1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS

2
00:01:10,653 --> 00:01:11,821
Dime que es mentira.

3
00:01:14,616 --> 00:01:16,034
ACUERDO DE DIVORCIO

4
00:01:16,618 --> 00:01:17,786
Dímelo.

5
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Niégalo.

6
00:01:21,915 --> 00:01:23,333
- Hae-in…
- Dilo.

7
00:01:23,958 --> 00:01:25,251
Dime que no es cierto.

8
00:01:28,755 --> 00:01:29,839
Que no es cosa tuya.

9
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
No.

10
00:01:44,687 --> 00:01:46,648
Sí fue cosa mía.

11
00:01:50,151 --> 00:01:52,153
Perdona por no decírtelo.

12
00:02:10,463 --> 00:02:11,756
¿Cuándo lo hiciste?

13
00:02:13,550 --> 00:02:14,592
¿Cuándo…?

14
00:02:16,845 --> 00:02:18,346
¿Cuándo lo preparaste?

15
00:02:22,350 --> 00:02:23,434
Quiero…

16
00:02:26,563 --> 00:02:27,772
decirte algo.

17
00:02:28,898 --> 00:02:29,983
¿Fue…

18
00:02:30,775 --> 00:02:31,860
aquel día?

19
00:02:33,319 --> 00:02:35,530
¿Cuando te dije que me iba a morir?

20
00:02:39,701 --> 00:02:40,827
Sí.

21
00:02:51,421 --> 00:02:52,547
¿Por eso

22
00:02:53,381 --> 00:02:54,507
te quedaste

23
00:02:55,758 --> 00:02:57,385
callado

24
00:02:58,428 --> 00:02:59,929
y no me lo contaste?

25
00:03:00,680 --> 00:03:02,432
¿Porque me quedaba poco tiempo?

26
00:03:03,683 --> 00:03:04,934
Sí.

27
00:03:19,532 --> 00:03:20,533
Entonces…

28
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
¿Esto ha sido un paripé?

29
00:03:36,049 --> 00:03:37,675
¿Qué te pasa?

30
00:03:39,260 --> 00:03:41,137
Me has mentido con malicia.

31
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
¿Qué te lo impide ahora?

32
00:03:59,405 --> 00:04:00,865
Lo he encontrado…

33
00:04:03,534 --> 00:04:04,869
cuando venía de camino.

34
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
El candado sigue allí.

35
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Hae-in.

36
00:05:24,324 --> 00:05:25,908
Es muy tarde para salir.

37
00:05:31,789 --> 00:05:33,333
Quédate. Me iré yo.

38
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
Mira…

39
00:05:36,836 --> 00:05:38,171
Déjame tranquila.

40
00:05:40,131 --> 00:05:41,424
Ni siquiera tengo energía

41
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
para enfadarme.

42
00:05:47,430 --> 00:05:48,806
Escúchame.

43
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
Te contaré por qué hice lo que hice,

44
00:05:53,561 --> 00:05:54,687
cómo me sentía

45
00:05:55,480 --> 00:05:56,689
y cuál era el plan.

46
00:06:00,735 --> 00:06:03,071
No, da igual.

47
00:06:04,739 --> 00:06:05,656
No me interesa.

48
00:06:47,281 --> 00:06:48,658
Te quiero, Hae-in.

49
00:06:50,618 --> 00:06:51,577
Te quiero.

50
00:07:02,004 --> 00:07:02,839
¿Estás bien?

51
00:08:20,541 --> 00:08:21,834
¿Qué haces aquí?

52
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
¿No ves que deberías tener cuidado?

53
00:08:33,179 --> 00:08:34,055
Vayamos al hotel.

54
00:08:35,806 --> 00:08:37,975
Te lo explicaré todo.

55
00:08:39,685 --> 00:08:40,853
Y después…

56
00:08:42,021 --> 00:08:43,105
haré lo que quieras.

57
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
- Oye…
- Hyun-woo…

58
00:08:52,865 --> 00:08:54,909
Si esto se repite,

59
00:08:59,330 --> 00:09:00,581
no me salves.

60
00:09:42,331 --> 00:09:43,416
Estoy flipando.

61
00:09:43,499 --> 00:09:45,376
Hyun-woo era normal.

62
00:09:45,835 --> 00:09:46,752
¿Qué quieres decir?

63
00:09:46,836 --> 00:09:49,171
Creía que había perdido la chaveta

64
00:09:49,255 --> 00:09:51,507
porque se le veía muy enamorado de Hae-in.

65
00:09:51,591 --> 00:09:54,594
Pero era como todos.

66
00:09:54,677 --> 00:09:56,220
A mí también me ha sorprendido.

67
00:09:56,304 --> 00:09:59,056
¿Quién se iba a imaginar
que planeaba divorciarse?

68
00:10:02,602 --> 00:10:04,854
- A saber cuándo se lo planteó.
- ¿Qué?

69
00:10:06,147 --> 00:10:07,732
Seguro que alguien lo animó.

70
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
Tengo mis sospechas.

71
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
¿De quién?

72
00:10:15,573 --> 00:10:16,616
De mi tía.

73
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Ya.

74
00:10:20,328 --> 00:10:21,203
¿Por qué?

75
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
Lleva un tiempo entrometiéndose
en mis asuntos y diciendo tonterías

76
00:10:25,041 --> 00:10:27,376
como que Hyun-woo es más guapo que yo.

77
00:10:30,921 --> 00:10:34,008
Y parecía que compartían
un secreto o algo.

78
00:10:34,091 --> 00:10:35,468
Los pillé.

79
00:10:36,802 --> 00:10:38,596
La mayor prioridad del negocio…

80
00:10:41,599 --> 00:10:43,768
- ¿Qué pasa?
- ¿Por qué no has ido?

81
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
¿Por qué se ha ido sola?

82
00:10:46,646 --> 00:10:48,814
¿Cómo la has dejado marcharse?

83
00:10:48,898 --> 00:10:50,524
- ¿De quién habla?
- ¿Por qué?

84
00:10:53,986 --> 00:10:55,613
¿Y ahora por qué llora?

85
00:10:56,864 --> 00:11:00,242
Estaban hablando de algo serio en secreto.

86
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
¿Sí?

87
00:11:02,536 --> 00:11:03,829
¿Qué sería?

88
00:11:15,383 --> 00:11:18,344
Por desgracia,
no hemos visto ninguna mejoría

89
00:11:18,427 --> 00:11:20,554
en el recuento de leucocitos

90
00:11:20,638 --> 00:11:21,806
ni de linfocitos.

91
00:11:21,889 --> 00:11:25,059
El tratamiento con Filgrastim
parece que no está funcionando.

92
00:11:25,559 --> 00:11:28,938
Como médico,
suelo aconsejar que se ayude al paciente

93
00:11:29,021 --> 00:11:31,232
a mantener las ganas de vivir.

94
00:11:31,315 --> 00:11:35,194
Ha comentado
que su mujer se coló entre el tráfico.

95
00:11:35,277 --> 00:11:39,615
Cosas así no son habituales en gente
que, aunque sea de forma subconsciente,

96
00:11:40,241 --> 00:11:42,159
desea vivir.

97
00:11:42,827 --> 00:11:47,498
He visto como muchos pacientes terminales
han acabado suicidándose.

98
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
Tantos como mueren por enfermedad.

99
00:11:49,542 --> 00:11:52,711
Pero aquellos que tienen
algo a lo que aferrarse,

100
00:11:52,795 --> 00:11:58,175
llámese esperanza, deseo, amor u odio,
son los que luchan por salir adelante.

101
00:11:58,259 --> 00:12:02,304
Aunque su esposa tenga otra oportunidad,
solo podrá sacarle provecho

102
00:12:02,388 --> 00:12:04,598
si tiene algo por lo que luchar.

103
00:12:04,682 --> 00:12:05,724
¿Lo entiende?

104
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
¿Sí?

105
00:12:11,564 --> 00:12:14,650
- La señora Hong desea el alta.
- ¿Qué?

106
00:12:17,319 --> 00:12:18,320
¿Adónde vas?

107
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
El tratamiento ha sido un fracaso.

108
00:12:21,073 --> 00:12:23,993
El médico dice que necesitamos tiempo.

109
00:12:24,076 --> 00:12:26,745
Volvamos a Corea.
Cuando tengas más leucocitos…

110
00:12:26,829 --> 00:12:28,456
Eres despreciable.

111
00:12:29,373 --> 00:12:34,420
Sé que te alegras de que me muera
y de que haya renunciado.

112
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
¿Has renunciado a todo?

113
00:13:15,169 --> 00:13:17,004
¿No volverás a intentarlo?

114
00:13:21,550 --> 00:13:22,927
¿Ni por una demanda?

115
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
Preferiría que nos divorciásemos

116
00:13:27,598 --> 00:13:28,807
sin mucho lío legal.

117
00:13:32,811 --> 00:13:34,730
- ¿Qué?
- Ahora ya lo sabes todo.

118
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
¿Y?

119
00:13:37,691 --> 00:13:40,694
No ibas a dejar que me fuera tan campante.

120
00:13:42,321 --> 00:13:44,657
Era insoportable vivir contigo.

121
00:13:46,742 --> 00:13:49,119
No finjas que te pilla de nuevas.

122
00:13:49,787 --> 00:13:52,206
Sabes cómo eres.

123
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
Que no te extrañe mi decisión.

124
00:13:57,711 --> 00:14:00,798
Podría haber llevado
una vida cómoda entre lujos,

125
00:14:00,881 --> 00:14:02,883
así que ¿por qué iba a huir?

126
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
¡Porque odiaba vivir contigo más que nada!

127
00:14:14,436 --> 00:14:15,396
Vale.

128
00:14:16,480 --> 00:14:18,732
- Baek Hyun-woo…
- Tienes razón.

129
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
Seré sincero.

130
00:14:21,110 --> 00:14:23,487
Cuando me enteré de que te morías,

131
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
en el fondo, fue un alivio.

132
00:14:29,410 --> 00:14:31,620
Podríamos divorciarnos si te aguantaba

133
00:14:31,704 --> 00:14:33,289
otros tres meses.

134
00:14:34,707 --> 00:14:36,166
Pero me han pillado.

135
00:14:38,961 --> 00:14:40,379
Se ha ido todo al garete.

136
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Si no tomas

137
00:14:48,137 --> 00:14:51,223
ninguna medida y te divorcias de mí,

138
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
sinceramente,

139
00:14:55,936 --> 00:14:56,812
te lo agradeceré.

140
00:15:01,066 --> 00:15:02,192
¿Lo harás?

141
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
¿Qué hago?

142
00:15:09,199 --> 00:15:10,993
¿Me largo de casa cuando lleguemos?

143
00:15:11,535 --> 00:15:12,453
Dime…

144
00:15:12,536 --> 00:15:17,207
Si sigo rebajándome,
¿cambiarás el testamento?

145
00:15:26,508 --> 00:15:28,093
¿Esto no te viene grande?

146
00:15:31,221 --> 00:15:34,099
¿Estás convencido
de poder soportar mi rabia?

147
00:15:38,479 --> 00:15:39,897
¡Adelante!

148
00:15:41,941 --> 00:15:43,150
¿Qué harás?

149
00:15:44,151 --> 00:15:45,694
¡Haz algo si puedes!

150
00:16:16,141 --> 00:16:18,852
Ha acabado el interrogatorio inicial
del señor Song,

151
00:16:18,936 --> 00:16:23,357
pero nuestros abogados no saben
si será suficiente para la fiscalía.

152
00:16:23,440 --> 00:16:25,943
Si siguen por ese camino,

153
00:16:26,026 --> 00:16:29,113
es solo cuestión de tiempo
que lo acaben citando.

154
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
En menudo follón nos ha metido Hyun-woo.

155
00:16:31,573 --> 00:16:35,035
Me preocupa que te citen.

156
00:16:35,119 --> 00:16:37,204
Tienes que tomarte la medicación.

157
00:16:37,287 --> 00:16:39,206
Sustitúyeme.

158
00:16:39,957 --> 00:16:41,041
- ¿Cómo?
- ¿Qué pasa?

159
00:16:41,125 --> 00:16:45,754
Yo estuve diez meses en la cárcel
a la edad de Soo-cheol.

160
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
Dios.

161
00:16:48,090 --> 00:16:50,676
Ojalá fuese tan joven como Soo-cheol.

162
00:16:57,141 --> 00:16:58,809
¿Por qué me miráis?

163
00:17:00,769 --> 00:17:04,356
Una experiencia así no se paga con dinero.

164
00:17:04,440 --> 00:17:05,566
No me interesa.

165
00:17:05,649 --> 00:17:10,195
Si vas en lugar del abuelo,
la gente pensará que eres su heredero.

166
00:17:10,279 --> 00:17:12,281
Si no, pensarán que eres horrible.

167
00:17:12,364 --> 00:17:14,199
Debo proteger a mi familia.

168
00:17:14,283 --> 00:17:16,076
Y yo.

169
00:17:16,160 --> 00:17:18,037
Yo soy tu familia. Protégeme.

170
00:17:18,120 --> 00:17:19,538
¿Qué dices?

171
00:17:19,621 --> 00:17:20,789
¡Callaos!

172
00:17:21,790 --> 00:17:25,586
El problema es que tenemos
un negocio importante entre manos.

173
00:17:25,669 --> 00:17:28,922
Si los inversores se enteran,
el acuerdo puede que no prospere.

174
00:17:29,006 --> 00:17:31,467
Sí. Deberíamos dar prioridad al acuerdo.

175
00:17:31,550 --> 00:17:34,344
Tenemos todo un banquete ante nosotros

176
00:17:34,428 --> 00:17:36,013
que podría zamparse Yeom.

177
00:17:36,096 --> 00:17:38,390
La prensa acabará descubriéndolo.

178
00:17:38,474 --> 00:17:42,561
En ese caso, el señor Yoon se retirará.
Es lo que quiere el presidente Yeom.

179
00:17:42,644 --> 00:17:45,898
Primero hay que dejar atado el acuerdo.

180
00:17:48,025 --> 00:17:48,901
¡Abuelo!

181
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
FIRMA DEL CONTRATO
DEL RESORT QUEENS CONTINENTAL CITY

182
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
QUEENS CONSTRUYE UN NUEVO RESORT

183
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
En cuanto empiece la construcción,

184
00:18:48,836 --> 00:18:52,422
dejaremos caer que hay
un problema de licencias por la altura

185
00:18:52,506 --> 00:18:54,174
a los inversores.

186
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Los inversores y las empresas acreedoras

187
00:18:56,760 --> 00:18:59,638
escogerán la opción
de pago por anticipado.

188
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
El cobarde de Soo-cheol
se quedará de piedra.

189
00:19:02,724 --> 00:19:03,809
Seguro que llora.

190
00:19:04,560 --> 00:19:07,271
Entonces me ofreceré a invertir lo mismo

191
00:19:07,354 --> 00:19:10,691
que los inversores y propondré
el uso de obligaciones convertibles.

192
00:19:10,774 --> 00:19:13,652
¿Y entonces entrará la fiscalía?

193
00:19:13,735 --> 00:19:14,653
Sí.

194
00:19:14,736 --> 00:19:17,656
El desfalco saldrá a la luz
y la familia Hong irá a la cárcel.

195
00:19:17,739 --> 00:19:21,034
Usaré las obligaciones
para comprar acciones de Queens,

196
00:19:21,118 --> 00:19:25,497
las sumaré al 4,9 % que ya tengo

197
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
y pasaré a ser el accionista principal.

198
00:19:30,294 --> 00:19:32,588
Todo va sobre ruedas.

199
00:19:32,671 --> 00:19:35,174
Hasta nos hemos librado de Hyun-woo.

200
00:19:35,257 --> 00:19:39,428
¿Quién nos iba a decir que encontraríamos
de casualidad el acuerdo de divorcio?

201
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
¿Hyun-woo lo ha admitido?

202
00:19:42,431 --> 00:19:44,057
¿Firmó los documentos?

203
00:19:44,141 --> 00:19:46,685
¿Para qué preguntarle? Claro que lo hizo.

204
00:19:46,768 --> 00:19:48,020
¿Cómo ha sido capaz?

205
00:19:48,103 --> 00:19:49,771
¿Tanto te sorprende?

206
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
Deberían divorciarse y ya.

207
00:19:51,648 --> 00:19:55,527
Puso un micro en tu cuarto
y envió los audios a la fiscalía.

208
00:19:55,611 --> 00:19:57,362
Pero puedo pasarlos por alto.

209
00:19:57,446 --> 00:19:58,530
¿Por qué?

210
00:19:59,114 --> 00:20:02,284
Os veo muy comprensivos
con el dolor de los mayores.

211
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
Pero lo que no entiendo

212
00:20:04,578 --> 00:20:08,790
es por qué ese desgraciado
quería divorciarse.

213
00:20:08,874 --> 00:20:10,751
Yo lo entiendo perfectamente.

214
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Tendrá a otra persona.

215
00:20:14,254 --> 00:20:15,631
Una amante.

216
00:20:15,714 --> 00:20:17,174
Lo investigaré.

217
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
No.

218
00:20:19,718 --> 00:20:21,428
- Los auditores lo harán.
- ¿Sí?

219
00:20:21,511 --> 00:20:24,848
Tras el divorcio, se irá de Queens.
Debo saberlo antes.

220
00:20:24,932 --> 00:20:28,602
Le revisaré el ordenador, el móvil,
la cuenta, los extractos financieros…

221
00:20:28,685 --> 00:20:29,853
Rastrearé sus fondos.

222
00:20:29,937 --> 00:20:33,023
Averiguaré con quién ha quedado
y qué ha hecho.

223
00:20:33,106 --> 00:20:35,943
Si doy con algún desfalco
o actividad ilegal,

224
00:20:36,026 --> 00:20:39,238
lo denunciaré
y presentaré una demanda por daños.

225
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
- ¿Irás tan lejos?
- Sí.

226
00:20:46,328 --> 00:20:50,999
Ya me encargo yo, así que no os metáis.

227
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
Qué despiadada es.

228
00:21:04,429 --> 00:21:06,306
Te dije que iría a recogerte.

229
00:21:06,390 --> 00:21:07,307
¿Estás bien?

230
00:21:07,391 --> 00:21:09,559
¿Te ha hecho daño?

231
00:21:09,643 --> 00:21:11,687
¿Me oyes?

232
00:21:11,770 --> 00:21:16,108
Te pueden romper el tímpano de una torta.
Les ha pasado a muchos clientes.

233
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
¿Me oyes?

234
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
Para.

235
00:21:19,569 --> 00:21:22,155
Estás bien, entonces.

236
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Madre mía. Bravo.

237
00:21:24,950 --> 00:21:26,910
Ven. Te mereces un abrazo.

238
00:21:33,125 --> 00:21:36,128
Estabas actuando.
Deberías haberte hecho el inocente.

239
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
"Ese acuerdo no significa nada.

240
00:21:37,796 --> 00:21:40,007
Es que quiero ser
abogado matrimonialista".

241
00:21:40,090 --> 00:21:42,426
¿No podías haber improvisado?

242
00:21:42,509 --> 00:21:45,846
Hae-in estará hecha una furia.
Ahora dará aún más miedo.

243
00:21:45,929 --> 00:21:48,223
Debes de estar hecho polvo.

244
00:21:48,307 --> 00:21:49,433
SE ALQUILA

245
00:21:49,516 --> 00:21:51,727
Te has esforzado mucho
por parecer enamorado.

246
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
Ahora estarás desanimado.

247
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Te equivocas.

248
00:21:55,105 --> 00:21:56,815
- ¿Qué?
- No se enfadó.

249
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
- ¿No?
- No.

250
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
Y no estoy desanimado.

251
00:22:03,822 --> 00:22:04,990
- Solo disgustado.
- Oye.

252
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
No te puedes permitir eso.

253
00:22:06,867 --> 00:22:08,076
Hae-in lloró.

254
00:22:08,618 --> 00:22:09,703
En serio.

255
00:22:10,454 --> 00:22:12,164
Y me rompió el corazón

256
00:22:12,789 --> 00:22:15,584
verla llorar.

257
00:22:17,336 --> 00:22:18,920
¿Qué narices…

258
00:22:21,131 --> 00:22:22,883
le he hecho?

259
00:22:28,305 --> 00:22:29,139
¿Qué le pasa?

260
00:22:29,222 --> 00:22:32,309
Pensé que no soportaba estar con ella.

261
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
¿Está enamorado o qué?

262
00:22:36,063 --> 00:22:37,898
¿Qué es lo siguiente?

263
00:22:37,981 --> 00:22:39,691
- ¿Cómo?
- ¿No tienes un plan?

264
00:22:40,317 --> 00:22:42,569
Ella seguro que sí.

265
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Evidentemente.

266
00:22:44,196 --> 00:22:47,574
Se ha llevado un palo.
Estará planeando la mejor forma

267
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
de vengarse.

268
00:22:48,950 --> 00:22:49,910
Exacto.

269
00:22:50,577 --> 00:22:52,079
- Debería.
- ¿Qué dices?

270
00:22:52,162 --> 00:22:55,582
Necesita esa motivación.
Tiene que centrarse en algo.

271
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
¿Vas a dejar que se empecine
en destrozarte la vida a propósito?

272
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
¿Te vas a sacrificar?

273
00:23:00,378 --> 00:23:03,256
¿Eres un soldado en una batalla perdida?

274
00:23:03,340 --> 00:23:04,758
Si esto se repite,

275
00:23:05,884 --> 00:23:06,927
no me salves.

276
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
Solo así sobrevivirá.

277
00:23:29,825 --> 00:23:31,034
Hyun-woo…

278
00:23:32,410 --> 00:23:33,453
¿Por qué lo hiciste?

279
00:23:33,537 --> 00:23:36,206
Voy a ver a tu abuelo. Ya hablaremos.

280
00:23:36,289 --> 00:23:37,290
Voy a ser yo.

281
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
- ¿Qué?
- Haz lo que quieras.

282
00:23:40,836 --> 00:23:43,004
¡Yo seré el heredero!

283
00:23:46,341 --> 00:23:48,009
¿Es que no lo entiendes?

284
00:23:48,093 --> 00:23:50,512
¿Me tenías tanta envidia
que le pusiste un micro?

285
00:23:50,595 --> 00:23:53,598
¿Lo hiciste para escuchar
nuestras conversaciones?

286
00:23:53,682 --> 00:23:55,058
Yo no fui.

287
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
- No puse ningún micro.
- Lo entiendo.

288
00:23:57,144 --> 00:23:58,353
¿El qué?

289
00:23:58,854 --> 00:24:01,648
Sabía que tramabas algo porque apechugabas

290
00:24:01,731 --> 00:24:03,108
con lo que hacía Hae-in.

291
00:24:03,191 --> 00:24:05,485
¿Y qué ha pasado? Que te han pillado.

292
00:24:09,030 --> 00:24:13,243
Pensaba darte algo
cuando el trato del resort se cerrase.

293
00:24:13,326 --> 00:24:16,037
"Podría montar
una sucursal en Yufuin o Cancún,

294
00:24:16,121 --> 00:24:18,331
y mandarlo allí.

295
00:24:18,415 --> 00:24:20,500
No, Yufuin está muy cerca.

296
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
Hae-in llegaría en una hora de vuelo.

297
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Mejor a Cancún, por si quiere libertad".

298
00:24:24,963 --> 00:24:27,299
Hasta ese punto te apreciaba.

299
00:24:31,428 --> 00:24:32,262
¿Qué?

300
00:24:32,345 --> 00:24:34,347
No sigas con la construcción.

301
00:24:34,973 --> 00:24:37,434
La consultoría
que nos recomendó el señor Yoon

302
00:24:37,517 --> 00:24:41,771
predijo un beneficio anual
de 500 000 millones, pero sería de 89 000.

303
00:24:41,855 --> 00:24:44,191
Menos del 20 %. ¿No te parece raro?

304
00:24:44,274 --> 00:24:47,152
Firmaste el contrato antes del estudio…

305
00:24:47,235 --> 00:24:49,196
¡Solo quieres liar las cosas!

306
00:24:49,279 --> 00:24:52,532
Deja de preocuparte por mi éxito.

307
00:24:58,496 --> 00:25:00,582
¡No lo olvides! ¡Seré yo!

308
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
Lamento las molestias.

309
00:25:09,925 --> 00:25:11,218
Muy bien. Explícate.

310
00:25:11,301 --> 00:25:13,637
¿Por qué ocultaste
los papeles del divorcio?

311
00:25:13,720 --> 00:25:16,348
¿Pensabas darnos la sorpresa más adelante?

312
00:25:16,431 --> 00:25:19,684
¿Por eso le sacabas pegas a lo que decía
y me desobedecías?

313
00:25:19,768 --> 00:25:21,228
¿Por esos papeles?

314
00:25:23,605 --> 00:25:25,440
El presidente quiere verlo.

315
00:25:25,523 --> 00:25:26,524
Muy bien.

316
00:25:26,608 --> 00:25:28,443
Deje todos los dispositivos fuera.

317
00:25:28,526 --> 00:25:29,986
Eso.

318
00:25:30,070 --> 00:25:31,696
Podrías intentar grabarnos.

319
00:25:37,869 --> 00:25:38,870
Adelante.

320
00:25:51,758 --> 00:25:53,593
¿Qué te ha prometido Yeom?

321
00:25:54,261 --> 00:25:55,512
- ¿Perdón?
- El divorcio.

322
00:25:55,595 --> 00:25:57,764
No me importa lo más mínimo.

323
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
Tú eres dueño de tu suerte.

324
00:25:59,891 --> 00:26:00,767
Perdone.

325
00:26:00,850 --> 00:26:03,144
Pero si pusiste
un micrófono en mi despacho

326
00:26:03,228 --> 00:26:06,648
y el presidente Yeom
le entregó los audios a la fiscalía…

327
00:26:06,731 --> 00:26:08,024
Por ahí sí que no paso.

328
00:26:08,108 --> 00:26:11,403
¿También urdiste
el desfalco del señor Song?

329
00:26:11,486 --> 00:26:13,238
¿Ibas a por mí?

330
00:26:13,321 --> 00:26:16,741
Es cierto que pretenden
pillarlo con el desfalco.

331
00:26:16,825 --> 00:26:18,410
¿Te estás burlando de mí?

332
00:26:18,493 --> 00:26:20,996
¡Te pregunto si eres el artífice!

333
00:26:26,418 --> 00:26:30,046
El director Jo Hyeon-myeong aprobó
los documentos del señor Song.

334
00:26:30,130 --> 00:26:32,882
El otro hombre se ocupaba
de la auditoría a Queens.

335
00:26:32,966 --> 00:26:35,385
Es Hwang Byeong-u.
Tiene un despacho contable.

336
00:26:35,468 --> 00:26:37,762
- Fueron a la misma universidad.
- ¿Y qué?

337
00:26:38,388 --> 00:26:40,807
Se encarga de las auditorías anuales,

338
00:26:40,890 --> 00:26:43,310
así que es sospechoso
que no viese nada raro.

339
00:26:43,393 --> 00:26:44,686
¿Un despacho contable

340
00:26:44,769 --> 00:26:47,814
que no detecta el desfalco del señor Song
durante cinco años?

341
00:26:58,867 --> 00:27:03,830
¿Me estás diciendo que Jo Hyeon-myeong
planeó todo esto con su despacho

342
00:27:03,913 --> 00:27:07,250
e hizo la vista gorda con el desfalco?

343
00:27:07,334 --> 00:27:09,169
¿Para que me investigasen?

344
00:27:09,252 --> 00:27:10,337
No, señor.

345
00:27:10,420 --> 00:27:13,465
El director Jo no lo ha hecho solo.
Alguien se lo ha ordenado.

346
00:27:14,090 --> 00:27:20,388
Creo que fue quien puso el micrófono
y dejó el transmisor en mi cuarto.

347
00:27:20,472 --> 00:27:22,223
¿Y quién es esa persona?

348
00:27:27,645 --> 00:27:29,105
Aún no lo he averiguado.

349
00:27:29,189 --> 00:27:30,148
¿Qué?

350
00:27:30,231 --> 00:27:31,316
No tienes la certeza,

351
00:27:31,399 --> 00:27:36,196
pero ¿quieres que te crea
después de lo que le has hecho a mi nieta?

352
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
¿Es eso?

353
00:27:37,614 --> 00:27:38,531
Director Jo.

354
00:27:39,741 --> 00:27:41,034
Tiene que darse prisa.

355
00:27:44,079 --> 00:27:46,873
¿Por qué?
Porque Baek Hyun-woo va a por usted.

356
00:27:58,343 --> 00:27:59,719
CANTIDAD DE ACTIVOS
2 386 690

357
00:28:04,432 --> 00:28:06,101
¿A vueltas con las acciones?

358
00:28:06,184 --> 00:28:07,477
El mercado es un caos.

359
00:28:07,560 --> 00:28:12,357
Me da igual todo lo azul
mientras lo mío esté en rojo.

360
00:28:13,358 --> 00:28:14,317
CENTRO QUEENS

361
00:28:15,110 --> 00:28:16,820
- Está en rojo.
- ¿Y qué?

362
00:28:17,445 --> 00:28:18,405
- ¿Lo tuyo?
- No.

363
00:28:18,488 --> 00:28:20,281
- Venga, enséñamelo.
- No.

364
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
¡No!

365
00:28:22,992 --> 00:28:24,285
¡Para!

366
00:28:24,369 --> 00:28:25,870
¿Te has vuelto loco?

367
00:28:25,954 --> 00:28:27,997
¿Has comprado acciones de Queens?

368
00:28:28,081 --> 00:28:29,958
Mamá me matará. ¡No grites!

369
00:28:30,834 --> 00:28:32,377
¿Por qué las has comprado?

370
00:28:34,796 --> 00:28:37,298
Tenía algunas, pero las vendí.

371
00:28:37,382 --> 00:28:40,343
- ¿Cuándo?
- Cuando Hyun-woo mencionó el divorcio.

372
00:28:40,427 --> 00:28:43,596
Me pareció un riesgo.

373
00:28:43,680 --> 00:28:47,851
Que la prensa hablase del divorcio
no iba a ser bueno.

374
00:28:48,435 --> 00:28:49,728
Vaya tío ladino.

375
00:28:50,353 --> 00:28:53,231
Y volviste a comprarlas
al decir que no se divorciaba…

376
00:28:53,314 --> 00:28:55,233
Sí. Mira.

377
00:28:55,316 --> 00:28:57,110
- Están subiendo.
- Eres un…

378
00:28:59,112 --> 00:29:00,071
Mamá.

379
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
No sueles echar la siesta.

380
00:29:03,575 --> 00:29:04,784
He tenido una pesadilla.

381
00:29:05,744 --> 00:29:07,495
- No me digas.
- ¿Sobre qué?

382
00:29:07,579 --> 00:29:08,705
Era ambigua.

383
00:29:08,788 --> 00:29:11,249
¿Qué pasaba?
Igual ha sido un sueño de concepción.

384
00:29:11,332 --> 00:29:12,208
¿Por Hyun-woo?

385
00:29:12,292 --> 00:29:14,294
No era un sueño bonito.

386
00:29:23,845 --> 00:29:25,513
MAMÁ

387
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
- ¿Diga?
- Hola.

388
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
¿No es el número del señor Baek?

389
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
Sí.

390
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Soy la madre de Hae-in.

391
00:29:39,736 --> 00:29:42,197
Hola, señora Kim. ¿Cómo está?

392
00:29:42,280 --> 00:29:45,784
Hyun-woo se habrá olvidado el móvil.

393
00:29:45,867 --> 00:29:47,619
- Pero ¿por qué…?
- Sí.

394
00:29:48,328 --> 00:29:50,330
Ahora está hablando con mi suegro.

395
00:29:50,413 --> 00:29:53,041
No sé si está enterada,

396
00:29:53,124 --> 00:29:55,668
pero Hyun-woo ha montado un buen lío.

397
00:29:55,752 --> 00:29:57,086
¿Qué ha ocurrido?

398
00:29:57,170 --> 00:29:59,464
Pusieron un micro
en el despacho de mi suegro…

399
00:30:02,217 --> 00:30:03,676
No importa.

400
00:30:03,760 --> 00:30:06,137
¿Sabía que Hyun-woo quería divorciarse?

401
00:30:08,056 --> 00:30:11,017
Algo dijo, sí…

402
00:30:11,100 --> 00:30:15,021
pero es normal
que las parejas jóvenes tengan altibajos.

403
00:30:15,104 --> 00:30:17,524
Pensé que ya estaba resuelto.

404
00:30:17,607 --> 00:30:19,275
Sabe lo del divorcio.

405
00:30:19,692 --> 00:30:20,735
Mire…

406
00:30:21,736 --> 00:30:24,572
Escúchelos primero.

407
00:30:24,656 --> 00:30:26,533
Me pidió que no me metiese

408
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
el día de la boda,

409
00:30:28,451 --> 00:30:32,163
pero le diré una cosa:
me aseguraré de que se separen.

410
00:30:32,247 --> 00:30:33,623
No se entrometa.

411
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
Mamá, ¿qué te ha dicho?

412
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
¿Qué hago?

413
00:30:41,714 --> 00:30:43,800
Dios, ¿qué hago?

414
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Increíble.

415
00:30:48,012 --> 00:30:49,305
Mamá.

416
00:30:54,018 --> 00:30:55,353
Debe de ser gordo.

417
00:30:55,895 --> 00:30:57,981
¿Y si se divorcia de verdad?

418
00:31:05,321 --> 00:31:06,239
¡Perro!

419
00:31:06,698 --> 00:31:08,324
VENDER

420
00:31:08,408 --> 00:31:09,534
OPERACIÓN COMPLETADA

421
00:31:11,244 --> 00:31:12,120
Las he vendido.

422
00:31:12,203 --> 00:31:14,831
No es complicado.

423
00:31:14,914 --> 00:31:17,667
Haz lo que hicieron ellos
con las manzanas.

424
00:31:17,750 --> 00:31:20,336
Que la señora Hong muerda una pera y diga:

425
00:31:20,420 --> 00:31:23,464
"Ay, qué dulce". Nada más.

426
00:31:23,548 --> 00:31:24,966
¿Que le vuelva a pedir ayuda?

427
00:31:25,049 --> 00:31:27,051
Se supone que iba a ayudarnos,

428
00:31:27,135 --> 00:31:29,429
pero solo ellos han sacado beneficio.

429
00:31:30,388 --> 00:31:32,015
¿Tú qué opinas?

430
00:31:32,098 --> 00:31:33,850
Ya me parece increíble

431
00:31:33,933 --> 00:31:36,811
que dedicase tiempo a venir a pavonearse.

432
00:31:36,895 --> 00:31:39,314
¿Y ahora vas a pedirle que vuelva?

433
00:31:40,023 --> 00:31:41,399
No será fácil.

434
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
- Ya.
- Quedarás fatal.

435
00:31:43,818 --> 00:31:45,278
¿Tú crees?

436
00:31:45,361 --> 00:31:48,740
¿Piensas permitir
que Park Seok-hun gane la partida?

437
00:31:48,823 --> 00:31:52,160
Tú lo llevas todo al extremo.

438
00:31:52,243 --> 00:31:53,703
¿Eres INFP?

439
00:31:55,538 --> 00:31:57,707
Pero ¿qué dices? Soy Park Chun-sik.

440
00:31:57,790 --> 00:32:00,793
Hablo de metas.
¿Harías lo que fuese para conseguirlas?

441
00:32:00,877 --> 00:32:02,503
¿O te importa más el proceso?

442
00:32:02,587 --> 00:32:04,881
INFP o ENFJ.

443
00:32:09,052 --> 00:32:10,803
En ese caso…

444
00:32:11,679 --> 00:32:12,680
Soy INFP.

445
00:32:13,306 --> 00:32:16,184
Pues dale unas peras
y dile que comente algo.

446
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Primero hay que librarse
del vídeo de la manzana.

447
00:32:18,686 --> 00:32:20,772
Para que el enemigo no te robe la comida,

448
00:32:20,855 --> 00:32:24,108
- no pongas la mesa delante de él.
- Tiene lógica.

449
00:32:25,568 --> 00:32:27,403
Papá, ¿por qué no contestas?

450
00:32:27,487 --> 00:32:30,239
Me he quedado sin batería.
Menos mal que has venido.

451
00:32:30,323 --> 00:32:32,909
Quita el vídeo de Hae-in con la manzana.

452
00:32:32,992 --> 00:32:34,035
Ya lo he hecho.

453
00:32:34,118 --> 00:32:36,329
Eso da igual. Malas noticias.

454
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
¿Qué pasa?

455
00:32:39,666 --> 00:32:40,708
Madre mía.

456
00:32:41,501 --> 00:32:43,962
Os enteraréis tarde o temprano.

457
00:32:46,923 --> 00:32:48,299
Hyun-woo…

458
00:32:49,425 --> 00:32:52,261
Madre de Dios. ¿Qué hacemos?

459
00:32:52,345 --> 00:32:53,680
¿Se van a divorciar?

460
00:32:53,763 --> 00:32:56,015
Hyeon-tae, ¿tienes ansiolíticos?

461
00:32:56,099 --> 00:32:58,851
- No.
- Ese no es el problema.

462
00:32:58,935 --> 00:33:00,478
Ya se pondrá bien.

463
00:33:00,561 --> 00:33:02,313
¡Porras!

464
00:33:04,482 --> 00:33:06,067
¿Te lo pasas bien?

465
00:33:06,150 --> 00:33:10,238
Deberíamos usar el remedio
propuesto por el doctor Oh.

466
00:33:10,321 --> 00:33:12,824
En el episodio 58,
en el que sale Nancy Lang.

467
00:33:12,907 --> 00:33:15,952
Según él, hacen falta tres pasos
para superar las crisis.

468
00:33:16,035 --> 00:33:17,996
- Lo vi, pero lo he olvidado.
- Uno.

469
00:33:18,079 --> 00:33:18,955
Reconocimiento.

470
00:33:19,038 --> 00:33:22,375
Evaluar la situación actual.

471
00:33:23,710 --> 00:33:25,545
¿Ya han hecho el papeleo del divorcio?

472
00:33:26,504 --> 00:33:27,422
Supongo que no.

473
00:33:28,715 --> 00:33:30,258
Dos: conocimiento.

474
00:33:30,341 --> 00:33:34,887
Averiguar la gravedad de la situación
y las posibilidades de que empeore.

475
00:33:35,680 --> 00:33:37,432
¿Ha salido en la prensa?

476
00:33:37,974 --> 00:33:40,685
Aún no, pero será cuestión de tiempo, ¿no?

477
00:33:40,768 --> 00:33:41,769
Claro.

478
00:33:42,770 --> 00:33:44,772
Y tres: resolución.

479
00:33:44,856 --> 00:33:48,234
Decidir qué es un lastre y qué no,
y actuar en función de eso.

480
00:33:52,071 --> 00:33:54,240
¿A quién le importan las elecciones?

481
00:33:54,323 --> 00:33:55,450
Dejadlo.

482
00:33:56,951 --> 00:33:59,495
- ¿Adónde vas?
- ¿Y tu madre?

483
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Se ha ido. No sé adónde.

484
00:34:02,081 --> 00:34:05,960
¿Por qué has mencionado
las elecciones justo ahora?

485
00:34:06,044 --> 00:34:07,045
Perdón.

486
00:34:07,128 --> 00:34:08,379
Soy INTP.

487
00:34:10,840 --> 00:34:14,552
COLMADO DE YONGDU-RI

488
00:34:14,635 --> 00:34:17,638
¿De qué habla?

489
00:34:17,722 --> 00:34:21,142
La madre de Hyun-woo
estaba al tanto de todo y nos mintió.

490
00:34:21,225 --> 00:34:24,312
¿Y aun así suben ese vídeo de Hae-in,
que no sabía nada?

491
00:34:25,063 --> 00:34:26,105
Tranquila.

492
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
Para eso es su madre.

493
00:34:27,982 --> 00:34:29,609
Imagínese cómo se sentirá Hae-in.

494
00:34:30,902 --> 00:34:32,028
¡Seon-hwa!

495
00:34:32,528 --> 00:34:33,529
¿Qué pasa?

496
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
¿Lo de Hyun-woo es cierto?

497
00:34:35,156 --> 00:34:37,658
Siempre lo has defendido.

498
00:34:37,742 --> 00:34:39,077
¿Qué te decía yo?

499
00:34:39,160 --> 00:34:43,331
Que no sabes calar a la gente.
Por eso siempre te traicionan.

500
00:34:44,207 --> 00:34:45,500
A mí no me culpes.

501
00:34:48,044 --> 00:34:51,130
Eres una inocentona
a la que engaña cualquiera.

502
00:34:52,799 --> 00:34:54,509
¿Por qué no puedo contarlo?

503
00:34:54,592 --> 00:34:56,636
¡Esa harpía lleva 20 años engañándonos!

504
00:34:56,719 --> 00:34:57,678
Por eso mismo.

505
00:34:57,762 --> 00:35:00,473
Eso demuestra lo brutal que es.

506
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
Si no tiene pruebas,

507
00:35:02,600 --> 00:35:04,977
ella lo negará
y la hará quedar como una tonta.

508
00:35:05,061 --> 00:35:08,940
Seamos pacientes. Tiene un hijo,
así que seguro que le envía dinero.

509
00:35:09,023 --> 00:35:10,233
Encontrémoslo.

510
00:35:10,316 --> 00:35:12,777
Mientras tanto, intente controlarse.

511
00:35:13,486 --> 00:35:14,654
Debe controlarse.

512
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
Me cuesta ponerme en tu piel
porque no soy madre.

513
00:35:24,080 --> 00:35:27,667
Supongo que a ti te pasará igual.

514
00:35:31,087 --> 00:35:33,005
No hace falta ser madre para empatizar.

515
00:35:33,756 --> 00:35:35,591
Me imagino lo que sentirá.

516
00:35:35,675 --> 00:35:38,261
Piénsese dos veces lo del divorcio.

517
00:35:38,344 --> 00:35:39,470
Las cosas han cambiado,

518
00:35:39,554 --> 00:35:42,807
pero Hae-in sufrirá más que él
si se divorcian.

519
00:35:42,890 --> 00:35:44,142
Fíjese en Beom-ja.

520
00:35:46,978 --> 00:35:48,062
¿Por qué me miras?

521
00:35:48,146 --> 00:35:51,149
Sus exmaridos han vuelto a casarse,

522
00:35:51,232 --> 00:35:52,817
pero ella sigue soltera.

523
00:35:52,900 --> 00:35:54,068
¿Adónde quieres llegar?

524
00:35:54,152 --> 00:35:56,112
Yo también me volví a casar.

525
00:35:56,195 --> 00:35:58,030
Y te divorciaste casi al instante.

526
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
Seon-hwa, ahora
no estamos hablando de eso.

527
00:36:03,244 --> 00:36:04,912
¿Dónde está Hae-in? ¿Qué hace?

528
00:36:04,996 --> 00:36:08,207
Como si no tuviese bastante encima.

529
00:36:09,500 --> 00:36:13,004
¿Bastante? ¿Le pasa algo?

530
00:36:14,005 --> 00:36:15,047
No.

531
00:36:15,131 --> 00:36:18,134
Es que es adicta al trabajo.

532
00:36:20,011 --> 00:36:22,054
Debería tomarse un descanso, por Dios.

533
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Jolín.

534
00:36:24,140 --> 00:36:25,683
¿Qué dice?

535
00:37:14,649 --> 00:37:16,651
Toma. Firmado.

536
00:37:17,318 --> 00:37:21,030
Pero yo decidiré cuándo lo envío y cómo.

537
00:37:22,698 --> 00:37:23,950
Vale.

538
00:37:25,326 --> 00:37:26,953
Ahora entiendo por qué

539
00:37:27,036 --> 00:37:29,622
mi tía molía a palos a sus ex
antes de divorciarse.

540
00:37:29,705 --> 00:37:32,959
Contrataré abogados
más competentes que los suyos.

541
00:37:33,918 --> 00:37:35,461
No saldrás de esta indemne.

542
00:37:35,544 --> 00:37:37,505
Te echarán a patadas sin piedad.

543
00:37:39,382 --> 00:37:40,466
Muy bien.

544
00:37:42,134 --> 00:37:43,219
Lo entiendo.

545
00:37:52,436 --> 00:37:55,022
Pero mantente a distancia
de Yoon Eun-sung.

546
00:37:58,359 --> 00:37:59,235
¿Acaso te importa?

547
00:37:59,318 --> 00:38:02,571
Aparece de la nada
cuando llevabas tiempo sin verlo

548
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
e invierte una gran suma
en el proyecto de Soo-cheol

549
00:38:05,783 --> 00:38:07,201
y te ayuda con Hercyna.

550
00:38:07,785 --> 00:38:08,995
Sus motivos tendrá.

551
00:38:09,078 --> 00:38:11,038
- Es sospechoso.
- ¿Por qué?

552
00:38:14,000 --> 00:38:17,128
Conseguí imágenes
del día del incidente en el coto.

553
00:38:17,211 --> 00:38:19,755
Encargué a una empresa que las restaurase.

554
00:38:19,839 --> 00:38:22,550
El señor Yoon los visitó,
y el dueño ha desaparecido.

555
00:38:26,887 --> 00:38:30,766
¿Y qué? ¿Eso te parece una prueba?

556
00:38:30,850 --> 00:38:33,477
Pudo acudir como cliente.

557
00:38:33,561 --> 00:38:35,980
Y, aunque esté planeando algo,

558
00:38:36,063 --> 00:38:37,982
no me engañará tan fácilmente.

559
00:38:38,065 --> 00:38:39,025
Yo lo hice.

560
00:38:46,157 --> 00:38:47,825
No cometas el mismo error.

561
00:39:12,558 --> 00:39:15,436
Hay gachas de matsutake para desayunar.

562
00:39:15,519 --> 00:39:16,812
- ¿Le apetece un bol?
- No.

563
00:39:17,813 --> 00:39:18,731
Quiero ternera.

564
00:40:21,210 --> 00:40:23,796
La señora Hong
lleva un collar con diamantes.

565
00:40:25,005 --> 00:40:27,466
Un pavo real anda suelto.

566
00:40:27,550 --> 00:40:29,093
- Prepárense.
- Sí.

567
00:40:30,136 --> 00:40:31,887
Perdón, ¿qué pavo real?

568
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
Ah, claro. Es usted nueva.

569
00:40:34,390 --> 00:40:35,766
¿Cómo estaba la señora Hong?

570
00:40:35,850 --> 00:40:36,767
Deslumbrante.

571
00:40:36,851 --> 00:40:37,852
Es verdad.

572
00:40:40,104 --> 00:40:42,064
Grábese esto a fuego:

573
00:40:42,148 --> 00:40:44,275
cuanto más enfadada está,
más guapa se pone.

574
00:40:44,358 --> 00:40:47,736
Hoy parecía un pavo real.

575
00:40:47,820 --> 00:40:49,405
Estamos acabados.

576
00:40:50,072 --> 00:40:51,574
¿Y qué debemos hacer?

577
00:40:51,657 --> 00:40:52,825
No hay

578
00:40:53,325 --> 00:40:54,243
solución posible.

579
00:40:54,785 --> 00:40:59,498
Hay dos cosas incontrolables:
las catástrofes naturales y su genio.

580
00:41:06,213 --> 00:41:08,716
¡Lo siento mucho!

581
00:41:08,799 --> 00:41:10,593
Lo volveré a imprimir y…

582
00:41:10,676 --> 00:41:12,011
Tranquila.

583
00:41:13,554 --> 00:41:14,555
¿Cómo dice?

584
00:41:14,638 --> 00:41:15,514
¿Qué acaba de…?

585
00:41:15,598 --> 00:41:18,142
Tranquila. Tampoco es tan grave.

586
00:41:18,225 --> 00:41:20,186
No se sienta mal.

587
00:41:20,269 --> 00:41:22,229
No pasa nada. Puede retirarse.

588
00:41:23,647 --> 00:41:26,150
Señora Hong, ¿está muy molesta?

589
00:41:27,526 --> 00:41:31,489
No. Tengo toda mi ira
concentrada en otra cosa.

590
00:41:32,198 --> 00:41:33,407
Esto no es nada.

591
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
Mire.

592
00:41:35,409 --> 00:41:39,830
Esta chapuza de informe

593
00:41:41,290 --> 00:41:42,708
me deja tibia.

594
00:41:46,962 --> 00:41:49,006
No estaba enfadada, pero daba miedo igual.

595
00:41:49,089 --> 00:41:51,425
Me pregunto
en qué otra cosa estará concentrada.

596
00:41:54,553 --> 00:41:56,180
Somos el equipo de auditoría.

597
00:41:56,847 --> 00:41:58,641
Llevaremos a cabo una investigación.

598
00:41:58,724 --> 00:42:01,477
Se nos ha informado
de un uso ilegal de fondos.

599
00:42:02,770 --> 00:42:03,938
Levántense.

600
00:42:04,855 --> 00:42:06,732
No trituren ningún documento.

601
00:42:08,192 --> 00:42:09,860
No destruyan ni toquen nada.

602
00:42:22,998 --> 00:42:25,584
Menuda carnicería.

603
00:42:25,668 --> 00:42:27,878
¿Volvemos a la guerra entre Hong y Baek?

604
00:42:27,962 --> 00:42:29,213
Esto va a acabar fatal.

605
00:42:29,296 --> 00:42:30,673
Vamos.

606
00:42:38,847 --> 00:42:41,058
- ¿Todos?
- Sí.

607
00:42:41,141 --> 00:42:42,726
- ¿Los rechaza todos?
- Sí.

608
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
Pero si los confirmó
antes de ir a Alemania.

609
00:42:45,521 --> 00:42:46,647
Ya.

610
00:42:48,190 --> 00:42:49,692
- ¿Todos?
- Sí.

611
00:42:49,775 --> 00:42:51,443
Los ha rechazado todos.

612
00:42:51,527 --> 00:42:53,487
Normalmente le dura una semana.

613
00:42:53,571 --> 00:42:55,823
Ahora mismo el problema no es la duración.

614
00:42:56,365 --> 00:42:57,950
Es la intensidad estratosférica.

615
00:42:58,701 --> 00:43:00,786
¿Qué habrá pasado en Alemania?

616
00:43:00,869 --> 00:43:02,788
Sincronicemos agendas.

617
00:43:02,871 --> 00:43:04,290
Para que no se encuentren.

618
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
¿Qué? La comida.
Nosotros también iremos al J Hotel.

619
00:43:08,544 --> 00:43:11,255
Cámbielo. Yo me ocupo
de que no coincidan en el ascensor.

620
00:43:11,630 --> 00:43:12,506
Vale.

621
00:43:12,881 --> 00:43:15,426
BAEK HYUN-WOO

622
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
CENTRO COMERCIAL QUEENS

623
00:43:25,102 --> 00:43:28,147
"Los contratos de las tiendas
que se cerrarán están revisados.

624
00:43:28,230 --> 00:43:29,064
Continúe.

625
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Es un asunto zanjado,
así que no puede hacer cambios.

626
00:43:32,067 --> 00:43:34,987
Si no, tendrá que pagar
el triple de penalización.

627
00:43:35,070 --> 00:43:36,655
Dé su aprobación para proseguir.

628
00:43:36,739 --> 00:43:38,032
Adiós".

629
00:43:40,367 --> 00:43:41,619
Eso ha dicho.

630
00:43:44,079 --> 00:43:47,625
"Las penalizaciones son asunto
del equipo legal. No daré mi aprobación.

631
00:43:47,708 --> 00:43:49,627
¿No deberían haberse planteado

632
00:43:49,710 --> 00:43:52,463
los problemas que podían surgir

633
00:43:52,546 --> 00:43:54,965
con sus consiguientes simulaciones?".

634
00:43:56,175 --> 00:43:57,468
Eso ha dicho.

635
00:43:59,136 --> 00:44:01,096
- Qué vivaz.
- ¿Perdón?

636
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
Da igual.

637
00:44:04,683 --> 00:44:07,227
¿Hoy no íbamos
a comer sushi en el J Hotel?

638
00:44:07,311 --> 00:44:08,395
Andando.

639
00:44:10,481 --> 00:44:12,358
¿No prefiere ir a un restaurante chino?

640
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
¿Por qué?

641
00:44:15,069 --> 00:44:17,780
Un omakase es muy caro para nosotros.

642
00:44:17,863 --> 00:44:20,783
No se preocupe. Están invitados.

643
00:44:21,950 --> 00:44:23,786
Han trabajado mucho.

644
00:44:26,080 --> 00:44:28,207
Mejor comida china.

645
00:44:28,290 --> 00:44:31,168
El cerdo agridulce está delicioso.

646
00:44:31,251 --> 00:44:32,628
¿A qué viene esto?

647
00:44:32,711 --> 00:44:34,630
¿Hay algún motivo oculto?

648
00:44:34,713 --> 00:44:36,340
En absoluto.

649
00:44:37,007 --> 00:44:39,134
A todos nos gusta más la comida china.

650
00:44:44,682 --> 00:44:46,058
¿Qué pasa con el señor Kim?

651
00:44:46,141 --> 00:44:48,185
Nos matará si escogemos sushi.

652
00:44:48,268 --> 00:44:51,188
Es que la señora Hong
también va a ir al J Hotel.

653
00:44:51,271 --> 00:44:53,982
El señor Baek se huele algo.
Le encanta el jajangmyeon.

654
00:44:54,066 --> 00:44:55,192
Menudo culebrón.

655
00:44:55,275 --> 00:44:58,362
Me da igual la comida.
Solo quiero ver a los ricos pelear.

656
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
Y YO.
Y YO.

657
00:45:02,408 --> 00:45:04,159
El Búho ha cambiado a comida china.

658
00:45:04,243 --> 00:45:07,287
Recibido. El Águila
va hacia el ascensor del edificio A.

659
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
El Búho va al edificio B.

660
00:45:16,922 --> 00:45:19,007
Tarda mucho. Vayamos al edificio B.

661
00:45:20,050 --> 00:45:21,844
Si ya llega.

662
00:45:23,011 --> 00:45:25,931
Cambio de rumbo.
Llegaremos al B dentro de tres minutos.

663
00:45:30,102 --> 00:45:31,395
¿Y si bajamos a pie?

664
00:45:32,187 --> 00:45:35,149
- Es más saludable.
- No si se baja.

665
00:45:41,155 --> 00:45:42,072
Emergencia.

666
00:45:42,156 --> 00:45:44,658
¡La señora Hong se aproxima! ¡Ayuda!

667
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
Estoy en el chat.

668
00:45:59,465 --> 00:46:00,674
Perdón.

669
00:46:11,310 --> 00:46:13,562
Ya veo que salen juntos a comer.

670
00:46:13,645 --> 00:46:15,522
No deben de tener mucho trabajo.

671
00:46:15,606 --> 00:46:18,150
Los invito porque han trabajado mucho.

672
00:46:18,233 --> 00:46:19,401
Ya.

673
00:46:19,485 --> 00:46:20,944
Hay mucho que mejorar.

674
00:46:21,028 --> 00:46:23,530
De hecho, redacte un informe para analizar

675
00:46:23,614 --> 00:46:25,115
los casos que han perdido

676
00:46:25,199 --> 00:46:28,160
en los últimos tres años
y añada una propuesta de mejora.

677
00:46:29,328 --> 00:46:30,662
Sí, señora.

678
00:46:30,746 --> 00:46:32,372
Cuando lo revise,

679
00:46:33,040 --> 00:46:36,460
espero que deje de lado
las animadversiones personales.

680
00:46:36,543 --> 00:46:37,878
No lo veo informado.

681
00:46:37,961 --> 00:46:39,296
Soy casi una IA

682
00:46:39,379 --> 00:46:41,840
en lo que se refiere al trabajo.
No se preocupe.

683
00:46:41,924 --> 00:46:43,550
No me diga. No lo sabía.

684
00:46:43,634 --> 00:46:44,927
Su ignorancia

685
00:46:45,010 --> 00:46:47,721
es la razón
por la que pierden tantos casos.

686
00:47:15,749 --> 00:47:17,584
¿Vamos por las escaleras?

687
00:47:17,668 --> 00:47:18,919
- Sí.
- Vamos.

688
00:47:28,470 --> 00:47:29,513
¿Sabe la noticia?

689
00:47:29,596 --> 00:47:31,348
¿La tecnología del NSFA era falsa?

690
00:47:31,431 --> 00:47:34,726
- Hemos invertido en ellos.
- ¿Usó las acciones como garantía?

691
00:47:34,810 --> 00:47:37,354
Era imposible conseguir tanto efectivo.

692
00:47:37,437 --> 00:47:40,357
Hasta firmé una ejecución hipotecaria.

693
00:47:40,440 --> 00:47:42,192
Yo también.

694
00:47:42,276 --> 00:47:45,988
¿Y si el banco se queda con las acciones?

695
00:47:47,155 --> 00:47:48,448
Hable con el director Jo.

696
00:47:49,616 --> 00:47:53,120
Qué pena que tenga que irse.

697
00:47:53,203 --> 00:47:56,415
- Enseguida cojo cariño a la gente.
- Cuídese.

698
00:47:56,498 --> 00:47:58,166
Sus hijos se alegrarán de verlo.

699
00:47:58,250 --> 00:48:00,460
Sobre todo ahora que es rico.

700
00:48:00,544 --> 00:48:04,006
Empezaré de cero. Haré buenas obras

701
00:48:04,089 --> 00:48:05,048
y ayudaré a otros.

702
00:48:06,592 --> 00:48:07,593
Ya.

703
00:48:08,969 --> 00:48:10,387
El plazo de prescripción

704
00:48:10,470 --> 00:48:13,390
del fraude fiscal de cien millones o más
es de 25 años.

705
00:48:13,473 --> 00:48:16,059
No podrá ayudar a otros desde la cárcel.

706
00:48:16,143 --> 00:48:17,603
Que no lo pillen.

707
00:48:18,770 --> 00:48:22,441
Tranquila. No me acercaré
a mercados ni restaurantes coreanos.

708
00:48:22,524 --> 00:48:23,692
Viviré bien.

709
00:48:25,736 --> 00:48:26,612
Adiós.

710
00:48:29,740 --> 00:48:31,033
Menudo asqueroso.

711
00:48:31,742 --> 00:48:35,537
Cuánta insolencia para alguien
que ha dejado en la cuneta a sus colegas.

712
00:48:38,123 --> 00:48:40,083
Adiós. Venga.

713
00:48:43,712 --> 00:48:45,422
Qué canalla.

714
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
HOSPITAL UNIVERSITARIO DE SUNGMIN

715
00:49:15,827 --> 00:49:16,953
BAEK HYUN-WOO

716
00:49:28,548 --> 00:49:29,591
Hae-in.

717
00:49:45,315 --> 00:49:47,984
Llama al Hospital de Sungmin.
Quiero comprobar algo.

718
00:49:51,571 --> 00:49:53,573
Qué sorpresa, señor Baek.

719
00:49:53,657 --> 00:49:55,701
¿Cómo está? ¿A qué debo el honor?

720
00:49:55,784 --> 00:49:57,619
Tengo una duda.

721
00:49:58,203 --> 00:50:00,247
¿Reconoce este reloj?

722
00:50:00,330 --> 00:50:01,415
Sí.

723
00:50:02,082 --> 00:50:05,293
Es una edición limitada
del 101.º aniversario de Ronde de Frédic.

724
00:50:05,377 --> 00:50:07,087
- Solo se hicieron 101.
- Ya.

725
00:50:07,754 --> 00:50:09,965
Pero este fue por reserva.

726
00:50:10,048 --> 00:50:11,633
¿Ve ese diamante amarillo?

727
00:50:11,717 --> 00:50:15,887
Solo se añadió en las esferas
de diez relojes reservados.

728
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
Sé que es mucho pedir,

729
00:50:19,057 --> 00:50:21,727
pero ¿podría decirme
quiénes los compraron?

730
00:50:22,602 --> 00:50:23,937
Con mucho gusto.

731
00:50:24,020 --> 00:50:27,941
Ayudó a mi madre
con su caso de negligencia médica.

732
00:50:28,567 --> 00:50:30,569
Soy amiga del jefe de la sede central.

733
00:50:30,652 --> 00:50:31,945
No se preocupe.

734
00:50:32,028 --> 00:50:32,904
Gracias.

735
00:50:32,988 --> 00:50:34,573
Ahora giro.

736
00:50:34,656 --> 00:50:35,741
Mire hacia delante.

737
00:50:35,824 --> 00:50:36,908
- Despacio.
- Bien.

738
00:50:37,826 --> 00:50:38,910
Enderécese.

739
00:50:38,994 --> 00:50:40,454
El pie en el pedal. Así.

740
00:50:40,537 --> 00:50:43,373
Bien, gire. Sí, despacito.

741
00:50:43,457 --> 00:50:46,293
Despacio. Estupendo.

742
00:50:46,376 --> 00:50:47,335
Gire con suavidad.

743
00:50:47,419 --> 00:50:49,087
- ¿Así?
- Sí.

744
00:50:49,171 --> 00:50:51,381
- Lo está haciendo muy bien.
- Vale.

745
00:50:54,259 --> 00:50:56,428
Vas genial. ¿De verdad no sabías hacerlo?

746
00:50:56,511 --> 00:50:59,723
No necesito los ruedines,
pero el monitor se ha empeñado.

747
00:51:00,682 --> 00:51:02,601
¿Lo conoces? Es medalla de bronce.

748
00:51:02,684 --> 00:51:04,978
- Sí.
- Hay que hacer caso a los profesionales.

749
00:51:05,061 --> 00:51:06,938
Es normal usar ruedines al principio.

750
00:51:07,022 --> 00:51:09,483
Sin ellos, saldría por los aires.

751
00:51:10,025 --> 00:51:11,276
Fíjate.

752
00:51:12,694 --> 00:51:15,030
- Iré más rápido.
- No se emocione.

753
00:51:15,113 --> 00:51:16,907
Vaya despacio. Muy bien.

754
00:51:16,990 --> 00:51:18,450
- ¿Así?
- Sí.

755
00:51:18,533 --> 00:51:20,076
Ahora en línea recta.

756
00:51:22,370 --> 00:51:23,705
¿Te has hecho daño?

757
00:51:23,789 --> 00:51:26,291
¡Ay, mi hijo! ¡Soo-cheol!

758
00:51:26,374 --> 00:51:28,210
¡Cielín!

759
00:51:29,127 --> 00:51:30,212
¡Estás sangrando!

760
00:51:30,295 --> 00:51:32,798
¿Cómo se os ocurre dejarlo montar en bici?

761
00:51:32,881 --> 00:51:34,299
No son mis dueños.

762
00:51:34,382 --> 00:51:38,637
¿No ves que es todo cemento y suciedad?
¿Por qué practicas aquí? Es peligroso.

763
00:51:38,720 --> 00:51:41,223
- Deja la bici.
- ¡Para, mamá!

764
00:51:44,142 --> 00:51:48,104
Ni monopatines, ni bicicletas,
ni esquís, ni patines, ni patinetes…

765
00:51:49,022 --> 00:51:52,067
No sé usar nada de eso por tu culpa.

766
00:51:52,150 --> 00:51:55,654
No me dejabas ni subir a toboganes,
así que no sé nada.

767
00:51:55,737 --> 00:51:57,572
Porque podías caerte…

768
00:51:57,656 --> 00:51:59,199
A eso voy. Nunca me he caído.

769
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
Sí.

770
00:52:01,576 --> 00:52:04,162
¿Ves cuánto te quiero?

771
00:52:04,246 --> 00:52:06,248
¿Por qué tienes que caerte?

772
00:52:06,331 --> 00:52:07,582
Mamá.

773
00:52:07,666 --> 00:52:08,917
Soy padre. Como mínimo,

774
00:52:09,751 --> 00:52:12,379
debería poder enseñarle a Geon-u
a montar en bici.

775
00:52:13,046 --> 00:52:15,465
¿Esto es para poder enseñarle a tu hijo
a montar?

776
00:52:15,549 --> 00:52:16,550
- ¿Solo eso?
- Sí.

777
00:52:16,633 --> 00:52:17,759
Le enseñaré

778
00:52:18,510 --> 00:52:21,429
a montar en bici, a patinar,

779
00:52:21,513 --> 00:52:24,599
a usar el patinete y a esquiar.

780
00:52:25,517 --> 00:52:28,687
Contrata a alguien para que lo haga.

781
00:52:28,770 --> 00:52:31,690
¿Qué sentido tiene que te arriesgues?

782
00:52:31,773 --> 00:52:34,401
Son los padres los que enseñan esas cosas.

783
00:52:35,068 --> 00:52:35,986
Voy.

784
00:52:37,153 --> 00:52:39,698
- Vale.
- No, Soo-cheol. Te vas a caer.

785
00:52:39,781 --> 00:52:42,868
- Soo-cheol…
- Señor Kim, ¡aparte el coche!

786
00:52:42,951 --> 00:52:44,452
- Venga, mamá.
- ¡Bájate!

787
00:52:45,120 --> 00:52:47,330
Aparte el coche, que me voy a estrellar.

788
00:52:47,873 --> 00:52:48,832
¿Diga?

789
00:52:48,915 --> 00:52:51,084
Hola. Soy Kevin, de Manhattan.

790
00:52:51,167 --> 00:52:52,085
Hola.

791
00:52:52,168 --> 00:52:56,172
La llamo por el piso del Upper West Side.
El dueño quiere venderlo.

792
00:53:00,176 --> 00:53:01,428
Perfecto.

793
00:53:01,511 --> 00:53:05,807
Seguiré adelante. El contrato
será válido hasta final de mes.

794
00:53:05,891 --> 00:53:07,893
¿Estará aquí para esas fechas?

795
00:53:07,976 --> 00:53:10,687
Tendrá que firmarlo en persona.

796
00:53:14,691 --> 00:53:16,318
Iré dentro de dos semanas.

797
00:53:16,943 --> 00:53:19,863
He descubierto algo raro
sobre el señor Baek.

798
00:53:19,946 --> 00:53:21,239
¿Qué pasa?

799
00:53:21,323 --> 00:53:24,868
No para de llamar a una mujer
en el jardín de la terraza.

800
00:53:24,951 --> 00:53:25,911
¿Cómo?

801
00:53:40,592 --> 00:53:41,885
Yeong-suk.

802
00:53:47,974 --> 00:53:48,892
¿Yeong-suk?

803
00:53:53,605 --> 00:53:54,522
Yeong…

804
00:54:00,403 --> 00:54:02,614
Sal si andas por aquí.

805
00:54:03,490 --> 00:54:05,075
Se llama Yeong-suk.

806
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
¿Ah, sí?

807
00:54:08,370 --> 00:54:10,830
Le pide constantemente que salga.

808
00:54:10,914 --> 00:54:12,123
No le dé importancia.

809
00:54:12,749 --> 00:54:14,834
Conozco el nombre.

810
00:54:16,503 --> 00:54:17,545
Sí, señora.

811
00:54:46,908 --> 00:54:48,284
¿Habéis descubierto algo?

812
00:54:48,868 --> 00:54:52,080
No hemos dejado al señor Baek
ni a sol ni a sombra.

813
00:54:52,163 --> 00:54:55,750
Esto es lo que ha hecho cada hora.

814
00:54:57,877 --> 00:55:00,672
No ha ido a sitios normales.

815
00:55:00,755 --> 00:55:02,298
¿Y qué ha hecho?

816
00:55:04,509 --> 00:55:05,802
¿Un centro de bateo?

817
00:55:05,885 --> 00:55:07,804
Sí. Cinco bolas por 500 wones.

818
00:55:07,887 --> 00:55:09,723
Suele ir allí al salir del trabajo.

819
00:55:09,806 --> 00:55:10,932
- ¿Con quién?
- Solo.

820
00:55:18,440 --> 00:55:20,233
Vale. Siguiente.

821
00:55:20,900 --> 00:55:22,277
¿"Cocina de la Abuela"?

822
00:55:22,360 --> 00:55:25,071
Es un local de comida casera.
Cena allí a diario.

823
00:55:25,155 --> 00:55:26,114
- ¿Con quién?
- Solo.

824
00:55:32,120 --> 00:55:34,706
Probé la comida
por el bien de la investigación.

825
00:55:34,789 --> 00:55:38,001
Estaba buenísima. Yo también iría solo.

826
00:55:38,084 --> 00:55:40,628
¿A qué viene esa actitud lastimera
y el comer solo?

827
00:55:40,712 --> 00:55:42,338
Puede comer en casa.

828
00:55:44,424 --> 00:55:47,135
¿Qué hizo hace dos días?
Llegó a casa a medianoche.

829
00:55:47,218 --> 00:55:49,429
Sí. Cenó bulgogi de cerdo

830
00:55:50,055 --> 00:55:52,557
en Cocina de la Abuela,

831
00:55:52,640 --> 00:55:54,601
compró dos botellas de agua

832
00:55:54,684 --> 00:55:56,728
y fue a una escuela que había cerca.

833
00:55:56,811 --> 00:55:59,814
¿A esas horas? ¿Tiene una aventura?

834
00:55:59,898 --> 00:56:00,774
No. Fue solo.

835
00:56:01,983 --> 00:56:03,985
- ¿Y qué hizo allí?
- Correr.

836
00:56:05,320 --> 00:56:06,696
- ¿Correr?
- Sí.

837
00:56:06,780 --> 00:56:10,075
Los profesores mandan correr
a los alumnos como castigo.

838
00:56:10,158 --> 00:56:12,786
Pues es lo que hizo.

839
00:56:12,869 --> 00:56:14,204
- ¿Para qué?
- Ni idea.

840
00:56:14,287 --> 00:56:19,167
No es que sea un superhombre,
pero se puso a gritar y a cantar.

841
00:56:19,250 --> 00:56:21,002
Daba un poquito de repelús.

842
00:56:21,086 --> 00:56:22,378
¿Quiere verlo?

843
00:56:32,597 --> 00:56:38,895
No me preguntes por qué me voy.

844
00:56:38,978 --> 00:56:40,730
Fui

845
00:56:40,814 --> 00:56:44,359
un tonto.

846
00:56:44,442 --> 00:56:45,735
Pero ¿qué hace?

847
00:56:45,819 --> 00:56:48,029
Se lo he dicho. No es normal.

848
00:56:48,905 --> 00:56:51,157
Se cruzó con un gato de camino a casa.

849
00:56:51,241 --> 00:56:53,451
Lo saludó y le dio de comer.

850
00:56:53,827 --> 00:56:55,370
No esperaba una amante,

851
00:56:55,453 --> 00:56:57,372
pero sí algún magnate.

852
00:56:57,455 --> 00:56:59,082
¿Lo habéis vigilado bien?

853
00:56:59,165 --> 00:57:01,876
No quiero presumir, pero…

854
00:57:01,960 --> 00:57:05,547
soy tan bueno que puedo localizar
a gente en Corea del Norte.

855
00:57:05,630 --> 00:57:07,841
Es cierto. Es muy perseverante.

856
00:57:08,842 --> 00:57:10,426
Es director legal de Queens,

857
00:57:10,510 --> 00:57:13,388
¿y solo tiene citas con un gato?

858
00:57:13,471 --> 00:57:14,931
Se llama Aeong.

859
00:57:15,014 --> 00:57:16,307
- ¿Quién?
- El gato.

860
00:57:16,933 --> 00:57:19,018
Es el gato más bravo del barrio.

861
00:57:19,102 --> 00:57:21,479
Pero Hyun-woo lo bautizó
y el gato lo obedece.

862
00:57:21,563 --> 00:57:25,942
Contraté a un expirata de la policía
para que le jaquease el móvil.

863
00:57:26,025 --> 00:57:28,153
Tenía muchas fotos de Aeong.

864
00:57:36,870 --> 00:57:39,747
Es raro, ¿verdad?
Nosotros pensamos lo mismo.

865
00:57:39,831 --> 00:57:43,877
¿Alguien que se quiere divorciar
saca fotos tan bonitas de su mujer?

866
00:57:43,960 --> 00:57:48,256
Fíjese. En esa foto,
parece que tiene unas piernas larguísimas.

867
00:57:48,339 --> 00:57:50,925
Hay que concentrarse para sacarla bien.

868
00:57:51,009 --> 00:57:52,594
- Eso es amor de verdad.
- Sí.

869
00:58:03,563 --> 00:58:07,484
No creo que tenga ninguna amante.

870
00:58:07,567 --> 00:58:08,985
Esto no demuestra nada.

871
00:58:09,736 --> 00:58:12,155
Has hecho que lo siguiesen muchas veces.

872
00:58:12,238 --> 00:58:15,200
Sabe qué hacer para despistar.

873
00:58:15,283 --> 00:58:16,618
¿Tú crees?

874
00:58:16,701 --> 00:58:18,745
Los números dirán.

875
00:58:19,829 --> 00:58:21,456
Tendremos el informe de auditoría.

876
00:58:24,501 --> 00:58:26,628
No han encontrado nada de nada.

877
00:58:26,711 --> 00:58:29,130
Analizaron todo,
desde la tarifa de consulta

878
00:58:29,214 --> 00:58:31,424
hasta los gastos procesales, y nada.

879
00:58:32,050 --> 00:58:35,261
He revisado su extracto de cuenta.
Es raro, pero no gasta mucho.

880
00:58:35,345 --> 00:58:37,472
Va a lavar el coche a menudo.

881
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
- Pero…
- ¿Qué?

882
00:58:39,641 --> 00:58:42,644
De vez en cuando,
retira millones en efectivo.

883
00:58:43,394 --> 00:58:44,354
- ¿Sí?
- Sí.

884
00:58:45,355 --> 00:58:47,941
Otra cosa curiosa es
que siempre gasta 300 000 wones

885
00:58:48,024 --> 00:58:51,110
en Moulin Rouge el día de la retirada.

886
00:58:51,736 --> 00:58:53,530
¿Moulin Rouge?

887
00:58:54,405 --> 00:58:55,949
- ¿Un bar?
- Una floristería.

888
00:59:00,745 --> 00:59:02,455
FLORISTERÍA MOULIN ROUGE

889
00:59:13,174 --> 00:59:16,844
Hoy ha gastado 300 000 wones
y ha enviado las flores a Kim Min-ji.

890
00:59:16,928 --> 00:59:18,763
Es nombre de mujer.

891
00:59:19,639 --> 00:59:21,182
- Creo que sí.
- Ya.

892
00:59:22,100 --> 00:59:25,144
¿Así que compró flores y sacó efectivo

893
00:59:25,228 --> 00:59:27,355
antes de ir a ver a Kim Min-ji?

894
00:59:29,357 --> 00:59:30,275
¿Dónde?

895
00:59:30,984 --> 00:59:32,944
¿Dónde está ahora?

896
00:59:35,363 --> 00:59:36,990
KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SEÚL

897
00:59:37,073 --> 00:59:38,616
HIJAS
KIM MIN-JI

898
00:59:38,700 --> 00:59:41,744
HONG HAE-IN, DIRECTORA
DEL CENTRO COMERCIAL QUEENS

899
00:59:47,000 --> 00:59:48,042
Señora Hong.

900
00:59:52,005 --> 00:59:53,089
Señora Hong.

901
00:59:54,173 --> 00:59:55,300
¿Señorita Kim?

902
00:59:56,092 --> 00:59:58,094
Atienda solo a clientes.

903
01:00:01,848 --> 01:00:04,058
La empresa
me ha ayudado mucho con el funeral.

904
01:00:04,142 --> 01:00:08,396
Nos ha enviado flores
y nos ha donado una suma generosa.

905
01:00:08,479 --> 01:00:10,231
E incluso ha venido.

906
01:00:10,732 --> 01:00:12,734
No sé cómo agradecérselo…

907
01:00:49,771 --> 01:00:54,233
Se ve que el señor Baek
ha estado enviando flores en su nombre.

908
01:00:55,777 --> 01:00:57,570
Es tierno.

909
01:01:01,324 --> 01:01:02,200
Me gusta.

910
01:01:03,159 --> 01:01:04,202
¿El qué?

911
01:01:04,786 --> 01:01:06,412
Todos los tanatorios son iguales,

912
01:01:06,496 --> 01:01:09,123
pero este es limpio y moderno.

913
01:01:09,832 --> 01:01:13,002
No solo tienen crisantemos,
también dalias y tulipanes.

914
01:01:13,086 --> 01:01:14,796
Le dan más luz a la sala.

915
01:01:15,672 --> 01:01:16,839
¿Y esos ángeles?

916
01:01:17,632 --> 01:01:19,717
Son muy rococó. Me gustan.

917
01:01:20,593 --> 01:01:23,429
Y es un detalle que,
a pesar de los halógenos,

918
01:01:23,513 --> 01:01:25,848
las fotos cuenten con iluminación aparte.

919
01:01:27,558 --> 01:01:30,311
¿Está buscando una funeraria?

920
01:01:32,939 --> 01:01:33,773
¿Qué?

921
01:01:34,232 --> 01:01:36,651
Es que se fija en cada cosa…

922
01:01:39,320 --> 01:01:40,655
Solo observo.

923
01:01:41,656 --> 01:01:42,657
Ya.

924
01:01:43,533 --> 01:01:46,953
Hace tiempo que no asistimos
a funerales de este tipo.

925
01:01:48,121 --> 01:01:50,331
En la mayoría de los funerales
a los que vamos,

926
01:01:51,249 --> 01:01:53,668
apenas hay familiares llorando.

927
01:01:57,046 --> 01:02:00,007
Están ocupados
hablando con abogados o contables

928
01:02:00,091 --> 01:02:02,135
sobre herencias e impuestos.

929
01:02:04,637 --> 01:02:06,139
Mamá…

930
01:02:06,806 --> 01:02:07,849
Es cierto.

931
01:02:09,726 --> 01:02:12,979
Están tristes de verdad.

932
01:02:37,003 --> 01:02:38,546
¿Por qué has enviado flores?

933
01:02:39,338 --> 01:02:40,882
¿Y la donación?

934
01:02:42,967 --> 01:02:44,969
Deja de jugar. Me das asco.

935
01:02:45,636 --> 01:02:49,098
Aunque acabe perdiendo
la memoria del todo,

936
01:02:49,182 --> 01:02:51,350
nunca olvidaré lo que me hiciste.

937
01:02:52,018 --> 01:02:54,520
Me soltaste la mano cuando estaba

938
01:02:55,396 --> 01:02:56,355
más vulnerable.

939
01:02:59,192 --> 01:03:02,069
Nunca te lo perdonaré.

940
01:03:02,153 --> 01:03:04,906
Inténtalo cuanto quieras,

941
01:03:06,657 --> 01:03:08,826
pero te la tendré jurada
hasta que me muera.

942
01:03:09,911 --> 01:03:12,789
Dedícate a no llamar

943
01:03:13,748 --> 01:03:15,166
la atención…

944
01:03:17,502 --> 01:03:19,670
hasta que te diga que te largues.

945
01:03:41,108 --> 01:03:42,902
- Qué rápido.
- Pues claro.

946
01:03:47,865 --> 01:03:49,992
- ¿Qué pasa?
- Nada.

947
01:03:50,576 --> 01:03:53,830
- No quiero echar leña al fuego.
- Suéltelo.

948
01:03:54,914 --> 01:03:55,832
¿Qué pasa?

949
01:03:56,499 --> 01:03:59,210
¿Sabe que el secretario Kim y yo
nos llevamos bien?

950
01:03:59,293 --> 01:04:00,378
He hablado con él.

951
01:04:00,461 --> 01:04:03,005
"¿Cómo les va? ¿Se habrán reconciliado?

952
01:04:03,089 --> 01:04:05,883
¿Adónde irán después del trabajo?
Que no se crucen".

953
01:04:05,967 --> 01:04:08,469
- Labores de secretarios.
- No somos solo nosotros.

954
01:04:08,970 --> 01:04:10,763
Los empleados están inquietos.

955
01:04:10,847 --> 01:04:12,890
La preferían cuando era impasible.

956
01:04:13,808 --> 01:04:15,977
Ahora tiene buenos y malos días.

957
01:04:16,060 --> 01:04:18,521
Ya está bien. No quiero saber más.

958
01:04:19,647 --> 01:04:20,982
Usted ha insistido.

959
01:04:21,482 --> 01:04:24,068
Sea como sea,
pueden hacer algo por nosotros.

960
01:04:24,151 --> 01:04:25,778
- Seguir siendo cordiales.
- Basta.

961
01:04:25,862 --> 01:04:27,530
Le vendría bien viajar.

962
01:04:27,613 --> 01:04:29,615
- Al extranjero.
- ¿No tiene trabajo?

963
01:04:30,157 --> 01:04:32,118
Sí, claro. Soy su secretaria.

964
01:04:33,536 --> 01:04:35,246
Hoy cena con el señor Yoon.

965
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Queda mucho con él.

966
01:04:41,002 --> 01:04:41,919
¿No es estupendo?

967
01:04:42,795 --> 01:04:44,380
Sin dos plantas.

968
01:04:44,463 --> 01:04:48,551
La tarifa de admisión del 8 % no está mal.

969
01:04:49,218 --> 01:04:53,306
Pero ¿por qué quiere
que Hercyna tenga su propio personal?

970
01:04:53,389 --> 01:04:54,515
Son sus normas.

971
01:04:54,599 --> 01:04:57,518
- Personal de 27 años o menor.
- Ya, pero ¿por qué?

972
01:04:58,519 --> 01:05:01,147
No quiere que venda
sus productos gente mayor.

973
01:05:03,316 --> 01:05:04,358
Increíble.

974
01:05:04,442 --> 01:05:07,528
¿Qué tiene de malo envejecer?
Es una bendición.

975
01:05:07,612 --> 01:05:09,614
Algo maravilloso a lo que aspirar.

976
01:05:09,697 --> 01:05:11,032
Es bonito.

977
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Es un repelente.

978
01:05:17,496 --> 01:05:21,083
¿Vas a dejarlo ahora? Ha aceptado
casi todas nuestras condiciones.

979
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
¿"Nuestras"?

980
01:05:30,217 --> 01:05:31,510
Tus condiciones.

981
01:05:32,803 --> 01:05:35,306
Sí, las ha aceptado,

982
01:05:35,389 --> 01:05:38,267
pero porque tú has sido el mediador.

983
01:05:38,351 --> 01:05:39,435
Dime.

984
01:05:42,438 --> 01:05:43,439
¿Qué quieres?

985
01:05:44,649 --> 01:05:46,901
Sé que te debo una.

986
01:05:47,985 --> 01:05:50,696
Me resulta incómodo
no devolverte el favor.

987
01:05:51,489 --> 01:05:54,533
Si es algo inmediato, lo haré.

988
01:05:57,411 --> 01:05:59,288
- Divórciate.
- ¿Qué?

989
01:06:02,208 --> 01:06:03,793
Divórciate de Baek Hyun-woo.

990
01:06:05,211 --> 01:06:06,629
Eso es lo que quiero.

991
01:06:10,341 --> 01:06:13,177
Pensaba dejarte. ¿Seguirás con él?

992
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Es asunto mío.

993
01:06:27,024 --> 01:06:29,402
Vuelves a pasarte de la raya.

994
01:06:32,738 --> 01:06:34,657
¿Y no debería hacerlo esta vez?

995
01:06:36,450 --> 01:06:37,660
¿Y si yo…

996
01:06:41,038 --> 01:06:41,914
ocupara su lugar?

997
01:06:57,346 --> 01:07:00,558
Ahí sí que me estaría pasando de la raya.

998
01:07:23,164 --> 01:07:24,165
No puedo comer.

999
01:07:25,958 --> 01:07:29,545
No digiero bien la comida
cuando me ofenden.

1000
01:08:07,958 --> 01:08:10,336
Lo adoptó a los 12 una familia coreana.

1001
01:08:10,419 --> 01:08:12,713
EE. UU. es grande.
La comunidad coreana, pequeña.

1002
01:08:12,797 --> 01:08:17,093
Nuestro nuevo abogado internacional
vivía en su mismo barrio.

1003
01:08:17,176 --> 01:08:19,887
No eran amigos ni nada,
pero su familia era conocida.

1004
01:08:19,970 --> 01:08:22,056
- ¿Y eso?
- Fue tras adoptarlo.

1005
01:08:22,139 --> 01:08:24,058
Se mudaron a una casa más grande.

1006
01:08:24,141 --> 01:08:26,685
Lo metieron
en un colegio privado carísimo.

1007
01:08:26,769 --> 01:08:28,395
La Academia Hill Crawford.

1008
01:08:29,063 --> 01:08:31,273
La matrícula anual cuesta 60 000 dólares.

1009
01:08:31,357 --> 01:08:33,192
Pero sus padres no eran ricos.

1010
01:08:33,275 --> 01:08:35,194
¿Puedes localizarlos?

1011
01:08:35,277 --> 01:08:36,237
Lo he investigado.

1012
01:08:37,363 --> 01:08:38,989
Ambos murieron.

1013
01:08:39,073 --> 01:08:41,033
Accidente en estado de ebriedad.

1014
01:08:41,117 --> 01:08:43,452
Lo más raro de todo

1015
01:08:44,411 --> 01:08:46,330
es que ninguno de los dos bebía.

1016
01:09:32,001 --> 01:09:33,127
No debería estar aquí.

1017
01:09:34,920 --> 01:09:37,923
¿Qué te parece la casa?
Llevaba tiempo vacía.

1018
01:09:38,716 --> 01:09:39,717
Márchese.

1019
01:09:39,800 --> 01:09:43,554
Me quedo más tranquila ahora que mi hijo
vive bajo el mismo techo que yo.

1020
01:09:45,598 --> 01:09:46,599
Váyase.

1021
01:09:48,309 --> 01:09:52,229
- Tenga cuidado, señora Moh.
- No me llames así. Llámame "mamá".

1022
01:09:54,106 --> 01:09:57,401
Me dijo que no la llamase así.
Me he reprimido tanto tiempo

1023
01:09:58,194 --> 01:09:59,695
que ahora no me sale.

1024
01:10:01,155 --> 01:10:02,364
Ya.

1025
01:10:04,408 --> 01:10:06,744
Tenemos un pasado complicado.

1026
01:10:10,039 --> 01:10:11,749
Pero no me arrepiento de nada.

1027
01:10:13,876 --> 01:10:16,378
¿De verdad? ¿Con esta vida que lleva?

1028
01:10:17,880 --> 01:10:20,049
Es un ama de llaves.

1029
01:10:20,132 --> 01:10:21,592
Lleva aquí mucho tiempo.

1030
01:10:21,675 --> 01:10:23,093
Podría decirse que es

1031
01:10:23,177 --> 01:10:25,638
el ama de llaves
de confianza de mi abuelo.

1032
01:10:25,721 --> 01:10:26,764
Ignórela.

1033
01:10:26,847 --> 01:10:27,723
No es nadie.

1034
01:10:28,307 --> 01:10:29,683
Y por allí…

1035
01:10:34,897 --> 01:10:35,898
Qué salado.

1036
01:10:35,981 --> 01:10:37,566
La señora Moh se ha pasado.

1037
01:10:37,650 --> 01:10:40,110
¿Por qué está tan salado?

1038
01:10:40,194 --> 01:10:43,197
Por eso deberías echarla.

1039
01:10:43,280 --> 01:10:46,408
Si dependiese de mí,
ya estaría en la calle.

1040
01:10:47,034 --> 01:10:49,578
- Coma. Los otros platos están bien.
- Gracias.

1041
01:10:53,249 --> 01:10:56,210
¿No recuerda lo que ha perdido
durante estos 30 años?

1042
01:10:58,379 --> 01:10:59,546
Claro que sí.

1043
01:10:59,630 --> 01:11:01,674
Quería quedarme con mi hijo

1044
01:11:02,299 --> 01:11:04,134
y criarlo,

1045
01:11:04,218 --> 01:11:08,055
pero, si lo hubiese hecho,
tú no habrías tenido buenos cumpleaños

1046
01:11:08,138 --> 01:11:11,016
ni flamantes uniformes escolares.

1047
01:11:11,100 --> 01:11:12,601
Habríamos sido muy pobres.

1048
01:11:12,685 --> 01:11:15,187
Te habría dicho:
"Somos una familia. Aguanta.

1049
01:11:15,271 --> 01:11:16,939
Las cosas mejorarán".

1050
01:11:17,564 --> 01:11:21,068
Pero habría sido mentira.

1051
01:11:24,905 --> 01:11:26,365
Es una casa bonita, ¿verdad?

1052
01:11:27,658 --> 01:11:29,702
El presidente Hong es muy meticuloso.

1053
01:11:30,411 --> 01:11:32,579
Tardaron cinco años en construirla.

1054
01:11:32,663 --> 01:11:34,623
En otros casos, habrían tardado solo uno.

1055
01:11:34,707 --> 01:11:38,168
Escogió hasta las piedras del jardín.

1056
01:11:40,838 --> 01:11:43,507
Dentro de poco

1057
01:11:43,590 --> 01:11:45,884
los echaremos a todos

1058
01:11:45,968 --> 01:11:47,720
y tendremos la casa para nosotros.

1059
01:11:50,806 --> 01:11:52,433
Que no te parezca injusto.

1060
01:11:53,142 --> 01:11:56,937
Solo estamos cambiando
el orden de las cosas.

1061
01:11:57,021 --> 01:11:59,565
Esta familia lo ha tenido todo.

1062
01:11:59,648 --> 01:12:00,983
Han sido felices.

1063
01:12:01,066 --> 01:12:01,984
A partir de ahora,

1064
01:12:02,693 --> 01:12:04,445
nos toca a nosotros

1065
01:12:05,988 --> 01:12:06,947
serlo.

1066
01:12:09,742 --> 01:12:11,618
Es una inconsciente.

1067
01:12:12,536 --> 01:12:13,746
¿Tan fácil lo ve?

1068
01:12:15,080 --> 01:12:17,166
- Yo…
- No, vamos.

1069
01:12:17,249 --> 01:12:18,459
Dale a la pelota.

1070
01:12:18,542 --> 01:12:19,918
Yo también.

1071
01:12:20,002 --> 01:12:21,503
Por ahí.

1072
01:12:21,587 --> 01:12:23,047
Venid a beber algo.

1073
01:12:23,130 --> 01:12:25,007
Mamá ha traído bebidas.

1074
01:12:25,090 --> 01:12:27,718
- Venga.
- ¿Podemos beber ahora?

1075
01:12:27,801 --> 01:12:28,886
¿De verdad?

1076
01:12:28,969 --> 01:12:30,387
¡No os escapéis!

1077
01:12:35,059 --> 01:12:37,227
Hola, princesita.

1078
01:12:37,311 --> 01:12:38,771
¿Estás despierta?

1079
01:12:39,646 --> 01:12:42,900
Qué bonita eres.

1080
01:12:44,526 --> 01:12:46,695
Madre mía.

1081
01:12:47,446 --> 01:12:49,281
Beom-jun, cuidado.

1082
01:12:49,365 --> 01:12:51,742
Mirad.

1083
01:12:51,825 --> 01:12:53,452
- Llévame.
- Claro.

1084
01:12:53,535 --> 01:12:55,662
El presidente fue feliz en su momento

1085
01:12:55,746 --> 01:12:57,539
y recuerda los viejos tiempos.

1086
01:12:57,623 --> 01:12:59,291
Debemos arrebatarle eso.

1087
01:12:59,375 --> 01:13:00,292
No te caerás.

1088
01:13:00,376 --> 01:13:01,502
No podemos

1089
01:13:02,795 --> 01:13:04,213
bajar la guardia.

1090
01:13:15,557 --> 01:13:18,185
- ¿Qué es esto?
- Úsalo como te plazca.

1091
01:13:19,561 --> 01:13:21,563
¿Para qué lo quiero?

1092
01:13:22,689 --> 01:13:26,276
La secretaria Jang me ha dicho
que te investigarán por lo del fondo.

1093
01:13:26,985 --> 01:13:29,530
Tu hijo o tu nieto
no pueden ir a la cárcel por ti

1094
01:13:29,613 --> 01:13:31,740
porque ya tienen
bastante con lo que lidiar.

1095
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
- ¿Y qué?
- Iré yo.

1096
01:13:35,411 --> 01:13:38,455
Pongamos que yo llevé a cabo
el desfalco del fondo secreto

1097
01:13:38,539 --> 01:13:40,374
mediante la fundación de becas.

1098
01:13:41,291 --> 01:13:45,254
No soy miembro de la junta
ni somos parientes.

1099
01:13:45,337 --> 01:13:49,466
Si me hago responsable, como propietario,
no correrás ningún riesgo.

1100
01:13:50,092 --> 01:13:53,387
Aunque llegue a la prensa,
solo yo pagaré el pato.

1101
01:13:53,470 --> 01:13:55,848
No tengo ningún honor que mantener.

1102
01:13:56,598 --> 01:13:57,516
Será perfecto.

1103
01:13:58,267 --> 01:14:01,603
Me interrogarán e iré a la cárcel.

1104
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
No te preocupes.

1105
01:14:10,446 --> 01:14:12,489
PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA

1106
01:14:13,157 --> 01:14:15,033
Eres mejor persona

1107
01:14:16,952 --> 01:14:18,829
que todos mis hijos juntos.

1108
01:15:05,667 --> 01:15:06,752
Hae-in.

1109
01:15:12,049 --> 01:15:15,010
¿Qué haces aquí fuera? ¿Y tu coche?

1110
01:15:16,178 --> 01:15:18,388
¿Dónde está? ¿Y el señor Oh?

1111
01:15:34,655 --> 01:15:35,781
No lo sé.

1112
01:15:38,158 --> 01:15:39,785
¿Cómo he llegado aquí?

1113
01:15:46,333 --> 01:15:48,126
Me pasa a menudo últimamente.

1114
01:15:48,919 --> 01:15:52,047
A medida que llega la hora,
voy perdiendo más y más la memoria.

1115
01:15:56,343 --> 01:15:57,594
¿Y tú?

1116
01:15:58,136 --> 01:15:59,555
¿Cómo sabías que estaba aquí?

1117
01:16:05,143 --> 01:16:07,312
¿Has reconocido el paraguas?

1118
01:16:08,647 --> 01:16:10,524
¿Recuerdas que me lo diste?

1119
01:16:12,067 --> 01:16:14,736
Me quedé perpleja.

1120
01:16:17,281 --> 01:16:18,115
Hae-in.

1121
01:16:20,534 --> 01:16:22,536
No me mires así.

1122
01:16:22,619 --> 01:16:24,329
Hay un 51 % de posibilidades.

1123
01:16:24,413 --> 01:16:26,665
Puedo ir a Alemania y recibir tratamiento.

1124
01:16:39,136 --> 01:16:40,137
Hae-in.

1125
01:16:40,220 --> 01:16:41,597
¿Por qué repites mi nombre?

1126
01:17:09,207 --> 01:17:13,795
Bueno… ¿Conoces a Ye-na?
Tuvo un accidente hace dos días.

1127
01:17:13,879 --> 01:17:16,256
Perdió el conocimiento
y la llevaron a urgencias.

1128
01:17:16,340 --> 01:17:18,759
Perdió el conocimiento
y la llevaron a urgencias.

1129
01:17:19,343 --> 01:17:20,636
Después…

1130
01:17:21,261 --> 01:17:24,056
Después aparecieron
su marido y su abogado.

1131
01:17:24,139 --> 01:17:28,560
El marido la lio parda
para que ella cambiase el testamento.

1132
01:17:28,644 --> 01:17:32,147
Montó tal escándalo que Ye-na se despertó.

1133
01:17:42,449 --> 01:17:43,742
¿Estás llorando?

1134
01:17:47,412 --> 01:17:48,747
Lo siento.

1135
01:17:51,583 --> 01:17:53,001
¿Por qué?

1136
01:18:01,927 --> 01:18:03,095
¿Tan preocupado estás?

1137
01:18:08,892 --> 01:18:10,227
Tranquilo.

1138
01:18:25,826 --> 01:18:26,702
Baek Hyun-woo.

1139
01:18:29,788 --> 01:18:30,747
Te quiero.

1140
01:19:19,796 --> 01:19:21,757
EPÍLOGO

1141
01:19:21,840 --> 01:19:24,050
- Se llama Yeong-suk.
- No le dé importancia.

1142
01:19:24,134 --> 01:19:26,344
- Conozco ese nombre.
- Sí, señora.

1143
01:19:32,017 --> 01:19:33,852
Fue hace una eternidad.

1144
01:19:35,437 --> 01:19:37,105
¿Aún sigue llamándola?

1145
01:19:37,189 --> 01:19:40,650
PLANO DEL CENTRO COMERCIAL QUEENS

1146
01:19:41,401 --> 01:19:43,195
¿Sabe una cosa, señor Baek?

1147
01:19:43,278 --> 01:19:45,989
En el jardín de la terraza
vive una mapache.

1148
01:19:46,072 --> 01:19:48,074
No me lo creo.

1149
01:19:48,158 --> 01:19:50,327
No hay mapaches en Seúl.

1150
01:19:50,410 --> 01:19:51,369
La he visto.

1151
01:19:52,329 --> 01:19:53,455
Un montón de veces.

1152
01:19:54,080 --> 01:19:55,457
- ¿Sí?
- Sí.

1153
01:19:56,082 --> 01:19:59,169
Sale de su escondrijo
cuando no hay nadie. La llamo.

1154
01:20:01,797 --> 01:20:03,131
¿Y sale?

1155
01:20:06,510 --> 01:20:07,803
Es imposible.

1156
01:20:08,678 --> 01:20:10,972
Me está tomando el pelo.

1157
01:20:11,973 --> 01:20:12,974
Lo digo en serio.

1158
01:20:15,143 --> 01:20:16,645
Se llama Yeong-suk.

1159
01:20:22,067 --> 01:20:23,193
Es una trola, ¿no?

1160
01:20:23,819 --> 01:20:26,154
Llámela cuando no haya nadie.

1161
01:20:26,238 --> 01:20:29,199
Pero solo sale cuando quiere.

1162
01:20:36,540 --> 01:20:38,625
Venga, no me mienta.

1163
01:20:40,126 --> 01:20:41,294
Es mentira.

1164
01:20:42,045 --> 01:20:43,713
Es superadorable.

1165
01:20:51,388 --> 01:20:53,014
Sigue cachondeándose.

1166
01:20:54,391 --> 01:20:55,517
Es mentira.

1167
01:20:56,268 --> 01:20:57,519
Ojos enormes y redondos…

1168
01:20:58,353 --> 01:20:59,563
Le va a encantar.

1169
01:21:08,822 --> 01:21:10,949
Lo siento, pero no me engaña.

1170
01:21:11,575 --> 01:21:14,870
Qué idiota. Aún se lo cree.

1171
01:21:16,246 --> 01:21:18,582
¿Se traga todo lo que digo?

1172
01:21:25,130 --> 01:21:29,092
Normal que se casase conmigo
cuando le dije

1173
01:21:31,052 --> 01:21:32,512
que lo haría feliz.

1174
01:21:38,935 --> 01:21:39,769
Yeong-suk.

1175
01:21:40,854 --> 01:21:42,647
Sal si andas por ahí.

1176
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
¿Yeong-suk?

1177
01:22:02,417 --> 01:22:04,252
¡Yeong-suk!

1178
01:22:11,343 --> 01:22:13,428
Quiero verte, Yeong-suk.

1179
01:22:17,515 --> 01:22:20,352
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS

1180
01:22:51,716 --> 01:22:54,135
Fue a correr y volvió a comer sopa.

1181
01:22:54,219 --> 01:22:55,595
¿Esto es divertido?

1182
01:22:56,846 --> 01:22:58,473
¿Cómo voy a dejarla?

1183
01:22:58,556 --> 01:22:59,516
Fuera.

1184
01:23:00,558 --> 01:23:02,602
¿Una reunión? ¿Un bar? Hay una respuesta.

1185
01:23:02,686 --> 01:23:04,062
Una amante.

1186
01:23:05,480 --> 01:23:07,691
¿Por qué sigues aquí
y dejas que te humillen?

1187
01:23:08,358 --> 01:23:09,484
Creo que hoy va a ser

1188
01:23:09,567 --> 01:23:12,404
el mejor día de mi vida.

1189
01:23:12,487 --> 01:23:14,572
Me escogerá a mí igualmente.

1190
01:23:15,115 --> 01:23:16,366
¡Oye! ¡Suéltala!

1191
01:23:16,825 --> 01:23:18,451
Y, si intenta hacerle daño,

1192
01:23:18,535 --> 01:23:20,245
se lo devolveré.

1193
01:23:26,835 --> 01:23:28,837
Subtítulos: Vanesa López

