

723
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
Man behöver inte göra nåt.

724
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
Man ser dem på avstånd.
Man kan inte sluta tänka på dem.

725
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
Man tar en omväg för att se dem igen.

726
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
Om du gjorde det för första gången,
då var hon din första kärlek.

727
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
Det är väldigt specifikt.

728
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
Pratar du av erfarenhet?

729
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Det kan man säga.

730
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Du var glad att se honom på håll.

731
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
Du tänkte på honom hela tiden.

732
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
Och du tog en omväg?

733
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Ja.

734
00:48:59,728 --> 00:49:00,562
Vem var han?

735
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
Alla flickor blir kära minst en gång.

736
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
Nån på bussen.

737
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
Nån på bussen?

738
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
Tog du bussen till skolan?

739
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
Det kan inte vara sant.

740
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
Vilka är det där?

741
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
Övervakningskamerorna fungerar inte,
de är reparatörer.

742
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
Det tar en timme ungefär.

743
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Det är klart.

744
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
SKILSMÄSSOAVTAL

745
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Det var säkert jobbigt för dig med.
Du stannade länge nog.

746
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
Hittade du det?

747
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
Nej.

748
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
-Är du säker på att det är här?
-Jag tror det.

749
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
Det var tre år sen.
De kanske har kastat det.

750
00:50:56,261 --> 00:50:57,095
Tror du det?

751
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Det är gott.

752
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
Har de så mycket tid?

753
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
De gör ingenting vid fontänen.

754
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
De slösar bara bort tiden i solen.

755
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
De matar duvor.

756
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
De vilar medan de gör meningslösa saker.

757
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
Precis. De slösar bort tiden
och gör meningslösa saker.

758
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
Skryter de om all tid de har?

759
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
Så extravagant.

760
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
Lycka till salu. Köp din lycka.

761
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Ta lyckan i dina händer. Lycka till salu.

762
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
Köp din lycka. Kom och ta din lycka.

763
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
Vill de tjäna pengar
på vanliga fyrklövrar?

764
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
Vilken bluff.

765
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
Vilken idiot köper sånt?

766
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
Tyska fyrklövrar ger speciell lycka.

767
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Av ren nyfikenhet,

768
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
vad är så speciellt med tyska fyrklövrar?

769
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
I Tyskland tror vi
att visa saker ger en tur.

770
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
Om du träffar en sotare,
får du tur i en dag.

771
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
Om du ser en nyckelpiga,
får du tur i en vecka.

772
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
Men om du hittar en fyrklöver,
får du tur i ett helt år.

773
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
Så? Vill du ha en?

774
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
Ska du köpa en?

775
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
Ja. För skojs skull.

776
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
-Vad kostar den?
-Två euro.

777
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Det är dyrt för några blad.

778
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
-Behåll växeln.
-Tack.

779
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
Här är din fyrklöver.

780
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Vad är det?

781
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
Jag är lite överväldigad.

782
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
Varför? Vad är det?

783
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
-Min vikt…
-Din vikt?

784
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
Den har ökat med tre kilo.

785
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
Jag har gått upp tre kilo sen i Seoul.

786
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
-Va?
-Tappar man inte vikt när man är sjuk?

787
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
Är det viktigt nu?

788
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
Vad vet du? Ingen har sagt till dig
att du har tre månader kvar.

789
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
Jag har varit söt i hela mitt liv,
tänk om jag blir ful?

790
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
Du kommer bara minnas mitt fula ansikte.

791
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
Det vill jag inte.

792
00:54:36,481 --> 00:54:37,440
Tja…

793
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
Om jag sa att du var söt,
skulle du inte tro mig,

794
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
oavsett vad du väger.

795
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
Så,

796
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
jag har gått upp i vikt.

797
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
-Jag menade inte det.
-Vänta bara.

798
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
Jag kommer att vara vacker tills jag dör.

799
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Fru Hong, dags för din injektion.

800
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
Okej.

801
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Jag kommer tillbaka.

802
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
Är hon klar?

803
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
Fru Hong försvann.

804
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
Va?

805
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
Hon verkar ha gått ut
från sjukhuset enligt kamerorna.

806
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Jag är hungrig.

807
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
Hur länge letade du efter mig?

808
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
I en timme.

809
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
Tiden fortsätter att försvinna.

810
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
Jag har inte mycket tid ändå.

811
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
Minns du inte igen?

812
00:58:46,022 --> 00:58:46,856
Jo, jag gör det.

813
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
-Jag träffade nån.
-Vem?

814
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
Min storebror.

815
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
När jag var nio,

816
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
var vi ute med en båt under sommarlovet.

817
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
Vi råkade ut för en mystisk olycka.

818
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
-Där!
-Hae-in!

819
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
Hae-in! Herregud.

820
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
Herregud, Hae-in!

821
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
Är du okej?

822
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
-Är du okej?
-Var är Su-wan?

823
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
Han räddade mig.

824
01:00:08,021 --> 01:00:08,980
Su-wan?

825
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
Han var precis…

826
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
Su-wan!

827
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
Su-wan!

828
01:00:19,157 --> 01:00:20,491
Su-wan!

829
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
Rädda min pojke!

830
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
-Su-wan!
-Ett, två, tre, fyra.

831
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
-Fem, sex, sju, åtta, nio…
-Su-wan!

832
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
Det var så

833
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
han dog.

834
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
När hon förlorade sin son,

835
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
kunde mamma inte

836
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
äta, sova eller förlåta mig

837
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
på väldigt länge.

838
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
Och jag var ledsen

839
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
för Su-wan.

840
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
Det var inte ditt fel.

841
01:00:57,028 --> 01:00:57,862
Jag vet.

842
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
Men skuldkänslan blev kvar.

843
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
Det kändes som om

844
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
jag hade stulit hans liv.

845
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
Jag hörde det nånstans.

846
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
Precis när du ska dö,

847
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
kommer den du älskade mest
för att hämta dig

848
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
som en ängel.

849
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
Su-wan…

850
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
…som offrade sitt liv för mig…

851
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
Han kanske kom

852
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
för att det är dags.

853
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
Delirium är
en av biverkningarna med injektionen.

854
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
Det är en hallucination. Inte en ängel.

855
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
Är det så?

856
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
Det är en del av behandlingen.

857
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
Det är inte lätt

858
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
att besegra en sjukdom.

859
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
Men…

860
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
…du måste klara det, Hae-in.

861
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Du har rätt.

862
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
Jag ska.

863
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
Men,

864
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
säg att det går lång tid,

865
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
och du dör.

866
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
Då ska jag bli en ängel och hämta dig.

867
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
Om jag kommer,

868
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
blir det mindre läskigt för dig.

869
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Är du säker?

870
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
Mindre läskigt?

871
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
Visst. Jag blir den sötaste ängeln.

872
01:03:21,172 --> 01:03:22,006
Vad är det?

873
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
Okej.

874
01:03:25,676 --> 01:03:26,636
Gör det.

875
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
Men nu,

876
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
äter vi.

877
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
Va?

878
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
Vi äter upp

879
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
och blir starka.

880
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
JUSEONG TECH

881
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
JUSEONG TECH 24

882
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
STÄNGT

883
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
ÅTERSKAPANDE AV DATA
JUSEONG TECH 24

884
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
BUTIKEN HAR STÄNGT AV PERSONLIGA SKÄL

885
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
Ja. Det är perfekt.

886
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
Det här är nordväst.

887
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
Den här riktningen
styr över pengar, framgång och tur.

888
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
Det är bra att du satte upp
en så initiativrik målning

889
01:04:42,753 --> 01:04:43,713
som den här där.

890
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
Den har hittat sin ägare.
Den ser bättre ut här.

891
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
Du har gett mig en så fantastiskt gåva.

892
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
Hur kan jag betala tillbaka?

893
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
Det behövs inte.

894
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
Jag gav dig den av respekt.

895
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
Precis.

896
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
Vad gäller semesteranläggningen…

897
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
Jag hörde att konsulter tittar på
lämpligheten och lönsamheten.

898
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Ja, min svärsonson rekommenderade det.

899
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
Bra. Det är bra att vara säker.

900
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Jag pratar med andra också,
så känn ingen press.

901
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
Va? Andra företag? Jag hörde
att ordförande Yeom har haft fullt upp.

902
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
Pratar du med honom också?

903
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
Jisses, jag hoppas att ordförande Yeom

904
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
inte stjäl den här möjligheten från oss.

905
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
Det får inte hända.

906
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
-Herrn.
-Vad är det?

907
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
Hur mycket pengar förskingrade herr Song?

908
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
Tretton miljarder won.

909
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
Och ingen visste nåt?

910
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
-Hela den här tiden?
-Jag beklagar.

911
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
Han satte arbetarnas löner

912
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
högre än vanligt
eller manipulerade pappren

913
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
enligt utbetalningarna.

914
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
Kan han hålla tyst?

915
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
Våra advokater är med
medan åklagarna förhör honom.

916
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
Han säger ingenting.

917
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
Men problemet är,

918
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
det var ganska mycket pengar,
så ledningen blir inblandad.

919
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
De kan stämma dig också, så var beredd.

920
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
Naturligtvis kommer våra jurister
att göra sitt bästa för att förhindra det.

921
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
Beom-jun.

922
01:06:12,885 --> 01:06:13,844
Ja, far.

923
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
Det handlar inte

924
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
om herr Song.

925
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
De är ute efter mig!

926
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
Vem fan gjorde det?

927
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
Vem berättade det för åklagaren?

928
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
Det måste ha varit nån närstående.

929
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
Jag hittar dem.

930
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
De ska få betala.

931
01:06:36,158 --> 01:06:36,993
Herregud.

932
01:06:42,623 --> 01:06:43,582
Vad är det där?

933
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Vad är det?

934
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
Det är en radiosändare
och avlyssningsanordning.

935
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
Den aktiveras bara vid en viss ljudnivå
eller av mänskliga röster.

936
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
Vem fan var fräck nog att göra det här?

937
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
Med tanke på storleken,

938
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
tror jag att mottagaren finns
inom en tvåkilometers radie.

939
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
Vi kan överföra 30 miljarder
till herr Jins konto.

940
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
Vi säljer aktierna i andra namn
och överför dem i små poster.

941
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
Ja, gör det och informera herr Jin.

942
01:08:09,794 --> 01:08:10,753
-Vänta.
-Ja.

943
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
Varför fanns det här hos Hyun-woo?

944
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
Nåt annat?

945
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
Det finns ett kassaskåp i hans rum.

946
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Öppna det.

947
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
Varför svarar du inte?

948
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
Vet du vad som hände igår kväll?

949
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
Din farfars arbetsrum var avlyssnat.

950
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
Han är redan nervös

951
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
för hans ekonomichef
anklagas för förskingring.

952
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
-Och?
-"Och?"

953
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
Din man satte dit avlyssningsanordningen.

954
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
Har ni bevis?

955
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Det är precis därför jag ringer.

956
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
Vi hittade mottagaren i hans rum.

957
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
Vem som helst kan har lagt den där
medan vi var borta.

958
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
Huset har stått tomt länge.

959
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
Är ni helt dumma?

960
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
Ta inte hans sida.

961
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
Jag tyckte det är konstigt
att Hyun-woo var så emot Soo-cheols idé.

962
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
Kolla övervakningskamerorna
innan ni pekar finger.

963
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
MAMMA

964
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
Ser du? Jag är allt du har, eller hur?

965
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
Erkänn det.

966
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
Ja, jag är här.

967
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
Butiken är stängd.

968
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Nej, för gott. De har stängt den.

969
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
Vad gav du dem?

970
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
Titta över gatan då.

971
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Min bil står där.

972
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
PARKERING

973
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
Va? Du ljög inte.

974
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
Du parkerade där?

975
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
Nyckeln ligger på högra framhjulet.

976
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
Vad är det?

977
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
Skicka bilkamerans SD-kort till mig.

978
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
Och ta reda på när de stängde.

979
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
Är nån misstänkt?

980
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
Nåt sånt. Tack på förhand.

981
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
Jag må vara skilsmässoadvokat,

982
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
men jag har alltid
velat jobba med brottsfall.

983
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Oroa dig inte.

984
01:10:25,971 --> 01:10:26,889
Vart gick du?

985
01:10:28,098 --> 01:10:29,058
Jag var i telefon.

986
01:10:30,017 --> 01:10:30,851
Om vad?

987
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
Jag ringde Yang-gi.

988
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
Ringde nån annan?

989
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
Som vem?

990
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
Min mamma eller nån annan.

991
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
Svara inte när min familj ringer.

992
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
Varför inte?

993
01:10:47,785 --> 01:10:48,702
Gör det bara inte.

994
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
SVÄRMOR

995
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
Svara inte.

996
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
Jag måste vara lugn
när jag får injektionerna.

997
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
STÄNG AV

998
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
Det här är Moh Seul-hee.

999
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
Det är Oh Sun-yeong.

1000
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
Vad menar du? Det är Seul-hee.

1001
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
Hon är Oh Sun-yeong som dog för 30 år sen.

1002
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
Så den här Oh Sun-yeong dog för 30 år sen.

1003
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
-Och hon är Moh Seul-hee?
-Precis.

1004
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
Var är den riktiga Moh Seul-hee då?

1005
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
Jag vet inte. Men…

1006
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
Sun-yeong arresterades för äktenskapsbrott
tre år före sin död,

1007
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
och hon födde barn i fängelset.

1008
01:11:59,606 --> 01:12:00,482
Har hon ett barn?

1009
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
Otroligt.

1010
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
INTERNERAD GRAVID I FJÄRDE MÅNADEN
FÖDDE EN POJKE

1011
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
Far, vi borde vänta tills Hyun-woo kommer.

1012
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
Var tyst!

1013
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
Vadå?

1014
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
-Hur vågar han?
-Vad är det?

1015
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
SKILSMÄSSOAVTAL

1016
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
Herregud.

1017
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
SIGNERAT BAEK HYUN-WOO

1018
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
Måste jag be?

1019
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Resultaten från terapin är klara imorgon.

1020
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
Jag behöver all tur jag kan få.

1021
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
Varför är det en lång kö?

1022
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
Ska vi kolla?

1023
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
Du vill inte stå i kö.

1024
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
Precis, det gör jag inte.

1025
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
Jag skulle känna mig vanlig.
Det hatar jag.

1026
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
Men?

1027
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
Men,

1028
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
konstigt nog,

1029
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
vill jag vara vanlig.

1030
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
Jag vill vänta och bara hoppas
att de har kvar kebab

1031
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
till mig.

1032
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
Så ställ dig i kön.

1033
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
Jag kommer tillbaka.

1034
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
Vill du köpa en fyrklöver?

1035
01:14:14,491 --> 01:14:15,409
Nej.

1036
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
-Allihop.
-Allihop?

1037
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Ja.

1038
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
Hon behöver…

1039
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
…all tur hon kan få.

1040
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
Får du inte tag på dem?

1041
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
Nej, mobilerna är avstängda.

1042
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
-Jisses.
-En skilsmässa?

1043
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
Jag har kollat honom,

1044
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
och den vän han har träffat mest

1045
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
är Kim Yang-gi, en skilsmässoadvokat.

1046
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
Det behöver inte betyda nåt,
men det är ett problem.

1047
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
Herr Kim arbetar där.

1048
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
-Det är Apollon.
-Vadå?

1049
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
Är inte det ordförande Yeoms firma?

1050
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
Jo, så jag är rädd för
att herr Baek kan ha lämnat

1051
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
inspelningarna till honom.

1052
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
Det måste väl betyda
att Hyun-woo är uppgiftslämnaren?

1053
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
Dra inte förhastade slutsatser.

1054
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
Hon har rätt.

1055
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
Hyun-woo vet ingenting
om den hemliga fonden.

1056
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
Jag vill inte höra det. Ring dem.

1057
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
Säg åt dem att komma hem!

1058
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
Jag hittade det.

1059
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
Det satt kvar.

1060
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
-Hur många är det kvar?
-Fem.

1061
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
-Okej, jag tar alla.
-Okej.

1062
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
Menar du allvar?

1063
01:16:39,803 --> 01:16:40,804
Hallå.

1064
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
På allvar? Vad får jag om du tar alla?

1065
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
Förlåt, men jag flög från USA
bara för att äta det här.

1066
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
Vet du hur mycket biljetten kostar?

1067
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
Och du säger att jag inte
får äta fem av dem?

1068
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
Tänk om

1069
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
min läkare sa till mig
att jag bara hade tre månader kvar?

1070
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
Men en månad har redan gått.

1071
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
När kommer jag tillbaka till Tyskland?

1072
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
När får jag äta det igen?

1073
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
MAMMA

1074
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
PAPPA

1075
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Hyun-woo.

1076
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Jag har dem.

1077
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
Vad är det? Vad håller han i?

1078
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
MAMMA
NYTT MEDDELANDE

1079
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
Hae-in, jag hittade det. På vägen hit…

1080
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
SKILSMÄSSOAVTAL

1081
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
Säg att det inte är sant.

1082
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
Säg det.

1083
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
Förneka det.

1084
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
-Hae-in…
-Säg det.

1085
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
Säg att det inte är sant.

1086
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
Säg att det inte var du.

1087
01:19:42,486 --> 01:19:43,320
Nej.

1088
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
Det var jag.

1089
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
Jag kunde inte säga det.

1090
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
EPILOG

1091
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
-Det behövs inte. Ta det.
-Herr Baek…

1092
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
Jag klarar mig.

1093
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
Men jag…

1094
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
Jag har en chaufför.

1095
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
Vänta. Sakta ner.

1096
01:21:51,531 --> 01:21:52,365
Förlåt?

1097
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
Sakta ner lite.

1098
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
Man ser dem på avstånd.
Man kan inte sluta tänka på dem.

1099
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
Man går en omväg för att se dem igen.

1100
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
Om du gjorde det,
då var hon din första kärlek.

1101
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
Följ efter den där bussen.

1102
01:22:57,222 --> 01:22:58,056
Ursäkta?

1103
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
Bussen kör över bron.

1104
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
Det är okej. Följ efter den.

1105
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
QUEEN OF TEARS

1106
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
Har du gett upp allt?

1107
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
Vad ska du göra? Gör nåt om du kan!

1108
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
Sluta. Du äcklar mig.

1109
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
Han avlyssnade ditt rum.

1110
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
Jag kan se förbi dem.

1111
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
Varför skulle du göra det?

1112
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
Hon känner till skilsmässan.

1113
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
Revisorerna gör det.

1114
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
De kastar ut dig.

1115
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
-Han skickade blommor till Kim Min-ji.
-Var är hon nu?

1116
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
Kaxigt.

1117
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
Tänk om jag ersätter honom?

1118
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
Håll dig borta från Yoon Eun-sung.

1119
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
Undertexter: Kerstin Teglof

