1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
КОРОЛЕВА СЛІЗ

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
СЕРІЯ 6

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
Чому Хеін так раптово поїхала в Німеччину?

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
Сам не знаю.
Сказала, що це особиста справа.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
Що ти робиш?

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Я не можу курити, бо всюди камери.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
Усі камери вимкнено, і помічників немає.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Це мій єдиний шанс.
Не заважай покурити й випити.

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
Зробімо це наступного разу, гаразд?

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
Не поспішай. Ніч тільки почалася.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
Хеін немає, Хюнву теж поїхав.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Може здатися, що вони не ладнають,

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
але я дозволю собі не погодитися.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
Вони люблять одне одного,

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
але не знають цього.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Тому ніколи не згоджуються. Дурні.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
Хон Хеін!

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
І не мрій знайти щось на Хюнву
й викинути його звідси.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Ґрейс уже три роки
очей з нього не спускає,

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
та нічого не знайшла.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
-Справді?
-Кажу тобі.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
Той, кому нічого приховувати,
не матиме чогось такого.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
Пане Кім, чому ви мені телефонуєте?

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
Ми не повинні зідзвонюватися,
коли наші керівники у відпустці.

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Де ви? На острові Чеджу?

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
У кращому місці.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
Ближче до суті.
Я вимкну, якщо це по роботі.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
Пані Хон у Франкфурті?

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Здається, пан Пек полетів учора,

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
але не повідомив місця призначення.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Звідки мені знати, куди поїхав ваш шеф?

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
Чому пані Хон поїхала в Німеччину?

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
Чому це вас цікавить?

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Вони обоє поїхали так зненацька,

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
і мені нічого не відомо.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Не треба їх шукати,
якщо вони вам не кажуть.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
Це неправильно.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
До того ж у мене роками
не було тижня відпочинку.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
Тому не телефонуйте мені
з незначних чи важливих питань. Ясно?

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Я певна,

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
щось відбувається.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Трясця, де ж вони?

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Їдьмо додому.

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Я думала, що знайду його тут.

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Дивовижний спосіб вижити.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
Або місце без суму.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Але його не було.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Я лише хотіла

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
поїхати додому з тобою.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
Мабуть, ви шалено закохані.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
Але можете робити це деінде?

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
Моя кохана дружина теж чекає на мене

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
вдома.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Пробачте нам.

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
-Вибачте.
-Усе гаразд.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Цікаво, яку таємницю він приховує.

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Може, це нічого.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
Не має значення.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
Секрет обов'язково зіпсує стосунки.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
Така його сила.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Чому раптом розчинна локшина?

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
Я хочу скуштувати.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
Я знаю, що в ній повно хімікатів
та глутамату натрію,

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
але було б сумно померти,
навіть не спробувавши.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
Зачекай три хвилини.

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Тоді за цей час я скажу дещо.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Казатиму, доки ми чекаємо,
щоб це не здавалося

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
надто серйозним.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Що саме?

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Те, що я хочу попросити тебе зробити.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Я слухаю.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Не влаштовуй мені

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
поминальну службу.

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Мені не подобається жодна їжа.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Якщо хочеш пом'янути мене,

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
то згадай про мене
за келихом вина в приємному місці.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
І постав на стіл кілька сумок Hercyna.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
Ти це кажеш,
тому що тобі відмовила клініка?

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
Вони можуть зателефонувати тобі
пізніше з гарними новинами.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
І напиши гарний некролог.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Додай кілька зворушливих історій про мене.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
Їх немає.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Ні, я певна, що є.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
А ще…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Це ще не все?

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Будь уважним на похороні.

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
Прийдуть усі, хто мене не любив.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Хьоджу, Чонмі, Инджин і Єна.
Уважно слухай,

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
що вони казатимуть.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
І?

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Подай на них в суд, якщо обмовлять мене.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
Подай в суд за дифамацію мертвих.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
-Я?
-А хто, я?

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
-Я буду в труні.
-Припини.

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Не думаю, що хтось оплакуватиме мене.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
Тож доведеться тобі.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Ти плакатимеш, так?

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
Плач, коли буде багато людей.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Краще, якщо поруч будуть камери.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
Ти хочеш, щоб я

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
плакав?

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
І так, і ні.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Я хочу, що тобі було сумно. Але не хочу,

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
щоб надто сумно.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Мені буде не по собі,
якщо ти пам'ятатимеш мене завжди,

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
але я буду лютувати,
якщо забудеш надто швидко.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Тоді що мені робити?

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Я б…

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
хотіла, щоб тобі

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
було шкода.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
Щоб ти шкодував,

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
що мене більше немає поруч.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Годі вже.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Твої три хвилини спливли.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
І останнє.

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
У мене є заповіт.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Я написала його перед одруженням.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
Мама відмовлялася нас благословити,
якщо я не напишу.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
Ти нічого не успадкуєш.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
Так там написано. Але…

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
Я його зміню.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Я не знала,
що цей день настане так швидко.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
Просто написала, щоб ми могли одружитися.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
Що таке?

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Ти засмутився?

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
Ні.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Я вдячний,

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
що ти це зробиш.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
Прошу, зроби це.

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Але…

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
не зараз.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
Я не дозволю цього.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
Тоді коли?

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Пізніше.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Коли повністю одужаєш,

136
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
тоді зробиш.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
А зараз…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Час їсти.

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
Минуло вже більше трьох хвилин.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
Вона розмокне.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
ЧУСОН ТЕК 24

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Повісь на місце. Нам треба йти.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
Я вже багато місяців чекаю,
щоб його купити.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
А в неї він висить у гардеробі.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
Слухай, як би все обернулося,
якби ми були такими багатими?

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
Чи було б наше життя іншим?

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
Ти заздриш?

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Я знаю, що була б розумнішою, ніж Сучхоль.

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
Чому він такий тупий?

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
Я ще не бачила людей,
яких було б так легко обдурити.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Тому ти змогла вийти за нього.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Ти знаєш, що він мені сказав?

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
Я не люблю Лі Сингі, хоч він і відомий.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
Чому?

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
Бо він співав про жінку, старшу за нього.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
Я не люблю жінок, старших за мене.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
Моя сестра з дитинства цькувала мене,

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
тому в мене травма.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Розумію.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
Тіло одразу реагує,
коли я бачу старшу жінку.

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
З'являється гусяча шкіра й висип.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Сам собі дивуюся.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Я наче детектор віку.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Як гадаєш, як він відреагує,

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
якщо дізнається, що його дружина
на п'ять років старша за нього?

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
Господи.

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Не можна торкатися верхівки залізом.
Принеси бамбуковий ніж.

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Так, пані.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
Що це?

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Це? Дикий женьшень.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
Це не просто дикий женьшень.
Йому сто років.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
Цей подарунок Бога
може навіть повернути мертвого до життя.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
Ти серйозно?

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Образно кажучи.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
Тривожність та зайва пітливість Сучхоля —
наслідок слабкої енергії.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
Йому потрібно їсти це регулярно.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
Повна довжина
цього дикого женьшеню — 1,3 м.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Я вже 20 років їм дикий женьшень,
але такого великого ще не бачив.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Агов, дай-но мені.

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Не будь дурною.

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
Любиш дикий женьшень?

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
Сонхва, скільки він коштував?
Я заплачу більше.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
Я купила це тільки для свого сина.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Я цього не зроблю.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Це не для мене.

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
А для твоєї другої дитини, Хеін.

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
Що? Навіщо, коли вона вже й так сильна?

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Хочеш, щоб вона стала супержінкою?

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Вона не сильна!

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
Вона теж може захворіти.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
Хеін навіть на застуду майже не хворіла,
тож не хвилюйся за неї.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
Сонхва.

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
Не можна бути впевненою в здоров'ї. Це
не означає, що вона завжди буде здоровою.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
Я сама займатимуся здоров'ям своїх дітей.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
Слухай, ти сказав, що він довжиною 1,3 м.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
Може, поділишся з Хеін?

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Річ не в тім, що я не хочу ділитися.

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
Дикий женьшень діє,
лише якщо з'їсти його весь.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Гаразд, то нехай його з'їсть Хеін.

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
Ти 20 років нічого не казала,
то що сталося зараз?

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
Та що ж ти за ненажера такий,
ти так давно його їси, покидьку!

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Господи. Що з нею таке?

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
Я думаю, це все менопауза.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Слухай, з'їж, доки вона не повернулася.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
Візьми.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
-Поріжте на три частини.
-Гаразд.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
Помджуне.

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
Привіт, Помджа.

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
Помсок учора ввечері полетів на Гаваї.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
Ми так і не зустрілися всі разом.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Що ти робиш?

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
Що це?

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
Ти що, годуєш равлика?

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
У Пенсуна тріснув панцир.
Мабуть, йому дуже боляче.

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
Йому треба їсти яєчну шкаралупу,
щоб поповнити кальцій,

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
але він зовсім не хоче їсти.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
А що тобі до того, що в цього равлика
тріснув панцир, і він не хоче їсти?

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
Ти знову починаєш.

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
Якщо равлик утратить панцир…

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
Мені байдуже! Мабуть,
він перетвориться на слимака!

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
Він помре без панцира.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Іншими словами, він страждає
від невиліковної хвороби.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
Він смертельно хворий.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
-Що сталося?
-Помджуне.

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
У чому річ?

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
Що цього разу?

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
Мій бідний Помджуне…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
Помджа.

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Мені шкода це казати.

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
Але ти найжалюгідніша з усієї нашої сім'ї,
не рахуючи Пенсуна.

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,535
Помджуне.

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Випий.

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Ти гинеш — так хочеш випити, еге ж?

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Що ж робити з моїм бідним братом?

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Тут усе німецькою.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Ми ж у Німеччині, врешті-решт.

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
Вимкнути?

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
Я спатиму в тій кімнаті.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
А ти спи там, де забажаєш.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
Хочеш, щоб я пішов у ту кімнату?

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
Я цього не казала. Спи де хочеш.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
Роби що хочеш. Слухай своє серце.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Що таке?

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Можна мені…

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
Тобто відсьогодні…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
Можна мені спати у твоїй кімнаті?

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Мабуть,

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
тобі це все ж незручно.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
Я цього не казала.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
Я нічого не казала.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Не квапся з висновками. Я…

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
обдумую це.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Гаразд.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Добре.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Обдумуй.

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
То…

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
лише сьогодні?

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
Чи й надалі?

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Із цього дня і назавжди?

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
Так, із цього дня і назавжди.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
Домовилися.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
-Домовилися.
-Ясно. «Домовилися».

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
Ти це сказала, так?

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Неймовірно.

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
Ти знаєш Кім Єна?

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
Гендиректорку «Роял»,
яку ми бачили на вечірці Hercyna.

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
Так, знаю.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
Минулого тижня

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
вона потрапила в автотрощу.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
Знепритомніла й опинилася в реанімації.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
Тоді прибіг її чоловік з юристом.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
-Її юристом?
-Так.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
Її чоловік подумав, що вона помирає,
тому хотів, щоб вона дещо підписала.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
Розумію.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
Він розпачливо казав лікарю,
що вона не може померти,

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
бо мусить дещо підписати.

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
Він улаштував сцену й сказав,
що вона має переписати заповіт.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Він так галасував, що вона отямилася.

279
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Розумію.

280
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Я знала, що так буде.

281
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
Він схожий на Шрека в людській подобі.

282
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
Як той монстр міг бути таким мерзенним?

283
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
Його дружина при смерті,
а його цікавлять тільки її гроші?

284
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
Хай би помер сам.

285
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
Не говори так суворо.

286
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
Авжеж. Не лише він.

287
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
Перше, що цікавить людей,
коли вони чують про чиюсь смерть:

288
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
«Хто успадкує майно?

289
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
Гроші? Нерухомість? Акції?
Податок на спадок?»

290
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
Кажуть, що є чоловіки,
які сміються в туалеті

291
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
на похороні своєї дружини.

292
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
Не всі…

293
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
такі, як ти.

294
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
Що? Як я?

295
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
Пам'ятаєш, що ти сказав насамперед,
коли почув, що я хвора?

296
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
Я кохаю тебе, Хон Хеін.

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Я кохаю тебе.

298
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
«Я кохаю тебе».

299
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Справді?

300
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
Ти знаєш, як сильно мене втішили ті слова?

301
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
Ну…

302
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
Не варто так звертати увагу на те,
що я сказав…

303
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
Ти хотів переконатися, що я добре дихаю.

304
00:24:23,295 --> 00:24:24,254
Доброго ранку.

305
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
Запанікував, коли я закашляла.

306
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
У тебе все добре? Викличте швидку.

307
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
Тобі було байдуже на мій заповіт
чи статки, які ти отримаєш.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
Ти ніколи не питав.

309
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
Ти цілу ніч не спав, хвилюючись за мене.

310
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
Це мій чоловік.

311
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
Ти такий єдиний.

312
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Так.

313
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
Твоя правда.

314
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Таких, як я, немає.

315
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
А зараз ти пролетів
цілий світ заради мене.

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
Це було можливо тільки

317
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
завдяки прямому перельоту.

318
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
Мені дуже пощастило з хорошим чоловіком.

319
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
Ні.

320
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
Це єдине, чого ти не маєш.

321
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
Хюнву, ти де? Ти не відповідаєш.

322
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
Пробач, я не приїду.

323
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
Я мав тобі сказати,
але був надто зайнятий.

324
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
Ти де?

325
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
Не можу сказати зараз. Пізніше.

326
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
Просто скажи так чи ні.
Тебе утримують проти волі?

327
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
Що ти таке кажеш? Звісно, ні.

328
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
Тоді чому ти не можеш приїхати?

329
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
Чхольсин сказав дружині, що вона не поїде,

330
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
і вона вдарила його капцем.
Але він приїхав.

331
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
-По голові вдарила.
-То де ти?

332
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
Ми тут гульбанимо.

333
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
-Дехо…
-Я знаю.

334
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
Мабуть, він приніс ящики соджу й пива.

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Йонпом і Санпіль, певно, розпалюють дрова,

336
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
а ти тримаєш пару щипців.

337
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
-Хто купував м'ясо?
-Боже.

338
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
Чхольсин, мабуть, купив свинячу лопатку,
бо в ній більше м'яса, ніж у підчеревині.

339
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
У нас навіть є свиняча шия.
Соковита й м'яка.

340
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
Так, у вас є соковита свиняча шия,
м'ясна свиняча лопатка,

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
пиво й соджу.

342
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
Але ми б не насолодилися цим,
якби я там був.

343
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Я б зіпсував увесь настрій.

344
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
То де ти?

345
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
У Німеччині.

346
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
Ти все ж поїхав.

347
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Дивись не пошкодуй.

348
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
Ми вмочимо засмажену свинячу шию
в пасту з червоного перцю

349
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
і понамішуємо спиртного.

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
Гаразд, розважайтеся.

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
Ми з Хеін вип'ємо пива зі швайнхаксе.

352
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
-Агов, що таке «швайнхаксе»?
-Це хіба не німецька рулька?

353
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
Байдуже. Ти заплатиш за це.

354
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Я не поверну тобі твій внесок.

355
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
У чому річ?

356
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
Хюнву не приїде.

357
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
-Він попався?
-Попався?

358
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
Ні.

359
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Він змінився.

360
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Зовсім змінився.

361
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Коханий, поглянь.

362
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
З лабораторії написали.

363
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Дякую, що так швидко знайшли час.

364
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
Ну, терміновість вашого електронного
листа вимагала негайної уваги.

365
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
Хоча ми вдячні пані Хеін Хон
за щедру фінансову підтримку

366
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
нашого дослідного фонду,

367
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
я не зовсім розумію,
що ви маєте на увазі під словами:

368
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
«Не підтасовуйте довільно
результати досліджень».

369
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
Ваша лабораторія отримує кошти

370
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
зі всього світу,
базуючись на ваших досягненнях.

371
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Але якщо цей результат отриманий

372
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
від вибраних пацієнтів
з хорошими прогнозами,

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
чи можна справді вважати,
що ваші дані точні?

374
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
Не думаю,
що Хеін дала вам гроші на такі речі.

375
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
Вибачте. Чи є умова в угоді,

376
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
яка забороняє внесення до списку
вибраних пацієнтів?

377
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Немає.

378
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
Тоді з жалем повідомляю, що ми не можемо
повернути грант на дослідження.

379
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
Я тут не через гроші.

380
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
Добре. Тоді, мабуть,
нашу дискусію завершено.

381
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
-Дякую.
-Лікарю.

382
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
-Чи ви бували в Кореї?
-Ні, не бував.

383
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
Тоді доведеться навідатися,
бо я подам на вас до суду за шахрайство.

384
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
-Перепрошую?
-Жертва — громадянка Кореї.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
Тому корейський суд
розглядатиме вашу справу.

386
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
Я не розумію, на що ви натякаєте.
Які шахрайські дії я вчинив?

387
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
Погляньте на першу фразу.

388
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
Цю угоду було укладено з метою
виразити подяку Хеін за її лікування.

389
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
Один мільйон доларів
було передбачено як вартість подяки.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
А ваше небажання хоча б
зробити спробу вважається обманом.

391
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
І це шахрайство,
оскільки ви мали значну фінансову вигоду.

392
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
Отже, як законний представник
пані Хеін Хон,

393
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
я ініціюю судовий позов проти вас,
з'явитеся ви чи ні.

394
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
І, вочевидь, це потрапить
на перші шпальти.

395
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
«Керівник відомого онкоцентру
в Німеччині вчинив шахрайство

396
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
проти підприємиці
з Південної Кореї Хеін Хон,

397
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
використавши її життя у ролі застави».

398
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
Отже? Що далі?

399
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Яке ваше рішення?

400
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
Є одна процедура,
так званий укол філграстиму.

401
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
Ним хочуть підвищити рівень лейкоцитів,
хоч гарантій немає.

402
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
Однаково хочуть спробувати.

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
Ми спробуємо підвищити рівень

404
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
лейкоцитів ін'єкційною терапією.

405
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
Та якщо це не допоможе,
ми нічого не вдіємо.

406
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Гаразд?

407
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
Гаразд.

408
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
Слухай, це чудово.

409
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
Бачиш? Я ж казав, що хороші новини будуть.

410
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
Твоя правда.

411
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
Підтримка хорошого імунітету
дуже важлива для цього лікування.

412
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
Слідкуй за температурою тіла,
щоб не застудитися.

413
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
Обов'язково вживай більше білкової їжі.

414
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Й остерігайся сирої їжі, щоб не отруїтися.

415
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
Розумію.

416
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
Звідки ти це знаєш?

417
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
Це здоровий глузд.

418
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
Відколи він у тебе?

419
00:32:22,607 --> 00:32:23,524
ЧУСОН ТЕК 24

420
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
Вітаю. Чим можу допомогти?

421
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
Так, ви маєте мені допомогти.

422
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Вибачте?

423
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
Як вам?

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
-Чудово.
-Я рада.

425
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Дякую, пані.

426
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Будь обережною, чуєш?

427
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
-У чому річ?
-«У чому річ?»

428
00:33:08,695 --> 00:33:09,612
Агов.

429
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Поглянь на це.

430
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Ти на записі відеореєстратора.

431
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
Чому я…

432
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
Так, дурепо. Тебе могли спіймати.

433
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
Чому я така товста?

434
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
Це важливо?

435
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
Чому ти там стояла,
коли навколо їздили автомобілі?

436
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
-Це моя вина?
-А що, моя?

437
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
Хіба ми не в одній команді?

438
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
Ти маєш підтримувати мене,
щоб у мене все вийшло добре.

439
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
Але що це?

440
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
Я виконала всю роботу й мало
не попалася через твою некомпетентність.

441
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Тихіше.

442
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
А якби пан Юн цього не знайшов?

443
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
Будь обережна.

444
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
Ми майже закінчили.

445
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
Що закінчили?

446
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
Инсун задіє своїх великих цабе

447
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
й проковтне «Квінз» цілком?

448
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
Тебе це не стосується.

449
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
Хапай свою частку й іди.

450
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
Це правда.

451
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
Але що станеться з сім'єю,
коли він забере «Квінз»?

452
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
Не кажи, що ти хвилюєшся за Сучхоля.

453
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
Я?

454
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Залишайся професіоналкою.

455
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
Це було образливо.

456
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
Гадаєш, я маю почуття до цього недоумка?

457
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
І не мрій.

458
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
Не забудь. Не вважай себе багатою пані
лише тому, що до тебе так ставляться.

459
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
Як скажеш. Я і не хочу нею ставати.

460
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
Навіть покурити спокійно не можу.

461
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
До речі. Кидай курити, чуєш?

462
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
Я мала навчитися редагувати відео,
щоб видалити

463
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
запис того, як ти курила в саду!

464
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
Чудово. Коли підеш на пенсію,
заведеш відеоблог на ютубі.

465
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
Агов!

466
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
Мамо.

467
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Вітаю, пані.

468
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
Коли ви приїхали?

469
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
На кого ти кричала?

470
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
Перепрошую? Хто?

471
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
То був твій голос.

472
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
Я нічого не казала.

473
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
Пані, ви щось чули?

474
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
Ні, я нічого не чула.

475
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
Мамо, ви мене лякаєте.

476
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
У мене болить голова,
бо я не спала цілу ніч.

477
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
О боже.

478
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
Вам потрібен масаж голови.

479
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
Спершу треба зануритися в рожеву сіль.

480
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
Ходімо.

481
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
Ти найкраща масажистка.

482
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Мені вже набагато краще.

483
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
До речі,

484
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
я чула, що пан Пек поїхав у Німеччину.

485
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
Мабуть.

486
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Зрозуміло.

487
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
А що?

488
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Та нічого.

489
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
Кажи вже.

490
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
Щиро кажучи,

491
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
я припустилася помилки.

492
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
Якої помилки?

493
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
Кілька днів тому

494
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
я випадково сказала пану Пеку
про заповіт пані Хон.

495
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Що?

496
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Він сказав, що все знає,
і вимагав, щоб я сказала правду.

497
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
І що?

498
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Я знала, що він усе з'ясує,
і розповіла йому загалом.

499
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
І відтоді він створює проблеми на роботі.

500
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
Хюнву?

501
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
Пан Хон докладає всіх зусиль,

502
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
щоб реалізувати інвестиційний проєкт
з паном Юном.

503
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
Та пан Пек сказав, що спершу треба
перевірити придатність ділянки,

504
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
тож проєкт тепер під загрозою скасування.

505
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
Що ти сказала?

506
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
Час не чекає, дідусю.

507
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
А якщо пан Юн передумає?

508
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
То й що? У бізнесі треба бути витривалим.

509
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
Тобі не слід хвилюватися.

510
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
Ну ж бо. Це ж не ми інвестуємо.

511
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
Він тут інвестор,
то нащо нам усе рахувати?

512
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
Я такий розчарований.

513
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Рахувати треба.

514
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
Гадаєш, він гроші задарма дає, дурню?

515
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
Який він не є,
але Хюнву обережний і меткий.

516
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Роби так, як він скаже.

517
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
Як мене дратує Хюнву.

518
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Голово Хон.

519
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Скоро церемонія надання стипендії.

520
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Сучхолю, пограйся з друзями.

521
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Сюди.

522
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
Але вони мені не друзі.

523
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
Як ти смієш кидати м'яч
у голову мого брата?

524
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
Він і так тупий.

525
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
А якщо він стане ще тупішим?

526
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Як тебе звати?

527
00:38:08,035 --> 00:38:08,911
Хон Хеін. А що?

528
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
Що з ним таке?

529
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
Годі ревіти.

530
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Який ти галасливий.

531
00:38:31,183 --> 00:38:32,018
Агов.

532
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
Так?

533
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
Ти внук голови?

534
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Так.

535
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
А вона — твоя старша сестра?

536
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Так.

537
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
Ти єдиний син?

538
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
У мене колись був старший брат,

539
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
але вже немає.

540
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
Розумію. Отже, ти — єдиний син.

541
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Висякайся.

542
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
Ми одружимося пізніше.

543
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
-Ні.
-Чому ні?

544
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
От малий…

545
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
Дідусю!

546
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
Не слухай лише його. Вислухай і мене. Я…

547
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
Я довго думав, перш ніж розповісти про це.

548
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
-То чому ти…
-Який недоумок.

549
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
До речі, чому Гону

550
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
такий гарний?

551
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
Дякую.

552
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
Він вдався не в тебе.

553
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Ти про що? Ми практично однакові.

554
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
Він робив ДНК-тест?

555
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Звісно. Одразу, як народився.

556
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Ви бачили результати.

557
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
Збіг 99,99%.

558
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
Ви Дахйе не помітили?

559
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
Слухайте, ДНК-тест — це формальність.

560
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
Ви всі здавали.

561
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
Не будь грубим до дідуся.

562
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Я просто пожартував,
бо Гону гарний і розумний.

563
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
Я можу стерпіти,

564
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
коли обмовляють моїх батьків,

565
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
але не мою дружину чи сина.

566
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
Я не зможу їсти.

567
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
Ходімо, кохана.

568
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
Який він жахливий син.

569
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
Він може стерпіти,
коли обмовляють його батьків.

570
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
Поглянь на його брови.
У мене були такі ж у дитинстві.

571
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
З часом вони погустішали.

572
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
І поглянь на його ніс.

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
Я розбив ніс, коли грав у футбол,

574
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
тому він трохи сплюснутий.

575
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Але в мене був такий самий.

576
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
Мій ніс мав горбинку.

577
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
-Усі думали, в мене змішана кров.
-Ясно.

578
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
Його густе волосся й пальчики на ніжках.

579
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Мені тебе шкода.

580
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
Мабуть, у нашої сім'ї сильні гени.
Він на тебе не схожий.

581
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
Пробач.

582
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
-За що?
-Я найслабший у сім'ї.

583
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
Моя сестра мною командує,
а дідусь постійно мене сварить.

584
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
І тому до тебе так погано ставляться.

585
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Я все робитиму краще,

586
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
щоб ніхто не посмів
погано ставитися до тебе.

587
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
Цей проєкт курортного комплексу буде
успішним. Я докладу зусиль заради тебе.

588
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Повір.

589
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Трохи недоварене.

590
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
У шлунку довариться.

591
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Вітаю, пане. Можна спитати у вас дорогу?

592
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
Господи, ви знайшли потрібну людину.

593
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Я знаю всі прокладені
й непрокладені дороги тут.

594
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
Знаю, куди біжать собаки,

595
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
навіть куди летять птахи. Я знаю все.

596
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
-Тому питайте.
-Добре.

597
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
Це одне місце, було на ютубі.

598
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
-Ви знаєте, де воно?
-На ютубі?

599
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
Наше село було на ютубі?

600
00:42:05,314 --> 00:42:06,273
Який район?

601
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
-Ось.
-Зачекайте.

602
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Це, мабуть, воно.

603
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
Хон Хеін сиділа тут?

604
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Хон Хеін.

605
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Ти гарна.

606
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
Що вони всі тут роблять?

607
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
Там сиділа Хон Хеін.
Місце принцеси конгломерату.

608
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
А це стіна, на яку вона схилялася.

609
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
Це наче позувати перед Берлінською стіною.

610
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
Щось схоже.

611
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
Що ти маєш на увазі?

612
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
Вони копіюють,
що робила Хеін у вільний час.

613
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
Це той собака?

614
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
Хеін, будь ласка, скажіть щось.

615
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
Вітаю. Я — Хон Хеін із «Квінз Ґруп».

616
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
Він найкращий лідер.

617
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Невже це той собака?

618
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Так, це він.

619
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Ми мали рацію.

620
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Усміхніться.

621
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Батьку, Йонду-рі прославився.

622
00:43:03,414 --> 00:43:04,290
ХОН ХЕІН ВІДВІДАЛА

623
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
ТУТ БУЛА ХОН ХЕІН

624
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
Хеін була тут.

625
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
Чому нас не впускають?

626
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
Хеін з'їла шматочок їхньої качки.

627
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Тепер люди зранку стоять у черзі,
щоб поїсти тут,

628
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
але однаково не можуть потрапити.

629
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
Ресторани з маринованим крабом
і замороженою підчеревиною

630
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
повністю заброньовані
й доставляють, аж гай гуде.

631
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
Це божевілля.

632
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
Чому вони це роблять?

633
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
Ну… Може, не можуть одягатися, як багатії,

634
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
тому хочуть хоча б поїсти так, як вони.

635
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Мабуть, щось таке.

636
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
Хеін найкраща.

637
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
Я десятиліттями прагнув
прославити Йонду-рі.

638
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
А вона досягла цього менш ніж за день.

639
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
Можна з певністю сказати,
що у вас перевага на виборах.

640
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
Ваша невістка допомагає нашій економіці.

641
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
Що поробляє Сокхун?

642
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
Певно, почувається переможеним.

643
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
Може, бажає, щоб Хеін навідалася
до ресторану його матері.

644
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Сумніваюся.

645
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
Жуй повільно, щоб шлунок не зупинився.

646
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
Яблука сприяють травленню.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
Чому?

648
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
Чому вона це їла?

649
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
Краще б їла груші натомість.

650
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
То чому яблука?

651
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
Сокхун — підступний падлюка.

652
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
Йонду-рі стала для чужинців домом яблук

653
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
лише тому, що Хеін з'їла шматочок.

654
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
Я думаю, гру скінчено.

655
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
ЙОНДУ-РІ — ЦЕ СМАЧНІ ЯБЛУКА

656
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
Поспішімо.

657
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
Врешті-решт ви маєте роботу.

658
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Який чудовий день.

659
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
Візьміть цілий ящик.

660
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
-Відео в трендах.
-Так.

661
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
Досягло 500 тисяч переглядів.

662
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
Місон, я стала
фанаткою пані Хон після її відвідин.

663
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Чому навколо неї був ореол,

664
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
коли вона представилася невісткою сім'ї?

665
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
За нею їхала вантажівка з лобстерами.
Може, це тому.

666
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
Ось. Поглянь-но.

667
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
Хтось із Чеджу замовив
нашого маринованого краба.

668
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
Господи, мої мариновані краби
відвідають Чеджу раніше за мене.

669
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
-Пощастило тобі.
-Авжеж.

670
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Зачекай.

671
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
-Що сталося?
-Ти про що?

672
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
Ти наче зголодніла жінка,

673
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
яка сумує, бо в рисоварці немає рису.

674
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
Сокхун рекламує свої яблука,

675
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
нащо ти виклала відео,
як Хеін їсть яблуко?

676
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
-Ти виклала?
-Я виклала?

677
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
Вибач, я відредагую.

678
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
Забудь. Понад 500 тисяч людей переглянули.

679
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
Уже надто пізно!

680
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
Тоді попросімо Хеін навідатися ще раз.

681
00:46:04,386 --> 00:46:05,345
-Так.
-Хай приїде.

682
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
Вона влаштує виставу
з поїданням груш твого тата

683
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
й пройдеться «Шляхом Хон Хеін».

684
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
Яким шляхом?

685
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
Жіноча асоціація ініціювала новий проєкт.

686
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
Оскільки наше село стало відомим,

687
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
ми прикрасимо в'їзд
і назвемо його «Шлях Хон Хеін».

688
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
-Саме так.
-Ми отримаємо дозвіл на фото.

689
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
А потім виставимо її фото з Хюнву.

690
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
Ще його називають
«Шляхом королеви Йонду-рі.

691
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
Пройдіть ним,
і ваше кохання буде справжнім».

692
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
Додаймо й це теж.

693
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
-Забирайтеся!
-Господи!

694
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
Забирайтеся і довго не вертайтеся!

695
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
Господи.

696
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
Боже.

697
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
Що?

698
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
ПЕРУКАРНЯ «КВІНЗ»

699
00:46:48,222 --> 00:46:50,182
НІКОЛАСЗЕЄ

700
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
Вітаю.

701
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
Надто пізно. Він одружений.

702
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Треба було прийти на п'ять років раніше.

703
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
Просто йди геть, чуєш?

704
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
Люди тут ось так вітаються,
коли зустрічаються очима.

705
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
Гарна звичка.

706
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Мабуть, ти радий,

707
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
що на тебе звертають увагу всі жінки,

708
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
включно з донькою
директора школи Йонду-рі.

709
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
Донькою директора школи?

710
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
Сойон?

711
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
Зрозуміло. Її так звати?

712
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
Кажуть, вона добра й гарна.

713
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Ну…

714
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
Вона була симпатична, з коротким волоссям.

715
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
Саме так.

716
00:47:56,164 --> 00:47:57,332
Зрозуміло.

717
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
Вона — те перше кохання,
про яке казала Місон?

718
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
Вона не була моїм першим коханням.

719
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
Якщо вся твоя сім'я її знала,

720
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
це означає, що ви були заручені?

721
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Припини.

722
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Це сміховинно.

723
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Ми навіть не обідали разом.

724
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
Нічого не робили разом,
то про яке перше кохання мова?

725
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
І не треба нічого робити.

726
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
Ти радієш, коли бачиш когось здалеку.
Постійно думаєш про цю людину.

727
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
Змінюєш маршрут, щоб іще раз її побачити.

728
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
Якщо ти таке робив уперше,
тоді це твоє перше кохання.

729
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
Це було доволі конкретно.

730
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
Ти маєш такий досвід?

731
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Можна й так сказати.

732
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Ти була рада бачити його здалеку.

733
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
Постійно думала про нього.

734
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
Ти що, навіть змінювала маршрут?

735
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Так.

736
00:48:59,728 --> 00:49:00,562
Хто це був?

737
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
Кожна дівчина закохується в нього
хоча б раз.

738
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
Хлопець в автобусі.

739
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
Хлопець в автобусі?

740
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
Ти їздила в школу автобусом?

741
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
Це неможливо.

742
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
Хто вони?

743
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
Камери відеоспостереження останнім часом
погано працюють, а це техніки.

744
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
Знадобиться близько години, пане.

745
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Усе готово.

746
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ

747
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Так, я певна, що тобі теж було важко.
Ти був тут достатньо довго.

748
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
Знайшла?

749
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
Ні.

750
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
-Ти певен, що це тут?
-Здається.

751
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
Це було три роки тому.
Може, його викинули.

752
00:50:56,261 --> 00:50:57,095
Ти так гадаєш?

753
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
Смачно.

754
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
У них так багато часу?

755
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
Ці люди нічого не роблять
перед тим фонтаном.

756
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
Просто засмагають, марнуючи час.

757
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
Вони просто годують голубів.

758
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
Вони відпочивають, роблячи безцільні речі.

759
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
Саме так.
Марнують час, роблячи безцільні речі.

760
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
Вони вихваляються, що мають час?

761
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
Як це марнотратно.

762
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
Удача на продаж. Купіть на удачу.

763
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Візьміть удачу у свої руки.
Удача на продаж.

764
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
Купіть удачу. Підходьте по удачу.

765
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
Намагаєтеся заробити
на звичайних чотирилисниках?

766
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
Яке шахрайство.

767
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
Який дурень купив би таке?

768
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
Німецька чотирилиста конюшина
приносить особливу удачу.

769
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
Просто цікаво —

770
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
що такого особливого
в німецьких чотирилисниках?

771
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
У Німеччині ми віримо,
що певні речі приносять удачу.

772
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
Якщо зустрінете сажотруса,
щаститиме цілий день.

773
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
Якщо побачите жучка-сонечко,
щаститиме тиждень.

774
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
Але якщо знайдете чотирилисту конюшину,
щаститиме цілий рік.

775
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
То що? Хочете?

776
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
Ти купиш?

777
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
Так. Заради розваги.

778
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
-Скільки?
-Два євро.

779
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Дорого за якісь листки.

780
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
-Решти не треба.
-Дякую.

781
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
Тримайте вашу удачу.

782
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Що сталося?

783
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
Я трохи приголомшена зараз.

784
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
Чому? Що сталося?

785
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
-Моя вага…
-Що з вагою?

786
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
Збільшилася на три кілограми.

787
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
Погладшала на три кіло
після відвідин лікарні в Кореї.

788
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
-Що?
-Хіба під час хвороби не худнуть?

789
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
Зараз це важливо?

790
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
Що ти там знаєш? Тобі ж не казали,
що залишилося жити три місяці.

791
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
Я все життя була привабливою,
а якщо стану потворною?

792
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
Ти пам'ятатимеш лиш моє потворне лице.

793
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
Я цього не дозволю.

794
00:54:36,481 --> 00:54:37,440
Ну…

795
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
Ти б не повірила,
якби я сказав, що ти гарна

796
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
з будь-якою вагою, еге ж?

797
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
Отже…

798
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
я таки погладшала.

799
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
-Я не це мав на увазі.
-От побачиш.

800
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
Я буду розкішною до самої смерті.

801
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
Пані Хон, час на ін'єкцію.

802
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
Гаразд.

803
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Я повернуся.

804
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
Ще довго?

805
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
Пані Хон зникла.

806
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
Що?

807
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
Камери зафіксували, що вона,
схоже, вийшла з лікарні надвір.

808
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
Я голодна.

809
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
Ти довго мене шукав?

810
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
Близько години.

811
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
Час усе тікає.

812
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
У мене залишилося зовсім мало.

813
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
Ти знову втратила пам'ять?

814
00:58:46,022 --> 00:58:46,856
Ні, не втратила.

815
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
-Я просто декого побачила.
-Кого?

816
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
Мого старшого брата.

817
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
Коли мені було дев'ять років,

818
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
ми поїхали кататися на човні
під час літніх канікул.

819
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
І потрапили в загадкову аварію.

820
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
-Там!
-Хеін!

821
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
Хеін! Господи!

822
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
Боже, Хеін!

823
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
У тебе все гаразд?

824
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
-У тебе все добре?
-Мамо, де Суван?

825
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
Він мене врятував.

826
01:00:08,021 --> 01:00:08,980
Суван?

827
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
Він же щойно…

828
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
Суване!

829
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
Суване!

830
01:00:19,157 --> 01:00:20,491
Суване!

831
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
Прошу, врятуйте мого хлопчика!

832
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
-Суване!
-Один, два, три, чотири.

833
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
-Шість, сім, вісім, дев'ять…
-Суване!

834
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
Так

835
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
він загинув.

836
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
Утративши свого сина,

837
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
моя мама не могла

838
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
ні їсти, ні спати, ні пробачити мені

839
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
ще дуже довго.

840
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
І я відчувала провину

841
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
через Сувана.

842
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
Твоєї вини не було.

843
01:00:57,028 --> 01:00:57,862
Я знаю.

844
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
Та я не змогла позбутися почуття вини.

845
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
Бо здавалося,

846
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
наче я вкрала його життя.

847
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
Я десь чула одну річ.

848
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
Коли ти при смерті,

849
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
людина, яка найбільше
любила тебе, прийде по тебе

850
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
у вигляді янгола.

851
01:01:21,803 --> 01:01:22,637
Суван…

852
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
який поклав за мене життя…

853
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
Може, він прийшов,

854
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
бо настав час.

855
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
Марення — це одна з багатьох
побічних дій ін'єкції.

856
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
Це галюцинація. Це не янгол.

857
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
Правда?

858
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
Це частина лікування.

859
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
Нелегко

860
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
подолати хворобу.

861
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
Але…

862
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
ти мусиш вижити, Хеін.

863
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
Твоя правда.

864
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
І я житиму.

865
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
Але…

866
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
скажімо, мине багато часу,

867
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
і ти помреш.

868
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
Тоді я стану янголом і прийду по тебе.

869
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
Якщо я з'явлюся,

870
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
тобі буде не так страшно.

871
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Ти певна?

872
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
Що буде не так страшно?

873
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
Звісно. Я буду найпрекраснішою янголицею.

874
01:03:21,172 --> 01:03:22,006
У чому річ?

875
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
Гаразд.

876
01:03:25,676 --> 01:03:26,636
Зробиш так.

877
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
Але наразі

878
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
налітаймо.

879
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
Що?

880
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
Будемо їсти

881
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
й будемо сильними.

882
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
ЧУСОН ТЕК

883
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
ЧУСОН ТЕК 24

884
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
ЗАЧИНЕНО

885
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
ВІДНОВЛЕННЯ ДАНИХ
ЧУСОН ТЕК 24

886
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
МИ ЗАЧИНИЛИСЯ З ОСОБИСТИХ ПРИЧИН

887
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
Так. Ідеально.

888
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
Це північний захід.

889
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
Це напрямок, який керує грошима,
успіхом та удачею.

890
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
Добре, що ви повісили
таку енергійну картину

891
01:04:42,753 --> 01:04:43,713
тут.

892
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
Знайшла свого власника.
Тут вона краще виглядає.

893
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
Ви зробили мені грандіозний подарунок.

894
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
Як я можу вам віддячити?

895
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
Немає потреби.

896
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
Я подарував її на знак великої поваги.

897
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
Авжеж.

898
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
Щодо того курортного комплексу…

899
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
Я чув, що консультаційна фірма
перевіряє придатність та прибутковість.

900
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Чоловік моєї онучки порадив це зробити.

901
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
Я радий. Добре бути впевненим.

902
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Я розмовляю і з іншими компаніями,
тому жодного тиску.

903
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
Що? З іншими компаніями? Кажуть,
голова Йом заклопотаний останнім часом.

904
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
Ви і з ним розмовляєте?

905
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
Боже, сподіваюся, голова Йом

906
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
не вкраде в нас цю нагоду.

907
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
Цього не можна допустити.

908
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
-Пане.
-У чому річ?

909
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
Скільки грошей привласнив пан Сон?

910
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
Тринадцять мільярдів вон.

911
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
І ніхто не знав?

912
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
-Увесь цей час?
-Мені шкода.

913
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
Він писав зарплати працівників

914
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
вищими, ніж зазвичай,
або підганяв фінансові відомості

915
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
під депозитні сертифікати.

916
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
Він триматиме рота на замку?

917
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
Наші адвокати присутні
під час допиту в прокуратурі.

918
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
Він не розповість ні душі.

919
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
Але ось у чому проблема.

920
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
Сума тут чимала,
тому будуть задіяні високопосадовці.

921
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
Тебе теж можуть викликати,
тому варто бути готовим.

922
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
Але, звісно, наша юридична фірма
зробить усе, щоб цьому завадити.

923
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
Помджуне.

924
01:06:12,885 --> 01:06:13,844
Так, батьку.

925
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
Тут річ

926
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
не в пані Соні.

927
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
Вони полювали на мене!

928
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
Хто, в біса, це зробив?

929
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
Хто розповів про це в прокуратурі?

930
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
Це мав бути хтось дуже близький до тебе.

931
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
Я знайду хто.

932
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
Вони заплатять за це.

933
01:06:36,158 --> 01:06:36,993
Господи.

934
01:06:42,623 --> 01:06:43,582
Що це?

935
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Що там?

936
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
Передавач пристрою підслуховування VOX.

937
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
Активується тільки певним рівнем шуму
або людським голосом.

938
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
Який нахаба це зробив?

939
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
Враховуючи розмір пристрою,

940
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
мабуть, ми знайдемо мікрохвильовий
приймач у радіусі двох кілометрів.

941
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
Можемо переказати 30 мільярдів
на рахунок пана Чіна.

942
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
Продати акції під чужими іменами
й надіслати їх малими партіями.

943
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
Так, зроби це й сповісти пана Чіна.

944
01:08:09,794 --> 01:08:10,753
-Зачекайте.
-Так, пане.

945
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
Чому це було в кабінеті Хюнву?

946
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
Ще щось знайшли?

947
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
У пана Пека в кімнаті був сейф.

948
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Відчиніть його.

949
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
Чому з тобою немає зв'язку?

950
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
Ти знаєш, що вчора сталося?

951
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
У кабінеті твого дідуся знайшли жучок.

952
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
Він уже на межі,

953
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
його фіндиректора звинуватили в розтраті.

954
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
-І що?
-«І що?»

955
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
Твій чоловік установив жучок.

956
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
У тебе є докази?

957
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Саме тому я телефоную.

958
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
Ми знайшли приймач у його кімнаті.

959
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
Будь-хто міг його там сховати,
коли нас не було.

960
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
Будинок багато днів порожній.

961
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
Ви всі дурні?

962
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
Не ставай на його бік.

963
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
Мені здавалося дивним,
що Хюнву був проти бізнес-ідеї Сучхоля.

964
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
Перевірте камери спостереження,
перш ніж звинувачувати його.

965
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
МАМА

966
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
Бачиш? У тебе є тільки я, еге ж?

967
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
Просто визнай це.

968
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
Так, я тут.

969
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
Майстерня зачинена.

970
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Ні, назавжди. Вони зачинилися.

971
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
Що ти їм дав?

972
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
Тоді глянь через дорогу.

973
01:09:39,884 --> 01:09:40,843
Моє авто там.

974
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
ГРОМАДСЬКА АВТОСТОЯНКА

975
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
Що? Правду кажеш.

976
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
Чому ти тут став?

977
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
Ключ на передньому правому колесі.

978
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
Що відбувається?

979
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
Надішли мені карту пам'яті
з мого реєстратора.

980
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
І дізнайся, коли зачинили майстерню.

981
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
Розслідування? Із підозрюваним?

982
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
Щось таке. Заздалегідь дякую.

983
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
Може, я адвокат із розлучень,

984
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
та я хотів працювати
над кримінальними справами.

985
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Не хвилюйся.

986
01:10:25,971 --> 01:10:26,889
Куди ти ходив?

987
01:10:28,098 --> 01:10:29,058
Декому дзвонив.

988
01:10:30,017 --> 01:10:30,851
У чому річ?

989
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
Я телефонував Янгі.

990
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
Тобі ще хтось телефонував?

991
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
Хто саме?

992
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
Моя мама або інші.

993
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
Не відповідай на виклики від моїх рідних.

994
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
Чому?

995
01:10:47,785 --> 01:10:48,702
Просто не відповідай.

996
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
ТЕЩА

997
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
Не відповідай.

998
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
Мені не можна хвилюватися,
коли роблять ін'єкції.

999
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
ВИМКНУТИ

1000
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
Це Мо Сильхі.

1001
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
Це О Сунйон.

1002
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
Що ви кажете? Це Сильхі.

1003
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
Це О Сунйон,
яка померла тридцять років тому.

1004
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
То ця О Сунйон померла 30 років тому.

1005
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
-І це насправді Мо Сильхі?
-Саме так.

1006
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
Тоді де справжня Мо Сильхі?

1007
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
Я не знаю. Однак…

1008
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
Сунйон арештували за перелюб
за три роки до її смерті,

1009
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
і вона народила за ґратами.

1010
01:11:59,606 --> 01:12:00,482
У неї була дитина?

1011
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
Неймовірно.

1012
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
УВ'ЯЗНЕНА НА 4 МІСЯЦІ ВАГІТНОСТІ
НАРОДИЛА ХЛОПЧИКА

1013
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
Батьку, треба зачекати, коли приїде Хюнву.

1014
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
Тихо!

1015
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
Що?

1016
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
-Як він сміє?
-Що це?

1017
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ

1018
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
Господи.

1019
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
ПІДПИСАЛИ ПЕК ХЮНВУ
ХОН ХЕІН

1020
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
Мені треба молитися?

1021
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
Результати терапії будуть завтра.

1022
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
Мені знадобиться вся можлива удача.

1023
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
Чому там така довга черга?

1024
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
Поглянемо?

1025
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
Ти не любиш стояти в черзі.

1026
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
Авжеж, я такого не роблю.

1027
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
Я б почувалася звичайною людиною.
Ненавиджу таке.

1028
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
Але?

1029
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
Але…

1030
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
як не дивно,

1031
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
я хочу хоч раз бути звичайною.

1032
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
Я хочу чекати в черзі й сподіватися,
що в них ще залишиться

1033
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
кебаб для мене.

1034
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
То ставай у чергу.

1035
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
Я зараз повернуся.

1036
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
Хочете купити один чотирилисник?

1037
01:14:14,491 --> 01:14:15,409
Ні.

1038
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
-Усі.
-Усі?

1039
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Так.

1040
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
Їй знадобиться…

1041
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
уся можлива удача.

1042
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
Досі не можеш додзвонитися до них?

1043
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
Ні, їхні телефони вимкнені.

1044
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
-Боже.
-Розлучення?

1045
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
Я розпитала про нього,

1046
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
і цими днями
він найчастіше зустрічався з другом,

1047
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
адвокатом з розлучень Кім Янгі.

1048
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
Це може бути нічого,
але тут є дещо більше.

1049
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
Пан Кім працює…

1050
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
-В «Аполлоні».
-Що?

1051
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
Це юридична фірма голови Йома?

1052
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
Так, тому я хвилююся,
що пан Пек міг передати

1053
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
файл з прослуховуванням йому.

1054
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
Це має означати,
що Хюнву був інформатором, так?

1055
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
Не роби поспішних висновків.

1056
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
Вона має рацію.

1057
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
Хюнву нічого не знає про таємний фонд.

1058
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
Я не хочу цього чути. Телефонуйте їм.

1059
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
Нехай негайно повертаються додому!

1060
01:16:09,606 --> 01:16:12,526
ХЮНВУ
ХЕІН

1061
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
Я знайшов.

1062
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
Він був тут.

1063
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
-То скільки залишилося?
-П'ять.

1064
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
-Гаразд, я візьму всі.
-Добре.

1065
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
Ви серйозно?

1066
01:16:39,803 --> 01:16:40,804
Агов.

1067
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
Серйозно? Що залишиться мені,
якщо ви заберете всі?

1068
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
Вибачте, але я прилетів сюди
аж зі Штатів, щоб їх з'їсти.

1069
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
Ви маєте уявлення,
скільки коштує квиток на літак?

1070
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
І ви кажете, що я не можу
з'їсти навіть ці п'ять?

1071
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
А якщо

1072
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
мій лікар сказав мені,
що мені жити тільки три місяці?

1073
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
Але місяць уже минув.

1074
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
Коли я взагалі повернуся в Німеччину?

1075
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
Коли я зможу це знову з'їсти?

1076
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
МАМА

1077
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
ТАТО

1078
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
Хюнву.

1079
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Я взяла.

1080
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
Що це? Що він тримає?

1081
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
МАМА
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

1082
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
Хеін, я знайшов його. Ідучи сюди…

1083
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ

1084
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
Скажи мені, що це неправда.

1085
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
Скажи.

1086
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
Запереч.

1087
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
-Хеін…
-Скажи.

1088
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
Скажи, що це неправда.

1089
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
Скажи, що це не ти.

1090
01:19:42,486 --> 01:19:43,320
Ні.

1091
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
Це я.

1092
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
Пробач, що не міг сказати тобі.

1093
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
ЕПІЛОГ

1094
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
-Усе гаразд. Візьміть.
-Пане Пек…

1095
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
Справді, усе гаразд.

1096
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
Але я…

1097
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
Я маю водія.

1098
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
Зачекайте. Повільніше.

1099
01:21:51,531 --> 01:21:52,365
Вибачте?

1100
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
Трохи повільніше.

1101
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
Ти радієш, коли бачиш когось здалеку.
Постійно думаєш про цю людину.

1102
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
Змінюєш маршрут, щоб іще раз її побачити.

1103
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
Якщо ти таке робив уперше,
тоді це твоє перше кохання.

1104
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
Пане, прошу, їдьте за автобусом.

1105
01:22:57,222 --> 01:22:58,056
Вибачте?

1106
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
Цей автобус перетне міст.

1107
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
Це нічого. Їдьте за ним.

1108
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
КОРОЛЕВА СЛІЗ

1109
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
Ти все віддала?

1110
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
Що будеш робити? Зроби щось, якщо можеш!

1111
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
Годі ігор. Ти мені огидний.

1112
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
Він поставив жучків у твоїй кімнаті.

1113
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
Але я можу на них не зважати.

1114
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
Чого це?

1115
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
Вона знає про розлучення.

1116
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
Це зроблять аудитори.

1117
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
Тебе безжально виженуть.

1118
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
-Він послав квіти якійсь Кім Мінчі.
-Де вона зараз?

1119
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
Як нахабно.

1120
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
Що, як його заміню я?

1121
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
Але прошу, тримайся подалі від Юн Инсуна.

1122
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

