1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
ALTINCI BÖLÜM

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
Hae-in niye birden Almanya'ya gitti?

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
Anlamadım ki. Kişisel bir mesele, dedi.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
Ne yapıyorsun?

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Her yerde kamera var diye
sigara içemiyorum.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
Kameralar kapalı, hizmetliler de gitti.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Tek fırsatım bu.
Sigara ve bir kadeh içki içeyim.

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
Bir dahaki sefere.

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
Acele etme. Gece yeni başlıyor.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
Hae-in de, Hyun-woo da yoklar.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Anlaşamıyor gibi görünebilirler

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
ama bence öyle değil.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
Birbirlerinden hoşlanıyorlar

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
ama farkında değiller.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
O yüzden hep tartışıyorlar. Aptallar.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
Hong Hae-in!

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
Hyun-woo'nun açığını bulup
onu kovdurma hayalleri kurma.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Grace üç yıldır adamın peşinde

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
ama bir şey bulamadı.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
-Sahi mi?
-Aynen öyle.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
Ama dürüst biri böyle bir şey yapmaz.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
Bay Kim, niye arıyorsunuz?

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
Patronlarımız tatildeyken
telefonlaşmasak daha iyi.

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Jeju'da mısınız?

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
Daha iyisi.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
Sadede gelin. İş konuşursanız kapatırım.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
Bayan Hong, Frankfurt'ta mı?

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Sanırım Bay Baek dün yurt dışına çıktı

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
ama nereye gittiğini söylemedi.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Adam patronunuz. Nasıl bilmezsiniz?

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
Bayan Hong, Almanya'ya niye gitti?

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
Bu merak niye?

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
İkisi de aniden gittiler.

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
Ne olduğunu bilmiyorum.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Kendileri istemedikçe
onları aramaya kalkmayın.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
Yanlış olur.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
Ayrıca yıllardır
bir haftalık tatil yapmamıştım.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
O yüzden beni önemli önemsiz
herhangi bir şey için aramayın, oldu mu?

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Bir şey oldu.

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
Kesin bir şey oldu.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Nerede bunlar ya?

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Eve dönelim.

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Burada, yaşamak için

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
mucizevi bir yol bulacağımı sanmıştım.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
Ya da üzüntüsüz bir yer.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Ama yok öyle bir şey.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Tek istediğim

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
seninle eve dönmekti.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
Birbirinize çok âşıksınız herhâlde.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
Ama bunu başka yerde yapsanız olur mu?

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
Benim biricik eşim de

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
beni evde bekliyor.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Çok özür dileriz.

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
-Pardon.
-Sorun değil.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Acaba ne saklıyor?

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Bir şey olmayabilir.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
Önemi yok.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
Sırlar ilişkileri bitirir.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
Sırrın gücü budur.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Hazır erişte nereden çıktı?

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
Denemek istiyorum.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
Kimyasallarla ve MSG'yle dolu, biliyorum

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
ama tadına bakmadan ölürsem üzülürüm.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
Üç dakika bekle.

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
O arada konuşacağım.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Durumun ciddiyetini hafifletmek için

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
konuşayım bari.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Ne konuda?

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Yapmanı istediğim şeyler.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Dinliyorum.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Benim için

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
anma töreni yapma.

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Tören yemeklerini sevmiyorum.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Beni anmak istiyorsan

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
güzel bir yerde şarap içerken an.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
Masaya da birkaç Hercyna çanta koy.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
Klinik seni reddetti diye mi
böyle konuşuyorsun?

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
Bir süre sonra arayıp
iyi haber verebilirler.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
Ölüm ilanım da güzel olsun.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Benimle ilgili dokunaklı hikâyeler koy.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
Öyle bir hikâye yok.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Hayır, kesin vardır.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
Ayrıca…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Bitmedi mi?

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Cenazemde tetikte ol.

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Beni sevmeyen herkes gelir.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin ve Ye-na.
Arkamdan konuşmasınlar.

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
Dikkat et.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
Başka?

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Arkamdan konuşurlarsa onlara dava aç.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Ölüye hakaretten mahkemeye ver onları.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
-Ben mi?
-Yok ben.

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
-Ben tabutta olacağım.
-Yapma.

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Bence kimse yasımı tutmaz.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
O yüzden sen tut.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Ağlarsın, değil mi?

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Kalabalıkken ağla yalnız.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Kameralar da olursa daha iyi.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
Ağlamamı mı

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
istiyorsun?

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
Hem evet hem hayır.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Üzülmeni istiyorum istemesine ama…

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
Çok da üzülme.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Beni hiç unutmazsan huzursuz olurum

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
ama çabucak unutursan da
öfkeden kudururum.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Ne yapayım peki?

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Sanırım…

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
Yazık olduğunu

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
düşünmeni isterim.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
Artık hayatta olmadığıma

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
üzülmeni.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Yeter.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Üç dakika doldu.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Son bir şey var.

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
Vasiyetim var.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Evlenmeden hazırlamıştım.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
Vasiyet hazırlamasam
annem evlenmemizi onaylamayacaktı.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
Sana hiçbir şey kalmayacak.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
Vasiyette öyle yazıyor. Ama…

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
Değiştireceğim.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Bugünün bu kadar çabuk
geleceğini düşünmemiştim.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Vasiyeti evlenebilelim diye hazırlamıştım.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
Ne oldu?

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Üzüldün mü?

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
Hayır.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Bunu yapacağın için

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
sana minnettarım.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
Lütfen yap.

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Ama

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
şu an değil.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
Buna izin vermem.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
Ne zaman peki?

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Sonra.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Tamamen iyileşince

136
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
yaparsın.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Ama şimdilik…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Hadi yiyelim.

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
Üç dakikayı geçti.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
Lapa olacak.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
JUSEONG TECH 24

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Yerine koy onu. Gitmemiz gerek.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Aylarca para biriktirsem alamam.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Ama o dolabına tıkıştırmış.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
Böyle zengin olsak hayatımız nasıl olurdu?

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
Farklı olur muydu?

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
Kıskanıyor musun?

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Soo-cheol'dan daha akıllı davranırdım,
orası kesin bir kere.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
O kadar aptal ki.

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
Onun kadar kolay kandırılan birini
tanımadım hiç.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
O sayede evlendiniz.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Bana ne dedi, biliyor musun?

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
Lee Seung-gi ünlü olabilir
ama şarkılarını sevmiyorum.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Neden?

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Yaşı ileri bir kadından bahsediyor.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
Kendimden büyük kadınları sevmem.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
Ablam hep bana zorbalık ediyor.

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
Travmam var yani.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Anladım.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
Öyle kadınları görünce ürperiyorum,

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
hatta kurdeşen döküyorum.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Buna ben bile hayret ediyorum.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Yaş dedektörü gibiyim.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Sence eşinin

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
kendisinden beş yaş büyük olduğunu
öğrense ne yapar?

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
Aman.

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Baş kısmına demir değdirme.
Bambu bıçak getir.

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Peki efendim.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
O ne?

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Bu mu? Yabani ginseng.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
Sıradan bir ginseng de değil. Asırlık.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
Tanrı'nın bir lütfu bu.
Ölüyü bile diriltir.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
Ciddi misin sen?

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Mecazen tabii.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
Soo-cheol'un anksiyetesi
ve aşırı terlemesi enerji düşüklüğünden.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Bunu düzenli olarak yemeli.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
Bu yabani ginsengin boyu 1,3 metre.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Yirmi yıldır yabani ginseng yerim,
hiç bu kadar büyüğünü görmedim.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Bana verin şunu.

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Saçmalama.

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
Ginseng seviyor musun ki?

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
Seon-hwa, kaç paraydı bu?
Sana fazlasını öderim.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
Bunu oğlum için aldım ben. Kimseye vermem.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Olmaz.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Kendim için değil.

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
Diğer çocuğun Hae-in için.

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
Ne? Canavar gibi o. Ginsengi ne yapsın?

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Süper Kadın mı olsun?

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Canavar gibi falan değil!

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
O da hastalanabilir.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
Hae-in'in pek üşütmüşlüğü bile yok.
Onu merak etme.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Seon-hwa.

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
Sağlık hiçbir zaman garanti değildir.
Hep sağlıklı olacak demek değil bu.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
Çocuklarımın sağlığını bana bırak.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
Boyu 1,3 metre demiştin.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
Hae-in'le bölüşün işte.

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Paylaşmak istemediğimden değil.

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
Yabani ginseng
bütün olarak yenmezse etkili olmaz.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
O zaman hepsi Hae-in'in olsun.

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
Yirmi yıldır bir şey demiyordun.
Şimdi ne oldu?

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
O kadar zamandır yiyorsan
açgözlülük etme pislik!

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Tuhaf. Nesi var bunun?

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
Menopoz bence.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
O geri gelmeden ye.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
Al.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
-Lütfen üçe böl.
-Tamam.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
Beom-jun.

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
Merhaba Beom-ja.

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
Beom-seok dün akşam Hawaii'ye gitti.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
Bir türlü bir araya gelemedik.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Ne yapıyorsun?

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
O ne?

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
Salyangozu mu besliyorsun?

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
Paengsun'un kabuğu kırıldı.
Zavallıcık çok acı çekiyordur.

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Kalsiyum için yumurta kabuğu yemesi lazım

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
ama bir türlü yediremiyorum.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
Salyangozun kabuğu kırıldıysa
ve iştahı yoksa bundan sana ne?

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Yine başladın.

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
Salyangozun kabuğu…

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
Umurumda değil! Sümüklü böcek olur işte!

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
Kabuğu olmazsa ölür.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Kısacası onulmaz bir hastalığı var.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
Ölecek.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
-Ne oldu?
-Beom-jun.

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
Ne var?

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
Bu sefer kim?

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Zavallı Beom-jun'um…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Beom-ja.

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Bunu söylemek hoşuma gitmiyor

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
ama Paengsun'dan sonra
ailemizin en acınası üyesi sensin.

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,535
Beom-jun.

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Bir şey içelim.

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
İçki içmeden edemiyorsun, değil mi?

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Zavallı abimle başka ne yapayım?

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Hepsi Almanca.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Sonuçta Almanya'dayız.

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
Kapatayım mı?

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
Ben o odada yatarım.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
Sen de istediğin yerde yat.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
O odaya mı geçeyim?

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
Öyle demedim. İstediğin yerde yat.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
Kalbinin sesini dinle.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Ne oldu?

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Acaba…

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
Bugünden itibaren…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
Senin odanda yatabilir miyim?

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Sanırım

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
hâlâ rahatsızsın.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
Öyle bir şey demedim.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
Hiçbir şey demedim.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Kendi kendine sonuca varma. Ben…

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
Düşünüyorum.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Tamam.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Pekâlâ.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Düşün bakalım.

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
Peki

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
bugünlük mü?

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
Yoksa hep mi?

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Bugünden itibaren ömür boyu mu?

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
Evet, bugünden itibaren ömür boyu.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Anlaştık.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
-Anlaştık.
-Peki. "Anlaştık."

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
Öyle dedin, değil mi?

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Bu da bir âlem.

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
Kim Ye-na var ya?

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
Royal'ın CEO'su. Partide karşılaşmıştık.

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Evet.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
Geçen hafta

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
araba kazası geçirmiş.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
Bayılıp acile götürülmüş.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
Sonra eşi ve avukatı koşup gelmiş.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
-Avukatı mı?
-Evet.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
Eşi onun öleceğini sanmış.
Birkaç şey imzalamasını istemiş.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Hadi ya.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
Telaşa kapılıp doktora
"Eşim henüz ölemez" demiş.

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
"İmzalaması gereken şeyler var."

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
Olay çıkarmış.
"Vasiyetini değiştirmesi lazım" demiş.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Öyle bir yaygara yapmış ki kız uyanmış.

279
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Anladım.

280
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Biliyordum böyle olacağını.

281
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
Adam Shrek tipli bir şey zaten.

282
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
Canavar. İğrenç herif.

283
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
Eşi ölüm döşeğinde, onunsa tek terdi para.

284
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
Ölmeyi hak ediyor.

285
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
Bu kadar sert konuşma.

286
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
Doğru. Sırf o değil ki.

287
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
İnsanlar birinin öldüğünü duyunca
ilk sordukları soru

288
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
"Serveti kime kalacak?" oluyor.

289
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
"Para? Gayrimenkul? Hisse? Miras vergisi?"

290
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
Eşlerinin cenazesinde tuvalete gidip gülen

291
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
adamlar bile varmış.

292
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
Herkes…

293
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
…senin gibi değil.

294
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
Ne? Benim gibi mi?

295
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
Hastalandığımı söyleyince
ilk ne demiştin, hatırlıyor musun?

296
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Seni seviyorum.

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Seni seviyorum.

298
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
"Seni seviyorum."

299
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Öyle mi dedim?

300
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
O kelimeler beni nasıl teselli etti,
biliyor musun?

301
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
Şey…

302
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
Dediklerime çok da takılma…

303
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
Düzgün nefes alıp almadığımı merak ettin.

304
00:24:23,295 --> 00:24:24,254
Günaydın.

305
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
Öksürünce telaş yaptın.

306
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
İyi misin? Ambulans çağırın.

307
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
Vasiyetimi, sana ne kalacağını
hiç umursamadın.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
Hiç sormadın.

309
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
Beni merak ettiğin için sabahladın.

310
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
Benim eşim böyle biri işte.

311
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
Eşin benzerin yok.

312
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Evet.

313
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
Haklısın.

314
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Eşim benzerim yok.

315
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
Şimdi de benim için
dünyanın diğer ucuna geldin.

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
Direkt uçuş olmasa

317
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
mümkün olmazdı.

318
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
İyi bir eşe sahip olduğum için
çok şanslıyım.

319
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
Hayır.

320
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
Sahip olmadığın tek şey bu.

321
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
Hyun-woo, neredesin?
Kaç kez aradım, açmadın.

322
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Ben gelemiyorum.

323
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
Söylemem gerekirdi ama çok meşguldüm.

324
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
Neredesin?

325
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
Şu an söyleyemem. Sonra.

326
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
"Evet" ya da "hayır" de bari.
Zorla mı alıkonuluyorsun?

327
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
Ne diyorsun ya? Hayır.

328
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
Niye gelemiyorsun peki?

329
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
Cheol-seung eşine "Gelme" demiş.

330
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
Eşi de ona terlikle vurmuş
ama o yine de geldi.

331
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
-Kafama vurdu.
-Neredesin?

332
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Çok eğleniyoruz.

333
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
-Dae-ho…
-Tabii.

334
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
Kasa kasa soju ve bira getirmiştir.

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Yeong-beom ve Sang-pil mangalı yakıyordur.

336
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
Senin elinde de maşa vardır.

337
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
-Eti kim getirdi?
-Yuh.

338
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
Cheol-seung domuz kolu getirmiştir.
Domuz karnından daha yumuşak oluyor.

339
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
Domuz boynu bile var. Sulu ve yumuşak.

340
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
Evet, sulu domuz boynumuz,
yumuşacık domuz kolumuz,

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
biramız ve soju'muz var.

342
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
Ama ben orada olsam bitiremezdik.

343
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Keyfinizi kaçırırdım.

344
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
Neredesin ki?

345
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
Almanya'da.

346
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Demek gerçekten gittin.

347
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Pişman olma da.

348
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
Izgara domuz boynunu
kırmızı biber salçasına banacağız.

349
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
Alkol de olacak.

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
Tamam, iyi eğlenceler.

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
Ben Hae-in'le bira içip
schweinshaxe yiyeceğim.

352
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
-Schweinshaxe ne?
-Domuz ayağı değil mi?

353
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
İyi. Bedelini ödeyeceksin ama.

354
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Giriş ücretini geri vermeyeceğim.

355
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
Ne diyor?

356
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
Gelemiyormuş.

357
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
-Yakalanmış mı?
-Ha?

358
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
Hayır.

359
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Değişti.

360
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Çok değişti.

361
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Canım, şuna bak.

362
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
Laboratuvardan yazmışlar.

363
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Benimle hemen görüştüğünüz için sağ olun.

364
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
E-postanızın üslubundan
durumun acil olduğunu anladık.

365
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
Şimdi, Bayan Hae-in Hong'a
vakfımıza verdiği cömert destek için

366
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
minnettar olsak da

367
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
"Araştırma sonuçlarıyla
kafanıza göre oynamayın" derken

368
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
ne demek istediğinizi
anlayabilmiş değilim.

369
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
Laboratuvarınız

370
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
başarılarınızdan ötürü
her yerden fon alıyor.

371
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Ama hasta seçiyor,

372
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
sadece hastalık seyri iyi olan kişileri
kabul ediyorsanız

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
verilerinizin doğru olduğunu
söyleyebilir misiniz?

374
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
Hae-in size böyle şeyler için
para vermedi.

375
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
Pardon da anlaşmada
hasta seçmeyi engelleyen

376
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
bir madde var mı?

377
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Hayır, yok.

378
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
O zaman üzgünüm
ama araştırma hibesini iade edemeyiz.

379
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
Para iadesi için gelmedim.

380
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
Güzel. O zaman konuşacak bir şey kalmadı.

381
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
-Teşekkürler.
-Doktor bey.

382
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
-Hiç Kore'de bulundunuz mu?
-Hayır, bulunmadım.

383
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
Ama gelmeniz gerekecek
çünkü size dolandırıcılık davası açacağım.

384
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
-Anlamadım?
-Mağdur Koreli.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
O yüzden Kore'de mahkemeye çıkacaksınız.

386
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
Ne ima ettiğinizi anlamadım.
Nasıl dolandırıcılık yaptım?

387
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
Lütfen ilk cümleye bir bakın.

388
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
Bu sözleşme Hae-in'in tedavi olacağı için
minnet duyduğunu ifade ediyor.

389
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
Minnetinin karşılığı olarak da
size bir milyon dolar ödemiş.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
Ona tedavi etmeyi denememeniz
kandırıldığı anlamına gelir.

391
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
Bu da dolandırıcılıktır
çünkü hatırı sayılır bir meblağ aldınız.

392
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
O yüzden Bayan Hae-in Hong'un
hukuki temsilcisi olarak,

393
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
gelseniz de gelmeseniz de
suç duyurusunda bulunacağım.

394
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
Tabii haberlere de çıkarız.

395
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
"Tanınmış Alman kanser merkezinin
başındaki adam

396
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
Güney Koreli girişimci Hae-in Hong'u

397
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
hayatını ipotek ederek dolandırdı."

398
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
E? Şimdi ne olacak?

399
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Kararınız nedir?

400
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
Filgrastim iğnesi denen bir tedavi varmış.

401
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
Akyuvar sayımı öyle artırmak istiyorlar
ama garantisi yok.

402
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
Yine de deneyecekler.

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
Tamam, enjeksiyon terapisiyle

404
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
akyuvar sayısını artırmaya çalışalım.

405
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
Ama o da olmazsa
yapabileceğimiz bir şey yok.

406
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Tamam mı?

407
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
Tamam.

408
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
Harika. Çok sevindim.

409
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
İyi haber gelecek, demiştim bak.

410
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
Haklıymışsın.

411
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Bu tedavide
bağışıklığı yüksek tutmak elzem.

412
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
Vücut sıcaklığını koru ki üşütme.

413
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
Bolca protein de tüketeceksin.

414
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Çiğ gıdalardan uzak dur.
Kanın zehirlenebilir.

415
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
Öyle mi?

416
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
Bunları nereden biliyorsun?

417
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
Sağduyu sadece.

418
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
Ne zamandan beri?

419
00:32:22,607 --> 00:32:23,524
JUSEONG TECH 24

420
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
Merhaba. Yardımcı olayım.

421
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
Evet, yardıma ihtiyacım olduğu kesin.

422
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Anlamadım?

423
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
Nasıldı?

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
-Çok iyi.
-Sevindim.

425
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Sağ olun hanımefendi.

426
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Uyanık ol.

427
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
-Ne oldu?
-Ne mi oldu?

428
00:33:08,695 --> 00:33:09,612
Gel buraya.

429
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Şuna bak.

430
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Araç kamerasına yakalanmışsın.

431
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
Neden…

432
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
Evet geri zekâlı. Enselenebilirdin.

433
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
Niye bu kadar şişko görünüyorum?

434
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Ne önemi var?

435
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
Arabalar geçerken niye orada dikildin?

436
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
-Suç bende mi?
-Bende mi?

437
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
Aynı tarafta değil miyiz?

438
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
Beni desteklemezsen başarılı olamam.

439
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
Bu ne böyle?

440
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
Bütün işi ben yaptım.
Beceriksizliğin yüzünden yakalanacaktım.

441
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Sus.

442
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
Bay Yoon bunu bulmasa ne olacaktı?

443
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
Uyanık ol.

444
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
Başarmak üzereyiz.

445
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
Neyi?

446
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
Eun-sung kodamanları getirip

447
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
Queens'i ele mi geçirecek?

448
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
Seni ilgilendirmez.

449
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
Payını alıp gideceksin.

450
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
Doğru.

451
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
Ama o, Queens'i ele geçirince
aileye ne olacak?

452
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
Soo-cheol'a üzülüyorum, deme.

453
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
Ben mi?

454
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Profesyonel ol.

455
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
Kırıcı oluyorsun.

456
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
O salağa karşı bir şey hissetmiyorum.

457
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Boş ver o zaman.

458
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
İnsanlar sana öyle davranıyor
ama zengin bir hanımefendi değilsin.

459
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
Her neyse. Olmak da istemiyorum zaten.

460
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
Rahat rahat sigara bile içemiyorum.

461
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
Yok ya? O zaman sigarayı bırak!

462
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
Bahçede sigara içtiğin
görüntüleri silmek için

463
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
montaj işini öğrenmem gerekti ya!

464
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
Süper. Emekli olunca YouTuber olursun.

465
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
Bana bak!

466
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
Anne.

467
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Merhaba efendim.

468
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
Ne zaman geldiniz?

469
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
Kime bağırıyordun?

470
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
Nasıl? Kim bağırmış?

471
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
Senin sesindi.

472
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
Hiçbir şey söylemedim.

473
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Siz bir şey duydunuz mu?

474
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
Hayır, hiçbir şey duymadım.

475
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
Anne, beni korkutuyorsun.

476
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
Dün gece uyuyamadım. Başım ağrıyor.

477
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Vah vah.

478
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
Size kafa masajı lazım.

479
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
Önce vücudunuzu pembe tuzla kaplayalım.

480
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
Buyurun lütfen.

481
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
Senden iyi masöz yok gerçekten.

482
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Şimdiden çok daha iyi hissediyorum.

483
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
Bu arada

484
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
Bay Baek, Almanya'ya gitmiş.

485
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Öyle sanırım.

486
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Anladım.

487
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
Neden?

488
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Hiç.

489
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Söyle.

490
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
Açıkçası

491
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
bir hata yaptım.

492
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Ne hatası?

493
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
Birkaç gün önce Bay Baek'e

494
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
kazara eşinin vasiyetinden bahsettim.

495
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Ne?

496
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Her şeyi öğrendiğini söyledi.
Gerçeği söylemem için ısrar etti.

497
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
E?

498
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Er geç öğrenecekti.
Ben de dan diye söyledim.

499
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
O zamandan beri
iş yerinde sorun çıkarıyor.

500
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
Hyun-woo mu?

501
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
Bay Hong, Bay Yoon'dan yatırım almak için

502
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
elinden geleni ardına koymuyor.

503
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
Ama Bay Baek
fizibilite çalışması yaptırmak istedi.

504
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
Onun yüzünden proje iptal olabilir yani.

505
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
Ne dedin sen?

506
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
Zamanımız dar dede.

507
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
Bay Yoon fikir değiştirirse?

508
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
E? İş hayatında azimli olmak gerek.

509
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
Kaygılı olmamalısın.

510
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
Yapma. Yatırım yapan biz değiliz.

511
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
Yatırımcı o. Biz niye temkinli olalım?

512
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
Sinirim bozuldu ya.

513
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Temkin şart.

514
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
Adam parasını sokakta mı buldu, aptal?

515
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
Hyun-woo en azından dikkatli ve titiz.

516
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Onun sözünü dinle.

517
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
Hyun-woo çok gıcık.

518
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Başkan Hong.

519
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Burs töreni başlamak üzere.

520
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Soo-cheol, arkadaşlarınla oyna.

521
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Bu taraftan.

522
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
Ama onlar arkadaşım değil.

523
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
Kardeşimin kafasına top atmasana.

524
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
Zaten aptal.

525
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
Ya daha da aptallaşırsa?

526
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Adın ne?

527
00:38:08,035 --> 00:38:08,911
Hae-in. Niye?

528
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
Derdi ne bunun?

529
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Ağlama.

530
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Çok gürültücüsün.

531
00:38:31,183 --> 00:38:32,018
Baksana.

532
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
Evet?

533
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
Başkanın torunu musun?

534
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Evet.

535
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Peki o kız, ablan mı?

536
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Evet.

537
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
Tek oğul sen misin?

538
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
Eskiden abim vardı

539
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
ama artık yok.

540
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
Anladım. Tek oğul sensin yani.

541
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Sümkür.

542
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
Büyüyünce evlenelim.

543
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
-Olmaz.
-Nedenmiş o?

544
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Seni var ya…

545
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
Dede!

546
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
Bir tek onu dinleme. Beni de dinle. Ben…

547
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
Bu konuyu açmadan önce uzun uzun düşündüm.

548
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
-Yani neden…
-Aptala bak.

549
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
Bu arada Geon-u nasıl böyle yakışıklı?

550
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
Anlamıyorum.

551
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
Teşekkürler.

552
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
Hiç sana çekmemiş.

553
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Nasıl yani? İkiz gibiyiz yahu.

554
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
DNA testi yapıldı mı?

555
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Tabii. Doğar doğmaz.

556
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Sonucu gördünüz.

557
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
%99,99 uyuşuyorlar.

558
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
Da-hye'nin yanında öyle denir mi?

559
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
Bak, DNA testi formalite icabı.

560
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
Hepinize yapıldı.

561
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
Dedene kabalık etme.

562
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Şaka yapıyordum.
Geon-u çok yakışıklı ve zeki çünkü.

563
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
Anne babamın kötülenmesine

564
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
tahammül edebilirim

565
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
ama eşime ve oğluma kimse dil uzatamaz.

566
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
İştahım kaçtı.

567
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
Gidelim canım.

568
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
Ne feci bir evlat.

569
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
Evet, anne babasının kötülenmesine
iyi tahammül ediyor.

570
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
Kaşlara bak.
Bebekken benimkiler de böyleymiş.

571
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
Sonradan kalınlaşmış.

572
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
Şu burna bak.

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
Futbol oynarken burnumu çarptım.

574
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
O yüzden biraz basık.

575
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Eskiden böyleydi.

576
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
Öyle kalkıktı ki

577
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
-melez sanılıyordum.
-Anladım.

578
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
Saçları gür. Ayak parmakları da…

579
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Yazık sana.

580
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
Bizim genler kuvvetliymiş.
Oğlan sana hiç benzemiyor.

581
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
Üzgünüm.

582
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
-Neden?
-Ailenin zayıf halkasıyım.

583
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
Ablam bana patronluk taslıyor.
Dedem de beni hep azarlıyor.

584
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
O yüzden kötü muamele görüyorsun.

585
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Çabalayacağım ama.

586
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
Kimse sana kötü davranamasın istiyorum.

587
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
Otel kompleksi projesi çok tutacak.
Senin için çabalayacağım.

588
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Güven bana.

589
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Tam pişmemiş.

590
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
Biz yerken pişmeye devam eder.

591
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Merhaba. Yol tarifi sorabilir miyim?

592
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
Tabii. Doğru adama denk geldin.

593
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Buradaki bütün asfalt yolları da,
toprak yolları da bilirim.

594
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
Köpeklerin nereye gittiğini,

595
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
kuşların nereye uçtuğunu bile.
Bilmediğim şey yok.

596
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
-Sor hadi.
-YouTube'da

597
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
gördüğümüz bir yeri arıyoruz.

598
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
-Siz biliyor musunuz?
-YouTube mu?

599
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
Köyümüz YouTube'a mı düştü?

600
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
Hangi bölgede?

601
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
-Burası.
-Bir dakika.

602
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Bu herhâlde.

603
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
Hong Hae-in'in oturduğu masa.

604
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Hong Hae-in.

605
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Güzel çıktın.

606
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
Bunların burada ne işi var?

607
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
Hae-in oraya oturdu.
Holding varisinin bankı o.

608
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
Şu da onun yaslandığı duvar.

609
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
Berlin Duvarı'nın önünde poz vermek gibi.

610
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
Öyle bir şey.

611
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
Nasıl yani?

612
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
Hae-in'in buradayken
yaptığı şeyleri yapıyorlar.

613
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
O köpek değil mi?

614
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
Hae-in, lütfen bir şeyler söyle.

615
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
Merhaba.
Ben Queens Grubu'ndan Hong Hae-in.

616
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
Bu adam çok iyi bir lider.

617
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Köpek bu değil mi?

618
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Evet, bu.

619
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Doğruymuş.

620
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Gülümse.

621
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Baba, Yongdu-ri meşhur oldu.

622
00:43:03,414 --> 00:43:04,290
HONG HAE-IN GELDİ

623
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
HAE-IN BURAYI ZİYARET ETTİ

624
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
Hae-in buraya gelmiş.

625
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
Bizi niye almıyorlar?

626
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
Kız burada bir lokma ördek yemiş.

627
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Şimdi insanlar burada yemek yemek için

628
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
sabahın köründe sıra oluyor
ama yine de giremiyor.

629
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
Soslu yengeç ve domuz karnı lokantaları da

630
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
tamamen dolu ve çok sipariş alıyor.

631
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
Çok acayip.

632
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
Niye böyle yapıyorlar?

633
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
Zenginler gibi giyinemiyorlar.

634
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
O yüzden onlar gibi yemek istiyorlar.

635
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Öyle bir şey herhâlde.

636
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
Hae-in harika.

637
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
Yongdu-ri tanınsın diye
yıllardır uğraşıp didiniyorum.

638
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
Ama kız bunu yarım günde başardı.

639
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
Seçimde avantajlı hâle geldiğin kesin.

640
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
Gelinin ekonomimize katkıda bulunuyor.

641
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
Seok-hun ne yapıyor?

642
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
Kesin yenik hissediyordur.

643
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
Belki içinden "Hae-in keşke
annemin lokantasına gelse" diyordur.

644
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Sanmam.

645
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
Yavaş çiğne yoksa midene dokunur.

646
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
Elma hazımsızlığa çok iyi gelir.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
Neden?

648
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
Niye elma yiyor?

649
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Armut yemesi lazımdı.

650
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
Elma ne alaka?

651
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
Seok-hun sinsi pisliğin teki.

652
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Hae-in elmadan bir ısırık aldı diye

653
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
yabancılar burayı elma merkezi sanıyor.

654
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
Bence bu iş bitti.

655
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
YONGDU-RI DEMEK ENFES ELMALAR DEMEK

656
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
Çabuk olalım.

657
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
Dükkânın sinek avlamıyor artık.

658
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Ne şahane bir gün.

659
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
Bütün kutuyu alın.

660
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
-Video çok izleniyor.
-Evet.

661
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
İzlenme sayısı 500.000'i aştı.

662
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
Mi-seon, Bayan Hong'a hayranım artık.

663
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Kendini ailenin gelini diye tanıtırken

664
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
resmen pırıl pırıl parlıyordu.

665
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
Arkasında ıstakoz kamyonu vardı.
Belki ondandır.

666
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
Dur. Şuna baksana.

667
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
Jeju'dan soslu yengeç siparişi geldi.

668
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
Ben Jeju'ya hiç gitmedim
ama yengeçlerim gidecek.

669
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
-Ne mutlu sana.
-Evet.

670
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Bir dakika.

671
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
-Ne oldu?
-Nasıl yani?

672
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
Kurt gibi açmışsın da

673
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
pilav makinesinde
pilav bulamamış gibi bakıyorsun.

674
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
Seok-hun elmalarının reklamını yapıyor.

675
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
Hae-in'i elma yerken niye koydun?

676
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
-Öyle mi?
-Öyle mi?

677
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
Pardon, o kısmı sileyim.

678
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Bırak. İzleyen izledi zaten.

679
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
Çok geç!

680
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
O zaman Hae-in'i tekrar çağıralım.

681
00:46:04,386 --> 00:46:05,345
-Evet.
-Gelince

682
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
babanın armudunu yerken videosunu çekelim

683
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
ve Hong Hae-in Yolu'nda yürüsün.

684
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
Ne yolu?

685
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
Kadın dayanışma derneğinin projesi.

686
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
Köyümüz meşhur olduğundan

687
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
girişi süsleyip
adını "Hong Hae-in Yolu" koyacağız.

688
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
-Aynen.
-Portre haklarını alınca

689
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
Hyun-woo'yla resimlerini de koyacağız.

690
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
Diğer adı da Yongdu-ri Kraliçesi'nin Yolu.

691
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
"Bu yolda yürüyen aşkı bulur."

692
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
Bunu da ekleyelim.

693
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
-Defolun!
-Aman!

694
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
Bu aralar gözüme gözükmeyin!

695
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
Hayda.

696
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
Of ya.

697
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
Ne?

698
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
QUEEN'S KUAFÖR

699
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Merhaba.

700
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
Geç kaldın. O evli.

701
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Beş yıl önce gelmeliydin.

702
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
Git başımızdan.

703
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
Burada göz göze gelince
hemen selam veriyorlar.

704
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
Güzel bir kültür.

705
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Kesin mutlusundur.

706
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
Bütün kadınlar sana bayılıyor.

707
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
Yongdu-ri okul müdürünün kızı da dâhil.

708
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
Müdürün kızı mı?

709
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
So-yeong mu?

710
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
Vay. Adı So-yeong demek.

711
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
İyi kalpli ve güzelmiş.

712
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Şey…

713
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
Çok şirinmiş. Kısa saçlıymış.

714
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
Evet, saçı şurasındaydı.

715
00:47:56,164 --> 00:47:57,332
Demek öyle.

716
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
Mi-seon'un dediği gibi ilk aşkın o mu?

717
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
İlk aşkım o değil.

718
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
Bütün ailen onu tanıyor.

719
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
Sözlü müydünüz yani?

720
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Yapma.

721
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Saçmalıyorsun.

722
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Öğle yemeği bile yemedik.

723
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
Hiçbir şey yapmadık.
Nasıl ilk aşkım olsun?

724
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
Bir şey yapmanıza gerek yok.

725
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
Onu uzaktan izleyip mutlu olursun.
Onu düşünmeden edemezsin.

726
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
Sırf onu görmek için yolunu değiştirirsin.

727
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
Bunları ilk kez yaptıysan
o senin ilk aşkın demektir.

728
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
Çok ayrıntılı oldu.

729
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
Deneyimlerine mi dayanıyor?

730
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Öyle de denebilir.

731
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Onu uzaktan izliyordun.

732
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
Onu düşünmeden edemiyordun.

733
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
Yolunu bile değiştiriyordun demek.

734
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Evet.

735
00:48:59,728 --> 00:49:00,562
Kimdi o?

736
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
Her kız hiç değilse bir kez
onlardan birine âşık olur.

737
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
Otobüsteki bir gence.

738
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
Otobüsteki bir gence mi?

739
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
Okula otobüsle mi gidiyordun?

740
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
Daha neler.

741
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
Onlar kim?

742
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
Güvenlik kameraları arıza yaptı.
Tamirci çağırdık.

743
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
Bir saat kadar sürer efendim.

744
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Buyurun.

745
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
BOŞANMA SÖZLEŞMESİ

746
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Evet, eminim senin için de zordur.
İyi bile dayandın.

747
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
Buldun mu?

748
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
Hayır.

749
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
-Burada mıydı? Emin misin?
-Sanırım.

750
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
Üç yıl önceydi.
Belki biri çıkarıp atmıştır.

751
00:50:56,261 --> 00:50:57,095
Öyle mi dersin?

752
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Güzelmiş.

753
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
Amma çok zamanları var.

754
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
Süs havuzunun önünde boş boş duruyorlar.

755
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
Güneşlenerek zaman kaybediyorlar.

756
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
Güvercin besliyorlar.

757
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
Anlamsız şeyler yaparak dinleniyorlar.

758
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
Aynen öyle.
Anlamsız şeylere vakit harcıyorlar.

759
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
Çok vakitleri var diye övünüyorlar mı?

760
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
Amma savurganlar.

761
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
Satılık şans. Şans satın alın.

762
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Talihinizi elinize alın. Satılık şans.

763
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
Şans satın alın. Alın, şansınız açılsın.

764
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
Alelade dört yapraklı yoncadan
para mı kazanıyorlar?

765
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
Dolandırıcı bunlar.

766
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
Hangi aptal böyle bir şey alır ki?

767
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
Alman dört yapraklı yoncası
özellikle uğurludur.

768
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Meraktan soruyorum.

769
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
Alman yoncasının ne özelliği var?

770
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
Almanya'da bazı şeylerin
şans getirdiğine inanırız.

771
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
Baca temizleyici görmek bir gün,

772
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
uğur böceği görmek bir hafta,

773
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
dört yapraklı yonca bulmak ise
bir yıl şans getirir.

774
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
E? İster misiniz?

775
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
Alacak mısın?

776
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
Evet. Eğlencesine.

777
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
-Ne kadar?
-İki avro.

778
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Bir ot için epey fahiş.

779
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
-Üstü kalsın.
-Sağ olun.

780
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
Buyurun, şansınız.

781
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Ne oldu?

782
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
Hayretler içindeyim.

783
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
Neden? Ne oldu?

784
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
-Kilom…
-Kilon mu?

785
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
Üç kilo almışım.

786
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
Kore'de hastaneye gittiğimden beri.

787
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
-Ne?
-Hasta olunca kilo verilmez mi?

788
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
Ne önemi var?

789
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
Sen ne anlarsın?
Kimse sana üç ay ömür biçmedi.

790
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
Kendimi bildim bileli güzelim.
Ya çirkinleşirsem?

791
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
Beni hep öyle hatırlarsın.

792
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
Olmaz öyle şey.

793
00:54:36,481 --> 00:54:37,440
Şey…

794
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
Kaç kilo olursan ol güzelsin, dediğimde

795
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
bana inanmıyorsun.

796
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
Yani

797
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
gerçekten şişmanladım.

798
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
-Öyle demedim.
-Gör bak.

799
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
Ölene kadar çok güzel olacağım.

800
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Bayan Hong, iğne vakti geldi.

801
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
Tamam.

802
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Birazdan dönerim.

803
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
Ne kadar sürecek?

804
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
Bayan Hong gitmiş.

805
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
Ne?

806
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
Güvenlik kameralarının
menzili dışına çıkmış.

807
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Acıktım.

808
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
Beni ne kadar aradın?

809
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
Bir saat falan.

810
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
Zaman birden geçiveriyor.

811
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
Zaten çok zamanım yok.

812
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
Yine mi hatırlamıyorsun?

813
00:58:46,022 --> 00:58:46,856
Hatırlıyorum.

814
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
-Birini gördüm.
-Kimi?

815
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
Abimi.

816
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
Ben dokuz yaşındayken

817
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
yaz tatilinde tekne turuna çıkmıştık.

818
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
Tuhaf bir kaza oldu.

819
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
-Orada!
-Hae-in!

820
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
Hae-in! Canım benim!

821
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
Canım! Hae-in!

822
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
İyi misin?

823
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
-İyi misin?
-Anne, Su-wan nerede?

824
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
Beni o kurtardı.

825
01:00:08,021 --> 01:00:08,980
Su-wan mı?

826
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
O…

827
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
Su-wan!

828
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
Su-wan!

829
01:00:19,157 --> 01:00:20,491
Su-wan!

830
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
Lütfen oğlumu kurtarın!

831
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
-Su-wan!
-Bir, iki, üç, dört,

832
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
-beş, altı, yedi, sekiz…
-Su-wan!

833
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
Abim

834
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
öyle öldü.

835
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
Annem oğlunu kaybettikten sonra

836
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
uzunca bir süre

837
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
yemek yiyemedi, uyuyamadı

838
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
ve beni affedemedi.

839
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
Olanlardan ötürü

840
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
suçluluk hissettim.

841
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
Senin suçun yok ki.

842
01:00:57,028 --> 01:00:57,862
Biliyorum.

843
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
Ama o suçluluktan kurtulamadım.

844
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
Hayatını çalmışım gibi

845
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
geliyordu.

846
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
Şöyle bir şey duydum.

847
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
Ölmek üzereyken

848
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
en sevdiğin kişi melek şekline bürünüp

849
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
seni almaya gelirmiş.

850
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
Benim için

851
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
canını feda eden Su-wan…

852
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
Belki

853
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
öleceğim için geldi.

854
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
Sana yapılan iğnelerin
yan etkilerinden biri de hezeyanlar.

855
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
Sanrıydı o. Melek değil.

856
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
Öyle mi?

857
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
Tedaviden ötürü.

858
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
Hastalık atlatmak

859
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
kolay değil.

860
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
Ama…

861
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
…azmetmelisin Hae-in.

862
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Haklısın.

863
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
Azmedeceğim de.

864
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
Ama

865
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
diyelim ki çok zaman geçti

866
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
ve sen öldün.

867
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
O zaman melek olup seni almaya geleceğim.

868
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
Ben gelirsem

869
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
o kadar korkmazsın.

870
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Emin misin?

871
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
Korkmaz mıyım?

872
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
Tabii. Çok güzel bir melek olacağım.

873
01:03:21,172 --> 01:03:22,006
Ne oldu?

874
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
Tamam.

875
01:03:25,676 --> 01:03:26,636
Öyle yap.

876
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
Ama şimdi…

877
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
…yumul bakalım.

878
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
Ne?

879
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
Yemeğini ye

880
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
ve gücünü topla.

881
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
JUSEONG TECH

882
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
JUSEONG TECH 24

883
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
KAPALI

884
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
VERİ KURTARMA
JUSEONG TECH 24

885
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
ÖZEL SEBEPLERDEN ÖTÜRÜ KAPALIYIZ

886
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
Evet, mükemmel oldu.

887
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
Bu taraf güneybatı.

888
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
Bu yön para getirir.
Başarı ve şansın yönüdür.

889
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
Buraya böyle zafer dolu bir tablo asmanız

890
01:04:42,753 --> 01:04:43,713
harika oldu.

891
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
Sonunda sahibini buldu.
Buraya çok yakıştı.

892
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
Bana çok büyük bir hediye verdiniz.

893
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
Karşılığını nasıl öderim?

894
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
Gerek yok.

895
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
Onu size saygımdan verdim.

896
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
Anladım.

897
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
Otel kompleksi konusu…

898
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
Duyduğuma göre bir danışman şirket
fizibilite çalışması yapıyormuş.

899
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Evet, torunumun eşi tavsiye etti.

900
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
Sevindim. Emin olmak iyidir.

901
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Başkalarıyla da görüşüyorum.
Baskı hissetmeyin.

902
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
Ne? Başkalarıyla mı?
Başkan Yeom bu aralar pek meşgulmüş.

903
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
O da dâhil mi?

904
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
Ay, umarım Başkan Yeom

905
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
bu büyük fırsatı elimizden kapmaz.

906
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
Çok yazık olur.

907
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
-Efendim.
-Ne var?

908
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
Bay Song ne kadar para hortumlamıştı?

909
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
On üç milyar won.

910
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
Nasıl onca zaman kimsenin

911
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
-haberi olmaz?
-Üzgünüm.

912
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
İşçi maaşlarını

913
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
yüksek göstermiş
ya da kâr-zarar tablolarını

914
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
mevduat makbuzlarına göre doldurmuş.

915
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
Çenesini kapalı tutacak mı?

916
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
Savcılık onu sorgularken
avukatlarımız hazır bulunuyor.

917
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
Kimseye bir şey söylemez.

918
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
Ama sorun şu.

919
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
Meblağ epey yüksek,
o yüzden işe yöneticiler de dâhil olacak.

920
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
Seni de sorguya alabilirler.
Hazır ol yani.

921
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
Tabii büromuz bunu önlemek için
elinden geleni yapacak.

922
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
Beom-jun.

923
01:06:12,885 --> 01:06:13,844
Evet baba?

924
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
Bu işin

925
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
Bay Song'la ilgisi yok.

926
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
Benim peşimdeler!

927
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
Kim yaptı bunu?

928
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
Savcılığa kim söylemiş?

929
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
Sana çok yakın biri olmalı.

930
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
Bulacağım onu.

931
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
Bedelini ödeyecek.

932
01:06:36,158 --> 01:06:36,993
Amanın.

933
01:06:42,623 --> 01:06:43,582
Bu ne?

934
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Ne oldu?

935
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
VOX dinleme cihazı radyo frekans vericisi.

936
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
Sadece belli seviyedeki sesleri
ve insan seslerini algılıyor.

937
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
Kim bu arsız? Bunu yapan kim?

938
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
Cihazın ebadına bakılırsa

939
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
mikrodalga alıcı
en fazla iki kilometre ötede bulunuyor.

940
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
Bay Jin'in hesabına 30 milyar aktarırız.

941
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
Sonra hisseleri başka adla satıp
parça parça yollarız.

942
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
Öyle yapın ve Bay Jin'e haber verin.

943
01:08:09,794 --> 01:08:10,753
-Bir dakika.
-Peki.

944
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
Bu niye Hyun-woo'nun ofisindeydi?

945
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
Başka bir şey var mı?

946
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
Bay Baek'in odasında kasa vardı.

947
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Açın.

948
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
Niye açmıyorsun?

949
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
Dün akşam ne oldu, biliyor musun?

950
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
Dedenin çalışma odasına
dinleme cihazı koymuşlar.

951
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
Adam zaten gergin.

952
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
Finans müdürü hortumculukla suçlanıyor.

953
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
-E?
-"E" mi?

954
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
Dinleme cihazını
eşin olacak o adam koymuş.

955
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
Kanıt var mı?

956
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Onun için arıyorum zaten.

957
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
Odasında alıcı bulduk.

958
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
Biz yokken herhangi biri koymuş olabilir.

959
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
Ev günlerdir boş.

960
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
Aptal mısınız?

961
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
Hiç onu savunma bana.

962
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
Hyun-woo'nun, Soo-cheol'un iş fikrine
karşı olmasını tuhaf bulmuştum zaten.

963
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
Onu suçlamadan önce
güvenlik görüntülerine bakın.

964
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
ANNEM

965
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
Bak, benden başka kimsen yok işte.

966
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
Kabul et.

967
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
Evet, geldim.

968
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
Dükkân kapalı.

969
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Hayır, temelli kapatmışlar.

970
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
Onlara ne verdin?

971
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
Yolun karşısına bak.

972
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Arabam orada.

973
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
UMUMİ OTOPARK

974
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
Ne? Gerçekten buradaymış.

975
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
Niye ama?

976
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
Anahtar sağ ön tekerin üstünde.

977
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
Ne oluyor?

978
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
Araç kameramın hafıza kartını yolla bana.

979
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
Dükkânın ne zaman kapandığını da öğren.

980
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
Vaka mı bu? Zanlı var mı?

981
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
Öyle bir şey. Şimdiden teşekkürler.

982
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
Boşanma avukatı olsam da oldum olası

983
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
ceza davalarında çalışmak istiyordum.

984
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Bu iş bende.

985
01:10:25,971 --> 01:10:26,889
Nereye gittin?

986
01:10:28,098 --> 01:10:29,058
Telefondaydım.

987
01:10:30,017 --> 01:10:30,851
Mesele ne?

988
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
Yang-gi'yi aradım.

989
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
Seni arayan oldu mu?

990
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
Kim mesela?

991
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
Annem ya da diğerleri.

992
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
Ailemden biri ararsa açma.

993
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
Neden?

994
01:10:47,785 --> 01:10:48,702
Açma işte.

995
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
KAYNANAM

996
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
Açma.

997
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
İğne yaptırırken strese girmemeliyim.

998
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
KAPAT

999
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
Moh Seul-hee bu.

1000
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
Hayır, Oh Sun-yeong.

1001
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
Nasıl yani? Seul-hee işte.

1002
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
O, 30 yıl önce ölen Oh Sun-yeong.

1003
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
Yani 30 yıl önce ölen bu Oh Sun-yeong

1004
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
-aslında Moh Seul-hee mi?
-Aynen.

1005
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
O zaman gerçek Moh Seul-hee nerede?

1006
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
Emin değilim. Ama…

1007
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
Sun-yeong ölmeden üç yıl önce
zinadan tutuklanmış

1008
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
ve cezaevinde doğum yapmış.

1009
01:11:59,606 --> 01:12:00,482
Çocuğu mu var?

1010
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
İnanmıyorum.

1011
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
DÖRT AYLIK GEBEYKEN HAPSE ATILDI
OĞLU OLDU

1012
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
Baba, Hyun-woo'nun gelmesini bekleyelim.

1013
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
Sus!

1014
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
Ne?

1015
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
-Nasıl yapar?
-Ne oldu?

1016
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
BOŞANMA SÖZLEŞMESİ

1017
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
Amanın.

1018
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
İMZA: BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN

1019
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
Dua mı etsem?

1020
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Terapi sonuçları yarın çıkacak.

1021
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
Mümkün olduğunca şansa ihtiyacım var.

1022
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
Bu neyin kuyruğu?

1023
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
Bakalım mı?

1024
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
Sıraya girmeyi sevmezsin.

1025
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
Doğru, hiç tarzım değil.

1026
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
Sıradan biri gibi hissederim.
Bu da hiç hoşuma gitmez.

1027
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
Ama?

1028
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
Ama

1029
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
ne tuhaftır ki

1030
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
şu an sıradan olasım geldi.

1031
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
Sıra bana gelene kadar
kebabın bitmemesini umarak

1032
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
sıra beklemek istiyorum.

1033
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
Sen sıraya gir.

1034
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
Birazdan gelirim.

1035
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
Bir tane yonca mı istiyorsunuz?

1036
01:14:14,491 --> 01:14:15,409
Hayır.

1037
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
-Hepsini.
-Hepsini mi?

1038
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Evet.

1039
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
Ona…

1040
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
…çok şans lazım.

1041
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
Hâlâ ulaşamadın mı?

1042
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
Hayır, telefonları kapalı.

1043
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
-Hayda.
-Boşanmak mı?

1044
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
Hyun-woo'yu araştırdım.

1045
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
Bu aralar en çok buluştuğu arkadaşı

1046
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
boşanma avukatı Kim Yang-gi'ymiş.

1047
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
Alakasız olabilir
ama daha büyük bir sorun var.

1048
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
Bay Kim,

1049
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
-Apollon'da çalışıyor.
-Ne?

1050
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
Başkan Yeom'un hukuk bürosu değil mi o?

1051
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
Evet, o yüzden Bay Baek'in,
ses kayıtlarını

1052
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
ona verdiğinden korkuyorum.

1053
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
O zaman gammaz
Hyun-woo demektir, değil mi?

1054
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
İşin aslını öğrenmeden sonuca varma.

1055
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
Doğru.

1056
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
Hyun-woo'nun örtülü ödenekten haberi yok.

1057
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
Susun. Arayın onları.

1058
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
Hemen eve gelsinler!

1059
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
Buldum.

1060
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
Duruyormuş.

1061
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
-Kaç tane kaldı?
-Beş.

1062
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
-Tamam, hepsini alayım.
-Peki.

1063
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
Yok artık.

1064
01:16:39,803 --> 01:16:40,804
Baksana.

1065
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
Cidden mi? Ben ne yiyeceğim peki?

1066
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
Özür dilerim ama sırf bunu yemek için
ABD'den geldim.

1067
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
Uçak bileti kaç para tuttu sizce?

1068
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
Beş porsiyon kebap bile yiyemeyecek miyim?

1069
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
Peki.

1070
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
Şunu sorayım.
Ya doktorum bana üç ay ömür biçtiyse?

1071
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
Bir ayı geçti bile.

1072
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
Almanya'ya bir daha ne zaman gelirim?

1073
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
Bunu bir daha ne zaman yerim?

1074
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
ANNEM

1075
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
BABAM

1076
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Hyun-woo.

1077
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Aldım.

1078
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
O ne? Elindeki ne?

1079
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
ANNEM
YENİ MESAJ

1080
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
Hae-in, buldum. Buraya gelirken…

1081
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
BOŞANMA SÖZLEŞMESİ

1082
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
"Doğru değil" de.

1083
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
Söyle.

1084
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
İnkâr et.

1085
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
-Hae-in…
-Söyle.

1086
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
"Doğru değil" de.

1087
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
"Ben değildim" de.

1088
01:19:42,486 --> 01:19:43,320
Hayır.

1089
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
Bendim.

1090
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
Sana söyleyemedim. Affet.

1091
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
KAPANIŞ

1092
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
-Benim ihtiyacım yok. Alın.
-Bay Baek…

1093
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
Hiç sorun değil.

1094
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
Ama benim…

1095
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
Benim şoförüm var.

1096
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
Durun. Yavaş sürün.

1097
01:21:51,531 --> 01:21:52,365
Anlamadım?

1098
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
Yavaşlayın biraz.

1099
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
Onu uzaktan izleyip mutlu olursun.
Onu düşünmeden edemezsin.

1100
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
Sırf onu görmek için yolunu değiştirirsin.

1101
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
Bunları ilk kez yaptıysan
o senin ilk aşkın demektir.

1102
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
Öndeki otobüsü takip edin.

1103
01:22:57,222 --> 01:22:58,056
Anlamadım?

1104
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
Köprüden geçecek ama.

1105
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
Olsun. Lütfen takip edin.

1106
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
QUEEN OF TEARS

1107
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
Pes mi ediyorsun yani?

1108
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
Ne yapacaksın? Bir şey yap!

1109
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
Oyun oynamayı bırak. İğrençsin.

1110
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
Odana dinleme cihazı koymuş.

1111
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
Ama bunları yok sayabilirim.

1112
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
Niye sayasın ki?

1113
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
Boşanma olayını öğrenmiş.

1114
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
O, denetçilerin işi.

1115
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
Yaka paça kapı önüne atılacaksın.

1116
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
-Çiçek de Kim Min-ji diye birineymiş.
-Kadın nerede?

1117
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
Pek de yürekli.

1118
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
Onun yerine ben geçsem?

1119
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
Ama lütfen Yoon Eun-sung'dan uzak dur.

1120
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz

